1
00:00:00,087 --> 00:00:01,746
<i>Anteriormente, em Haven...

2
00:00:03,288 --> 00:00:05,709
- FBI! Quem é você?
- Polícia de Haven! Quem é você?

3
00:00:05,710 --> 00:00:07,172
FBI! É surdo?

4
00:00:07,272 --> 00:00:10,013
- Chefe Wuornos, esta é a...
- Agente Especial Audrey Parker.

5
00:00:10,014 --> 00:00:12,648
<i>Já recebemos o relatório sobre a arma.
Pertence a um tipo que eu conheço.

6
00:00:12,716 --> 00:00:14,201
O Duke Crocker.

7
00:00:16,425 --> 00:00:17,823
Você despiu-me.

8
00:00:17,824 --> 00:00:19,713
- Salvei-lhe a vida.
- Você deve ser o Duke.

9
00:00:20,631 --> 00:00:24,730
- Desculpe! Você está bem?
- Não faz mal. Não senti.

10
00:00:24,731 --> 00:00:26,619
- A sério, não sente mesmo dor?
- Não.

11
00:00:26,620 --> 00:00:28,357
Dave Tiggs.
Este é o meu irmão Vince.

12
00:00:28,358 --> 00:00:29,857
Editores do Haven Herald.

13
00:00:29,858 --> 00:00:32,205
Pode ser por isso
que eu pensei que a conhecia.

14
00:00:32,206 --> 00:00:34,155
- Ela é parecida consigo.
- Sim, eu sei.

15
00:00:34,402 --> 00:00:36,343
Está a ver aquele tempo de férias
que nunca tirei?

16
00:00:36,378 --> 00:00:39,271
Preciso de umas semanas.
Há uma coisa que tenho de investigar.

17
00:00:39,857 --> 00:00:40,857
Ela vai ficar.

18
00:00:41,682 --> 00:00:43,499
Talvez ela te possa ajudar
com os teus problemas.

19
00:00:44,000 --> 00:00:47,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org

20
00:00:50,695 --> 00:00:53,266
THE RUST BUCKET

21
00:00:58,149 --> 00:00:59,985
Estou outra vez atrasada, Otis.

22
00:00:59,986 --> 00:01:01,893
Volto amanhã para acabar
as receitas da semana.

23
00:01:01,894 --> 00:01:03,590
- Parece-me bem.
- Hanna!

24
00:01:04,131 --> 00:01:04,995
Pai.

25
00:01:05,030 --> 00:01:06,892
Pensei que tinhas dito
que já não trabalhavas aqui.

26
00:01:06,893 --> 00:01:08,649
Pois, já não trabalho...
...muito.

27
00:01:08,684 --> 00:01:10,653
Isto é tempo que devias passar
com o Bobby,

28
00:01:10,654 --> 00:01:12,194
ou no voluntariado...

29
00:01:12,511 --> 00:01:14,605
...e não a perderes tempo
neste tasco miserável.

30
00:01:14,606 --> 00:01:16,448
Então? Veja lá como fala!

31
00:01:17,397 --> 00:01:21,502
Se quer usar o seu tempo a vender
veneno a falhados, é problema seu;

32
00:01:21,760 --> 00:01:24,735
quanto à minha filha desperdiçar o dela
a fazer-lhe a contabilidade, é meu.

33
00:01:24,736 --> 00:01:27,200
Mas pode entrar.
Ofereço-lhe uma bebida.

34
00:01:27,235 --> 00:01:29,741
Se bem me lembro,
gostava delas puras, não era?

35
00:01:34,249 --> 00:01:36,062
Tenha cuidado, Otis...

36
00:01:36,773 --> 00:01:38,227
Hanna, vamos embora!

37
00:01:40,148 --> 00:01:42,793
Anda, querido.
Desculpa...

38
00:02:57,331 --> 00:03:00,331
Haven S01E02
"Butterfly"

39
00:03:00,888 --> 00:03:03,888
Tradução e Legendagem:
[www.OmniSubs.net]

40
00:03:06,283 --> 00:03:09,056
"Almôndega de sandes"?
O quê?

41
00:03:09,123 --> 00:03:11,619
Quando será que põem isso no menu?

42
00:03:13,099 --> 00:03:15,234
"QUEM MATOU
O COLORADO KID?"

43
00:03:15,906 --> 00:03:18,310
Bom dia também para si,
Agente Parker.

44
00:03:18,379 --> 00:03:20,075
Preciso de saber mais sobre ela.

45
00:03:21,118 --> 00:03:24,492
Estou bem, muito obrigado.
É muito simpática em perguntar.

46
00:03:24,560 --> 00:03:26,663
Não sabia que ainda estava na cidade.

47
00:03:26,691 --> 00:03:28,340
É só a isso que tenho direito?

48
00:03:28,341 --> 00:03:30,539
O tratamento "estranho" da Polícia local?

49
00:03:30,606 --> 00:03:32,308
O que eu pretendia era "cordial".

50
00:03:34,648 --> 00:03:36,193
Sabe que mais?
O senhor...

51
00:03:37,602 --> 00:03:40,277
A culpa é minha.
Deixe-me começar de novo.

52
00:03:41,897 --> 00:03:44,068
O polícia de ronda que está na foto
é o senhor, não é?

53
00:03:44,136 --> 00:03:46,115
Deve ter recolhido
um depoimento dessa mulher.

54
00:03:46,150 --> 00:03:48,008
Talvez. Foi há muito tempo.

55
00:03:48,009 --> 00:03:52,380
- Não haverá uma processo do caso?
- Isso foi há muito, muito tempo.

56
00:03:52,822 --> 00:03:55,293
Tem aqui uma cidade curiosa.

57
00:03:55,360 --> 00:03:58,801
Eu diria "única". Mas com isso,
quer dizer-me alguma coisa?

58
00:03:58,802 --> 00:04:02,502
Eu fui-lhe de grande ajuda,
recentemente. Ajuda discreta.

59
00:04:02,537 --> 00:04:04,413
E estava à espera de alguma compensação.

60
00:04:04,414 --> 00:04:07,118
- Isso soa um bocado ilícito.
- O que pretendia era "cordial".

61
00:04:09,336 --> 00:04:13,135
Pronto, está bem.
Mas sabe, vai demorar uns dias.

62
00:04:13,193 --> 00:04:15,922
- Quanto tempo vai ficar por cá?
- Isso depende de si.

63
00:04:16,105 --> 00:04:19,020
Então, aconselho-a
a descontrair-se e a aproveitar.

64
00:04:19,021 --> 00:04:22,350
O que devia fazer era ir visitar
a quinta de alces de Haven.

65
00:04:22,351 --> 00:04:23,927
Não perca.

66
00:04:23,962 --> 00:04:27,370
- Aprecie as férias.
- Eu não faço férias.

67
00:04:27,437 --> 00:04:30,506
Então, veja isto como uma
oportunidade para aprender.

68
00:04:30,573 --> 00:04:31,980
Pai...

69
00:04:33,424 --> 00:04:35,944
- Olá.
- Ainda está em Haven.

70
00:04:36,476 --> 00:04:38,879
Aparentemente, estou de férias.

71
00:04:42,149 --> 00:04:46,549
A verdade é que estou a investigar
sobre a mulher da foto... sem sucesso.

72
00:04:46,616 --> 00:04:48,749
Em que te podemos ajudar, Nathan?

73
00:04:48,817 --> 00:04:51,020
Passa-se qualquer coisa
estranha no Rust Bucket.

74
00:04:51,455 --> 00:04:53,990
- Vou lá agora.
- Posso ir consigo?

75
00:04:54,982 --> 00:04:58,218
- Não me entusiasma o museu dos alces.
- É mesmo uma quinta.

76
00:04:58,219 --> 00:05:00,854
Quinta, galeria, museu...
Posso ir?

77
00:05:00,922 --> 00:05:03,307
- Bom...
- Acho que é uma boa ideia.

78
00:05:04,125 --> 00:05:06,595
Aqui ao Nathan,
toda a ajuda lhe dá jeito.

79
00:05:07,791 --> 00:05:09,330
Faça favor.

80
00:05:16,216 --> 00:05:17,698
Finalmente, alguma paz...

81
00:05:25,090 --> 00:05:28,655
A primeira questão é "porque é
que existe uma bola de metal gigante?"

82
00:05:28,690 --> 00:05:30,414
Toda a gente conhece esta bola.

83
00:05:31,712 --> 00:05:34,752
Segunda questão, "há alguma bola
que toda a gente conheça?"

84
00:05:34,787 --> 00:05:38,020
Sim, faz parte de uma escultura
que há lá em cima, na Green Street.

85
00:05:38,088 --> 00:05:39,992
Está lá desde sempre.

86
00:05:40,344 --> 00:05:42,838
Todos os anos, os finalistas
do liceu tentam roubá-la.

87
00:05:42,839 --> 00:05:44,543
Não conseguem,
e escolhem outra coisa...

88
00:05:44,544 --> 00:05:48,329
- E não conseguem porque...?
- É uma bola de bronze bem grande.

89
00:05:48,397 --> 00:05:51,298
- Alguém vai pagar por isto!
- Desculpe, senhor.

90
00:05:51,633 --> 00:05:55,978
Agente... Parker,
da Polícia de Haven. Mais ou menos.

91
00:05:56,592 --> 00:05:58,010
O senhor viu alguma coisa?

92
00:05:58,045 --> 00:06:00,615
Sim, uma bola de metal enorme
esmagou o meu estabelecimento.

93
00:06:00,616 --> 00:06:03,705
Viu alguém a empurrá-la,
ou um camião a descarregá-la?

94
00:06:03,706 --> 00:06:05,681
Só uma bola a rolar encosta abaixo.

95
00:06:05,682 --> 00:06:09,414
Há alguma pessoa, em particular,
que tenha aborrecido recentemente?

96
00:06:09,481 --> 00:06:12,016
Ontem à noite, tive aqui
uma discussão com o Ed Driscoll.

97
00:06:12,084 --> 00:06:13,851
O Driscoll esteve aqui?

98
00:06:13,919 --> 00:06:17,915
Sim. Não é grande fã deste sítio,
desde que deixou de beber.

99
00:06:17,916 --> 00:06:20,496
- Conhece?
- Sim, conheço.

100
00:06:20,596 --> 00:06:22,825
Também sei que ele mora
lá em cima na Green Street.

101
00:06:22,893 --> 00:06:25,163
Onde a bola esteve até ontem à noite.

102
00:06:25,905 --> 00:06:28,763
<i>- Não se importa, pois não?
- Com quê?

103
00:06:28,831 --> 00:06:30,732
<i>De eu me ter feito convidada para vir.

104
00:06:31,199 --> 00:06:33,667
<i>É uma bola de metal enorme.
Quem resistiria a isso?

105
00:06:33,835 --> 00:06:35,369
<i>Exactamente.

106
00:06:35,537 --> 00:06:38,404
Bom, a bola não tem nada de complicado.

107
00:06:38,471 --> 00:06:42,107
Cobertura externa de bronze,
cheia com cerca de 3 toneladas de areia.

108
00:06:42,174 --> 00:06:44,842
E há quantos anos diria
que estava fixa aqui?

109
00:06:44,910 --> 00:06:48,445
A igreja comprou-a em 68,
inaugurou-a em 69...

110
00:06:48,513 --> 00:06:50,747
Nunca saiu daqui,
é muito pesada.

111
00:06:50,815 --> 00:06:54,383
- Não há ferrugem nesta corrente.
- Só a pus no ano passado.

112
00:06:54,451 --> 00:06:56,426
Fomos obrigados
pela nova companhia de seguros.

113
00:06:56,815 --> 00:06:59,321
Eu disse-lhes que a bola
não ia a lado nenhum.

114
00:06:59,622 --> 00:07:01,424
Aposto que já se arrependeu
de dizer isso.

115
00:07:01,925 --> 00:07:03,662
Muito bem.
Vamos lá procurar o Driscoll.

116
00:07:17,739 --> 00:07:21,775
Não parece o género de pessoa que se meta
em lutas com o dono de um bar

117
00:07:21,802 --> 00:07:23,709
e depois lhe destrua o estabelecimento.

118
00:07:23,777 --> 00:07:26,011
É melhor esperar até ele abrir a boca.

119
00:07:26,079 --> 00:07:29,159
- Porquê? Conhece-lo bem?
- Mais do que gostaria.

120
00:07:29,160 --> 00:07:31,682
Agora esta criança pertence a Deus.

121
00:07:31,750 --> 00:07:33,884
Amém.
Ela pertence-nos.

122
00:07:33,952 --> 00:07:36,987
Vai caminhar connosco
na estrada do Senhor.

123
00:07:37,055 --> 00:07:42,824
Está nas mãos de cada um de nós
mantê-lo nessa estrada.

124
00:07:42,892 --> 00:07:45,526
- Aleluia!
- Aleluia!

125
00:07:45,882 --> 00:07:49,500
A melhor hipótese que tem
de se manter no caminho de Deus

126
00:07:49,501 --> 00:07:56,148
é viver entre os devotos e evitar
o caminho dos perturbados e ateus.

127
00:07:56,183 --> 00:07:57,667
Posso ouvir um "Amém"?!

128
00:07:57,735 --> 00:07:59,702
Amém!

129
00:08:09,110 --> 00:08:15,109
Haven é um bom lugar
para criar uma família.

130
00:08:15,515 --> 00:08:18,649
Mas nós todos sabemos...

131
00:08:18,717 --> 00:08:22,018
...que está cheio de ateus!

132
00:08:22,086 --> 00:08:24,687
- Posso ouvir um "Amém!"
- Amém!

133
00:08:32,190 --> 00:08:35,342
- Mas que raio foi aquilo?
- Eu e o reverendo temos história.

134
00:08:35,377 --> 00:08:37,097
Será que não me podia
ter dito isso antes?

135
00:08:37,165 --> 00:08:39,700
- Devia ter dito, provavelmente.
- Sim. Provavelmente, devia.

136
00:08:41,170 --> 00:08:43,137
Muito bem, o que sabe sobre ele?

137
00:08:43,205 --> 00:08:45,974
É um cretino arrogante.

138
00:08:46,042 --> 00:08:48,747
Tanto quanto sei, nunca foi violento,
apenas colérico.

139
00:08:48,748 --> 00:08:51,952
Ficou assim desde
que a mulher morreu.

140
00:08:51,953 --> 00:08:54,469
Pronto, e acha que consegue
guardar isso para si

141
00:08:54,470 --> 00:08:56,034
enquanto vamos
falar com o reverendo?

142
00:09:12,409 --> 00:09:13,877
Está cá alguém?

143
00:09:17,414 --> 00:09:19,181
Saíste à pressa.

144
00:09:19,702 --> 00:09:23,886
- Você deve ser a Agente Especial Parker.
- Está a vigiar-me, reverendo?

145
00:09:23,887 --> 00:09:27,656
- Está aqui por causa da escultura.
- Fale-nos lá sobre o Rust Bucket.

146
00:09:27,723 --> 00:09:29,593
É um antro.

147
00:09:30,158 --> 00:09:33,159
Alguém nos fez um favor
ao destruiu aquilo.

148
00:09:33,227 --> 00:09:35,194
Sendo esse "alguém" você?

149
00:09:35,562 --> 00:09:37,495
Agente Parker...

150
00:09:37,496 --> 00:09:39,209
...já alguém teve a oportunidade

151
00:09:39,239 --> 00:09:41,545
de lhe dar umas boas-vindas
adequadas à nossa cidade?

152
00:09:41,746 --> 00:09:43,787
Responda à pergunta do Nathan.

153
00:09:43,788 --> 00:09:47,569
Não tolero qualquer
espécie de violência.

154
00:09:47,636 --> 00:09:49,637
Acha que se eu quisesse
destruir aquele bar,

155
00:09:49,638 --> 00:09:52,239
ia usar uma escultura desta igreja?

156
00:09:52,307 --> 00:09:54,975
Estão porque discutiu
com o dono do bar ontem à noite?

157
00:09:55,989 --> 00:09:58,623
Mesmo na hora certa...
Hanna!

158
00:09:58,658 --> 00:10:00,199
Agente Especial Parker,

159
00:10:00,234 --> 00:10:02,850
esta é a minha filha, Hanna,
e o seu filho adoptivo, Bobby.

160
00:10:02,885 --> 00:10:04,546
Olá.

161
00:10:06,395 --> 00:10:09,427
Bobby, já te disse para não trazeres
a bicicleta para dentro da igreja.

162
00:10:09,428 --> 00:10:11,788
Desculpe. Esqueci-me.

163
00:10:11,789 --> 00:10:15,700
Hanna, importas-te
de dizer à Agente Parker...

164
00:10:15,701 --> 00:10:20,294
...porque é que, ontem à noite,
eu expressei a minha frustração, no bar?

165
00:10:20,362 --> 00:10:23,130
Preferia não o fazer.

166
00:10:23,198 --> 00:10:26,266
A minha filha escondeu-me
que trabalhava lá.

167
00:10:26,333 --> 00:10:29,915
E fui lá buscá-la para a trazer
de volta ao trabalho de Deus,

168
00:10:29,916 --> 00:10:32,570
onde os seus talentos
serão mais bem empregues.

169
00:10:32,571 --> 00:10:36,140
Pai, estão todos à tua espera
na recepção.

170
00:10:36,808 --> 00:10:38,042
O dever chama.

171
00:10:38,584 --> 00:10:41,105
Hanna, há alguma coisa
que nos queira dizer

172
00:10:41,110 --> 00:10:42,973
sobre o que aconteceu ao Rust Bucket?

173
00:10:43,244 --> 00:10:45,279
Não, desculpem...

174
00:10:45,683 --> 00:10:49,058
Trabalhava lá há pouco tempo
e saímos horas antes daquilo acontecer.

175
00:10:49,093 --> 00:10:52,221
- Bobby, ouviste alguma coisa?
- Não, senhor.

176
00:10:52,288 --> 00:10:54,334
Importas-te de ficar atenta, por nós?

177
00:10:54,335 --> 00:10:55,990
Claro, Nathan.

178
00:10:57,893 --> 00:10:59,475
Agente Parker?

179
00:10:59,829 --> 00:11:03,030
A minha filha, Hanna,
faz um marisco de arrasar,

180
00:11:03,097 --> 00:11:04,508
todos os domingos à noite.

181
00:11:04,509 --> 00:11:06,003
Por isso, se estiver livre,

182
00:11:06,004 --> 00:11:08,662
adoraríamos dar-lhe umas boas-vindas
como deve ser à nossa cidade.

183
00:11:08,663 --> 00:11:10,033
Obrigada.

184
00:11:10,034 --> 00:11:13,696
Mas tenho esta história da bola
de metal gigantesca para averiguar.

185
00:11:15,938 --> 00:11:21,535
E acho que não está a dizer-nos tudo
sobre a sua ida ao Rust Bucket.

186
00:11:23,368 --> 00:11:26,296
Audrey, você não é de cá.

187
00:11:27,504 --> 00:11:30,270
Por isso, dei-lhe o beneficio da dúvida.

188
00:11:30,382 --> 00:11:32,282
Mas deixe-me dizer-lhe
claramente uma coisa:

189
00:11:32,650 --> 00:11:35,139
estas foram as últimas respostas
que eu dei sobre esse lugar.

190
00:11:38,955 --> 00:11:41,856
Que querido...

191
00:11:43,148 --> 00:11:45,026
O que foi aquilo
entre si e a filha dele?

192
00:11:47,063 --> 00:11:50,358
Convidei a Hanna para o baile
de finalistas sem a permissão do pai.

193
00:11:50,359 --> 00:11:52,866
Ele descobriu
e disse que ela não podia ir.

194
00:11:53,734 --> 00:11:56,935
Então, o baile é a razão pela qual
o reverendo mal olha para si?

195
00:11:57,003 --> 00:11:59,262
E também porque lhe desobedecemos

196
00:11:59,362 --> 00:12:01,577
e fomos para o monte
ver a chuva de meteoros.

197
00:12:01,578 --> 00:12:04,382
- E...?
- E...

198
00:12:04,483 --> 00:12:07,769
...as chuvas de meteoros
são melhores quando se está nu.

199
00:12:07,770 --> 00:12:09,358
Nathan Wuornos!

200
00:12:09,559 --> 00:12:12,244
Mais um adolescente a tentar
tirar as roupas a uma rapariga.

201
00:12:12,245 --> 00:12:15,142
Não, a chuva de meteoros
foi ideia minha, mas o resto foi dela.

202
00:12:48,468 --> 00:12:51,146
O poliéster é tão indigno de ti.

203
00:13:32,515 --> 00:13:34,036
<i>Está?

204
00:13:34,037 --> 00:13:35,574
- Nathan!
<i>- Parker?</i>

205
00:13:35,989 --> 00:13:37,748
- Nathan!
<i>- Parker?</i>

206
00:13:39,001 --> 00:13:40,530
<i>Audrey!

207
00:13:44,861 --> 00:13:46,769
O que fiz nas minhas férias?

208
00:13:46,770 --> 00:13:50,535
Fui encasulada por um cobertor,
você veio e cortou-o, nada demais...

209
00:13:50,536 --> 00:13:52,829
Acho que devia ser observada.

210
00:13:52,830 --> 00:13:56,245
Sabe que mais?
Eu sobrevivo, está bem?

211
00:13:56,246 --> 00:13:59,173
Sei que acha que é ridículo,
mas se pensar nisso,

212
00:13:59,174 --> 00:14:02,167
só pode ser o reverendo.
Ele colecciona borboletas,

213
00:14:02,168 --> 00:14:04,756
e eu vi uma borboleta
mesmo antes de ser embrulhada.

214
00:14:04,757 --> 00:14:06,697
Meu Deus, não acredito
que estou a dizer isto.

215
00:14:06,698 --> 00:14:08,150
Nem eu.

216
00:14:08,251 --> 00:14:11,862
Ouça, pode negar que se passam
aqui coisas estranhas,

217
00:14:11,863 --> 00:14:14,770
mas temos de pressionar o reverendo,
e de pressionar a sério.

218
00:14:14,771 --> 00:14:16,418
O que vai dizer?

219
00:14:16,419 --> 00:14:18,886
"Embrulhou-me num casulo.
Confesse."

220
00:14:18,887 --> 00:14:20,697
Sim, é capaz de ter razão.

221
00:14:20,698 --> 00:14:23,206
Precisamos de falar com a Hanna
sem o reverendo por perto.

222
00:14:23,207 --> 00:14:25,661
Já telefonei para a paróquia.
Ela está no banco alimentar.

223
00:14:25,662 --> 00:14:27,974
Os dias preferidos dela
são quando o pai está noutro lugar.

224
00:14:27,975 --> 00:14:29,552
Eles disseram isso?

225
00:14:31,233 --> 00:14:33,257
Sou capaz de ter acrescentado
esta última parte.

226
00:14:42,839 --> 00:14:45,724
<i>Aqui tens, Howard.

227
00:14:50,169 --> 00:14:53,057
Bobby, vou fazer um intervalo,
está bem?

228
00:14:54,126 --> 00:14:55,994
Sabes que mais?
Um intervalo parece-me óptimo.

229
00:14:55,995 --> 00:14:59,195
Hanna, posso falar consigo
a sós por um minuto?

230
00:14:59,196 --> 00:15:01,436
- Bem...
- Bobby, vamos dar uma volta.

231
00:15:02,544 --> 00:15:05,301
- Está bem.
- Obrigada.

232
00:15:06,929 --> 00:15:11,250
É mesmo notável que o Bobby
faça voluntariado consigo.

233
00:15:11,251 --> 00:15:14,243
Para dizer a verdade,
ele não me larga.

234
00:15:14,244 --> 00:15:17,804
Fazê-lo ir para a escola, de manhã,
não é para cardíacos, acredite.

235
00:15:17,805 --> 00:15:21,114
É mãe adoptiva dele, não é?

236
00:15:21,115 --> 00:15:23,616
O meu pai acolheu-o
há cerca de um ano.

237
00:15:23,617 --> 00:15:25,309
Obrigada.

238
00:15:25,310 --> 00:15:27,755
A família dele
teve um acidente de carro.

239
00:15:27,756 --> 00:15:29,715
O Bobby foi o único sobrevivente.

240
00:15:29,716 --> 00:15:33,936
Então, o seu pai acolheu-o,
mas você é que é a mãe adoptiva?

241
00:15:34,160 --> 00:15:35,486
O meu pai tem jeito
para fazer grandes gestos.

242
00:15:35,586 --> 00:15:37,983
Mas as coisas do dia-a-dia
aborrecem-no.

243
00:15:39,047 --> 00:15:42,103
Pois...
Sabe, acolher uma criança...

244
00:15:42,104 --> 00:15:44,297
...é uma coisa fantástica
e muito bonita.

245
00:15:45,737 --> 00:15:49,537
Na verdade, sabe que mais?
Achei que não conseguia fazer isto.

246
00:15:49,538 --> 00:15:52,374
O que o reverendo quer,
o reverendo consegue.

247
00:15:53,286 --> 00:15:55,512
E agora não consigo imaginar
a minha vida sem ele.

248
00:15:58,600 --> 00:16:00,487
O reverendo não é uma pessoa fácil.

249
00:16:01,533 --> 00:16:03,550
Ele é fixe.

250
00:16:03,551 --> 00:16:06,463
Foi ele que me trouxe do hospital
quando os meus pais morreram.

251
00:16:08,336 --> 00:16:10,962
E acho que não saí do meu quarto
durante uma semana...

252
00:16:11,598 --> 00:16:13,539
...e ele não tentou obrigar-me.

253
00:16:13,540 --> 00:16:17,061
Passado um tempo, comecei a descer
para o pequeno-almoço

254
00:16:17,062 --> 00:16:20,176
e ele não me dirigia uma palavra.
Só me levava à escola.

255
00:16:20,177 --> 00:16:23,571
- É porreiro, à maneira dele.
- E é sempre assim?

256
00:16:26,764 --> 00:16:28,567
Fica entre nós, prometo.

257
00:16:30,510 --> 00:16:32,395
Ele tem mudanças de humor.

258
00:16:32,596 --> 00:16:36,931
E quando fica estranho,
eu enfio-me no meu quarto, mas...

259
00:16:38,209 --> 00:16:40,084
...a Hanna é que o atura.

260
00:16:40,997 --> 00:16:43,033
Está mais habituada a isso,
suponho eu.

261
00:16:43,034 --> 00:16:46,250
O seu pai tem um feitio complicado,
não tem?

262
00:16:46,251 --> 00:16:48,719
Não gosta de surpresas, é só isso.

263
00:16:49,756 --> 00:16:51,936
É... protector.

264
00:16:52,508 --> 00:16:55,008
É por isso que
não quer que trabalhe?

265
00:16:58,627 --> 00:17:03,268
Eu sei que é patético
o facto de eu não lhe fazer frente.

266
00:17:04,624 --> 00:17:08,206
Prometo sempre a mim mesma
que o vou fazer e depois nunca faço.

267
00:17:08,807 --> 00:17:11,783
Se me dá licença,
tenho de acabar isto.

268
00:17:21,341 --> 00:17:23,367
Agente Parker!

269
00:17:25,907 --> 00:17:27,788
- Como se atreve?
- Calma, reverendo.

270
00:17:27,789 --> 00:17:31,150
Atormentar a minha filha quando
ela está a fazer o trabalho de Deus?

271
00:17:31,151 --> 00:17:35,076
- Bate na sua filha, reverendo?
- Não tenho de lhe dar justificações.

272
00:17:35,177 --> 00:17:37,434
- Nathan.
- Estou a vê-la.

273
00:17:37,435 --> 00:17:38,886
O que estão a fazer?

274
00:17:41,020 --> 00:17:44,456
Da última vez que vi uma borboleta
dessas, acabei embrulhada num casulo.

275
00:17:44,457 --> 00:17:46,638
Perderam os dois a cabeça?

276
00:18:03,824 --> 00:18:05,528
O que está a acontecer?

277
00:18:05,529 --> 00:18:07,711
Meu Deus!
O que está a acontecer?

278
00:18:15,515 --> 00:18:17,296
O que está a fazer?

279
00:18:19,976 --> 00:18:21,494
Vá lá! Vá lá!

280
00:18:36,256 --> 00:18:39,288
- Então, ainda acha que estou doida?
- Nunca disse que estava doida.

281
00:18:39,289 --> 00:18:42,229
Esta não é a primeira coisa bizarra
que vi em Haven, Nathan,

282
00:18:42,230 --> 00:18:45,132
e só cá estou há uma semana, portanto
pode dizer-me o que se está a passar?

283
00:18:45,133 --> 00:18:48,085
Todas as cidades
têm alguns esqueletos no armário.

284
00:18:48,086 --> 00:18:50,211
Pois, mas este
é um armário bem grande.

285
00:18:50,816 --> 00:18:52,176
Muito bem...

286
00:18:52,177 --> 00:18:55,949
Podemos, ao menos, concordar que
o que se está aqui a passar não é normal?

287
00:18:55,950 --> 00:18:57,528
- Sim.
- E também podemos concordar

288
00:18:57,529 --> 00:19:00,268
que quem quer que esteja
por detrás disto não é o reverendo.

289
00:19:00,269 --> 00:19:01,760
Infelizmente.

290
00:19:01,761 --> 00:19:03,520
O que significa que é outra pessoa.

291
00:19:03,521 --> 00:19:05,088
Eu disse "infelizmente"?

292
00:19:11,314 --> 00:19:14,911
- Sabe que não encaixa, para mim?
- O Bucket.

293
00:19:14,912 --> 00:19:16,713
Sim.
Porque não encaixa, para si?

294
00:19:16,714 --> 00:19:18,835
Uma vez que o reverendo
já não é suspeito,

295
00:19:18,836 --> 00:19:21,575
o bar não tem nada a ver
nem com o hotel, nem com a igreja.

296
00:19:21,576 --> 00:19:23,413
Têm uma coisa em comum.

297
00:19:23,414 --> 00:19:25,993
- O quê?
- A Hanna Driscoll.

298
00:19:27,569 --> 00:19:29,506
A Hanna não tem nada a ver com isto.

299
00:19:29,907 --> 00:19:32,826
Ela trabalhava no Bucket,
estava lá quando interroguei o pai dela

300
00:19:32,827 --> 00:19:34,606
e tem problemas com o reverendo.

301
00:19:34,607 --> 00:19:37,137
Mas não tinha problemas com Rust Bucket.
Porquê destruí-lo?

302
00:19:37,138 --> 00:19:40,383
Muito bem. Vamos chamar cá o dono do bar,
para ver o que descobrimos.

303
00:19:40,384 --> 00:19:41,981
Está bem.

304
00:19:46,986 --> 00:19:49,423
O que é que a Hanna Driscoll
fazia para si?

305
00:19:49,424 --> 00:19:53,165
A contabilidade, os depósitos,
a folha de pagamentos... coisas assim.

306
00:19:53,265 --> 00:19:55,219
Ela tem algum motivo
para não gostar de si?

307
00:19:55,220 --> 00:19:58,112
- Porquê? O que lhe disse ela?
- Responda à pergunta.

308
00:19:58,113 --> 00:20:00,528
- Eu ia despedi-la.
- Porquê?

309
00:20:00,529 --> 00:20:03,405
- Ela andava a desviar dinheiro.
- A Hanna Driscoll?

310
00:20:03,406 --> 00:20:07,335
Disse-lhe que estava a pensar dispensá-la
pouco antes de isto da bola acontecer.

311
00:20:07,336 --> 00:20:09,345
Pode dar-nos um segundo?

312
00:20:13,539 --> 00:20:17,261
Se ele ia despedi-la, ela tinha um motivo
para destruir o estabelecimento.

313
00:20:17,262 --> 00:20:18,519
Não estou a ver a Hanna a roubar.

314
00:20:18,539 --> 00:20:21,201
O seu baile de finalistas
foi no século passado, Nathan.

315
00:20:21,202 --> 00:20:24,211
Ela tinha um motivo forte
para atacar-me.

316
00:20:24,212 --> 00:20:26,275
Posso pedir acesso
aos registos bancários dela.

317
00:20:27,653 --> 00:20:30,966
Lamento, mas sim.
Acho que vai ter de fazer isso.

318
00:20:33,219 --> 00:20:34,924
<i>Acabei de ter notícias do banco.

319
00:20:34,925 --> 00:20:38,026
A Hanna Driscoll não tem
conta bancária em Haven.

320
00:20:38,027 --> 00:20:40,029
Bolas, tinha um bom pressentimento
quanto a isso.

321
00:20:40,030 --> 00:20:42,431
Mas tem 57 mil dólares
numa conta em Bangor.

322
00:20:42,432 --> 00:20:45,060
É longe o suficiente para a manter
em segredo do reverendo.

323
00:20:45,061 --> 00:20:47,801
- Ele podia ter vivido com isso.
- Podia.

324
00:20:58,556 --> 00:21:00,601
Não tenho nada para vos dizer,

325
00:21:00,602 --> 00:21:03,783
a não ser que se ponham
a andar do meu alpendre.

326
00:21:03,784 --> 00:21:06,433
Isso não é lá muito simpático,
tendo em conta que lhe salvámos a vida.

327
00:21:08,200 --> 00:21:11,172
Está à procura do Senhor
no fundo duma garrafa de <i>whisky</i>?

328
00:21:11,173 --> 00:21:13,395
Recebo-o onde o encontro.

329
00:21:16,121 --> 00:21:18,935
- Viemos cá para falar com a Hanna.
- Não está cá.

330
00:21:18,936 --> 00:21:20,411
Onde está ela?

331
00:21:20,412 --> 00:21:22,175
- Saiu.
- Para onde?

332
00:21:22,176 --> 00:21:25,121
- Rev...
- Não me chame isso!

333
00:21:25,122 --> 00:21:29,329
Reverendo Driscoll,
acho que foi a Hanna que o atacou.

334
00:21:29,330 --> 00:21:34,956
Então é uma tonta, Agente Parker,
porque eu não fui atacado.

335
00:21:34,957 --> 00:21:37,302
Então, o que lhe chamaria?

336
00:21:37,303 --> 00:21:40,705
Sabia que a Hanna tem quase
60 mil dólares numa conta bancária?

337
00:21:40,706 --> 00:21:42,861
Foi despedida por roubar
o Rust Bucket.

338
00:21:42,862 --> 00:21:44,451
Foi por isso que ela o destruiu.

339
00:21:46,081 --> 00:21:48,497
Isso não é possível.

340
00:21:48,498 --> 00:21:51,051
Hanna?
Está aqui?

341
00:21:51,052 --> 00:21:52,577
Ela não está cá.

342
00:21:54,498 --> 00:21:58,612
Está no clube de ciências
da Escola EB 2,3.

343
00:22:05,065 --> 00:22:07,882
Tenho pena de ti, Nathan.

344
00:22:09,765 --> 00:22:14,040
Caminhas sozinho, mas pensas
que a tua sombra é a sombra do Senhor.

345
00:22:15,972 --> 00:22:18,932
Mas o Senhor baniu-te

346
00:22:18,933 --> 00:22:22,933
e agora estás verdadeiramente sozinho.

347
00:22:27,215 --> 00:22:28,923
Talvez esteja sozinho.

348
00:22:29,710 --> 00:22:31,804
Talvez fique sozinho para sempre,

349
00:22:31,805 --> 00:22:34,950
mas não estou a tentar arruinar-me
no fundo de uma garrafa.

350
00:22:37,553 --> 00:22:39,195
Nathan.

351
00:22:42,832 --> 00:22:45,520
Vamos, Nathan.

352
00:23:07,664 --> 00:23:10,333
Lembro-me de quando pertencia
ao clube de ciências.

353
00:23:10,334 --> 00:23:14,482
- Parece que já foi há 100 anos.
- Isso é porque foi há 100 anos.

354
00:23:14,483 --> 00:23:17,054
- Obrigadinha...
- Obrigado por me ajudares com isto.

355
00:23:17,055 --> 00:23:20,341
É para isso que servem os amigos.

356
00:23:21,786 --> 00:23:23,474
Pareces muito cansado, Bobby.

357
00:23:23,475 --> 00:23:26,985
Não andas a dormir o suficiente.
Ficaste a trabalhar nisto até tarde?

358
00:23:27,880 --> 00:23:29,577
A maior parte da noite.

359
00:23:31,920 --> 00:23:33,724
Tenho de ter melhor nota que tu.

360
00:23:33,725 --> 00:23:35,457
Acaba lá de montar isso,

361
00:23:35,458 --> 00:23:39,435
que eu vou ver se dou a volta
a um juiz ou dois...

362
00:23:39,436 --> 00:23:40,436
Está bem.

363
00:23:40,950 --> 00:23:42,685
Gosto da tua forma de pensar.

364
00:23:46,810 --> 00:23:48,537
- Mary Lou.
- Olá!...

365
00:23:55,598 --> 00:23:59,062
- Hanna, podemos falar em algum sítio?
- O meu pai está bem?

366
00:23:59,868 --> 00:24:04,091
Ele disse que ia ter mais calma,
depois do que aconteceu.

367
00:24:04,806 --> 00:24:08,941
Precisamos de saber porque tem
57 mil dólares no banco.

368
00:24:10,256 --> 00:24:11,276
Hanna...

369
00:24:11,885 --> 00:24:15,300
Andavas a roubar do Rust Bucket?
Foi por isso que destruíste aquilo?

370
00:24:15,865 --> 00:24:17,531
Foi isso que o Otis te contou?

371
00:24:18,156 --> 00:24:19,281
É verdade?

372
00:24:19,349 --> 00:24:21,660
O Otis deixou de pagar
o empréstimo ao banco.

373
00:24:22,110 --> 00:24:24,397
O banco contratou-me
para lhe auditar as contas.

374
00:24:24,398 --> 00:24:26,478
Liga-lhes, eles confirmam.

375
00:24:26,536 --> 00:24:29,355
O Otis é que anda a roubar.

376
00:24:29,423 --> 00:24:30,930
O Otis anda a roubar?

377
00:24:30,965 --> 00:24:33,378
- Esse dinheiro, ganhei-o eu.
- Como?

378
00:24:33,379 --> 00:24:36,643
Levei 7 anos, e o banco
não era o meu único cliente.

379
00:24:36,828 --> 00:24:41,564
E não pus o dinheiro em Haven, porque
o meu pai conhece toda a gente e...

380
00:24:41,631 --> 00:24:44,899
- Ele descobriria.
- Descobriria o quê?

381
00:24:44,966 --> 00:24:47,835
Que o ia abandonar,
tal como fez a minha mãe.

382
00:24:48,202 --> 00:24:49,456
A tua mãe morreu...

383
00:24:49,491 --> 00:24:53,739
Morreu 3 dias depois de ter fugido
com o diácono da igreja.

384
00:24:53,806 --> 00:24:55,929
Não é bem a história
que o meu pai conta, pois não?

385
00:24:56,930 --> 00:25:01,050
Se me dão licença, tenho coisas a fazer
antes de voltar para ajudar o Bobby.

386
00:25:01,746 --> 00:25:03,846
Fez um trabalho sobre borboletas.

387
00:25:06,544 --> 00:25:07,950
Borboletas?

388
00:25:25,133 --> 00:25:27,937
- Olá, Bobby!
- Vieste treinar?

389
00:25:27,938 --> 00:25:30,710
Não, deixei uma coisa no cacifo.

390
00:25:30,745 --> 00:25:33,738
Se mudares de ideias,
aparece quando quiseres.

391
00:25:33,806 --> 00:25:36,640
A equipa sente a tua falta.

392
00:25:36,908 --> 00:25:38,807
Sim, treinador.

393
00:25:47,569 --> 00:25:49,168
Bobby?

394
00:25:51,719 --> 00:25:53,276
Bobby!

395
00:25:59,791 --> 00:26:02,959
Raios...
Isto não vai ser nada bom.

396
00:26:26,903 --> 00:26:28,443
Muito bem...

397
00:26:47,860 --> 00:26:50,062
- O banco!
- Sim, sim.

398
00:26:55,837 --> 00:26:57,210
O alarme de incêndio.

399
00:26:57,211 --> 00:26:59,685
Espero que nos tire daqui rapidamente.

400
00:27:23,807 --> 00:27:26,203
Que diabo acabou de acontecer aqui?

401
00:27:30,849 --> 00:27:31,849
<i>É um bom miúdo.

402
00:27:31,850 --> 00:27:34,346
Não há nada de estranho?
Nunca tiveram problemas?

403
00:27:34,347 --> 00:27:36,672
Depois do que o Bobby
passou com os pais,

404
00:27:36,673 --> 00:27:38,618
é espantoso que não haja.

405
00:27:38,619 --> 00:27:42,215
Especialmente porque sei que o Bobby
sempre se sentiu responsável.

406
00:27:42,216 --> 00:27:45,133
- A sério? Porquê?
- É a culpa dos sobreviventes.

407
00:27:46,126 --> 00:27:47,682
Foi o único que conseguiu sair do carro.

408
00:27:47,683 --> 00:27:48,883
O que aconteceu?

409
00:27:48,890 --> 00:27:52,433
Ao voltarem da cabana da família,
o carro descontrolou-se.

410
00:27:52,664 --> 00:27:55,523
Acho que desde aí, o miúdo nunca mais
teve uma noite de sono decente.

411
00:27:55,524 --> 00:27:57,082
Viu-o sair?

412
00:27:57,248 --> 00:27:59,812
A menina Driscoll levou-o para casa
a seguir ao alarme de incêndio.

413
00:27:59,813 --> 00:28:02,304
- Deve ter tido de acordá-lo...
- Acordá-lo?

414
00:28:02,404 --> 00:28:05,415
Acho que estava a dormir uma sesta
aqui mesmo, nos balneários.

415
00:28:06,016 --> 00:28:09,488
Já não é a primeira vez,
desde o acidente.

416
00:28:11,293 --> 00:28:14,395
<i>Bobby? Hanna?
Está alguém em casa?

417
00:28:14,396 --> 00:28:16,418
<i>Mas que raio se passou aqui?

418
00:28:27,072 --> 00:28:30,013
O reverendo encontrou
o fundo à garrafa...

419
00:28:33,525 --> 00:28:36,065
Vamos ver se o Bobby
está no quarto dele.

420
00:28:38,673 --> 00:28:40,269
Bobby!

421
00:28:42,253 --> 00:28:44,754
Não me parece
que tenham voltado para cá.

422
00:28:56,443 --> 00:28:58,127
Está a ver isto?

423
00:29:01,638 --> 00:29:05,449
- Lembra-lhe de alguma coisa?
- Uma certa bola de metal.

424
00:29:08,426 --> 00:29:13,271
E isto. O fio do reverendo
foi puxado como um íman.

425
00:29:14,827 --> 00:29:19,160
E o meu favorito: a experiência
do casulo no hotel.

426
00:29:19,161 --> 00:29:22,089
E a água e o cabo
no corredor da escola...

427
00:29:22,157 --> 00:29:25,631
São tudo coisas que o Bobby vê
antes de adormecer.

428
00:29:25,699 --> 00:29:28,200
Devem estar a conseguir
entrar nos sonhos dele.

429
00:29:28,201 --> 00:29:30,331
Quando sonhamos,
as coisas misturam-se

430
00:29:30,332 --> 00:29:32,221
e combinam-se com os nossos medos.

431
00:29:32,417 --> 00:29:36,527
Os ataques vieram daí.
Ele pensou que estávamos atrás dele.

432
00:29:36,530 --> 00:29:38,500
Talvez para separar
a sua nova família.

433
00:29:38,501 --> 00:29:41,114
Ele está a tentar manter-se acordado,
não quer sonhar.

434
00:29:41,115 --> 00:29:42,879
Sabe que faz mal às pessoas.

435
00:29:42,880 --> 00:29:45,256
Temos de encontrá-lo
antes que adormeça de novo.

436
00:29:45,257 --> 00:29:47,608
<i>Onde poderiam ir
o Bobby e a Hanna, reverendo?

437
00:29:47,609 --> 00:29:49,423
<i>Porque havia de te dizer?

438
00:29:49,458 --> 00:29:53,329
Quanto mais depressa me disser,
mais depressa saio de sua casa.

439
00:29:54,643 --> 00:29:56,057
Em Miller's Crust.

440
00:29:56,092 --> 00:29:58,250
Os pais dele tinham
uma cabana lá em cima.

441
00:29:58,754 --> 00:30:01,996
Logo depois do sítio onde morrerem,
no miradouro de Twin Pines.

442
00:30:02,064 --> 00:30:05,639
- Agora, desapareçam daqui!
- Por mim, óptimo.

443
00:30:06,107 --> 00:30:07,626
Esse rapaz...

444
00:30:08,161 --> 00:30:11,572
...não é do povo de Deus.
É um dos teus, Nathan.

445
00:30:11,607 --> 00:30:14,531
É por isso que nunca te deixei
aproximar da minha filha.

446
00:30:14,599 --> 00:30:16,122
Porque a terias matado,

447
00:30:16,222 --> 00:30:19,309
tal como a tua gente
matou a minha Penny.

448
00:30:21,615 --> 00:30:26,932
Pelo que sei, ela livrou-se de si
3 dias antes de morrer.

449
00:30:27,000 --> 00:30:30,009
Provavelmente,
os 3 melhores dias da vida dela.

450
00:30:32,349 --> 00:30:34,620
Agora não, Nathan.

451
00:30:34,688 --> 00:30:37,562
Os problemas voltaram,
quer gostes, quer não!

452
00:30:38,407 --> 00:30:42,911
Encontra esse rapaz
e não o tragas para aqui!

453
00:30:47,775 --> 00:30:50,900
Porque não te deitas enquanto
te faço alguma coisa para comer, puto?

454
00:30:50,901 --> 00:30:53,073
Uma coisa...
...muito pouco saudável.

455
00:30:54,261 --> 00:30:56,186
Que tal só um café?

456
00:30:56,187 --> 00:30:58,914
Não. Quando começaste
a beber café?

457
00:30:58,915 --> 00:31:01,764
- Há um tempo.
- Devias estar a dormir.

458
00:31:01,801 --> 00:31:04,647
- Hanna, podemos falar sobre uma coisa?
- Claro, seja o que for.

459
00:31:14,367 --> 00:31:16,672
<i>O que era aquilo dos "problemas"?

460
00:31:16,741 --> 00:31:19,981
<i>- Não quero falar disso.
- Está bem...

461
00:31:20,747 --> 00:31:22,183
Você está bem?

462
00:31:22,991 --> 00:31:24,707
Estou.

463
00:31:25,798 --> 00:31:28,203
- Sim, mas deve ter sido duro...
- Eu estou bem!

464
00:31:33,052 --> 00:31:34,801
Mas obrigado.

465
00:31:38,770 --> 00:31:40,956
Bobby, não podes acreditar mesmo
numa coisa dessas.

466
00:31:40,991 --> 00:31:42,163
Eu não quero...

467
00:31:42,663 --> 00:31:46,238
...mas quando acordo,
as coisas que sonhei aconteceram.

468
00:31:47,224 --> 00:31:48,721
Às vezes também não durmo muito,

469
00:31:48,821 --> 00:31:51,370
e quando é assim,
baralha-me mesmo os pensamentos.

470
00:31:51,371 --> 00:31:54,076
Não é isso o que está
a acontecer comigo.

471
00:31:54,145 --> 00:31:56,910
Não...
Não, eu sei que não.

472
00:31:57,622 --> 00:32:02,756
Só digo que os problemas são mais simples
de resolver quando estamos descansados.

473
00:32:02,757 --> 00:32:04,372
E tu estás tão cansado.

474
00:32:04,440 --> 00:32:07,381
Podemos concordar
em discordar quanto a essa?

475
00:32:07,448 --> 00:32:09,111
Claro.

476
00:32:12,496 --> 00:32:15,391
<i>Olá, é a Hanna.
Deixe mensagem, por favor.

477
00:32:15,392 --> 00:32:17,293
Hanna, fala a Agente Parker.

478
00:32:17,294 --> 00:32:19,882
Preciso que não deixe o Bobby adormecer.

479
00:32:19,883 --> 00:32:21,818
Eu explico-lhe quando chegarmos aí.

480
00:32:24,873 --> 00:32:27,438
Estamos quase a chegar
ao miradouro de Twin Pines.

481
00:32:28,006 --> 00:32:30,143
Uns dez minutos.

482
00:32:36,861 --> 00:32:38,865
Nem me diga nada.

483
00:32:52,187 --> 00:32:54,752
Acho que isso não vai ajudar nada.

484
00:32:54,753 --> 00:32:58,209
O Bobby deve estar a sonhar.
Temos de o acordar.

485
00:33:01,097 --> 00:33:03,999
- Está a brincar?
- O que foi?

486
00:33:15,457 --> 00:33:18,247
Então!?
Porque é que está a acelerar?

487
00:33:18,315 --> 00:33:19,773
Não estou!...

488
00:33:20,496 --> 00:33:21,984
É o Bobby!

489
00:33:21,985 --> 00:33:23,388
Calma, Bobby.

490
00:33:25,148 --> 00:33:26,420
Estás a ter um pesadelo.

491
00:33:27,491 --> 00:33:30,960
- Abrande!
- Não consigo controlar o carro!

492
00:33:31,028 --> 00:33:34,732
Se estamos no sonho dele,
talvez ele consiga ver-nos.

493
00:33:34,800 --> 00:33:37,701
Sim, pode ser. Porquê?
O que é que tem em mente?

494
00:33:37,768 --> 00:33:40,070
- Ouve, puto...
- Está a falar para mim?

495
00:33:40,137 --> 00:33:42,638
Não, estou a falar com o Bobby,
querido.

496
00:33:43,580 --> 00:33:45,308
<i>Bobby, é a mãe.

497
00:33:45,310 --> 00:33:48,036
Deves estar ansioso para chegar a casa
e trabalhar no teu projecto, não?

498
00:33:48,037 --> 00:33:49,705
<i>Deve estar muito bom.

499
00:33:49,706 --> 00:33:52,491
<i>Mas espera... tenho de dizer
uma coisa ao teu pai.

500
00:33:52,526 --> 00:33:55,762
É aqui, estamos a chegar.
Miradouro de Twin Pines.

501
00:33:58,957 --> 00:34:02,122
- Não, Bobby. Por favor!
- Não, pára! Volta para trás!

502
00:34:02,123 --> 00:34:03,573
Acorda!

503
00:34:04,829 --> 00:34:06,323
<i>Bobby...

504
00:34:07,803 --> 00:34:10,968
<i>...desta vez pode ser diferente.
Tu podes mudar as coisas.

505
00:34:11,036 --> 00:34:15,239
Desta vez, podes salvar-nos.
Tenho a certeza.

506
00:34:21,880 --> 00:34:25,250
Tu consegues, Bobby.
Confio em ti.

507
00:34:30,470 --> 00:34:32,862
Pai! Não mexas no rádio.

508
00:34:32,897 --> 00:34:35,863
- Pai! Não mexas no rádio!
- Nathan...

509
00:34:35,930 --> 00:34:39,858
Pára, pai. Larga o rádio!
Olha para a estrada, por favor!

510
00:34:41,139 --> 00:34:42,697
Está bem, Bobby.

511
00:34:43,732 --> 00:34:45,076
Estou atento à estrada.

512
00:35:09,546 --> 00:35:10,985
Conseguiste, Bobby.

513
00:35:11,320 --> 00:35:13,296
Salvaste-nos. Obrigada.

514
00:35:13,338 --> 00:35:17,641
Pronto. Está tudo bem, Bobby.
Eu estou aqui.

515
00:35:45,631 --> 00:35:48,707
<i>Bobby, se não paras de brincar,
não chegamos à cabana antes de anoitecer.

516
00:35:54,781 --> 00:35:56,649
Ele é um miúdo diferente, Hanna.

517
00:35:57,217 --> 00:35:58,727
Tal como tu eras.

518
00:35:59,507 --> 00:36:01,353
Como eu era...

519
00:36:01,421 --> 00:36:04,212
<i>Agradeço a ajuda!</i>
Obrigada!

520
00:36:05,632 --> 00:36:08,514
Contaste ao Bobby porque não
pode ficar em casa do reverendo?

521
00:36:08,549 --> 00:36:10,522
Sinceramente,
nem sei como dizer-lhe.

522
00:36:10,523 --> 00:36:12,391
Ele quer sempre agradar ao meu pai.

523
00:36:12,392 --> 00:36:14,936
Por isso é que escolheu borboletas
para o projecto de ciências.

524
00:36:15,888 --> 00:36:18,017
Na altura certa, vais contar-lhe.

525
00:36:20,120 --> 00:36:24,015
Nathan, lamento ter deixado
que o meu pai interferisse connosco.

526
00:36:24,428 --> 00:36:27,773
- Já foi há muito tempo.
- Pois foi.

527
00:36:28,558 --> 00:36:31,093
Mas às vezes, dou comigo a pensar
como teria sido a minha vida

528
00:36:31,095 --> 00:36:33,408
se não lhe tivesse ligado, e...

529
00:36:33,409 --> 00:36:35,606
...te tivesse deixado levar-me daqui.

530
00:36:38,131 --> 00:36:40,357
<i>Estamos a safar-nos lindamente,
sem vocês!

531
00:36:44,741 --> 00:36:48,782
Sabes... nunca conheci os meus pais.

532
00:36:50,707 --> 00:36:52,258
Pensa neles?

533
00:36:53,085 --> 00:36:56,780
Sabes, houve formaturas,
bailes de finalistas,

534
00:36:56,847 --> 00:37:00,242
momentos desses
em que eles não estavam lá.

535
00:37:01,386 --> 00:37:04,080
Mas, de certa forma,
tens mais sorte do que eu.

536
00:37:04,696 --> 00:37:06,715
Porque conheci os meus pais.

537
00:37:06,890 --> 00:37:08,577
Sim.

538
00:37:09,561 --> 00:37:11,548
E porque encontraste uma nova família.

539
00:37:25,613 --> 00:37:28,163
O Dr. Carr deu-me isto para si.

540
00:37:28,164 --> 00:37:30,065
- O que é isto?
- Imipramina. Para parar os pesadelos.

541
00:37:30,100 --> 00:37:33,217
- Deve ajudar... por agora.
- Só por agora?

542
00:37:33,285 --> 00:37:36,455
O médico diz que tende
a não fazer efeito em adultos.

543
00:37:37,670 --> 00:37:39,459
Obrigada, Audrey.

544
00:37:39,526 --> 00:37:42,061
Então, falou com o reverendo?

545
00:37:42,129 --> 00:37:44,665
É como se fôssemos estranhos
a viver na mesma casa.

546
00:37:44,732 --> 00:37:47,668
- Ele nem sequer olha para mim.
- Lamento.

547
00:37:47,736 --> 00:37:51,556
Vi-o no supermercado,
mas ele virou a cara e seguiu.

548
00:37:52,827 --> 00:37:56,816
Mas sabe, ele tinha o carrinho
cheio de refeições congeladas.

549
00:37:56,911 --> 00:37:58,119
Individuais.

550
00:37:58,462 --> 00:38:00,859
E imagino que vá acabar
por se fartar, não é?

551
00:38:01,283 --> 00:38:03,628
- Pois.
- Obrigada.

552
00:38:32,182 --> 00:38:37,386
Bem, houve uma inundação há dez anos
e as coisas mudaram de lugar.

553
00:38:37,454 --> 00:38:42,992
Como vê, ainda está selado.
É o original.

554
00:38:50,401 --> 00:38:53,302
- O que é isto? Uma piada?
- Claro que não.

555
00:38:53,370 --> 00:38:55,559
Quem foi o fotógrafo que tirou a foto?

556
00:38:55,794 --> 00:38:57,672
Onde está enterrado o Colorado Kid?

557
00:38:57,673 --> 00:39:00,475
Ainda há pistas que podíamos seguir.

558
00:39:00,510 --> 00:39:02,887
É um caso muito antigo, Agente Parker.

559
00:39:03,181 --> 00:39:04,948
Ela pode ser a minha mãe.

560
00:39:05,716 --> 00:39:07,818
- Então fique cá e descubra-a.
- O quê?

561
00:39:07,886 --> 00:39:09,985
Porque não vem trabalhar para mim?

562
00:39:09,986 --> 00:39:12,105
Sabe, tem um talento muito raro.

563
00:39:12,961 --> 00:39:15,824
A maioria das pessoas
só vê as coisas pela sua perspectiva,

564
00:39:15,825 --> 00:39:18,229
enquanto você as vê tal e qual elas são.

565
00:39:18,296 --> 00:39:20,631
É uma capacidade que eu valorizo...

566
00:39:21,687 --> 00:39:24,079
...e que nos faz cá uma falta desgraçada.

567
00:39:24,114 --> 00:39:25,725
Isso está cada vez mais claro.

568
00:39:25,760 --> 00:39:29,768
Portanto, sabe...
você aqui pode fazer a diferença,

569
00:39:30,168 --> 00:39:32,038
e mais importante para si,

570
00:39:32,039 --> 00:39:36,314
talvez eu possa ajudá-la a encontrar
algumas das respostas que procura.

571
00:39:37,069 --> 00:39:38,984
Se decidir ficar.

572
00:39:43,657 --> 00:39:45,517
- Vou pensar nisso.
- Muito bem.

573
00:40:02,677 --> 00:40:05,331
O seu pai acabou de me oferecer emprego.

574
00:40:08,250 --> 00:40:09,689
O que lhe respondeu?

575
00:40:10,405 --> 00:40:12,849
Disse-lhe que ia pensar no assunto.

576
00:40:15,157 --> 00:40:17,111
Podia ser uma boa ideia.

577
00:40:18,528 --> 00:40:19,892
A sério?

578
00:40:20,871 --> 00:40:22,377
Porque diz isso?

579
00:40:27,570 --> 00:40:31,239
Fevereiro de 1983.
Tinha 7 anos.

580
00:40:31,307 --> 00:40:33,762
Fui andar de trenó ali naquela colina.

581
00:40:34,197 --> 00:40:37,380
Bati contra uma árvore,
mas como me sentia bem

582
00:40:37,381 --> 00:40:40,495
subi de novo a colina,
pronto para mais uma volta,

583
00:40:40,496 --> 00:40:45,145
mas a Lisa Botkee
olhou para mim e vomitou.

584
00:40:47,224 --> 00:40:49,015
Tinha o casaco cheio de sangue,

585
00:40:49,016 --> 00:40:52,058
um osso exposto no braço
e não cheguei a sentir nada.

586
00:40:52,930 --> 00:40:56,266
Não foi só isso
que aconteceu nesse ano.

587
00:40:56,333 --> 00:40:57,759
Não me lembro bem.

588
00:40:57,760 --> 00:41:01,871
As pessoas sussurravam,
houve miúdos retirados da escola...

589
00:41:03,775 --> 00:41:05,909
Os "problemas"...

590
00:41:07,879 --> 00:41:09,279
Alguns anos mais tarde,

591
00:41:09,347 --> 00:41:12,250
fiquei melhor
e deixei de ouvir falar neles.

592
00:41:15,920 --> 00:41:18,422
E tem receio que voltem?

593
00:41:18,489 --> 00:41:21,392
Não. Já voltaram.

594
00:41:22,569 --> 00:41:25,265
Só receio que, desta vez,
não vão embora.

595
00:41:31,542 --> 00:41:34,768
Talvez precise de ficar por cá
um tempo e logo vejo.

596
00:41:36,791 --> 00:41:38,817
De certeza que é isso que quer?

597
00:41:38,852 --> 00:41:42,194
A fotografia do crime, com a mulher
que acho que pode ser minha mãe...

598
00:41:43,597 --> 00:41:47,001
...foi tirada por volta da altura
em que diz que os problemas começaram.

599
00:41:48,518 --> 00:41:50,741
Acho que está tudo interligado.

600
00:41:53,360 --> 00:41:55,725
Acho que vamos descobrir.

601
00:41:59,319 --> 00:42:01,094
Quer ir comer alguma coisa?

602
00:42:04,071 --> 00:42:05,922
Que tal panquecas?

603
00:42:07,125 --> 00:42:08,945
Sim, até comia umas panquecas.

604
00:42:09,959 --> 00:42:12,959
[Traduzido por:] calipigia,
AmGoD, IsaM, subraga, S_P_O

605
00:42:13,360 --> 00:42:15,860
[Revisto por:] calipigia

606
00:42:16,161 --> 00:42:18,661
[Transcrição Original:] Addic7ed
[Sincronização:] United + OmniSubs

607
00:42:18,962 --> 00:42:21,600
Vem colaborar connosco!
[www.OmniSubs.net]

608
00:42:22,000 --> 00:42:25,139
Best watched using Open Subtitles MKV Player
