1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org

2
00:00:10,560 --> 00:00:12,752
<i>- Agente Parker?</i>
- Ah, não.

3
00:00:12,782 --> 00:00:14,232
Não, não, não...

4
00:00:14,953 --> 00:00:17,058
<i>Agente Parker?
Onde está?

5
00:00:22,282 --> 00:00:24,174
Meu Deus, é um bocado cedo, não é?

6
00:00:24,690 --> 00:00:26,104
Não podia esperar.

7
00:00:28,987 --> 00:00:31,675
É impressionante o pouco que fez...

8
00:00:31,890 --> 00:00:33,043
...com tão pouco.

9
00:00:33,644 --> 00:00:36,405
Pois, é isso que eu faço
com o tempo de férias que não tenho.

10
00:00:36,564 --> 00:00:38,850
Vou a montes de lojas de decoração
e de mobiliário

11
00:00:38,880 --> 00:00:41,166
com todos os tipos
que não cheguei a conhecer.

12
00:00:41,619 --> 00:00:44,347
Nunca imaginei que fosse do género...
...vampiros adolescentes.

13
00:00:44,377 --> 00:00:46,623
Havia de ver o que leio nos aviões.

14
00:00:46,653 --> 00:00:49,201
No FBI, o trabalho é não-ficcional.

15
00:00:49,231 --> 00:00:51,017
Preciso que o mantenha assim.

16
00:00:51,618 --> 00:00:52,945
Isto é por causa de Miami?

17
00:00:53,105 --> 00:00:56,025
Sim, estou a falar de Miami.

18
00:00:56,211 --> 00:00:58,111
Já falámos sobre isto.

19
00:00:58,223 --> 00:01:00,673
Sabe, termos uma mentalidade aberta...

20
00:01:01,029 --> 00:01:02,732
é o que nos permite fechar casos...

21
00:01:02,762 --> 00:01:06,149
...como esse.
- Também nos mete em becos sem saída.

22
00:01:06,544 --> 00:01:10,612
Onde eu cresci, um beco sem saída
era ainda melhor do que a realidade.

23
00:01:12,728 --> 00:01:15,203
Então, onde me vai mandar desta vez?

24
00:01:15,233 --> 00:01:16,380
A Haven.

25
00:01:16,410 --> 00:01:17,410
No Maine.

26
00:01:17,645 --> 00:01:20,437
É a terra de origem
de um tal Jonas Lester.

27
00:01:21,001 --> 00:01:23,595
Escapou de uma prisão federal
temporária há 19 horas.

28
00:01:23,812 --> 00:01:25,480
Matou um guarda ao fazê-lo.

29
00:01:25,510 --> 00:01:27,337
Encontre o Lester e traga-o de volta.

30
00:01:27,437 --> 00:01:28,573
Só isso.

31
00:01:29,191 --> 00:01:30,465
É essa a sua realidade.

32
00:01:32,448 --> 00:01:33,949
É uma boa agente, Audrey.

33
00:01:33,979 --> 00:01:36,429
E um dia, talvez venha a ser
uma excelente agente.

34
00:01:37,064 --> 00:01:39,847
É só concentrar-se no trabalho.

35
00:01:42,278 --> 00:01:44,354
Pouse o livro na mesa,
quando já o tiver visto.

36
00:02:13,148 --> 00:02:14,148
Pára!

37
00:02:16,645 --> 00:02:18,059
Pára, caramba!

38
00:02:18,817 --> 00:02:19,818
Pára!

39
00:02:20,605 --> 00:02:23,323
Pára, caramba!
Não me faças dar-te um tiro!

40
00:02:42,487 --> 00:02:46,344
Haven S01E01
"Welcome to Haven"

41
00:02:46,374 --> 00:02:49,374
Tradução e Legendagem:
[www.OmniSubs.net]

42
00:02:56,631 --> 00:03:00,414
<i>Últimas: seis dos 7 dedos desaparecidos
do Tommy Bolt foram devolvidos.

43
00:03:00,444 --> 00:03:04,392
<i>Está na companhia de Ryan Wisely
na WDLH, a Voz de Haven.

44
00:03:26,057 --> 00:03:27,057
Pronto.

45
00:03:34,176 --> 00:03:35,176
Não.

46
00:03:35,509 --> 00:03:37,743
Nem penses que vais morrer disto.

47
00:03:41,381 --> 00:03:42,381
Meus Deus!

48
00:03:47,326 --> 00:03:48,326
Muito bem.

49
00:03:50,933 --> 00:03:53,749
- Meus Deus!
- Precisa de ajuda?

50
00:03:53,956 --> 00:03:56,724
Não, não, eu estou bem.

51
00:03:56,754 --> 00:03:58,504
Obrigada.

52
00:03:58,846 --> 00:04:00,096
Tudo bem, então.

53
00:04:03,785 --> 00:04:04,935
Inacreditável.

54
00:04:23,809 --> 00:04:27,488
- É uma pena, o carro.
- Era alugado.

55
00:04:32,615 --> 00:04:34,899
- FBI! Quem é você?
- Polícia de Haven! Quem é você?

56
00:04:35,190 --> 00:04:36,943
FBI! É surdo?

57
00:04:37,339 --> 00:04:38,776
Como é que eu sei disso?

58
00:04:38,806 --> 00:04:42,210
Para começar, uso a arma no cinturão.

59
00:04:42,240 --> 00:04:44,262
É uma 9 mm de padrão oficial.

60
00:04:44,431 --> 00:04:46,339
E deram-me uma coisa destas.

61
00:04:46,369 --> 00:04:48,216
Mantenha as mãos onde eu possa vê-las!

62
00:04:48,246 --> 00:04:50,783
Bom, o que acha que vou fazer?
Sacar outra arma?

63
00:04:58,607 --> 00:05:01,107
Pronto.
Vá lá, eu mostrei-lhe a minha.

64
00:05:10,505 --> 00:05:11,505
Está bem.

65
00:05:19,283 --> 00:05:21,529
As vossas estradas
são todas assim tão más?

66
00:05:21,992 --> 00:05:22,992
É arenito.

67
00:05:23,307 --> 00:05:24,675
Gosta de se deslocar.

68
00:05:26,494 --> 00:05:27,953
Posso dar-lhe boleia para qualquer lado?

69
00:05:27,983 --> 00:05:30,705
É capaz de ser mais simpático
do que eu requisitar-lhe o veículo.

70
00:05:31,060 --> 00:05:33,082
Provavelmente,
menos papelada, também.

71
00:05:35,682 --> 00:05:36,684
Obrigada.

72
00:05:39,765 --> 00:05:42,341
- Desculpe! Você está bem?
- Não faz mal.

73
00:05:42,783 --> 00:05:44,240
Não senti.

74
00:05:46,508 --> 00:05:47,708
É dos rijos, não?

75
00:05:55,579 --> 00:05:58,900
Por acaso, não viu recentemente
um tipo chamado Jonas Lester?

76
00:06:00,136 --> 00:06:01,810
Estive agora mesmo com ele.

77
00:06:16,051 --> 00:06:18,867
Procure o que quiser.
O homem está bem morto.

78
00:06:18,897 --> 00:06:20,702
É coisa que não tende a mudar muito.

79
00:06:21,272 --> 00:06:24,064
- Chefe Wuornos, esta é a...
- Agente Especial Audrey Parker.

80
00:06:24,094 --> 00:06:25,506
Ah, é do FBI!

81
00:06:26,474 --> 00:06:29,387
E esta é uma daquela situações
em que dizem que vêm ajudar,

82
00:06:29,417 --> 00:06:31,928
mas só vêm pisar-me os calos?

83
00:06:31,958 --> 00:06:33,558
Com estes sapatos, não.

84
00:06:34,013 --> 00:06:36,462
A verdade é que vim cá à procura dele.

85
00:06:36,917 --> 00:06:37,917
Pois.

86
00:06:38,136 --> 00:06:40,959
Recebemos um alerta
quando aqui o Jonas escapou.

87
00:06:40,989 --> 00:06:44,513
O FBI achou que ele podia
voltar à terra dele.

88
00:06:44,543 --> 00:06:46,093
Parece que voltou mesmo.

89
00:06:48,656 --> 00:06:50,706
Alguém deixou escapar uma coisa.

90
00:06:52,324 --> 00:06:53,974
Tem qualquer coisa escrita.

91
00:06:54,515 --> 00:06:57,296
Não consigo ler o que lá está,
mas vale a pena investigar.

92
00:06:57,326 --> 00:06:59,199
Vou mandar isso ao laboratório
em Bangor.

93
00:06:59,229 --> 00:07:00,929
Porque não nos elucida?

94
00:07:01,281 --> 00:07:04,617
Qual é o discernimento
da agente especial do FBI?

95
00:07:04,864 --> 00:07:05,864
Bom...

96
00:07:06,183 --> 00:07:08,783
Os ferimentos não sugerem luta.

97
00:07:08,882 --> 00:07:11,181
Não me parece que tenha sido
arrastado até aqui.

98
00:07:11,211 --> 00:07:12,630
- Não?
- Morreu ontem à noite.

99
00:07:12,660 --> 00:07:14,970
Mas vocês vão ter
de nos dar a hora exacta.

100
00:07:15,005 --> 00:07:18,164
À primeira vista
parece ter caído dali de cima,

101
00:07:18,194 --> 00:07:19,929
mas o corpo está demasiado
afastado da base.

102
00:07:19,959 --> 00:07:22,655
A menos que haja um canhão lá em cima,
ou coisa do género.

103
00:07:22,685 --> 00:07:25,361
Seja como for, não estou convencida
de que tenha sido acidental.

104
00:07:25,496 --> 00:07:27,296
Não pense demasiado nisto.

105
00:07:27,454 --> 00:07:31,554
A melhor coisa que o Jonas Lester
jamais fez por esta cidade, foi morrer.

106
00:07:31,949 --> 00:07:33,493
Portanto, no que me diz respeito,
estamos despachados.

107
00:07:33,528 --> 00:07:36,587
Ele matou um funcionário federal,
portanto a minha investigação só acaba

108
00:07:36,617 --> 00:07:39,509
quando souber porque voltou para cá
e o que lhe aconteceu.

109
00:07:39,539 --> 00:07:42,489
Nathan, vê se arranjas
um crime a sério para investigar.

110
00:07:42,618 --> 00:07:45,253
Chefe, que tal eu acompanhar
a Agente Parker por aí,

111
00:07:45,283 --> 00:07:47,206
enquanto apanhamos as pontas soltas?

112
00:07:47,236 --> 00:07:50,845
Força! Desperdice o tempo dele, também.
Ele nem tem mais nada que fazer com ele.

113
00:07:56,899 --> 00:07:57,899
Howard.

114
00:07:58,082 --> 00:07:59,182
<i>É a Parker.

115
00:07:59,718 --> 00:08:01,297
<i>O Lester morreu.

116
00:08:02,022 --> 00:08:05,460
- O que aconteceu?
- Eles dizem que foi acidente,

117
00:08:05,701 --> 00:08:08,695
mas há alguma coisa que não bate certo.
- Parece-me mesmo o seu beco, Parker.

118
00:08:08,725 --> 00:08:11,563
<i>- O Chefe Wuornos não acha.</i>
- Eu confio nos seus instintos.

119
00:08:11,593 --> 00:08:15,117
Estou a trabalhar com um detective daqui.
O Detective...

120
00:08:15,147 --> 00:08:16,147
Wuornos.

121
00:08:17,753 --> 00:08:19,420
<i>Chama chefe ao seu pai?

122
00:08:19,455 --> 00:08:22,566
- Chamo chefe ao meu chefe.
- O homem é um teimoso.

123
00:08:22,596 --> 00:08:24,248
Qual é a dele? Está a testar-me?

124
00:08:24,278 --> 00:08:25,805
Não é a si.
É a mim.

125
00:08:26,568 --> 00:08:31,018
Sem ofensa, mas metade do meu ânimo
para resolver este caso é irritá-lo.

126
00:08:31,555 --> 00:08:33,280
E irritaria.

127
00:08:33,310 --> 00:08:35,590
É capaz de ser uma vantagem
de ter sido criada em instituições:

128
00:08:35,620 --> 00:08:37,720
não há conflitos com os pais.

129
00:08:38,627 --> 00:08:41,449
- Então é órfã?
- Sou uma agente independente.

130
00:08:41,484 --> 00:08:43,513
"Tuwiuwok".
É da língua dos índios nativos?

131
00:08:43,657 --> 00:08:44,899
Sim, é <i>migmaw.</i>

132
00:08:44,934 --> 00:08:46,413
Quer dizer "refúgio". (haven)

133
00:08:46,786 --> 00:08:49,136
É capaz de ser mais fácil de pronunciar.

134
00:08:54,520 --> 00:08:56,538
Isto devem ser as pegadas do Lester.

135
00:08:56,568 --> 00:08:59,895
Parece que perseguem
um segundo conjunto que...

136
00:09:00,169 --> 00:09:01,169
...está aqui.

137
00:09:02,045 --> 00:09:04,133
E as do Lester acabam...

138
00:09:04,400 --> 00:09:05,800
...repentinamente...

139
00:09:06,297 --> 00:09:07,297
...aqui.

140
00:09:08,176 --> 00:09:09,276
Pode ser.

141
00:09:10,264 --> 00:09:13,238
Árvores arrancadas?
Que estranho.

142
00:09:14,082 --> 00:09:15,927
Vocês têm cá tornados
nesta altura do ano?

143
00:09:15,962 --> 00:09:18,395
- Talvez um por ano.
- A sério?

144
00:09:19,380 --> 00:09:21,671
Alguma coisa pregou
uma partida a estas árvores.

145
00:09:21,701 --> 00:09:24,170
Ontem à noite, não houve vento.
Já verifiquei.

146
00:09:24,200 --> 00:09:25,200
Já?

147
00:09:25,799 --> 00:09:27,999
Também não encontrámos
nenhum canhão.

148
00:09:37,604 --> 00:09:38,911
Agora sim, está a melhorar.

149
00:09:39,358 --> 00:09:40,658
Bela arma.

150
00:09:40,926 --> 00:09:42,874
Mas o Lester não levou nenhum tiro.

151
00:09:43,072 --> 00:09:44,772
Encontrei isto.

152
00:09:45,938 --> 00:09:46,946
Um chapéu?

153
00:09:46,976 --> 00:09:49,157
Conheço um tipo
que usa um chapéu destes.

154
00:09:49,187 --> 00:09:50,894
Também eu, mas isso
não faz disto uma prova.

155
00:09:50,920 --> 00:09:53,580
Mas ao meu tipo, o Lester
roubou todo o dinheiro que tinha.

156
00:09:54,063 --> 00:09:56,433
Pronto.
Nesse caso, já é uma prova.

157
00:09:57,603 --> 00:09:59,890
Vamos lá falar com esse tipo.

158
00:10:00,077 --> 00:10:01,582
<i>Bem-vinda a Haven.

159
00:10:02,460 --> 00:10:05,708
<i>- Gosta de panquecas? São muito boas.
- E lagosta?

160
00:10:05,743 --> 00:10:08,649
<i>- O Maine não é famoso pela sua lagosta?
- Não gosto de lagosta.

161
00:10:09,023 --> 00:10:10,973
<i>Mas adoro panquecas.

162
00:10:11,457 --> 00:10:13,007
<i>Eu gosto da carrinha.

163
00:10:13,037 --> 00:10:15,119
<i>Obrigado.
Tenho-a desde os 19 anos.

164
00:10:15,149 --> 00:10:17,563
<i>Como é que se conserva
o mesmo carro tanto tempo?

165
00:10:17,595 --> 00:10:19,795
<i>Não o atiro de falésias.

166
00:10:26,900 --> 00:10:27,900
Então...

167
00:10:28,548 --> 00:10:30,327
A quem pertence o chapéu?

168
00:10:30,357 --> 00:10:31,755
Ao Conrad Brower.

169
00:10:31,756 --> 00:10:33,929
É veterano da Guerra do Golfo,
e é o faz-tudo cá do sítio.

170
00:10:33,959 --> 00:10:35,756
Fez serviço com o Lester.

171
00:10:35,786 --> 00:10:38,057
O Conrad regressou
como herói desempregado,

172
00:10:38,087 --> 00:10:40,679
e o Lester, como um falhado
com jeito para a informática.

173
00:10:40,709 --> 00:10:44,396
Cumpriu pena por roubar os subsídios
da Associação de Veteranos aos colegas.

174
00:10:44,510 --> 00:10:46,341
Incluindo o Conrad.

175
00:10:50,029 --> 00:10:52,390
- Olá, Conrad.
- Nathan.

176
00:10:52,420 --> 00:10:53,932
Vieste ajudar a Marion outra vez?

177
00:10:53,962 --> 00:10:55,458
É o meu trabalho.

178
00:10:56,252 --> 00:10:59,185
Encontrei o teu chapéu lá em cima
na Arriba de Tuwiuwok.

179
00:10:59,857 --> 00:11:02,729
Muito obrigado.

180
00:11:02,759 --> 00:11:04,279
Esteve lá em cima ontem à noite?

181
00:11:04,309 --> 00:11:06,012
Conserve o perímetro!

182
00:11:07,449 --> 00:11:08,572
Por favor.

183
00:11:09,404 --> 00:11:10,404
O quê?

184
00:11:11,511 --> 00:11:13,934
O Conrad tem problemas
com o espaço pessoal.

185
00:11:13,964 --> 00:11:14,964
Certo.

186
00:11:16,329 --> 00:11:18,060
Desculpe, Sr. Brower.

187
00:11:18,373 --> 00:11:21,746
Tenciona responder à minha pergunta?

188
00:11:22,970 --> 00:11:25,120
Estive lá em cima hoje de manhã.

189
00:11:25,316 --> 00:11:27,330
Gosto de ver sair os barcos.

190
00:11:27,360 --> 00:11:30,189
- Esqueci-me do chapéu, pelos vistos.
- E não chegou a ver o Jonas Lester?

191
00:11:30,364 --> 00:11:32,750
- Enquanto mexia, não.
- Mas conhecia-o.

192
00:11:33,231 --> 00:11:35,526
- Refere-se ao serviço militar?
- Sim.

193
00:11:35,556 --> 00:11:37,838
E depois ele veio-se embora
e roubou-lhe o dinheiro todo.

194
00:11:37,868 --> 00:11:40,099
Não foi só o meu.
Sei onde quer chegar.

195
00:11:40,129 --> 00:11:41,140
Conrad...

196
00:11:41,927 --> 00:11:44,918
Onde estiveste ontem
ao fim da tarde e à noite?

197
00:11:46,279 --> 00:11:47,724
Estive a apanhar amêijoa.

198
00:11:47,754 --> 00:11:49,592
Na Baía de Edgewater.

199
00:11:49,977 --> 00:11:51,289
Até ao pôr-do-sol.

200
00:11:53,962 --> 00:11:57,050
Pronto. Você, que fala "monossilabês",
quer tentar atravessar o perímetro dele

201
00:11:57,080 --> 00:11:59,729
enquanto eu vou falar com a dona da loja?

202
00:11:59,759 --> 00:12:00,759
Claro.

203
00:12:02,390 --> 00:12:04,095
- Onde vai?
- Sr. Brower.

204
00:12:04,125 --> 00:12:06,684
Se tiver alguma coisa
para me dizer, faça favor.

205
00:12:26,620 --> 00:12:28,300
Muito estranho.

206
00:12:36,465 --> 00:12:37,465
Conrad?

207
00:12:38,128 --> 00:12:39,128
Conrad!

208
00:12:40,435 --> 00:12:41,530
Desapareceu.

209
00:12:46,399 --> 00:12:47,547
Cuidado!

210
00:12:50,527 --> 00:12:52,378
Nathan!
Cuidado!

211
00:13:07,230 --> 00:13:09,042
Parabéns, Nathan.

212
00:13:09,072 --> 00:13:10,970
Tem direito a vir comigo para
fazer uma ressonância magnética.

213
00:13:11,000 --> 00:13:13,671
Outra vez? Já é a nona.
Estou cheio de sorte.

214
00:13:13,906 --> 00:13:15,908
Anime-se. A décima é grátis.

215
00:13:16,075 --> 00:13:17,575
Ele é cliente habitual.

216
00:13:17,751 --> 00:13:19,165
Volto já.

217
00:13:20,113 --> 00:13:22,309
É mesmo verdade que não sente dor?

218
00:13:22,362 --> 00:13:24,512
Chama-se neuropatia idiopática.

219
00:13:25,540 --> 00:13:28,549
Não sentiu mesmo nada quando
lhe entalei a mão na porta do carro?

220
00:13:28,579 --> 00:13:29,579
Não.

221
00:13:30,211 --> 00:13:31,971
- Consegue sentir o calor?
- Não.

222
00:13:32,001 --> 00:13:34,069
- E o frio?
- Sim, curiosamente consigo sentir frio.

223
00:13:34,070 --> 00:13:36,563
- Consegue sentir o frio?
- Não.

224
00:13:37,054 --> 00:13:39,943
Mas consigo sentir
uma dor de cabeça a chegar.

225
00:13:39,973 --> 00:13:42,011
Pois é...
Aquilo foi estranho.

226
00:13:42,389 --> 00:13:44,750
Nunca tinha visto um nevoeiro assim.

227
00:13:44,780 --> 00:13:47,205
Aqui no Maine,
temos vários tipos de nevoeiro.

228
00:13:48,314 --> 00:13:49,858
Pronto. Entre lá na ambulância.

229
00:13:50,112 --> 00:13:51,426
Eu posso ir de carro.

230
00:13:51,456 --> 00:13:53,652
Não vou discutir consigo, Nathan.

231
00:13:53,863 --> 00:13:54,934
Para a parte de trás.

232
00:13:54,964 --> 00:13:58,631
Vá lá. Vou ligar para o FBI
e depois vou verificar o álibi do Conrad.

233
00:13:59,472 --> 00:14:01,484
<i>Eleanor, não é caso para tanto.

234
00:14:01,957 --> 00:14:03,702
<i>- Howard.</i>
- Agente Howard.

235
00:14:03,732 --> 00:14:05,839
Sim, ainda aqui estou.
Não descobri nada.

236
00:14:05,869 --> 00:14:07,365
Pelo menos, nada relevante.

237
00:14:07,395 --> 00:14:09,321
- Mas eu vou dando notícias.
<i>- Está bem.</i>

238
00:14:09,351 --> 00:14:13,593
Deve ser a Agente Parker. Soube que está
a investigar a morte do Jonas Lester.

239
00:14:13,623 --> 00:14:16,737
- E os senhores são...?
- Dave Tiggs. Este é o meu irmão Vince.

240
00:14:17,064 --> 00:14:20,307
Editores, redactores e tudo o mais,
no Haven Herald.

241
00:14:20,337 --> 00:14:22,925
Pensámos fazer a abertura com o Lester,
mas agora será o nevoeiro.

242
00:14:22,955 --> 00:14:25,126
Pois. Aquele nevoeiro
foi estranho, não foi?

243
00:14:25,156 --> 00:14:26,756
Bem-vinda a Haven.

244
00:14:26,786 --> 00:14:29,752
Continuo a sentir
que já a vi em qualquer lado.

245
00:14:29,782 --> 00:14:31,648
Não achas que isso
parece um bocado sinistro?

246
00:14:31,678 --> 00:14:33,450
Meu Deus.
Parece mesmo.

247
00:14:33,480 --> 00:14:35,693
- Não parece?
- Só porque foste tu a dizê-lo, Vince.

248
00:14:35,723 --> 00:14:38,270
Que tal aparecermos mais tarde

249
00:14:38,300 --> 00:14:40,627
para lhe fazermos umas
perguntas sobre o caso?

250
00:14:40,657 --> 00:14:43,668
- Que tal ligar-vos eu?
- É danada, não é?

251
00:14:43,698 --> 00:14:45,852
Veja se muda de ideias e apareça lá.

252
00:14:45,882 --> 00:14:48,427
Servimos Mai Tais às 15:00.

253
00:14:49,175 --> 00:14:50,181
Está bem.

254
00:14:50,211 --> 00:14:51,785
<i>Desta vez, vou eu à frente.

255
00:14:51,815 --> 00:14:54,507
- Não, não. À frente vou sempre eu.
- Sim, mas agora é a minha vez.

256
00:14:54,537 --> 00:14:55,687
<i>Agente Parker!

257
00:14:58,076 --> 00:14:59,789
Dão demasiada importância
às ressonâncias magnéticas.

258
00:14:59,819 --> 00:15:01,669
Vamos lá falar com a Marion.

259
00:15:04,935 --> 00:15:05,935
Nathan.

260
00:15:06,319 --> 00:15:07,874
Está toda a gente bem, aí fora?

261
00:15:07,904 --> 00:15:09,161
Vão ficar.

262
00:15:09,536 --> 00:15:11,906
Esta é a Agente Parker,
do FBI.

263
00:15:11,942 --> 00:15:13,242
Marion Caldwell.

264
00:15:13,552 --> 00:15:15,134
Este é o meu namorado, o Ted Ford.

265
00:15:15,164 --> 00:15:16,215
Olá.

266
00:15:16,494 --> 00:15:18,061
Isto é Santa Barbara?

267
00:15:18,722 --> 00:15:20,594
Sim.
Já lá esteve?

268
00:15:20,739 --> 00:15:24,445
Duas vezes. Uma por causa de um pedófilo,
e outra por um assassino em série.

269
00:15:26,564 --> 00:15:29,961
Eu e a Marion estamos a pensar
mudar-nos para lá e comprar uma loja.

270
00:15:34,052 --> 00:15:35,770
É uma cidade muito bonita.

271
00:15:35,801 --> 00:15:38,103
É bonita, e agora
está muito mais segura!

272
00:15:39,057 --> 00:15:41,742
Bom, só andamos a namorar a ideia.

273
00:15:41,772 --> 00:15:45,603
A Marion perdeu a mãe há pouco tempo,
e acho que a mudança lhe vai fazer bem.

274
00:15:45,633 --> 00:15:47,737
O Ted já teve lojas de antiguidades
por todo o lado,

275
00:15:47,767 --> 00:15:50,601
mas eu nunca saí de Haven,
por isso é um grande passo.

276
00:15:50,631 --> 00:15:52,714
O Conrad Brower trabalha para si, não é?

277
00:15:52,744 --> 00:15:55,729
Sim, trabalha. Tem ajudado muito,
desde que a minha mãe faleceu.

278
00:15:55,759 --> 00:15:57,590
Conhece-o bem?

279
00:15:57,656 --> 00:15:59,039
Crescemos juntos.

280
00:15:59,069 --> 00:16:00,395
O que vos traz aqui?

281
00:16:00,456 --> 00:16:02,127
Algum de vocês conhece o Jonas Lester?

282
00:16:02,379 --> 00:16:04,828
O homem que morreu?
Ouvi falar disso.

283
00:16:04,858 --> 00:16:05,954
Com licença.

284
00:16:07,710 --> 00:16:10,011
Sabe onde esteve o Conrad
ontem à noite?

285
00:16:10,153 --> 00:16:13,626
Sim, deixei-o na praia de Edgewater
para ir apanhar amêijoas.

286
00:16:13,656 --> 00:16:17,266
Obrigou-me a esperar pelo primeiro balde.
É muito atencioso nessas coisas.

287
00:16:17,296 --> 00:16:18,364
Imagino que sim.

288
00:16:18,394 --> 00:16:22,112
Seja o que for que esteja a pensar,
Agente Parker, o Conrad é de confiança.

289
00:16:22,539 --> 00:16:24,339
Não poderia estar envolvido.

290
00:16:24,789 --> 00:16:27,751
O Conrad é o homem mais meigo
que alguma vez conheci.

291
00:16:28,376 --> 00:16:29,380
<i>Está bem. Adeus.

292
00:16:29,410 --> 00:16:30,410
Com licença.

293
00:16:30,699 --> 00:16:32,110
Temos de ir.

294
00:16:32,248 --> 00:16:33,248
Obrigada.

295
00:16:36,445 --> 00:16:38,224
É bom que isto valha a pena

296
00:16:38,254 --> 00:16:41,334
porque a Marion pode ter mais alguma
coisa para me dizer sobre o Conrad.

297
00:16:41,364 --> 00:16:44,334
Descobriram de quem é a arma.
Pertence a um tipo que eu conheço.

298
00:16:44,364 --> 00:16:45,514
Duke Crocker.

299
00:16:45,880 --> 00:16:48,820
- Não gosta dele, por causa disto?
- Não gosto dele, ponto final

300
00:16:50,060 --> 00:16:53,228
Muito bem. Vamos lá ver
o que se contrabandeia esta semana.

301
00:16:53,485 --> 00:16:54,635
Está cá alguém?

302
00:16:55,055 --> 00:16:56,055
Duke!

303
00:17:07,782 --> 00:17:10,508
"Calendário de Marés
Junho de 2010"

304
00:17:13,928 --> 00:17:14,972
Duke!

305
00:17:20,149 --> 00:17:21,248
Não está cá.

306
00:17:26,163 --> 00:17:29,663
Tudo o que diz respeito a este tipo
é chato como a potassa.

307
00:17:30,493 --> 00:17:32,338
Porquê? Porque não estava em casa?

308
00:17:32,368 --> 00:17:35,572
Porque é duvidoso, traiçoeiro,
uma completa perda de...

309
00:17:35,602 --> 00:17:37,084
Sim, já percebi.

310
00:17:38,871 --> 00:17:40,721
Espere. Onde vai?

311
00:17:41,654 --> 00:17:44,104
Procurar o Duke nos buracos do costume.

312
00:17:51,819 --> 00:17:53,289
A Polícia esteve aqui
mesmo agora à tua procura.

313
00:17:53,319 --> 00:17:56,867
- Não deves andar falar com eles.
- Conrad, isto não é bom.

314
00:17:57,804 --> 00:18:01,003
Marion, confias em mim,
não confias?

315
00:18:04,372 --> 00:18:06,307
Lembras-te de quando éramos miúdos?

316
00:18:07,273 --> 00:18:08,972
Ensinaste-me a nadar.

317
00:18:09,766 --> 00:18:12,609
Lembras-te de como eu tinha medo
de entrar na água?

318
00:18:12,675 --> 00:18:13,989
Acabaste por entrar.

319
00:18:14,019 --> 00:18:16,379
Sim. Porque me sentia segura contigo.

320
00:18:18,325 --> 00:18:20,225
Sempre confiei em ti.

321
00:18:21,833 --> 00:18:23,697
Mas isto do Lester, não sei...

322
00:18:23,727 --> 00:18:25,888
Então deixa-me tratar disto.

323
00:18:28,543 --> 00:18:29,843
Tenho medo, Conrad.

324
00:18:31,410 --> 00:18:32,410
Também eu.

325
00:18:43,638 --> 00:18:45,368
<i>Ele também não apareceu aqui.

326
00:18:45,398 --> 00:18:48,619
Diz ao Howard que entro
em contacto com ele mais tarde.

327
00:18:48,976 --> 00:18:50,325
Perfeito. Obrigada!

328
00:19:32,470 --> 00:19:33,520
Caramba!

329
00:19:52,641 --> 00:19:54,291
Você despiu-me.

330
00:19:59,031 --> 00:20:00,081
Bom dia.

331
00:20:00,559 --> 00:20:02,674
Você despiu-me.

332
00:20:02,805 --> 00:20:05,603
Lavei-lhe a roupa...

333
00:20:06,780 --> 00:20:08,480
...e salvei-lhe a vida.

334
00:20:09,834 --> 00:20:11,466
É uma combinação estranha...

335
00:20:11,496 --> 00:20:14,130
...quando pensamos nisso.
Se pensarmos nisso.

336
00:20:14,160 --> 00:20:15,660
Você deve ser o Duke.

337
00:20:26,555 --> 00:20:27,775
Leite...

338
00:20:28,246 --> 00:20:30,225
...e uma colher de açúcar, certo?

339
00:20:30,309 --> 00:20:31,309
Não.

340
00:20:31,693 --> 00:20:33,481
Não, e como havia de saber
como tomo o meu café?

341
00:20:33,516 --> 00:20:34,716
Não podia.

342
00:20:35,290 --> 00:20:37,565
Mas tinha sido giro,
se tivesse acertado.

343
00:20:45,269 --> 00:20:46,819
Conhece o Jonas Lester?

344
00:20:49,114 --> 00:20:50,414
Sei que está morto.

345
00:20:52,458 --> 00:20:54,208
Só isso. Só que...

346
00:20:54,341 --> 00:20:57,441
...morreu.
- Talvez queira repensar a sua resposta.

347
00:20:59,236 --> 00:21:00,236
A sério?

348
00:21:01,095 --> 00:21:04,519
Sim, a sua arma foi encontrada
no sítio onde ele morreu.

349
00:21:04,554 --> 00:21:07,904
- Isso não parece meu.
- Pois, sabe como é...

350
00:21:08,190 --> 00:21:11,482
...toda a gente comete erros.
- Não fui eu que cometi esse.

351
00:21:11,517 --> 00:21:13,305
- A minha arma foi roubada.
- Claro, então...

352
00:21:13,340 --> 00:21:16,952
...de todas as armas do mundo,
ele foi roubar a sua.

353
00:21:16,987 --> 00:21:19,211
Muito conveniente.

354
00:21:19,883 --> 00:21:20,883
E depois...

355
00:21:20,989 --> 00:21:24,392
...não reportou o desaparecimento,
o que além de conveniente, é ilegal.

356
00:21:24,427 --> 00:21:26,527
Por acaso, reportei.

357
00:21:27,256 --> 00:21:30,106
O Nathan não lhe disse
essa parte, pois não?

358
00:21:31,940 --> 00:21:33,490
Foi o que pensei.

359
00:21:34,309 --> 00:21:35,409
Então, estamos bem?

360
00:21:35,444 --> 00:21:39,307
Se me está a dizer a verdade...
...talvez.

361
00:21:39,710 --> 00:21:41,890
O Nathan não gosta mesmo de si.

362
00:21:41,925 --> 00:21:44,175
Deixe-me adivinhar o que ele disse.

363
00:21:44,535 --> 00:21:46,478
"Ele é duvidoso...

364
00:21:46,513 --> 00:21:48,399
"...desonesto, e...

365
00:21:49,163 --> 00:21:50,560
...no geral, é chato como o raio."

366
00:21:50,595 --> 00:21:51,595
Potassa.

367
00:21:52,185 --> 00:21:53,959
Ele disse "como a potassa".

368
00:21:53,994 --> 00:21:56,609
Por mais estranho que pareça,
eu ia dizer isso.

369
00:21:56,644 --> 00:21:57,714
A sério.

370
00:21:57,749 --> 00:21:59,049
E ele tem razão?

371
00:22:04,504 --> 00:22:06,804
O tempo aqui nunca é normal?

372
00:22:07,804 --> 00:22:08,804
É...

373
00:22:10,069 --> 00:22:11,230
...normal para o Maine.

374
00:22:11,260 --> 00:22:16,134
Este tipo de estragos é estranho.
Tenho de tirar uma foto panorâmica disto.

375
00:22:16,185 --> 00:22:17,185
Ah, não!

376
00:22:17,493 --> 00:22:18,612
O meu telemóvel.

377
00:22:18,647 --> 00:22:20,792
- Bolas, está...
- Sim, ardeu.

378
00:22:20,827 --> 00:22:24,042
Mas arranjei-lhe outro.

379
00:22:24,077 --> 00:22:26,355
Um telemóvel com princesas?
Está a falar a sério?

380
00:22:28,669 --> 00:22:31,191
Você precisa mesmo de treinar
os seus agradecimentos.

381
00:22:40,479 --> 00:22:43,660
Não me interessa que tenha reportado.
A arma é dele e deve-me explicações.

382
00:22:43,695 --> 00:22:45,781
Pois, mas podia ter-me dito
antes de eu ter falado com ele.

383
00:22:45,816 --> 00:22:49,250
O tipo não é mau de todo.
Salvou-me a vida e ainda me serviu café.

384
00:22:49,285 --> 00:22:51,460
Conheço-o desde que ele tinha 5 anos.

385
00:22:51,495 --> 00:22:53,357
É mesmo mau de todo.
O que é isto?

386
00:22:53,392 --> 00:22:54,992
Queda de granizo repentina.

387
00:22:55,072 --> 00:22:57,668
A nebulosidade começou na cidade
e depois dirigiu-se ao mar.

388
00:22:57,703 --> 00:22:59,709
Há qualquer coisa aqui
que não bate certo, não é?

389
00:22:59,744 --> 00:23:00,744
E então?

390
00:23:01,057 --> 00:23:02,707
É o tempo.
É estranho.

391
00:23:03,048 --> 00:23:05,902
O laboratório de Bangor restaurou o papel
que encontrámos no cadáver do Lester.

392
00:23:05,937 --> 00:23:09,730
Parece que é um pedaço do calendário
de marés do barco do Duke.

393
00:23:10,115 --> 00:23:12,736
É aborrecida, mas é uma prova real.

394
00:23:12,771 --> 00:23:15,734
Eu sei, mas o que significa
este número "25789"?

395
00:23:15,769 --> 00:23:18,379
É isso que tenciono perguntar-lhe.
Quer vir?

396
00:23:18,414 --> 00:23:21,898
Não, vá você. Tenho que chegue para
me ocupar, entre o Conrad e o tempo.

397
00:23:21,933 --> 00:23:23,233
Você é que sabe.

398
00:23:25,888 --> 00:23:29,791
Então, já conseguiu transformar
o seu acidente num homicídio?

399
00:23:29,971 --> 00:23:33,211
- Prazer em vê-lo também a si, chefe.
- Continua a fazer o Nathan perder tempo.

400
00:23:33,246 --> 00:23:35,351
Na verdade, tenho algumas pistas,

401
00:23:35,386 --> 00:23:37,072
e o seu filho acabou de relacionar
o calendário de marés

402
00:23:37,075 --> 00:23:39,263
que encontrámos
no corpo do Lester com...

403
00:23:41,675 --> 00:23:43,325
Calendário de marés...

404
00:23:44,167 --> 00:23:46,020
A sua mensagem
acabou de fazer sentido, não foi?

405
00:23:47,833 --> 00:23:50,657
Pode-se ir apanhar amêijoas na praia
de Edgewater quando está maré alta?

406
00:23:50,692 --> 00:23:53,428
Depende do tempo que conseguirmos
suster a respiração.

407
00:24:03,948 --> 00:24:06,782
Você mentiu-me, Conrad.
Sei que não esteve a apanhar amêijoas.

408
00:24:06,817 --> 00:24:09,309
- Acho que esteve na falésia com o Lester.
- Você não entende.

409
00:24:09,344 --> 00:24:11,697
Entendo que me mentiu,
fez a Marion mentir-me,

410
00:24:11,732 --> 00:24:13,848
e tinha imensas razões para matar
o homem que o arruinou.

411
00:24:13,883 --> 00:24:14,900
Conserve o perímetro.

412
00:24:14,935 --> 00:24:16,466
Como o levou
para tão longe da falésia?

413
00:24:16,501 --> 00:24:17,873
Não se aproxime, por favor.

414
00:24:17,903 --> 00:24:19,216
Deixe-o em paz, Agente Parker.

415
00:24:19,246 --> 00:24:20,719
- Vai-te embora!
- Responda-me!

416
00:24:31,604 --> 00:24:33,383
- Afasta-te de mim!
- Marion, ouve!

417
00:24:33,413 --> 00:24:34,598
Não se mexa!

418
00:24:35,129 --> 00:24:37,180
Foi um acidente.
Não era minha intenção fazê-lo.

419
00:24:37,210 --> 00:24:40,028
- Fazer o quê, exactamente?
- Matar o Jonas Lester!

420
00:24:46,310 --> 00:24:47,710
O que está ele aqui a fazer?

421
00:24:48,995 --> 00:24:51,045
Esqueça, consigo adivinhar.

422
00:24:51,924 --> 00:24:54,551
- O que lhe aconteceu?
- Nem vai acreditar, quando lhe contar.

423
00:24:54,739 --> 00:24:57,389
Liberte lá o Duke.
O nosso homem é o Conrad.

424
00:24:57,731 --> 00:25:00,415
- Não me parece.
- O seu homem confessou?

425
00:25:02,440 --> 00:25:03,440
Não.

426
00:25:03,516 --> 00:25:04,916
Não, não confessou.

427
00:25:06,378 --> 00:25:07,378
Conrad?

428
00:25:08,499 --> 00:25:11,824
- Quer dizer que quem fez isto foste tu?
- Sim, Nathan. É isso que estou a dizer.

429
00:25:12,978 --> 00:25:14,578
Obrigado, senhor.

430
00:25:16,036 --> 00:25:18,186
- Agora, posso ir?
- Senta-te.

431
00:25:20,916 --> 00:25:22,416
Conrad, vem comigo.

432
00:25:24,889 --> 00:25:26,839
Sei que não matou o Lester.

433
00:25:27,631 --> 00:25:29,335
Isso é fantástico.
A primeira rodada é por minha conta.

434
00:25:29,365 --> 00:25:31,415
Também sei que o Nathan tem razão,

435
00:25:31,849 --> 00:25:33,804
e que você viu o Lester.

436
00:25:34,181 --> 00:25:37,241
Muito bem, a questão é a seguinte:
eu tenho uma regra.

437
00:25:37,732 --> 00:25:39,577
É mais como uma orientação,
mas...

438
00:25:41,072 --> 00:25:42,443
...eu não falo com polícias.

439
00:25:43,286 --> 00:25:45,331
Mesmo com polícias de quem gosto.

440
00:25:45,361 --> 00:25:47,988
Podia destacar-lhe
um agente da alfândega.

441
00:25:48,281 --> 00:25:49,581
Um agente só para si.

442
00:25:52,638 --> 00:25:54,486
O que significam estes números?

443
00:25:55,310 --> 00:25:56,660
Bela foto.

444
00:25:58,537 --> 00:26:02,755
Acho que um pedido de desculpas
do Nathan...

445
00:26:03,497 --> 00:26:06,361
...podia ajudar-me a lembrar.

446
00:26:10,978 --> 00:26:13,950
Está bem.
Peço desculpa.

447
00:26:15,141 --> 00:26:16,141
Por...?

448
00:26:17,009 --> 00:26:18,742
- Não se estique.
- Ouça...

449
00:26:21,329 --> 00:26:23,210
O Lester queria que eu
o despachasse para o Canadá.

450
00:26:23,240 --> 00:26:24,623
- Ah, sim?
- Sim.

451
00:26:25,080 --> 00:26:27,787
Mas ajudar criminosos evadidos a passar
a fronteira não é coisa que eu faça.

452
00:26:27,817 --> 00:26:30,810
E o "2578"?
É um número de telefone parcial?

453
00:26:30,840 --> 00:26:32,290
É da Segurança Social?

454
00:26:32,535 --> 00:26:34,359
O Lester estava à procura de um barco.

455
00:26:34,499 --> 00:26:36,799
Talvez seja um número de matrícula.

456
00:26:38,659 --> 00:26:41,637
- Queres facilitar-me isto?
- Não.

457
00:26:41,999 --> 00:26:43,539
Quero dizer, não propriamente.

458
00:26:43,569 --> 00:26:46,360
Está bem. O administrador
do porto há-de dizer-nos o resto.

459
00:26:47,929 --> 00:26:49,821
Importa-se de ser você a tratar disso?

460
00:26:50,366 --> 00:26:52,337
Está mesmo a acreditar
nesta história do Conrad?

461
00:26:52,367 --> 00:26:54,895
Nathan, o que aconteceu ao Lester
aconteceu-me a mim, está bem?

462
00:26:54,925 --> 00:26:57,104
Ele soprou-me pela rua abaixo.

463
00:26:57,479 --> 00:26:59,197
Soprou-a pela rua abaixo?

464
00:26:59,237 --> 00:27:01,340
Ouça, nem consigo
começar a explicar, está bem?

465
00:27:01,370 --> 00:27:03,531
Mas aconteceu e aconteceu-me a mim.

466
00:27:03,561 --> 00:27:05,322
Eu sei que parece doidice, mas...

467
00:27:06,136 --> 00:27:07,887
Nem acredito que estou a dizer isto.

468
00:27:07,917 --> 00:27:09,434
Nem eu.

469
00:27:09,464 --> 00:27:11,187
Então, o que acha que faça?

470
00:27:11,328 --> 00:27:13,952
Finjo que não aconteceu?
Que tipo de polícia faz isso?

471
00:27:13,982 --> 00:27:16,632
Sabe como isso iria soar
no banco de testemunhas.

472
00:27:16,933 --> 00:27:18,240
Ouça.

473
00:27:18,270 --> 00:27:21,836
Eu sei que não tenho nada sólido,
só estou a tentar perceber isto.

474
00:27:21,866 --> 00:27:24,128
Vou continuar a trabalhar a história
do Conrad e você investiga as docas.

475
00:27:24,158 --> 00:27:25,158
Desculpem?

476
00:27:27,432 --> 00:27:29,406
Antes disso vão libertar-me,
não é verdade?

477
00:27:29,436 --> 00:27:30,536
- Não.
- Não.

478
00:27:41,278 --> 00:27:42,478
O que é isto?

479
00:27:42,684 --> 00:27:47,465
São 280 metros quadrados
na State Street, em Santa Bárbara.

480
00:27:51,820 --> 00:27:52,870
Meu Deus!

481
00:27:53,988 --> 00:27:56,193
Se pudermos pagar a entrada agora,

482
00:27:56,367 --> 00:27:58,692
podemos estar a beber margaritas
em menos de nada.

483
00:27:58,722 --> 00:28:00,572
O que dizes?
O que dizes?

484
00:28:07,798 --> 00:28:09,651
Sim, acho que está na altura.

485
00:28:11,010 --> 00:28:12,010
Sim.

486
00:28:13,491 --> 00:28:14,491
Sim.

487
00:28:34,967 --> 00:28:36,772
Fomos nós que demos isso
ao Nathan, sabe?

488
00:28:36,802 --> 00:28:38,402
São um bocado...

489
00:28:39,446 --> 00:28:41,930
...intensos.
- Também não são ao nosso gosto.

490
00:28:41,960 --> 00:28:45,310
Mas quando só se tem 4 sentidos,
tira-se o máximo partido deles.

491
00:28:46,009 --> 00:28:48,557
- Temos um presentinho para si.
- Tem calma, Vince.

492
00:28:48,587 --> 00:28:50,037
Não é um cachorrinho.

493
00:28:51,423 --> 00:28:52,423
Aqui tem.

494
00:28:54,272 --> 00:28:57,322
Pode ser por isso
que eu pensei que a conhecia.

495
00:28:59,642 --> 00:29:03,542
Encontrámos isso nos arquivos
do nosso jornal, de há 27 anos.

496
00:29:09,081 --> 00:29:10,081
Quem é ela?

497
00:29:10,111 --> 00:29:12,326
Esperava que mo dissesse você.

498
00:29:12,356 --> 00:29:14,591
Tem família nesta zona?

499
00:29:17,015 --> 00:29:19,113
Não tenho família em lado nenhum.

500
00:29:25,459 --> 00:29:28,177
Ainda está a matutar naquele nevoeiro?

501
00:29:28,936 --> 00:29:30,303
Não é só no nevoeiro.

502
00:29:30,812 --> 00:29:33,242
O Conrad Brower alguma vez
foi notícia no vosso jornal?

503
00:29:33,272 --> 00:29:36,875
É fácil aceder aos nossos arquivos
se puder usar o seu computador.

504
00:29:37,076 --> 00:29:38,726
Claro. Força.

505
00:29:46,424 --> 00:29:49,679
- Impressionante.
- Devia vê-lo a usar o Google.

506
00:29:49,846 --> 00:29:51,246
Tens tanta graça...

507
00:29:51,918 --> 00:29:54,376
Conrad Brower.
Algum contexto em particular?

508
00:29:55,214 --> 00:29:56,214
Meteorologia.

509
00:29:56,640 --> 00:29:59,090
Gosto da maneira
de pensar desta rapariga.

510
00:30:20,514 --> 00:30:22,546
Não há nada de especial sobre o Conrad.

511
00:30:22,678 --> 00:30:25,458
Só o artigo habitual sobre
o herói de guerra retornado.

512
00:30:25,687 --> 00:30:28,106
Um artigo heróico muito bem escrito.

513
00:30:28,436 --> 00:30:30,136
Claro.
Foi ele quem o escreveu.

514
00:30:32,280 --> 00:30:34,709
Mas a sua referência meteorológica
deu qualquer coisa.

515
00:30:34,982 --> 00:30:39,258
Cá está aquela entrevista que o Herald
fez com a família Hastings em 1956,

516
00:30:39,970 --> 00:30:42,407
logo depois de eles terem vindo
de Calerin, na Georgia, para cá.

517
00:30:42,437 --> 00:30:43,529
1956?

518
00:30:43,749 --> 00:30:45,623
Foram os únicos sobreviventes...

519
00:30:45,653 --> 00:30:48,694
...de uma estranha série de tempestades
que destruiu a terra deles.

520
00:30:49,837 --> 00:30:51,685
A filha era uma cabra empedernida.

521
00:30:51,715 --> 00:30:53,365
- Dave!
- Era mesmo!

522
00:30:53,405 --> 00:30:55,199
Foi uma bênção
ter-se finado recentemente.

523
00:30:55,229 --> 00:30:57,589
- Mas a neta é encantadora.
- Meus senhores!

524
00:30:57,619 --> 00:30:59,783
Deve ser do lado Caldwell da família.

525
00:31:00,267 --> 00:31:01,410
Caldwell?

526
00:31:01,815 --> 00:31:03,503
Estão a falar da Marion Caldwell?

527
00:31:03,864 --> 00:31:04,885
- Sim.
- Sim.

528
00:31:05,297 --> 00:31:06,644
<i>Localizei o tal número.

529
00:31:06,917 --> 00:31:09,631
- O Lester acabou por levar outro barco.
<i>- O que descobriu?</i>

530
00:31:09,893 --> 00:31:11,726
<i>Documento financeiros
da Marion Caldwell.

531
00:31:11,727 --> 00:31:13,722
<i>O Lester voltou a Haven
por causa do dinheiro dela.

532
00:31:13,752 --> 00:31:15,108
Mais especificamente...

533
00:31:15,591 --> 00:31:17,720
...pelos 2 milhões de dólares
que a mãe lhe deixou.

534
00:31:17,750 --> 00:31:19,919
<i>Faz sentido.</i>
Estávamos enganados.

535
00:31:20,711 --> 00:31:22,856
A Marion não estava a proteger
<i>o Conrad.</i>

536
00:31:22,886 --> 00:31:24,902
<i>O Conrad é que sempre a protegeu.

537
00:31:24,932 --> 00:31:27,228
Acho que a Marion
estava naquela falésia com ele.

538
00:31:27,258 --> 00:31:30,358
<i>Isso faz todo o sentido.</i>
E o Lester tinha um cúmplice.

539
00:31:30,489 --> 00:31:32,689
Recebeu toda esta informação
sobre a Marion...

540
00:31:32,719 --> 00:31:33,719
Através do Ted.

541
00:31:38,574 --> 00:31:39,574
Estou?

542
00:31:39,604 --> 00:31:41,357
<i>Marion? É a Audrey Parker.</i>

543
00:31:41,387 --> 00:31:43,313
Desculpe, Agente Parker,

544
00:31:43,428 --> 00:31:45,978
mas agora não posso falar.
- Marion, preste atenção.

545
00:31:46,233 --> 00:31:48,266
Eu sei que estava na falésia
com o Lester.

546
00:31:49,348 --> 00:31:51,002
- Como é que descobriu?
<i>- Isso não importa.</i>

547
00:31:51,032 --> 00:31:53,032
O Lester andava atrás da sua herança.

548
00:31:54,978 --> 00:31:56,885
- Não estou a perceber.
<i>- Marion...</i>

549
00:31:57,360 --> 00:31:58,750
...ele e o Ted estavam nisto juntos.

550
00:31:58,780 --> 00:32:00,131
O quê? Não!

551
00:32:00,386 --> 00:32:02,542
- Não acredito nisso.
- O que estava lá a fazer nessa noite?

552
00:32:02,572 --> 00:32:05,656
Era suposto ir ter com o Ted
para vermos as estrelas.

553
00:32:06,998 --> 00:32:08,276
Mas ele não chegou a aparecer.

554
00:32:08,306 --> 00:32:11,132
Sim. O Ted convenceu-a a ir lá acima
e o Lester ia tratar do resto.

555
00:32:11,352 --> 00:32:12,445
Não.

556
00:32:12,570 --> 00:32:13,570
Não, eu...

557
00:32:13,574 --> 00:32:16,101
<i>Deu acesso ao seu dinheiro</i>
ao Ted, ultimamente?

558
00:32:18,327 --> 00:32:19,377
A entrada!

559
00:32:29,678 --> 00:32:30,678
<i>Marion?

560
00:32:34,797 --> 00:32:35,797
Marion?

561
00:32:38,000 --> 00:32:39,100
Tenho de ir.

562
00:32:40,498 --> 00:32:41,498
Agora!

563
00:32:42,636 --> 00:32:44,020
Não. Marion, espere!

564
00:32:44,202 --> 00:32:45,202
<i>Está lá?

565
00:32:48,552 --> 00:32:49,552
<i>Marion!

566
00:32:49,859 --> 00:32:50,859
Está?

567
00:33:02,017 --> 00:33:03,017
Nathan?

568
00:33:03,196 --> 00:33:06,632
A Marion foi atrás do Ted
e ela não sabe do que é capaz.

569
00:33:06,662 --> 00:33:09,025
Pode magoá-lo a ele
e a muitas pessoas inocentes.

570
00:33:09,055 --> 00:33:11,356
<i>Como vai encontrá-la?
Pode estar em qualquer lugar.

571
00:33:11,386 --> 00:33:13,278
Sei exactamente para onde ela vai.

572
00:33:18,706 --> 00:33:20,114
- Ted!
- Marion!

573
00:33:20,827 --> 00:33:22,227
Onde vais?

574
00:33:22,542 --> 00:33:24,192
Uma viagenzinha de negócios.

575
00:33:24,222 --> 00:33:25,222
A sério?

576
00:33:25,252 --> 00:33:27,987
Com três malas?
E com todo o meu dinheiro?

577
00:33:28,123 --> 00:33:31,528
- Marion, isto não é o que parece!
- Eram tudo mentiras, não é?

578
00:33:31,871 --> 00:33:34,157
- Nunca me amaste!
- Marion, por favor!

579
00:33:34,703 --> 00:33:36,053
Nem tentes...

580
00:33:50,351 --> 00:33:52,756
Marion, eu não fiz nada
para te prejudicar.

581
00:33:52,786 --> 00:33:53,786
Mentiroso!

582
00:33:56,995 --> 00:33:57,995
Marion...

583
00:33:58,453 --> 00:34:00,053
...eu agora vou andando.

584
00:34:06,727 --> 00:34:09,327
- Marion! Desculpa!
- És um mentiroso!

585
00:34:10,580 --> 00:34:11,580
Marion!

586
00:34:13,000 --> 00:34:14,689
Isto não lhe diz respeito!

587
00:34:15,672 --> 00:34:17,422
Olhe à sua volta, Marion!

588
00:34:18,065 --> 00:34:19,965
É você quem está a provocar tudo isto.

589
00:34:47,325 --> 00:34:48,742
Marion, ouça-me!

590
00:34:49,163 --> 00:34:52,339
Você já fez mal a pessoas
e vai continuar a fazê-lo.

591
00:34:53,272 --> 00:34:55,652
O vento que matou o Lester?
O nevoeiro?

592
00:34:56,052 --> 00:34:58,852
O granizo?
Tudo isto é provocado por si.

593
00:35:00,490 --> 00:35:03,222
Você tem de parar com isto.

594
00:35:07,536 --> 00:35:08,873
Acalme-se.

595
00:35:10,606 --> 00:35:13,049
Esqueça.

596
00:35:27,437 --> 00:35:28,437
Eu sei.

597
00:35:28,551 --> 00:35:30,101
Eu sei. Está tudo bem.

598
00:35:30,443 --> 00:35:31,643
Está tudo bem.

599
00:35:52,228 --> 00:35:54,628
Devia mandar arranjar este carro.

600
00:35:54,924 --> 00:35:57,280
A Hertz vai pôr-me a cabeça a prémio.

601
00:35:57,310 --> 00:35:59,210
Ouça, quando esteve lá em cima
em Tuiw...

602
00:35:59,646 --> 00:36:02,396
- Tuwiuwok. Significa...
- Refúgio (haven).

603
00:36:03,042 --> 00:36:05,655
O nome completo é
"Refúgio para os Órfãos de Deus."

604
00:36:05,685 --> 00:36:06,685
Órfãos?

605
00:36:07,065 --> 00:36:08,681
Sim. As pessoas gostaram mais de Haven.

606
00:36:08,711 --> 00:36:09,911
Pois, imagino que sim.

607
00:36:11,044 --> 00:36:13,844
De qualquer modo, eu sei porque
foi lá acima naquela noite.

608
00:36:14,425 --> 00:36:16,273
Para tomar conta da Marion.

609
00:36:16,755 --> 00:36:18,155
Sempre o fiz.

610
00:36:18,637 --> 00:36:20,887
Não confiava nada no Ted.

611
00:36:21,337 --> 00:36:23,231
Talvez você simplesmente...

612
00:36:24,508 --> 00:36:25,508
...a ame?

613
00:36:30,644 --> 00:36:32,724
É altura de dar o passo, Conrad.

614
00:36:32,754 --> 00:36:33,754
Como assim?

615
00:36:35,646 --> 00:36:38,646
Eu podia prendê-la,
mas o que é que isso resolvia?

616
00:36:39,565 --> 00:36:42,155
Se a Marion deixar que as suas emoções
se voltem a descontrolar,

617
00:36:42,185 --> 00:36:44,285
pode fazer mal a muita gente.

618
00:36:44,694 --> 00:36:46,567
Apenas três pessoas
sabem o que ela pode fazer,

619
00:36:46,882 --> 00:36:51,431
mas só um de nós
pode fazê-la feliz.

620
00:36:54,659 --> 00:36:57,203
Ela precisa de alguém
que lhe dê segurança.

621
00:36:57,635 --> 00:36:58,985
Mas sobretudo...

622
00:37:00,028 --> 00:37:01,078
...tranquilidade.

623
00:37:19,706 --> 00:37:21,456
Devia ter-te dado ouvidos.

624
00:37:21,817 --> 00:37:22,967
Está tudo bem.

625
00:37:23,953 --> 00:37:26,786
Também não tenho a certeza
se me daria ouvidos.

626
00:37:30,531 --> 00:37:32,381
Não volto a cometer esse erro.

627
00:37:40,392 --> 00:37:41,592
Desculpa.

628
00:37:41,713 --> 00:37:42,863
O perímetro.

629
00:37:43,932 --> 00:37:44,932
Eu sei.

630
00:38:57,775 --> 00:38:59,171
Lírios e lilás.

631
00:39:03,997 --> 00:39:05,997
Você é um homem estranho, detective.

632
00:39:07,827 --> 00:39:09,227
Como está o seu ombro?

633
00:39:11,455 --> 00:39:12,505
Está bom.

634
00:39:13,813 --> 00:39:14,813
Você é dos rijos!

635
00:39:16,437 --> 00:39:17,437
Então?

636
00:39:20,382 --> 00:39:22,125
Já apanhou as pontas soltas ao Lester?

637
00:39:22,155 --> 00:39:23,709
Ele e o Ted prepararam isto juntos
desde o início.

638
00:39:23,720 --> 00:39:26,490
Depois o Lester foi apanhado
por violar a condicional

639
00:39:26,495 --> 00:39:29,189
e fugiu para que o Ted
não ficasse com a parte dele.

640
00:39:29,219 --> 00:39:30,784
Como está a Marion a lidar com isto?

641
00:39:30,814 --> 00:39:34,414
Ainda está a habituar-se
à ideia de que afecta o tempo.

642
00:39:35,158 --> 00:39:36,458
Continua a acreditar nisso?

643
00:39:38,169 --> 00:39:39,756
Continua a não acreditar?

644
00:39:42,545 --> 00:39:46,531
Quando se exclui tudo o resto,
temos de aceitar o que sobra.

645
00:39:46,561 --> 00:39:50,161
Acho que ainda não estou preparado
para excluir tudo o resto.

646
00:39:53,313 --> 00:39:54,963
Conheço essa foto.

647
00:39:57,305 --> 00:39:58,305
Conhece?

648
00:39:58,954 --> 00:40:00,904
O homicídio de Colorado Kid.

649
00:40:01,180 --> 00:40:03,414
O chefe era polícia de ronda,
nesse caso.

650
00:40:03,444 --> 00:40:07,765
Nunca o resolveu, coisa que eu faço
questão de relembrar sempre que posso.

651
00:40:07,795 --> 00:40:08,795
O chefe?

652
00:40:10,201 --> 00:40:11,605
Quer dizer o seu pai?

653
00:40:13,375 --> 00:40:14,675
Quero dizer o chefe.

654
00:40:15,854 --> 00:40:17,054
Posso vê-la?

655
00:40:36,925 --> 00:40:38,125
Ela é parecida consigo.

656
00:40:40,313 --> 00:40:41,313
Sim...

657
00:40:41,864 --> 00:40:42,964
Sim, eu sei.

658
00:40:44,574 --> 00:40:46,874
Então, o que pensa?
Que é a sua mãe?

659
00:40:47,691 --> 00:40:48,691
Sua tia?

660
00:40:49,943 --> 00:40:51,514
A verdade... é que não sei.

661
00:40:55,124 --> 00:40:57,971
Sabe, todas as crianças que conheci
sonhavam que os pais

662
00:40:58,001 --> 00:41:01,901
viriam buscá-los,
e que seriam estrelas de rock.

663
00:41:02,717 --> 00:41:04,517
Mas eu, sonhava que...

664
00:41:08,002 --> 00:41:09,552
Sabe que mais? Esqueça.

665
00:41:11,632 --> 00:41:13,432
Agora é tarde demais para parar.

666
00:41:18,552 --> 00:41:20,953
Eu sonhava que a minha mãe
ia aparecer num grande autocarro,

667
00:41:20,983 --> 00:41:24,491
e que resgatava todas as crianças
de todos os orfanatos do mundo

668
00:41:24,500 --> 00:41:25,933
e os levava para casa.

669
00:41:28,862 --> 00:41:32,262
Essa, era capaz
de ser boa ideia esquecer.

670
00:41:34,683 --> 00:41:36,383
Pois, quem me dera conseguir.

671
00:42:00,273 --> 00:42:01,923
<i>- Howard.</i>
- Olá, chefe.

672
00:42:03,748 --> 00:42:06,262
Está a ver aquele tempo de férias
que nunca tirei?

673
00:42:06,292 --> 00:42:07,680
Preciso de umas semanas.

674
00:42:07,710 --> 00:42:11,010
<i>Há uma coisa que tenho de investigar.

675
00:42:11,596 --> 00:42:12,896
Não há problema.

676
00:42:12,960 --> 00:42:14,110
Você merece.

677
00:42:31,037 --> 00:42:32,037
Ela vai ficar.

678
00:42:35,633 --> 00:42:37,933
Talvez ela te possa ajudar
com os teus problemas.

679
00:42:40,923 --> 00:42:43,923
[Traduzido por:]
calipigia, Isam, AmGoD

680
00:42:44,377 --> 00:42:46,877
[Revisto por:]
calipigia

681
00:42:47,278 --> 00:42:50,278
[Transcrição Original:] Addic7ed
[Sincronização:] ItalianSubs + Pipi_R6

682
00:42:51,179 --> 00:42:55,179
Vem colaborar connosco!
[www.OmniSubs.net]

683
00:42:56,000 --> 00:42:59,131
Best watched using Open Subtitles MKV Player
