1
00:00:00,087 --> 00:00:01,746
<i>Anteriormente em Haven...</i>

2
00:00:03,288 --> 00:00:05,709
- FBI! Quem é você?
- Polícia de Haven. E você?

3
00:00:05,710 --> 00:00:08,378
- FBI. É surdo?
- Chefe Wuornos. Esta é...

4
00:00:08,379 --> 00:00:10,013
Agente Especial Audrey Parker.

5
00:00:10,014 --> 00:00:12,648
A análise da arma chegou.
Conheço o dono.

6
00:00:12,716 --> 00:00:14,201
Duke Crocker.

7
00:00:16,425 --> 00:00:17,823
Pegou minhas roupas.

8
00:00:17,824 --> 00:00:19,713
- Salvei sua vida.
- Deve ser o Duke.

9
00:00:20,731 --> 00:00:24,730
- Desculpe! Você está bem?
- Tudo bem. Não senti nada.

10
00:00:24,731 --> 00:00:26,619
- É sério? Não sente dor?
- Não.

11
00:00:26,620 --> 00:00:28,357
Dave Teagues.
Meu irmão Vince.

12
00:00:28,358 --> 00:00:29,857
Editores do jornal de Haven.

13
00:00:29,858 --> 00:00:32,205
Deve ser por isso que achei
tê-la reconhecido.

14
00:00:32,206 --> 00:00:34,155
- Ela parece com você.
- Sim, eu sei.

15
00:00:34,502 --> 00:00:36,343
Sabe aquelas férias
que nunca tirei?

16
00:00:36,378 --> 00:00:39,271
Preciso de umas semanas.
Tem algo que preciso averiguar.

17
00:00:39,857 --> 00:00:43,499
Ela vai ficar. Talvez possa
ajudá-lo com seus problemas.

18
00:00:58,149 --> 00:00:59,985
Estou atrasada de novo, Otis.

19
00:00:59,986 --> 00:01:01,893
Amanhã termino
os recibos da semana.

20
00:01:01,894 --> 00:01:03,590
- Tudo bem.
- Hannah!

21
00:01:03,591 --> 00:01:04,995
Pai!

22
00:01:04,996 --> 00:01:06,892
Disse que não
trabalhava mais aqui.

23
00:01:06,893 --> 00:01:08,649
Não trabalho muito.

24
00:01:08,684 --> 00:01:10,653
Devia passar esse
tempo com Bobby,

25
00:01:10,654 --> 00:01:12,194
ou se voluntariando.

26
00:01:12,511 --> 00:01:14,605
Não desperdiçando
tempo nesse lixo.

27
00:01:14,606 --> 00:01:16,448
Ei! Cuidado com o que fala!

28
00:01:17,397 --> 00:01:21,502
Se quer vender veneno
para babacas, problema seu.

29
00:01:21,760 --> 00:01:24,735
Minha filha contabilizando
para você é problema meu!

30
00:01:24,736 --> 00:01:27,200
Entre. Pago uma bebida.

31
00:01:27,235 --> 00:01:29,741
Gosta de bebida pura*,
pelo que me lembro, não?

32
00:01:34,249 --> 00:01:36,062
Tome cuidado, Otis.

33
00:01:36,773 --> 00:01:38,227
Hanna, vamos!

34
00:01:40,148 --> 00:01:42,793
Venha, querido.
Desculpe.

35
00:02:56,810 --> 00:02:58,804
<b>Haven S01 E02
Butterfly</b>

36
00:03:06,283 --> 00:03:09,056
Sanduíche de almôndega?
O quê?

37
00:03:09,123 --> 00:03:11,619
Quando colocaram isso no menu?

38
00:03:13,099 --> 00:03:14,634
<i>Garota do Colorado?</i>

39
00:03:15,906 --> 00:03:18,310
Bom dia pra você também,
agente Parker.

40
00:03:18,379 --> 00:03:20,075
Preciso saber mais sobre ela.

41
00:03:21,118 --> 00:03:24,492
Estou bem,
obrigado por perguntar.

42
00:03:24,560 --> 00:03:26,663
Não sabia que ainda
estava na cidade.

43
00:03:26,691 --> 00:03:28,340
É isso?
É tudo que consigo?

44
00:03:28,341 --> 00:03:30,539
Um fora do policial
caipira local?

45
00:03:30,606 --> 00:03:32,308
Estava tentando ser civilizado.

46
00:03:34,648 --> 00:03:36,193
Certo, quer saber?
Você...

47
00:03:37,602 --> 00:03:40,277
Desculpe.
Vamos começar de novo.

48
00:03:41,897 --> 00:03:44,068
Era o policial
naquela foto, não?

49
00:03:44,136 --> 00:03:46,115
Colheu o depoimento
daquela mulher.

50
00:03:46,150 --> 00:03:48,008
Talvez.
Foi há muito tempo.

51
00:03:48,009 --> 00:03:49,784
Teria um arquivo
de evidências?

52
00:03:49,785 --> 00:03:52,380
Foi há muito tempo.

53
00:03:52,822 --> 00:03:55,293
Essa é uma cidade engraçada.

54
00:03:55,360 --> 00:03:58,801
Eu diria que é única.
Chegaremos em algum lugar?

55
00:03:58,802 --> 00:04:02,502
Tenho ajudado muito você.
Ajuda discreta.

56
00:04:02,537 --> 00:04:04,413
E só esperava
uma ajuda também.

57
00:04:04,414 --> 00:04:07,118
- Parece ilegal.
- Estava tentando ser gentil.

58
00:04:10,714 --> 00:04:13,135
Vai demorar uns dias.

59
00:04:13,193 --> 00:04:15,922
- Quanto tempo ficará na cidade?
- Depende de você.

60
00:04:16,105 --> 00:04:19,020
Meu conselho é
que você relaxe e aproveite.

61
00:04:19,021 --> 00:04:22,350
Deve ir visitar a
fazenda de alces.

62
00:04:22,351 --> 00:04:23,927
É imperdível!

63
00:04:23,962 --> 00:04:27,370
- Aproveite as férias.
- Eu não tiro férias.

64
00:04:27,437 --> 00:04:30,506
Então veja como uma
oportunidade de aprendizado.

65
00:04:30,573 --> 00:04:31,980
Pai.

66
00:04:32,608 --> 00:04:35,744
- Oi.
- Ainda está em Haven.

67
00:04:35,812 --> 00:04:38,979
Aparentemente,
estou de férias.

68
00:04:42,149 --> 00:04:46,549
Na verdade, procuro pela mulher
da foto. Sem sucesso.

69
00:04:46,616 --> 00:04:48,749
O que podemos fazer
por você, Nathan?

70
00:04:48,817 --> 00:04:51,020
Há algo estranho no
bar Balde Enferrujado.

71
00:04:51,455 --> 00:04:53,990
- Estou indo pra lá.
- Posso ir junto?

72
00:04:54,982 --> 00:04:58,218
- Não sou fã de museu de alces.
- Na verdade, é uma fazenda.

73
00:04:58,219 --> 00:05:00,854
Fazenda, galeria ou museu.
Posso ir?

74
00:05:00,922 --> 00:05:03,307
- Bem...
- Acho uma boa ideia.

75
00:05:04,125 --> 00:05:06,595
Nathan pode usar
toda a ajuda possível.

76
00:05:07,791 --> 00:05:09,330
Depois de você.

77
00:05:15,681 --> 00:05:17,698
Finalmente, paz.

78
00:05:23,043 --> 00:05:24,510
Nossa.

79
00:05:25,090 --> 00:05:28,655
Primeira pergunta é por que há
uma bola de metal gigantesca?

80
00:05:28,690 --> 00:05:30,414
Todos conhecem essa bola.

81
00:05:31,712 --> 00:05:34,752
Segunda pergunta: há uma
bola que todos conhecem?

82
00:05:34,787 --> 00:05:38,020
Faz parte de uma escultura
que fica na rua Green.

83
00:05:38,088 --> 00:05:39,992
Esteve lá desde sempre.

84
00:05:40,344 --> 00:05:42,838
Todo ano, formandos
tentam roubá-la.

85
00:05:42,839 --> 00:05:44,543
Falham e fazem outra coisa.

86
00:05:44,544 --> 00:05:48,329
- E falham porque...
- É uma bola de bronze gigante.

87
00:05:48,397 --> 00:05:51,298
- Alguém vai pagar por isso!
- Com licença, senhor.

88
00:05:51,633 --> 00:05:55,978
Agente... policial Parker.
Polícia de Haven. Mais ou menos.

89
00:05:56,592 --> 00:05:58,010
Você viu alguma coisa?

90
00:05:58,045 --> 00:06:00,615
Sim, uma bola grande de metal
destruiu minha casa.

91
00:06:00,616 --> 00:06:03,705
Tinha alguém empurrando
ou um caminhão a descarregou?

92
00:06:03,706 --> 00:06:05,681
Só uma bola rolando
colina abaixo.

93
00:06:05,682 --> 00:06:09,414
Existe alguém em particular
que você possa ter irritado?

94
00:06:09,481 --> 00:06:12,016
Ed Driscoll brigou
comigo noite passada.

95
00:06:12,084 --> 00:06:13,951
Driscoll esteve aqui?

96
00:06:14,019 --> 00:06:17,915
Sim. Não é fã daqui desde
que largou a bebida.

97
00:06:17,916 --> 00:06:19,561
Você o conhece?

98
00:06:19,562 --> 00:06:22,825
Sim. E sua casa
é na rua Green.

99
00:06:22,893 --> 00:06:25,163
Onde a bola estava
até noite passada.

100
00:06:25,905 --> 00:06:28,763
- Não se importa, não é?
- Com o quê?

101
00:06:28,831 --> 00:06:30,732
Por eu me convidar
para vir.

102
00:06:30,799 --> 00:06:33,467
É uma bola de metal gigante.
Quem poderia resistir?

103
00:06:33,535 --> 00:06:35,369
Exatamente.

104
00:06:35,537 --> 00:06:38,404
Bem, não há nada de
complicado naquela bola.

105
00:06:38,471 --> 00:06:39,914
Camada externa de bronze...

106
00:06:39,915 --> 00:06:42,107
preenchida com
3 toneladas de areia.

107
00:06:42,174 --> 00:06:44,842
Diria que está aqui
há quanto tempo?

108
00:06:44,910 --> 00:06:48,445
A igreja comprou em 1968,
instalou em 1969...

109
00:06:48,513 --> 00:06:50,747
Pesada demais para mover
depois disso.

110
00:06:50,815 --> 00:06:52,818
Nenhuma ferrugem
nas correntes.

111
00:06:52,819 --> 00:06:54,383
Coloquei-as ano passado.

112
00:06:54,451 --> 00:06:56,326
O seguro novo nos obrigou.

113
00:06:56,327 --> 00:06:59,321
Falei que a bola não
iria a lugar algum.

114
00:06:59,322 --> 00:07:01,424
Aposto que se arrependeu
de ter dito isso.

115
00:07:01,425 --> 00:07:03,662
Vamos achar o Driscoll.

116
00:07:17,739 --> 00:07:21,975
Não parece o tipo de cara
que briga com bartenders...

117
00:07:22,042 --> 00:07:23,709
e destroi o lugar.

118
00:07:23,777 --> 00:07:26,011
Espere até ele abrir a boca.

119
00:07:26,079 --> 00:07:29,159
- Você o conhece bem?
- Mais do que gostaria.

120
00:07:29,160 --> 00:07:31,682
Esta criança agora
pertence ao Senhor.

121
00:07:31,750 --> 00:07:33,884
Amém.

122
00:07:33,952 --> 00:07:36,987
Ele andará no caminho
do Senhor conosco.

123
00:07:37,055 --> 00:07:42,824
Depende de cada um de nós
mantê-lo neste caminho.

124
00:07:42,892 --> 00:07:45,526
- Aleluia!
- Aleluia!

125
00:07:45,882 --> 00:07:49,500
A melhor chance que ele tem de
se manter no caminho de Deus

126
00:07:49,501 --> 00:07:51,529
é viver entre os cristãos,

127
00:07:51,564 --> 00:07:56,148
e ficar longe dos problemáticos
e ímpios.

128
00:07:56,183 --> 00:07:57,667
Posso ouvir um amém?

129
00:07:57,735 --> 00:07:59,702
Amém!

130
00:08:09,110 --> 00:08:15,109
Haven é um bom lugar
para se criar uma família.

131
00:08:15,515 --> 00:08:18,649
Mas vocês e eu sabemos...

132
00:08:18,717 --> 00:08:22,018
Está cheio dos ímpios!

133
00:08:22,086 --> 00:08:24,687
- Posso ouvir um amém?
- Amém!

134
00:08:32,190 --> 00:08:33,543
Que diabos foi aquilo?

135
00:08:33,544 --> 00:08:35,342
Tenho história
com o reverendo.

136
00:08:35,377 --> 00:08:37,097
Podia ter me dito isso antes?

137
00:08:37,165 --> 00:08:39,700
- Provavelmente deveria.
- É. Provavelmente.

138
00:08:41,632 --> 00:08:43,137
O que sabe sobre ele?

139
00:08:43,205 --> 00:08:45,974
É um babaca, pomposo,
hipócrita.

140
00:08:46,042 --> 00:08:48,747
Nunca foi violento,
até onde sei. Só bravo.

141
00:08:48,748 --> 00:08:51,952
É assim desde que
a esposa morreu.

142
00:08:51,953 --> 00:08:56,034
Acha que pode se controlar
enquanto falamos com ele?

143
00:09:12,409 --> 00:09:14,377
Olá?

144
00:09:17,414 --> 00:09:19,181
Saiu com pressa.

145
00:09:19,702 --> 00:09:22,332
E você deve ser
a agente Parker.

146
00:09:22,333 --> 00:09:23,886
Tem me observado,
reverendo?

147
00:09:23,887 --> 00:09:25,721
Está aqui por causa
da escultura.

148
00:09:25,722 --> 00:09:27,656
Conte-nos sobre
o Balde Enferrujado.

149
00:09:27,723 --> 00:09:29,593
Foi uma desgraça.

150
00:09:30,158 --> 00:09:33,159
Mas alguém nos fez
um favor e o destruiu.

151
00:09:33,227 --> 00:09:35,194
Esse alguém é você?

152
00:09:35,562 --> 00:09:37,495
Agente Parker...

153
00:09:37,496 --> 00:09:41,545
Alguém já teve a oportunidade
de lhe dar as boas vindas?

154
00:09:41,546 --> 00:09:43,787
Responda à pergunta do Nathan.

155
00:09:43,788 --> 00:09:47,569
Não apoio nenhum tipo
de violência.

156
00:09:47,636 --> 00:09:49,637
Se quisesse destruir o bar,

157
00:09:49,638 --> 00:09:52,239
porque usaria uma escultura
desta igreja?

158
00:09:52,307 --> 00:09:54,975
Por que gritou com o bartender
noite passada?

159
00:09:55,989 --> 00:09:58,623
Bem na hora. Hannah!

160
00:09:58,658 --> 00:10:00,199
Agente Parker,

161
00:10:00,234 --> 00:10:02,850
a minha filha Hanna e
seu filho adotivo, Bobby.

162
00:10:02,885 --> 00:10:04,546
Oi.

163
00:10:05,851 --> 00:10:09,427
Bobby, eu disse para não trazer
a bicicleta à igreja.

164
00:10:09,428 --> 00:10:11,788
Desculpe. Esqueci.

165
00:10:11,789 --> 00:10:15,700
Hannah, se importa
de dizer à agente Parker...

166
00:10:15,701 --> 00:10:20,294
por que expressei minha
frustração no bar ontem?

167
00:10:20,362 --> 00:10:23,130
Prefiro não dizer.

168
00:10:23,198 --> 00:10:26,266
Minha filha escondeu
de mim que trabalhava lá.

169
00:10:26,333 --> 00:10:29,915
E fui até lá trazê-la de volta
ao trabalho de Deus.

170
00:10:29,916 --> 00:10:32,570
Onde seus talentos podem
ser um serviço melhor.

171
00:10:32,571 --> 00:10:36,140
Pai, todos o esperam
na recepção.

172
00:10:36,208 --> 00:10:37,842
O dever me chama.

173
00:10:38,384 --> 00:10:42,973
Hanna, tem algo que queira
nos dizer sobre o que houve?

174
00:10:43,244 --> 00:10:45,279
Não, desculpe.

175
00:10:45,383 --> 00:10:49,058
Só fui trabalhar lá e saímos
horas antes de acontecer.

176
00:10:49,093 --> 00:10:52,221
- Bobby, ouviu algo?
- Não, senhor.

177
00:10:52,288 --> 00:10:54,334
Se importa em ficar
de olho por nós?

178
00:10:54,335 --> 00:10:55,990
Claro, Nathan.

179
00:10:57,893 --> 00:10:59,475
Agente Parker?

180
00:10:59,829 --> 00:11:03,030
Minha filha Hanna faz um ótimo
ensopado de frutos do mar.

181
00:11:03,097 --> 00:11:04,508
Todo domingo à noite.

182
00:11:04,509 --> 00:11:06,003
Se estiver livre,

183
00:11:06,004 --> 00:11:08,662
adoraríamos lhe dar
boas vindas à nossa cidade.

184
00:11:08,663 --> 00:11:10,033
Obrigada.

185
00:11:10,034 --> 00:11:13,696
Mas tenho a bola de metal
gigante para investigar.

186
00:11:15,938 --> 00:11:18,695
E não acho que esteja
nos contando tudo...

187
00:11:18,696 --> 00:11:21,535
sobre sua ida ao bar ontem.

188
00:11:23,368 --> 00:11:26,544
Audrey, você não é daqui.

189
00:11:27,004 --> 00:11:30,270
Então te dei o benefício
da dúvida.

190
00:11:30,382 --> 00:11:31,982
Mas deixe-me esclarecer algo.

191
00:11:32,250 --> 00:11:35,139
Não responderei mais nada
sobre aquele lugar.

192
00:11:38,955 --> 00:11:41,856
Nossa, que cara simpático!

193
00:11:41,924 --> 00:11:45,026
Então, o que foi aquilo entre
você e a filha dele?

194
00:11:47,063 --> 00:11:50,358
Convidei Hanna para o baile de
formatura sem a permissão dele.

195
00:11:50,359 --> 00:11:52,866
Ele descobriu e disse
que ela não podia ir.

196
00:11:52,934 --> 00:11:56,935
É o motivo pelo qual o
reverendo mal te olhava?

197
00:11:57,003 --> 00:11:59,937
E porque o ignoramos,
subimos o morro,

198
00:11:59,938 --> 00:12:01,577
e assistimos à chuva
de meteoros.

199
00:12:01,578 --> 00:12:04,382
- E...?
- E...

200
00:12:04,483 --> 00:12:07,769
Chuvas de meteoro são bem
vistas quando se está pelado.

201
00:12:07,770 --> 00:12:09,358
Nathan Wuornos!

202
00:12:09,359 --> 00:12:12,244
Só outro adolescente tentando
tirar as roupas da namorada.

203
00:12:12,245 --> 00:12:15,142
Ver a chuva de meteoros foi
minha ideia. o resto foi dela.

204
00:12:48,368 --> 00:12:51,146
Poliéster não serve para você.

205
00:13:32,515 --> 00:13:34,036
Alô?

206
00:13:34,037 --> 00:13:35,574
- Nathan!
- Parker?

207
00:13:35,989 --> 00:13:37,748
- Nathan!
- Parker?

208
00:13:39,001 --> 00:13:40,530
<i>Audrey!</i>

209
00:13:44,861 --> 00:13:46,769
O que fiz nas minhas férias?

210
00:13:46,770 --> 00:13:48,504
Estava embrulhada
em um cobertor,

211
00:13:48,505 --> 00:13:50,535
você veio e me soltou,
nada demais.

212
00:13:50,536 --> 00:13:52,829
Ainda acho que você
deveria ir a um médico.

213
00:13:52,830 --> 00:13:56,245
Quer saber?
Vou viver, entendeu?

214
00:13:56,246 --> 00:13:59,173
Sei que vai achar isso ridículo,
mas se pensar bem,

215
00:13:59,174 --> 00:14:02,167
tem que ser o reverendo.
Ele coleciona borboletas.

216
00:14:02,168 --> 00:14:04,756
Vi uma borboleta e
logo depois fui embrulhada.

217
00:14:04,757 --> 00:14:06,697
Não acredito
no que estou dizendo.

218
00:14:06,698 --> 00:14:08,150
Nem eu.

219
00:14:08,251 --> 00:14:11,862
Você pode negar que coisas
estranhas estão acontecendo,

220
00:14:11,863 --> 00:14:14,770
mas precisamos pressionar
o reverendo, e muito.

221
00:14:14,771 --> 00:14:16,418
O que vai dizer?

222
00:14:16,419 --> 00:14:18,886
<i>Você me embrulhou em um casulo.
Confesse!</i>

223
00:14:18,887 --> 00:14:20,697
Sim, você tem razão.

224
00:14:20,698 --> 00:14:23,206
Precisamos falar com a Hanna
longe do reverendo.

225
00:14:23,207 --> 00:14:25,661
Liguei na igreja,
ela está no banco de alimentos.

226
00:14:25,662 --> 00:14:27,974
O dia favorito dela
é quando o pai está longe.

227
00:14:27,975 --> 00:14:29,552
Disseram isso?

228
00:14:29,853 --> 00:14:31,232
Bem...

229
00:14:31,233 --> 00:14:33,257
Talvez eu tenha adicionado
essa parte.

230
00:14:42,839 --> 00:14:45,724
- Aqui está, Howard.
- Obrigado.

231
00:14:50,169 --> 00:14:53,057
Bobby, vou fazer uma pausa,
certo?

232
00:14:54,126 --> 00:14:55,994
Quer saber?
Uma pausa parece ótimo.

233
00:14:55,995 --> 00:14:59,195
Hanna, posso falar com você
em particular por um minuto?

234
00:14:59,196 --> 00:15:01,436
- Bem...
- Bobby, vamos dar uma volta.

235
00:15:02,544 --> 00:15:05,301
- Certo.
- Obrigada.

236
00:15:06,929 --> 00:15:11,250
É ótimo que o Bobby faça
trabalho voluntário com você.

237
00:15:11,251 --> 00:15:14,243
Para falar a verdade,
ele não sai do meu lado.

238
00:15:14,244 --> 00:15:17,804
Levá-lo para a escola
não é fácil, acredite.

239
00:15:17,805 --> 00:15:21,114
Você é a mãe adotiva dele,
certo?

240
00:15:21,115 --> 00:15:23,616
Meu pai o adotou ano passado.

241
00:15:23,617 --> 00:15:25,309
- Obrigada.
- Por nada.

242
00:15:25,310 --> 00:15:27,755
A família dele morreu
em um acidente de carro.

243
00:15:27,756 --> 00:15:29,715
Bobby foi o único sobrevivente.

244
00:15:29,716 --> 00:15:31,971
Então...
Seu pai o adotou,

245
00:15:31,972 --> 00:15:33,936
mas você é a mãe adotiva?

246
00:15:34,160 --> 00:15:37,983
Meu pai é bom nos atos nobres,
mas o dia-a-dia o chateia.

247
00:15:39,047 --> 00:15:42,103
Sabe, cuidar de uma criança.
Isso é...

248
00:15:42,104 --> 00:15:44,297
É uma coisa linda e maravilhosa.

249
00:15:45,737 --> 00:15:49,537
Na verdade, sabe de uma coisa?
Achei que não conseguiria.

250
00:15:49,538 --> 00:15:52,374
Mas o que o reverendo quer,
ele consegue.

251
00:15:53,286 --> 00:15:55,512
E agora não posso viver sem ele.

252
00:15:58,600 --> 00:16:00,487
O reverendo é complicado.

253
00:16:01,533 --> 00:16:03,550
Ele é legal.

254
00:16:03,551 --> 00:16:06,463
Foi ele quem me abrigou
quando meus pais morreram.

255
00:16:08,336 --> 00:16:10,962
Acho que não saí do meu quarto
por uma semana.

256
00:16:11,598 --> 00:16:13,539
E ele não me obrigou.

257
00:16:13,540 --> 00:16:17,061
Depois de um tempo,
saí para tomar café da manhã.

258
00:16:17,062 --> 00:16:20,176
E ele não falou nada,
só me levou para a escola.

259
00:16:20,177 --> 00:16:23,571
- Ele é legal daquele jeito.
- Sempre legal daquele jeito?

260
00:16:26,764 --> 00:16:28,567
Fica entre mim e você,
prometo.

261
00:16:30,510 --> 00:16:32,395
Ele tem manias.

262
00:16:32,596 --> 00:16:36,931
Quando ele fica estranho,
vou para o meu quarto, mas...

263
00:16:38,209 --> 00:16:40,084
A Hanna o aguenta.

264
00:16:40,997 --> 00:16:43,033
Ela está mais acostumada,
eu acho.

265
00:16:43,034 --> 00:16:46,250
Seu pai é meio temperamental,
não é?

266
00:16:46,251 --> 00:16:48,719
Ele não gosta de surpresas,
só isso.

267
00:16:49,756 --> 00:16:51,936
Ele apenas é protetor.

268
00:16:52,508 --> 00:16:55,008
Por isso ele não quer
que você trabalhe?

269
00:16:58,627 --> 00:17:03,268
Sei que é patético
eu não me impor diante dele.

270
00:17:04,624 --> 00:17:08,206
Sempre prometo a mim mesma
que farei isso, mas nunca faço.

271
00:17:08,207 --> 00:17:11,783
Se me der licença...
Tenho que terminar isso.

272
00:17:21,341 --> 00:17:23,367
Agente Parker!

273
00:17:25,907 --> 00:17:27,788
- Como se atreve!
- Calma, reverendo.

274
00:17:27,789 --> 00:17:31,150
Perturbar minha filha quando ela
está fazendo o trabalho de Deus!

275
00:17:31,151 --> 00:17:35,076
- Você bate na sua filha?
- Não lhe devo explicação.

276
00:17:35,177 --> 00:17:37,434
- Nathan!
- Já vi.

277
00:17:37,435 --> 00:17:38,886
O que estão fazendo?

278
00:17:41,020 --> 00:17:44,456
Quando vi uma borboleta dessa,
acabei em um casulo.

279
00:17:44,457 --> 00:17:46,638
Vocês enlouqueceram?

280
00:18:03,824 --> 00:18:05,528
O que está acontecendo?

281
00:18:05,529 --> 00:18:07,711
Meu Deus!
O que está acontecendo?

282
00:18:15,515 --> 00:18:17,296
O que você está fazendo?

283
00:18:19,576 --> 00:18:21,094
Vai, vai, vai!

284
00:18:36,256 --> 00:18:39,288
- Ainda acha que sou louca?
- Nunca falei isso.

285
00:18:39,289 --> 00:18:42,229
Não é a primeira coisa estranha
que vejo em Haven, Nathan.

286
00:18:42,230 --> 00:18:45,132
Só estou aqui há uma semana,
pode dizer o que está havendo?

287
00:18:45,133 --> 00:18:48,085
Toda cidade tem alguns
esqueletos no armário.

288
00:18:48,086 --> 00:18:50,211
Bem, esse é um
maldito armário gigante.

289
00:18:50,816 --> 00:18:52,176
Certo.

290
00:18:52,177 --> 00:18:55,949
Concorda que os acontecimentos
daqui não são normais?

291
00:18:55,950 --> 00:18:57,528
Sim.

292
00:18:57,529 --> 00:19:00,268
E também que o reverendo
não é o culpado?

293
00:19:00,269 --> 00:19:01,760
Infelizmente.

294
00:19:01,761 --> 00:19:03,520
Significa que seja outra pessoa.

295
00:19:03,521 --> 00:19:05,088
Eu não disse "infelizmente"?

296
00:19:11,314 --> 00:19:14,911
- Sabe o que não se encaixa?
- O bar.

297
00:19:14,912 --> 00:19:16,713
Por que não se encaixa?

298
00:19:16,714 --> 00:19:18,835
Já que o reverendo
não é mais o suspeito,

299
00:19:18,836 --> 00:19:21,575
o bar não tem relação
com o hotel ou com a igreja.

300
00:19:21,576 --> 00:19:23,413
Eles têm uma coisa em comum.

301
00:19:23,414 --> 00:19:25,993
- O que é?
- Hanna Driscoll.

302
00:19:27,569 --> 00:19:29,506
A Hanna não tem
nada a ver com isso.

303
00:19:29,507 --> 00:19:32,826
Trabalha no bar, estava lá
quando briguei com o pai dela,

304
00:19:32,827 --> 00:19:34,606
e tem problemas
com o reverendo.

305
00:19:34,607 --> 00:19:37,137
Mas não tinha com o bar,
por que destruí-lo?

306
00:19:37,138 --> 00:19:40,383
Vamos falar com o proprietário
e descobrir algo.

307
00:19:40,384 --> 00:19:41,981
Certo.

308
00:19:46,986 --> 00:19:49,423
O que Hanna Driscoll
estava fazendo para você?

309
00:19:49,424 --> 00:19:52,642
Apenas a contabilidade,
depósitos, pagamentos...

310
00:19:52,643 --> 00:19:55,219
Ela tem algum motivo
para não gostar de você?

311
00:19:55,220 --> 00:19:58,112
- Por quê? O que ela falou?
- Só responda a pergunta.

312
00:19:58,113 --> 00:20:00,528
- Eu ia demiti-la.
- Por quê?

313
00:20:00,529 --> 00:20:03,405
- Ela estava me roubando.
- Hanna Driscoll?

314
00:20:03,406 --> 00:20:07,335
Disse que ia demiti-la
antes dessa loucura toda.

315
00:20:07,336 --> 00:20:09,345
Pode nos dar um segundo?

316
00:20:13,539 --> 00:20:17,261
Se ele ia demiti-la, é um motivo
para ela destruir o lugar.

317
00:20:17,262 --> 00:20:21,201
- Não a imagino roubando.
- Nathan, seu baile foi há anos.

318
00:20:21,202 --> 00:20:24,211
Ela tinha um grande motivo
para me atacar.

319
00:20:24,212 --> 00:20:26,275
Posso checar o
histórico bancário dela.

320
00:20:27,653 --> 00:20:30,966
Desculpe, mas acho que você
vai precisar fazer isso.

321
00:20:33,219 --> 00:20:34,924
Acabei de checar no banco.

322
00:20:34,925 --> 00:20:38,026
Hanna Driscoll não possui
conta bancária em Haven.

323
00:20:38,027 --> 00:20:40,029
Droga, pensei que
descobriríamos algo.

324
00:20:40,030 --> 00:20:42,431
Mas tem uma conta de US$57 mil
em Bangor.

325
00:20:42,432 --> 00:20:45,060
Longe o bastante para manter
segredo do reverendo.

326
00:20:45,061 --> 00:20:47,801
- Ele poderia viver assim.
- Poderia.

327
00:20:58,556 --> 00:21:00,601
Não tenho nada para lhes dizer.

328
00:21:00,602 --> 00:21:03,783
Exceto para caírem fora
da minha varanda.

329
00:21:03,784 --> 00:21:06,433
Nada amigável, considerando
que salvamos sua vida.

330
00:21:08,200 --> 00:21:11,172
Está procurando pelo Senhor
no fundo de uma garrafa?

331
00:21:11,173 --> 00:21:13,395
Conto quando encontrá-lo.

332
00:21:16,121 --> 00:21:18,935
- Estamos aqui para ver a Hanna.
- Ela não está aqui.

333
00:21:18,936 --> 00:21:20,411
Onde ela está?

334
00:21:20,412 --> 00:21:22,175
- Saiu.
- Para onde?

335
00:21:22,176 --> 00:21:25,121
- Rev?
- Não me chame assim!

336
00:21:25,122 --> 00:21:29,329
Reverendo Driscoll, acho que
foi a Hanna que te atacou.

337
00:21:29,330 --> 00:21:31,953
Então você é um idiota,
oficial Parker.

338
00:21:31,954 --> 00:21:34,956
Porque não fui atacado.

339
00:21:34,957 --> 00:21:37,302
Então como chama aquilo?

340
00:21:37,303 --> 00:21:40,705
Sabia que a Hanna tem quase
US$60 mil em uma conta bancária?

341
00:21:40,706 --> 00:21:42,861
Ela foi despedida
por roubar do bar.

342
00:21:42,862 --> 00:21:44,451
Por isso ela o destruiu.

343
00:21:46,081 --> 00:21:48,497
Isso não é possível.

344
00:21:48,498 --> 00:21:51,051
Hanna? Você está aqui?

345
00:21:51,052 --> 00:21:52,577
Ela não está aqui.

346
00:21:54,498 --> 00:21:56,801
Ela está no Clube de Ciências
da escola.

347
00:21:56,802 --> 00:21:58,612
Sinto muito, policial.

348
00:22:05,065 --> 00:22:07,882
Tenho pena de você, Nathan.

349
00:22:09,765 --> 00:22:14,040
Você anda sozinho,
mas acha que é a sombra de Deus.

350
00:22:15,972 --> 00:22:18,932
Mas Deus abandonou você.

351
00:22:18,933 --> 00:22:22,933
E, agora,
você está realmente sozinho.

352
00:22:27,215 --> 00:22:31,804
Talvez esteja sozinho.
Talvez sempre estarei.

353
00:22:31,805 --> 00:22:34,950
Mas não estou tentando me perder
no fundo de uma garrafa.

354
00:22:37,553 --> 00:22:39,195
Nathan.

355
00:22:42,832 --> 00:22:45,520
Nathan, vamos.

356
00:23:07,664 --> 00:23:10,333
Me lembro quando estava
no clube de ciências.

357
00:23:10,334 --> 00:23:14,482
- Parece que foi há um século.
- É porque foi há um século.

358
00:23:14,483 --> 00:23:17,054
- Obrigada.
- Obrigado por me ajudar.

359
00:23:17,055 --> 00:23:20,341
É para isso que...
Para isso que amigos servem.

360
00:23:21,786 --> 00:23:23,474
Bobby, você parece exausto.

361
00:23:23,475 --> 00:23:26,985
Você não está dormindo direito.
Ficou acordado até que horas?

362
00:23:27,880 --> 00:23:29,577
Boa parte da noite.

363
00:23:31,920 --> 00:23:33,724
Preciso bater seu recorde.

364
00:23:33,725 --> 00:23:35,457
Bem, termine de arrumar...

365
00:23:35,458 --> 00:23:39,435
Vou ver se consigo subornar
um ou dois juízes.

366
00:23:39,436 --> 00:23:42,685
Tudo bem.
Gosto do jeito que você pensa.

367
00:23:55,598 --> 00:23:59,062
- Hanna, podemos conversar?
- Meu pai está bem?

368
00:23:59,868 --> 00:24:04,091
Ele disse que ia pegar leve
depois daquele evento.

369
00:24:04,806 --> 00:24:08,941
Precisamos saber por que
você tem US$57 mil no banco.

370
00:24:09,408 --> 00:24:11,276
Hanna...

371
00:24:11,343 --> 00:24:15,300
Esteve roubando do bar?
Por isso que o destruiu?

372
00:24:15,312 --> 00:24:19,281
- Foi o que o Otis disse?
- É verdade?

373
00:24:19,349 --> 00:24:21,660
Otis deixou de pagar
o empréstimo do banco.

374
00:24:21,661 --> 00:24:24,397
O banco me contratou
para auditar a contabilidade.

375
00:24:24,398 --> 00:24:26,478
Ligue para eles,
eles confirmarão.

376
00:24:26,536 --> 00:24:29,355
Otis é quem está
pegando o dinheiro.

377
00:24:29,423 --> 00:24:30,930
Otis está roubando?

378
00:24:30,965 --> 00:24:33,378
- Eu ganhei aquele dinheiro.
- Como?

379
00:24:33,379 --> 00:24:36,643
Levou sete anos, e o banco
não era o meu único cliente.

380
00:24:36,828 --> 00:24:41,564
Ainda não depositei em Haven,
pois meu pai conhece todos...

381
00:24:41,631 --> 00:24:44,899
- Ele descobriria.
- Descobriria o quê?

382
00:24:44,966 --> 00:24:47,835
Que eu o deixarei,
assim como minha mãe fez.

383
00:24:47,902 --> 00:24:49,456
Sua mãe morreu.

384
00:24:49,491 --> 00:24:53,739
Morreu três dias depois de fugir
com o diácono da igreja.

385
00:24:53,806 --> 00:24:55,929
Não é a história
que meu pai conta, é?

386
00:24:56,530 --> 00:24:58,906
Se me dá licença,
tenho coisas a fazer

387
00:24:58,907 --> 00:25:01,050
antes de voltar
para ajudar o Bobby.

388
00:25:01,746 --> 00:25:03,846
Ele tem um estande
de borboletas.

389
00:25:06,544 --> 00:25:07,950
Borboletas?

390
00:25:25,133 --> 00:25:27,937
Bobby!
Veio treinar?

391
00:25:27,938 --> 00:25:30,710
Não, esqueci algo
no meu armário.

392
00:25:30,745 --> 00:25:33,738
Se mudar de ideia,
venha quando quiser.

393
00:25:33,806 --> 00:25:36,640
O time sente sua falta.

394
00:25:36,708 --> 00:25:38,807
Farei isto, treinador.

395
00:25:47,569 --> 00:25:49,168
Bobby?

396
00:25:51,519 --> 00:25:53,076
Bobby!

397
00:25:59,791 --> 00:26:02,959
Merda...
Isso vai ser um saco.

398
00:26:26,076 --> 00:26:28,443
Certo...

399
00:26:47,860 --> 00:26:50,062
- O banco!
- Isso.

400
00:26:55,837 --> 00:26:57,210
O alarme de incêndio.

401
00:26:57,211 --> 00:26:59,685
Com sorte, vai nos tirar
daqui rapidamente.

402
00:27:23,807 --> 00:27:26,203
Que diabos acabou
de acontecer aqui?

403
00:27:30,431 --> 00:27:31,849
Ele é um ótimo garoto.

404
00:27:31,850 --> 00:27:34,346
Não há nada estranho.
Não teve nenhum problema?

405
00:27:34,347 --> 00:27:36,672
Depois do que Bobby
passou com seus pais,

406
00:27:36,673 --> 00:27:38,618
é incrível não ter tido
problemas.

407
00:27:38,619 --> 00:27:42,215
Especialmente, depois de saber
que ele se sente responsável.

408
00:27:42,216 --> 00:27:45,133
- Sente? Por quê?
- Culpa de sobrevivente.

409
00:27:45,407 --> 00:27:47,682
Ele foi o único que conseguiu
sair do carro.

410
00:27:47,683 --> 00:27:49,078
O que aconteceu?

411
00:27:49,079 --> 00:27:52,433
Na volta da cabana da família,
o carro perdeu o controle.

412
00:27:52,664 --> 00:27:55,523
Não acho que ele tenha
dormido bem até hoje.

413
00:27:55,524 --> 00:27:57,082
Você o viu sair?

414
00:27:57,248 --> 00:27:59,812
A sra. Driscoll o levou
para casa depois do alarme.

415
00:27:59,813 --> 00:28:02,758
- Teve que acordá-lo.
- Acordá-lo?

416
00:28:02,759 --> 00:28:05,415
Acho que estava cochilando
aqui no vestiário.

417
00:28:06,016 --> 00:28:09,488
Não é a primeira vez,
desde o acidente.

418
00:28:11,293 --> 00:28:14,395
Bobby? Hanna?
Alguém em casa?

419
00:28:14,396 --> 00:28:16,418
Que diabos aconteceu aqui?

420
00:28:27,072 --> 00:28:30,013
Acho que encontrei
o fundo da garrafa.

421
00:28:33,525 --> 00:28:36,065
Vamos ver se o Bobby
está no quarto dele.

422
00:28:38,673 --> 00:28:40,269
Bobby!

423
00:28:42,253 --> 00:28:44,754
Não acho que eles
tenham voltado aqui.

424
00:28:55,688 --> 00:28:58,127
Viu isto?

425
00:29:01,638 --> 00:29:05,449
- Te lembra algo?
- Uma certa bola metálica.

426
00:29:08,426 --> 00:29:13,271
E estes. O colar do reverendo
foi puxado como um imã.

427
00:29:14,827 --> 00:29:19,160
O meu livro favorito.
"A Experiência do Hotel Casulo".

428
00:29:19,161 --> 00:29:22,089
A água, o arame
no corredor da escola...

429
00:29:22,157 --> 00:29:25,631
Estas são as coisas que o Bobby
vê antes de adormecer.

430
00:29:25,699 --> 00:29:28,200
Elas devem estar interferindo
nos sonhos dele.

431
00:29:28,201 --> 00:29:30,331
Quando você sonha,
há uma mistura de tudo

432
00:29:30,332 --> 00:29:32,221
com uma combinação
de seus temores.

433
00:29:32,417 --> 00:29:36,527
Os ataques vieram disto, e ele
achou que estávamos atrás dele.

434
00:29:36,530 --> 00:29:38,500
Talvez para romper
com sua nova família.

435
00:29:38,501 --> 00:29:41,114
Ele tenta ficar acordado,
não quer sonhar.

436
00:29:41,115 --> 00:29:42,979
Ele sabe que está
machucando pessoas.

437
00:29:42,980 --> 00:29:45,256
Precisamos encontrá-lo
antes que ele adormeça.

438
00:29:45,257 --> 00:29:47,608
Aonde Bobby e Hanna iriam,
reverendo?

439
00:29:47,609 --> 00:29:49,423
Porque devo contar?

440
00:29:49,458 --> 00:29:53,329
Quanto mais cedo me contar,
mais cedo saio da sua casa.

441
00:29:54,643 --> 00:29:56,057
Na crosta de Miller.

442
00:29:56,092 --> 00:29:58,250
Os pais dele tinham
uma cabana lá.

443
00:29:58,754 --> 00:30:01,996
Foram mortos no
Mirante de Twin Pines.

444
00:30:02,064 --> 00:30:05,639
- Agora saiam já daqui!
- Tudo bem por mim.

445
00:30:05,707 --> 00:30:07,626
Aquele garoto...

446
00:30:07,861 --> 00:30:11,572
Não é um garoto de Deus,
é um dos seus, Nathan.

447
00:30:11,607 --> 00:30:14,731
É por isso que nunca deixarei
se aproximar da minha filha.

448
00:30:14,799 --> 00:30:17,548
Pois a mataria, exatamente
como seus companheiros

449
00:30:17,549 --> 00:30:19,309
mataram minha Penny.

450
00:30:21,615 --> 00:30:26,932
Ouvi que, 3 dias antes, ela se
livrou de você antes de morrer.

451
00:30:27,000 --> 00:30:30,009
Provavelmente os três
melhores dias da vida dela.

452
00:30:32,349 --> 00:30:34,620
Agora não, Nathan.

453
00:30:34,688 --> 00:30:37,562
Os problemas estão de volta,
goste ou não.

454
00:30:38,407 --> 00:30:42,911
Encontre aquele garoto,
não o traga aqui de volta!

455
00:30:47,775 --> 00:30:50,900
Querido, por que não se deita
e eu preparo algo para comer?

456
00:30:50,901 --> 00:30:53,073
Algo nada saudável.

457
00:30:54,261 --> 00:30:56,186
Que tal só um café?

458
00:30:56,187 --> 00:30:58,914
Não. Quando começou
a beber café?

459
00:30:58,915 --> 00:31:01,864
- Há algum tempo..
- Deveria estar dormindo.

460
00:31:01,931 --> 00:31:04,647
- Hanna, podemos falar de algo?
- Qualquer coisa.

461
00:31:14,367 --> 00:31:16,672
Do que se tratava aqueles
"problemas"?

462
00:31:16,741 --> 00:31:19,981
- Não quero falar disso.
- Tudo bem.

463
00:31:20,747 --> 00:31:22,183
Você está bem?

464
00:31:22,991 --> 00:31:24,707
Estou bem.

465
00:31:25,798 --> 00:31:28,203
- Sei, mas deve ser difícil...
- Estou bem.

466
00:31:33,052 --> 00:31:34,801
Mas obrigado.

467
00:31:38,770 --> 00:31:40,956
Bobby, não pode
realmente acreditar nisso.

468
00:31:40,991 --> 00:31:46,238
Não quero, mas quando acordo,
o que sonhei aconteceu.

469
00:31:46,590 --> 00:31:49,598
Às vezes eu também
não durmo muito,

470
00:31:49,665 --> 00:31:51,670
aí o que penso
fica confuso.

471
00:31:51,671 --> 00:31:54,076
Não é o que está
acontecendo comigo.

472
00:31:54,145 --> 00:31:56,910
Não.
Eu sei que não é.

473
00:31:57,622 --> 00:32:00,502
Só estou dizendo que
os problemas são mais fáceis

474
00:32:00,503 --> 00:32:02,756
de se resolverem quando
se está descansado.

475
00:32:02,757 --> 00:32:04,372
E você está exausto.

476
00:32:04,440 --> 00:32:07,381
Podemos concordar
em discordar desta vez?

477
00:32:07,448 --> 00:32:09,111
Claro.

478
00:32:12,496 --> 00:32:15,391
<i>Oi, aqui é a Hanna.
Por favor deixe uma mensagem.</i>

479
00:32:15,392 --> 00:32:17,293
Hanna, aqui é a policial Parker.

480
00:32:17,294 --> 00:32:19,882
Preciso que não deixe
o Bobby dormir.

481
00:32:19,883 --> 00:32:21,818
Explicarei quando chegarmos aí.

482
00:32:24,673 --> 00:32:27,438
Mirante de Twin Pines à frente.

483
00:32:28,006 --> 00:32:30,143
Aproximadamente dez minutos.

484
00:32:36,861 --> 00:32:38,865
Nem precisa falar.

485
00:32:52,187 --> 00:32:54,752
Tenho quase certeza
que isso não ajudará.

486
00:32:54,753 --> 00:32:58,209
Bobby deve estar sonhando.
Temos que acordá-lo.

487
00:33:01,097 --> 00:33:03,999
- Sério?
- O quê?

488
00:33:16,189 --> 00:33:18,247
Por que está acelerando?

489
00:33:18,315 --> 00:33:19,773
Não estou!

490
00:33:20,496 --> 00:33:21,984
É o Bobby!

491
00:33:21,985 --> 00:33:26,420
Relaxe, Bobby.
Está tendo um pesadelo.

492
00:33:27,491 --> 00:33:30,960
- Desacelere!
- Não estou controlando o carro!

493
00:33:31,028 --> 00:33:34,732
Se estivermos no sonho dele,
talvez ele possa nos ver.

494
00:33:34,800 --> 00:33:37,701
Certo, talvez.
No que está pensando?

495
00:33:37,768 --> 00:33:40,070
- Oi, querido!
- Está falando comigo?

496
00:33:40,137 --> 00:33:42,638
Não, estou falando
com o Bobby, querido.

497
00:33:43,580 --> 00:33:45,308
<i>Bobby, é a mamãe.</i>

498
00:33:45,310 --> 00:33:48,036
Deve estar ansioso para
terminar seu projeto, não é?

499
00:33:48,037 --> 00:33:49,705
<i>Tenho certeza que é ótimo.</i>

500
00:33:49,706 --> 00:33:52,491
<i>Espere, tenho que dizer
algo ao seu pai.</i>

501
00:33:52,526 --> 00:33:55,762
Aqui, está chegando.
Mirante de Twin Pines.

502
00:33:58,957 --> 00:34:02,122
- Bobby! Bobby, por favor!
- Não! Pare! Volte!

503
00:34:02,123 --> 00:34:03,573
Acorde!

504
00:34:04,829 --> 00:34:06,323
Bobby!

505
00:34:07,803 --> 00:34:10,968
Pode ser diferente desta vez.
Pode mudar as coisas.

506
00:34:11,036 --> 00:34:15,239
Pode nos salvar dessa vez,
Bobby. Sei que pode.

507
00:34:21,880 --> 00:34:25,250
Sei que pode, Bobby.
Confio em você.

508
00:34:30,470 --> 00:34:32,862
Pai! Não mexa no rádio.

509
00:34:32,897 --> 00:34:35,863
- Pai! Não mexa no rádio!
- Nathan.

510
00:34:35,930 --> 00:34:39,858
Não, pai, não toque no rádio!
Olhe a estrada, por favor!

511
00:34:41,139 --> 00:34:42,697
Certo, Bobby.

512
00:34:43,149 --> 00:34:44,876
Estou de olho na estrada.

513
00:35:08,786 --> 00:35:10,985
Você conseguiu, Bobby.

514
00:35:11,020 --> 00:35:13,296
Nos salvou, obrigada.

515
00:35:13,338 --> 00:35:17,641
Pronto. Está tudo bem,
Bobby, estou aqui.

516
00:35:45,231 --> 00:35:48,707
Bobby, rápido ou não
chegaremos logo no chalé.

517
00:35:54,781 --> 00:35:56,649
Ele é um garoto
diferente, Hanna.

518
00:35:56,717 --> 00:35:58,727
Como você era.

519
00:35:59,507 --> 00:36:01,353
Como eu fui...

520
00:36:01,421 --> 00:36:04,212
Agradeço pela ajuda!
Obrigada!

521
00:36:05,632 --> 00:36:08,514
Contou ao Bobby por que o
reverendo não o deixa ficar?

522
00:36:08,549 --> 00:36:10,522
Sinceramente,
não sei como dizer.

523
00:36:10,523 --> 00:36:12,391
Ele sempre tenta
agradar meu pai.

524
00:36:12,392 --> 00:36:14,936
Até escolheu borboletas
para o projeto de ciências.

525
00:36:15,888 --> 00:36:18,017
Dirá a ele quando chegar a hora.

526
00:36:20,802 --> 00:36:24,015
Sinto muito ter deixado
meu pai ficar entre nós.

527
00:36:24,428 --> 00:36:27,773
- Foi há muito tempo.
- Sim, foi.

528
00:36:28,558 --> 00:36:32,072
Mas imagino como tudo seria
se o tivesse ignorado.

529
00:36:32,073 --> 00:36:35,606
E permitido que você
me levasse daqui.

530
00:36:38,131 --> 00:36:40,357
Estamos muito bem
sem vocês aqui!

531
00:36:44,741 --> 00:36:48,782
De qualquer forma,
nunca conheci meus pais.

532
00:36:49,768 --> 00:36:52,258
Alguma vez pensa neles?

533
00:36:53,085 --> 00:36:56,780
Houve formaturas, bailes,

534
00:36:56,847 --> 00:37:00,242
coisas assim,
às quais eles não compareceram.

535
00:37:01,386 --> 00:37:04,080
Mas, de certa forma,
é mais sortudo que eu.

536
00:37:04,696 --> 00:37:06,715
Porque conheci meus pais.

537
00:37:06,890 --> 00:37:08,577
É.

538
00:37:09,561 --> 00:37:11,548
E porque sua nova
família apareceu.

539
00:37:25,613 --> 00:37:28,163
- Dr. Carr mandou para você.
- O que são?

540
00:37:28,164 --> 00:37:30,849
Imipramina. Acaba com pesadelos.
Deve ajudar...

541
00:37:30,917 --> 00:37:33,217
- Por agora.
- Agora?

542
00:37:33,285 --> 00:37:36,455
O médico disse que tende
a não funcionar em adultos.

543
00:37:36,522 --> 00:37:39,459
Bem, obrigada, Audrey.

544
00:37:39,526 --> 00:37:42,061
Falou com o reverendo?

545
00:37:42,129 --> 00:37:44,665
Estamos vivendo como
estranhos na mesma casa.

546
00:37:44,732 --> 00:37:47,668
- Ele nem me olha.
- Sinto muito.

547
00:37:47,736 --> 00:37:51,556
Eu o vi no mercado, e ele virou
o rosto. Continuou andando.

548
00:37:53,875 --> 00:37:56,816
Mas seu carrinho estava
cheio de comida congelada...

549
00:37:56,911 --> 00:38:00,859
Para uma pessoa, e imagino
que envelhecer é isso, certo?

550
00:38:01,283 --> 00:38:03,628
- É.
- Obrigada.

551
00:38:32,182 --> 00:38:37,386
Tivemos uma enchente há uns 10
anos, então ficou tudo revirado.

552
00:38:37,454 --> 00:38:42,992
Como vê, ainda há fita ali.
É original.

553
00:38:50,401 --> 00:38:53,302
- O que é isso? Uma piada?
- Claro que não.

554
00:38:53,370 --> 00:38:55,559
E quanto ao fotógrafo
que tirou a foto?

555
00:38:55,594 --> 00:38:57,672
Onde a garota de Colorado
foi enterrada?

556
00:38:57,673 --> 00:39:00,475
Ainda há pistas
que podemos rastrear.

557
00:39:00,510 --> 00:39:02,887
É um caso muito antigo,
agente Parker.

558
00:39:02,981 --> 00:39:04,848
Ela pode ser minha mãe.

559
00:39:04,916 --> 00:39:07,818
- Então fique aqui e encontre-a.
- O quê?

560
00:39:07,886 --> 00:39:09,985
Por que não vem trabalhar
para mim?

561
00:39:09,986 --> 00:39:12,105
Tem um talento raro.

562
00:39:12,357 --> 00:39:15,824
As pessoas veem as coisas
do jeito que querem,

563
00:39:15,825 --> 00:39:18,229
ao passo que você
vê como realmente são.

564
00:39:18,296 --> 00:39:20,631
Esta é uma habilidade
que valorizo.

565
00:39:20,699 --> 00:39:24,079
É uma habilidade que precisamos
desesperadamente aqui.

566
00:39:24,114 --> 00:39:25,725
Está cada vez mais claro.

567
00:39:25,760 --> 00:39:29,574
Poderia mesmo fazer
a diferença aqui,

568
00:39:29,642 --> 00:39:32,038
e, mais importante,

569
00:39:32,039 --> 00:39:36,314
talvez pudesse ajudá-la a
encontrar algumas respostas.

570
00:39:37,069 --> 00:39:38,984
Se você ficasse.

571
00:39:43,156 --> 00:39:45,517
- Vou pensar nisso.
- Está bem.

572
00:40:02,677 --> 00:40:05,331
Seu pai acaba
de me oferecer emprego.

573
00:40:08,250 --> 00:40:09,689
E o que disse?

574
00:40:10,405 --> 00:40:12,849
Disse que iria pensar.

575
00:40:15,157 --> 00:40:17,111
Pode ser uma boa ideia.

576
00:40:18,528 --> 00:40:19,892
Sério?

577
00:40:20,471 --> 00:40:22,177
Por que diz isso?

578
00:40:27,570 --> 00:40:31,239
Fevereiro de 1983.
Eu tinha 7 anos.

579
00:40:31,307 --> 00:40:33,762
Fui descer aquele
morro bem ali.

580
00:40:33,797 --> 00:40:37,380
Bati numa árvore,
mas me senti bem,

581
00:40:37,381 --> 00:40:40,495
então subi de novo,
pronto para descer novamente,

582
00:40:40,496 --> 00:40:45,145
Lisa Botkee olhou para mim
e vomitou.

583
00:40:47,224 --> 00:40:49,015
Tinha sangue
em todo meu casaco

584
00:40:49,016 --> 00:40:52,058
e um osso saindo do meu braço,
e nunca senti nada.

585
00:40:52,930 --> 00:40:56,266
Não foi a única coisa
que aconteceu naquele ano.

586
00:40:56,333 --> 00:40:57,759
Não lembro muito,

587
00:40:57,760 --> 00:41:01,871
as pessoas sussurrando,
garotos saíram da escola...

588
00:41:03,775 --> 00:41:05,909
"Os problemas".

589
00:41:07,879 --> 00:41:09,279
Alguns anos depois,

590
00:41:09,347 --> 00:41:12,250
melhorei e parei de ouvi-los.

591
00:41:15,920 --> 00:41:18,422
E está com medo
que estejam voltando.

592
00:41:18,489 --> 00:41:21,392
Não. Eles voltaram.

593
00:41:22,159 --> 00:41:25,265
E receio que não
irão embora desta vez.

594
00:41:31,004 --> 00:41:34,768
Talvez eu precise ficar
aqui um pouco e ver.

595
00:41:36,791 --> 00:41:38,817
Tem certeza que quer fazer isso?

596
00:41:38,852 --> 00:41:40,538
A foto do crime
com aquela mulher

597
00:41:40,539 --> 00:41:42,916
que eu acho que
pode ser minha mãe...

598
00:41:43,183 --> 00:41:47,001
Foi tirada na época que disse
que os problemas começaram.

599
00:41:48,218 --> 00:41:50,441
Acho que está tudo ligado.

600
00:41:53,360 --> 00:41:55,725
Acho que vamos descobrir.

601
00:41:59,319 --> 00:42:01,094
Quer comer alguma coisa?

602
00:42:04,071 --> 00:42:05,922
Que tal panquecas?

603
00:42:06,679 --> 00:42:08,945
Algumas panquecas então.

