1
00:00:00,010 --> 00:00:01,339
<i>Anteriormente,
em Helix...</i>

2
00:00:04,300 --> 00:00:06,859
-Liberte-me.
-Precisa sair daqui rápido.

3
00:00:06,982 --> 00:00:09,523
-Não vamos fugir.
-Anana, se você fugir,

4
00:00:09,524 --> 00:00:10,887
terá uma chance de lutar.

5
00:00:10,954 --> 00:00:12,380
FIQUE CALMO
E SIGA EM FRENTE

6
00:00:12,480 --> 00:00:13,861
Viver para sempre...

7
00:00:14,026 --> 00:00:18,123
É como morrer 10.000 vezes.

8
00:00:19,202 --> 00:00:21,359
Estamos falando
de imortalidade.

9
00:00:21,360 --> 00:00:23,736
Mas não podemos explicar
muito do que aconteceu.

10
00:00:26,676 --> 00:00:29,528
-Ela não tem muito tempo.
-Acredita que pode salvá-la?

11
00:00:29,530 --> 00:00:31,409
Não, mas Julia pode.

12
00:00:34,020 --> 00:00:35,933
NARVIK-A - Lote 14
NARVIK-B - Lote 15

13
00:00:41,630 --> 00:00:46,591
DIA 11

14
00:02:01,836 --> 00:02:03,714
Para Constance Sutton
Leitor de retina

15
00:02:03,715 --> 00:02:06,093
Falha no check-in
Iniciando protocolo de resgate

16
00:02:12,363 --> 00:02:14,061
<i>Acesso permitido.</i>

17
00:02:45,179 --> 00:02:46,523
Alan.

18
00:02:48,601 --> 00:02:50,819
Não se levante,
precisa descansar.

19
00:02:52,796 --> 00:02:54,096
Estou bem.

20
00:02:54,423 --> 00:02:56,340
Você passou
por uma punção lombar.

21
00:02:56,418 --> 00:03:00,669
Retiraram bastante líquido
cefalorraquidiano de você.

22
00:03:00,769 --> 00:03:04,142
-Seu corpo precisa se recompor.
-Quando fala assim...

23
00:03:08,269 --> 00:03:11,701
Como está a Sarah?
Fez alguma ressonância?

24
00:03:11,736 --> 00:03:13,350
Fiz...

25
00:03:14,103 --> 00:03:17,278
É incrível.
O tumor está regredindo.

26
00:03:18,245 --> 00:03:19,579
Então funcionou?

27
00:03:20,561 --> 00:03:21,987
Pensei que ficaria feliz.

28
00:03:22,463 --> 00:03:24,099
Estou, é que...

29
00:03:25,404 --> 00:03:28,839
Dadas as circunstâncias, espero
que tenhamos feito o certo.

30
00:03:29,894 --> 00:03:32,793
Foi uma decisão rápida,
mas a certa a se fazer.

31
00:03:33,505 --> 00:03:37,371
Não posso explicar a ciência
por trás de sua transformação.

32
00:03:37,372 --> 00:03:40,400
Ainda. Mas o que fez
por essa menina...

33
00:03:40,401 --> 00:03:42,769
Quero fazer por qualquer
infectado nesta base.

34
00:03:42,915 --> 00:03:45,024
Não pode dar a todos
uma infusão LCR.

35
00:03:45,025 --> 00:03:46,493
Isso os matariam.

36
00:03:46,494 --> 00:03:49,393
O estudo que Sarah fazia
antes de adoecer...

37
00:03:49,395 --> 00:03:52,549
Minhas células seriam a chave
para vencer esta doença.

38
00:03:52,941 --> 00:03:54,654
Podemos salvar
essas pessoas, Alan.

39
00:03:56,299 --> 00:03:59,545
Tudo bem. Mas devemos agir
com inteligência e rapidez.

40
00:03:59,855 --> 00:04:02,056
Esse problema com a ILaria
não se resolverá,

41
00:04:02,076 --> 00:04:04,199
e não faço ideia
de quanto tempo temos.

42
00:04:06,812 --> 00:04:09,819
-Monte o "laboratório móvel."
-Vá, eu fico com a Sarah.

43
00:04:12,734 --> 00:04:14,753
-Está tudo bem?
-Receio que não.

44
00:04:14,754 --> 00:04:16,054
Temos um problema sério.

45
00:04:16,056 --> 00:04:18,555
Uma emergência médica?
Há alguém ferido?

46
00:04:18,557 --> 00:04:22,136
Pior, estou com medo,
pessoas estão desaparecendo.

47
00:05:01,049 --> 00:05:03,145
A Dra. Kato foi procurar comida.

48
00:05:03,902 --> 00:05:06,402
Dissemos para não ir sozinha,
mas ela não escuta.

49
00:05:07,922 --> 00:05:10,390
Esse rato
não entrou aí sozinho.

50
00:05:10,592 --> 00:05:12,726
-Os vetores voltaram.
-O quê?

51
00:05:13,128 --> 00:05:15,395
Não temos um ataque
de vetores há dois dias.

52
00:05:15,697 --> 00:05:19,900
Estão usando iscas,
fazendo armadilhas.

53
00:05:20,702 --> 00:05:23,336
Sabem que há pouca comida
e que há gente desesperada.

54
00:05:23,338 --> 00:05:24,705
Como?

55
00:05:24,962 --> 00:05:27,708
Infectados não são capazes
de pensar de forma complexa.

56
00:05:27,710 --> 00:05:31,278
Falando nisso,
os vetores representam

57
00:05:31,280 --> 00:05:33,514
um novo passo
na Virologia Evolucionária.

58
00:05:33,716 --> 00:05:36,516
-Você faz parecer uma coisa boa.
-Longe disso.

59
00:05:36,618 --> 00:05:41,288
Esse é um vírus evoluído
que altera o hospedeiro

60
00:05:41,290 --> 00:05:44,457
e fica ativo até que ele morra
de outras causas.

61
00:05:44,459 --> 00:05:48,112
Criou um novo organismo,
uma cooperativa viral.

62
00:05:48,314 --> 00:05:50,097
Eles eram perigosos antes.

63
00:05:50,499 --> 00:05:53,017
Quais chances temos agora,
que evoluíram?

64
00:06:11,341 --> 00:06:12,663
Equipe inSanos

65
00:06:12,664 --> 00:06:14,018
HELIX
[S01E11] "Black Rain"

66
00:06:14,019 --> 00:06:15,720
Legenda
Marks | LeSvengali | FeRaKa

67
00:06:15,721 --> 00:06:17,330
Legenda
Arya | Leonessa | Marrita

68
00:06:17,331 --> 00:06:18,903
Legenda
RedTail | DSergio

69
00:06:18,904 --> 00:06:20,523
Revisão
LukeWhosoever | skØad

70
00:06:22,463 --> 00:06:25,098
Os vetores estão nos caçando,
um por um.

71
00:06:25,100 --> 00:06:29,903
Em breve, acredito que farão
um ataque em larga escala.

72
00:06:29,905 --> 00:06:31,907
Terão que esperar na fila.

73
00:06:33,709 --> 00:06:35,009
ILaria?

74
00:06:35,011 --> 00:06:39,530
Interceptei a mensagem da sede
no telefone da Sutton.

75
00:06:40,032 --> 00:06:42,833
-Quantos?
-Uma unidade especial

76
00:06:42,835 --> 00:06:46,870
com, ao menos,
100 mercenários bem armados.

77
00:06:46,872 --> 00:06:50,523
É um exército, não uma unidade.
Quanto tempo temos?

78
00:06:50,525 --> 00:06:52,826
Seis horas, no máximo.

79
00:06:52,928 --> 00:06:58,615
Invadirão a base atrás do vírus,
não sobrará nada.

80
00:06:58,617 --> 00:07:00,390
Mas nem sequer
temos o vírus.

81
00:07:00,395 --> 00:07:02,236
O destruímos em Echelon.

82
00:07:03,538 --> 00:07:07,006
Mortais não significam
nada para eles.

83
00:07:07,008 --> 00:07:09,371
Ao contrário dos imortais?

84
00:07:09,374 --> 00:07:14,280
Sei que é difícil para alguém
com tempo limitado.

85
00:07:14,289 --> 00:07:18,185
Não sei o que é pior:
Você mentir na minha cara,

86
00:07:18,190 --> 00:07:21,172
ou acreditar
no que está dizendo.

87
00:07:23,326 --> 00:07:24,770
Você fez a contagem?

88
00:07:24,775 --> 00:07:29,346
Funcionários não infectados, 20,
mais 5 técnicos de segurança.

89
00:07:29,348 --> 00:07:32,866
E não estamos com um bom estoque
de armas e munição.

90
00:07:32,968 --> 00:07:35,952
Se não agirmos agora, corremos
risco de contaminação total.

91
00:07:35,954 --> 00:07:37,808
Temos que reunir
os 20 sobreviventes

92
00:07:37,975 --> 00:07:40,365
e colocá-los
sob vigilância no solário.

93
00:07:40,581 --> 00:07:42,678
Sem tubulações de ar.
Um ponto de acesso.

94
00:07:42,680 --> 00:07:45,600
É a única defesa contra o ataque
coordenado dos vetores.

95
00:07:45,602 --> 00:07:48,315
Isso só resolve
um de nossos problemas.

96
00:07:48,517 --> 00:07:51,540
Como vamos preparar
uma defesa contra a ILaria?

97
00:07:51,543 --> 00:07:53,571
Defesa não é o plano.

98
00:07:55,273 --> 00:07:57,958
Coloquei explosivos pela base.

99
00:07:59,260 --> 00:08:02,729
-Você tem explosivos?
-Para detonar gelo instável.

100
00:08:02,731 --> 00:08:06,588
O grande plano dele? Atraímos
os mercenários da ILaria,

101
00:08:06,590 --> 00:08:10,183
depois implodimos
toda a base em cima deles.

102
00:08:10,190 --> 00:08:14,185
E a minha equipe? E o cientistas
não infectados? Os vetores?

103
00:08:14,187 --> 00:08:17,121
Reúna os não infectados,
como sugeriu.

104
00:08:17,129 --> 00:08:20,281
Quanto aos vetores,
não temos opções.

105
00:08:20,283 --> 00:08:23,884
Não respondeu minha pergunta.
E o resto de nós?

106
00:08:23,886 --> 00:08:26,336
Teremos que evacuar a base.

107
00:08:26,338 --> 00:08:31,725
Não. Há um abrigo
abaixo da base,

108
00:08:31,727 --> 00:08:34,161
preparado para terremotos.

109
00:08:34,563 --> 00:08:36,496
Estaremos a salvo lá.

110
00:08:37,398 --> 00:08:38,732
Qual abrigo?

111
00:08:42,770 --> 00:08:44,805
Perdemos 3 pessoas
só essa manhã.

112
00:08:44,807 --> 00:08:48,380
Drs. Kato, Wenk e Singer.
Os vetores estão nas tubulações,

113
00:08:48,469 --> 00:08:49,943
nos fossos dos elevadores.

114
00:08:49,945 --> 00:08:54,247
A única maneira
de um vetor entrar nessa sala

115
00:08:54,249 --> 00:08:56,249
é através daquela porta.

116
00:08:56,451 --> 00:08:58,582
O Peter
entrou por essa porta.

117
00:08:58,617 --> 00:09:01,454
Não havia
segurança armada a postos.

118
00:09:01,456 --> 00:09:04,708
Não foram esses seguranças
que colocaram-no para dentro?

119
00:09:04,743 --> 00:09:06,660
Philippe,
me escute.

120
00:09:07,361 --> 00:09:08,707
Tudo bem.

121
00:09:09,542 --> 00:09:11,945
Acho que conseguimos
enviar um pedido de socorro.

122
00:09:12,950 --> 00:09:15,865
Certo? Você é única pessoa
que sabe disso,

123
00:09:15,890 --> 00:09:18,800
então me ajude
a manter isso aqui.

124
00:09:19,508 --> 00:09:21,965
Talvez possamos
sair dessa vivos.

125
00:09:22,511 --> 00:09:23,928
Tudo bem, Alan.

126
00:09:56,567 --> 00:09:59,070
Você confiou
a segurança da base a mim.

127
00:09:59,077 --> 00:10:01,098
Por que não me contaria
sobre o abrigo?

128
00:10:01,517 --> 00:10:05,275
Há coisas que pensei
que nunca viriam à tona.

129
00:10:05,858 --> 00:10:07,880
Então comece a falar,
porque você deve.

130
00:10:08,335 --> 00:10:09,699
Deveria ter-lhe contado.

131
00:10:12,218 --> 00:10:14,582
Mesmo se sobrevivermos
à explosão,

132
00:10:14,583 --> 00:10:16,589
como sairemos de lá?

133
00:10:17,589 --> 00:10:22,226
Há um túnel de fuga
que leva direto à superfície.

134
00:10:22,227 --> 00:10:25,214
Um túnel de fuga?
Para terremotos, certo?

135
00:10:25,215 --> 00:10:29,240
Daniel, eu...
Digo, Miksa.

136
00:10:30,416 --> 00:10:34,484
-O mundo está contra nós.
-Contra você.

137
00:10:35,641 --> 00:10:39,175
Os vetores nos caçam
aqui dentro,

138
00:10:39,574 --> 00:10:41,449
e a ILaria lá fora.

139
00:10:42,963 --> 00:10:45,110
Não consigo
fazer isso sem você.

140
00:11:26,531 --> 00:11:28,500
NARVIK-A - Lote 14
NARVIK-B - Lote 15

141
00:11:47,795 --> 00:11:50,453
As armas de grosso calibre,
deixei com o meu pessoal.

142
00:11:51,383 --> 00:11:53,534
Guardaremos o resto
no seu "abrigo",

143
00:11:53,535 --> 00:11:56,530
caso ainda haja mercenários
quando chegarmos à superfície.

144
00:11:56,973 --> 00:11:59,486
Vamos esperar
que não chegue a esse ponto.

145
00:12:02,661 --> 00:12:04,349
A primeira vez
que me trouxe aqui,

146
00:12:05,554 --> 00:12:07,199
você me ensinou
a carregar armas.

147
00:12:08,298 --> 00:12:09,623
Eu tinha uns seis anos.

148
00:12:11,942 --> 00:12:14,169
Naquela época,
achava que você era um bruxo.

149
00:12:15,358 --> 00:12:17,013
Todas as criança devem aprender

150
00:12:17,014 --> 00:12:20,284
que os pais são falhos
e imperfeitos.

151
00:12:20,285 --> 00:12:21,802
Isso foi fácil para você.

152
00:12:23,964 --> 00:12:28,836
Você pode odiar o que fiz,
ou o que acha que fiz,

153
00:12:29,151 --> 00:12:30,873
mas ainda é meu filho.

154
00:12:33,167 --> 00:12:34,492
Sou mesmo?

155
00:12:35,676 --> 00:12:39,317
Seus sentimentos por mim
não diminuem os meus por você.

156
00:13:24,471 --> 00:13:25,969
Alan, dê uma olha nisto.

157
00:13:27,044 --> 00:13:30,300
A instrução RNA de cadeia dupla
enxertada em minhas células

158
00:13:30,301 --> 00:13:32,618
fazem-nas se comportar
como um gancho.

159
00:13:32,619 --> 00:13:34,607
-Ligando-se a qualquer invasor.
-Isso.

160
00:13:34,608 --> 00:13:37,241
Indicando-o para destruição
pelo sistema imunológico.

161
00:13:37,242 --> 00:13:40,127
Se isolarmos a sequência
das características

162
00:13:40,128 --> 00:13:42,292
para evidenciar
proteínas em suas células...

163
00:13:42,293 --> 00:13:43,639
Podemos inseri-las

164
00:13:43,640 --> 00:13:46,426
e reprogramar o Narvik
para se auto destruir.

165
00:13:46,427 --> 00:13:50,100
Mas não temos o vírus NARVIK.
O incineramos, em Echelon.

166
00:13:52,086 --> 00:13:55,259
-Deus do céu, Jules.
-Foi minha decisão.

167
00:13:55,260 --> 00:13:57,890
-Essa decisão não era sua!
-Eu tinha uma teoria.

168
00:13:57,891 --> 00:13:59,926
Uma teoria
que poderia nos matar!

169
00:13:59,927 --> 00:14:02,830
Sem mencionar os 7 bilhões
que estão no planeta!

170
00:14:02,831 --> 00:14:05,402
Você tem ideia do que fez
ao trazer isso de volta

171
00:14:05,403 --> 00:14:08,136
-aqui para a base?
-Sei muito bem o que isso faz.

172
00:14:08,375 --> 00:14:10,343
E sei que é a única chance
de salvar

173
00:14:10,344 --> 00:14:13,192
-esses 7 bilhões de pessoas.
-Que imprudência!

174
00:14:13,193 --> 00:14:14,948
Você não é nada melhor
que o Hatake!

175
00:14:18,095 --> 00:14:19,719
Acho que sou
a filhinha do papai.

176
00:14:24,368 --> 00:14:26,425
-Jules...
-Sei que estou certa.

177
00:14:27,136 --> 00:14:29,801
Podemos salvar a todos
e ter o Peter de volta.

178
00:14:31,531 --> 00:14:34,480
Se eu estiver errada,
desço lá embaixo e queimo tudo.

179
00:14:36,630 --> 00:14:38,853
Não. Sozinha você não irá.

180
00:14:43,043 --> 00:14:44,345
Meu Deus.

181
00:15:32,166 --> 00:15:35,519
Não caberemos quase todos
nesse abrigo.

182
00:15:36,354 --> 00:15:37,907
Abrigo?

183
00:15:39,011 --> 00:15:40,458
Esses são os alojamentos.

184
00:15:42,714 --> 00:15:44,201
Isso existe há quanto tempo?

185
00:15:44,202 --> 00:15:45,820
Desde o início.

186
00:15:46,769 --> 00:15:49,827
Projetado para ser
o lugar mais seguro da base.

187
00:15:50,356 --> 00:15:51,773
Por quê?

188
00:15:52,274 --> 00:15:53,727
Por que você construiu isso?

189
00:15:54,426 --> 00:15:56,373
Antes de te adotar,

190
00:15:57,112 --> 00:15:59,104
havia outro.

191
00:16:02,617 --> 00:16:03,979
Outro filho?

192
00:16:04,286 --> 00:16:05,957
Uma filha.

193
00:16:07,301 --> 00:16:11,319
Ela não era como você,
não nasceu no Ártico.

194
00:16:13,411 --> 00:16:17,438
Você construiu esse lugar
para a sua filha?

195
00:16:17,439 --> 00:16:21,716
A mãe dela achava que ela
precisava de um lar,

196
00:16:22,788 --> 00:16:25,506
para deixá-la confortável.

197
00:16:25,507 --> 00:16:27,305
Eu fiz o necessário.

198
00:16:28,627 --> 00:16:30,110
Para enganá-la?

199
00:16:30,111 --> 00:16:33,725
Para fazê-la pensar que estava
em outro lugar?

200
00:16:34,321 --> 00:16:36,161
Para manter
minha família unida.

201
00:16:38,198 --> 00:16:40,694
-Pensei ser da sua família.
-Você é.

202
00:16:41,573 --> 00:16:44,485
O que não muda os fatos.

203
00:16:44,994 --> 00:16:47,495
E onde elas estão?

204
00:16:47,496 --> 00:16:50,664
Sua esposa e filha?
Para onde elas foram?

205
00:16:53,027 --> 00:16:56,541
Minha filha está aqui agora.

206
00:16:58,766 --> 00:17:00,510
Julia Walker.

207
00:17:01,139 --> 00:17:02,841
Walker?

208
00:17:07,465 --> 00:17:09,467
Então tudo isso.

209
00:17:09,468 --> 00:17:11,669
Tudo o que aconteceu.

210
00:17:11,670 --> 00:17:13,844
Foi tudo por ela,
para trazê-la de volta?

211
00:17:13,845 --> 00:17:15,793
O CCD, Peter Farragut...

212
00:17:16,475 --> 00:17:18,977
Todos aqueles infectados,

213
00:17:18,978 --> 00:17:22,229
morrendo, mortos!
Tudo por ela?

214
00:17:24,682 --> 00:17:26,400
Ela é importante.

215
00:17:29,037 --> 00:17:32,010
-Eu preciso dela.
-Você não precisa de ninguém.

216
00:17:33,792 --> 00:17:36,282
Somos apenas
um experimento para você.

217
00:17:36,795 --> 00:17:40,378
A vida é um experimento.

218
00:17:46,284 --> 00:17:49,488
Sabe o que eu vou fazer, pai?

219
00:17:50,276 --> 00:17:51,812
Vou andar por essa base,

220
00:17:52,809 --> 00:17:56,757
e vou verificar
cada maldito explosivo,

221
00:17:57,502 --> 00:18:02,436
porque eu quero ter certeza que
esse lugar vai para o inferno.

222
00:18:28,313 --> 00:18:29,815
Fiz os modelos computacionais

223
00:18:29,816 --> 00:18:31,643
das proteínas
de cadeia dupla do RNA,

224
00:18:31,644 --> 00:18:33,541
mas não funcionam in vitro.

225
00:18:33,542 --> 00:18:36,433
Se vocês me soltarem
eu posso ajudar com isso.

226
00:18:36,434 --> 00:18:38,210
Ontem,
você estava quase morta.

227
00:18:38,211 --> 00:18:39,533
Vamos confirmar que você

228
00:18:39,534 --> 00:18:42,462
-não vai regredir antes de...
-Eu me sinto ótima.

229
00:18:42,463 --> 00:18:45,205
-Sarah, temos tudo sob controle.
-Tem?

230
00:18:45,206 --> 00:18:48,840
Modelos são eficazes
em ambientes controlados.

231
00:18:48,863 --> 00:18:51,135
e essa situação é tudo,
menos controlada.

232
00:18:51,493 --> 00:18:53,437
Tudo bem.

233
00:18:53,438 --> 00:18:54,823
O que você tem em mente?

234
00:18:54,824 --> 00:18:58,421
O NARVIK irá mutar para afastar
algo combatendo-o, certo?

235
00:18:58,936 --> 00:19:01,543
Precisamos de uma vantagem.

236
00:19:01,721 --> 00:19:03,281
Devemos confiar
que o tratamento

237
00:19:03,282 --> 00:19:06,134
-reagirá rapidamente.
-Não, espere, é isso.

238
00:19:06,135 --> 00:19:08,452
Não existe um tratamento
rápido o suficiente.

239
00:19:08,453 --> 00:19:10,668
Devemos desacelerar
o vírus tempo suficiente

240
00:19:10,669 --> 00:19:12,670
para a cura fazer efeito.

241
00:19:12,671 --> 00:19:15,117
E podemos fazer isso
através da criogenia.

242
00:19:17,628 --> 00:19:19,018
Você pensou nisso agora?

243
00:19:19,232 --> 00:19:21,337
Quando meus pés
tocaram o chão gelado...

244
00:19:23,289 --> 00:19:25,801
Onde estão minhas roupas?
Quero voltar ao trabalho.

245
00:19:55,386 --> 00:19:56,835
<i>Perigo de incêndio.</i>

246
00:19:57,586 --> 00:20:01,442
<i>O sol nasceu
O céu é azul</i>

247
00:20:01,922 --> 00:20:05,747
<i>Não há uma nuvem
para arruinar a vista</i>

248
00:20:05,748 --> 00:20:07,661
<i>Mas está chovendo</i>

249
00:20:09,764 --> 00:20:13,113
<i>Chovendo no meu coração</i>

250
00:20:15,329 --> 00:20:17,507
<i>-SOLÁRIO. PORTA BLOQUEADA
-O homem do tempo</i>

251
00:20:17,508 --> 00:20:19,775
<i>Diz que o tempo está limpo</i>

252
00:20:19,776 --> 00:20:23,985
<i>Ele não sabe
que você se foi</i>

253
00:20:23,986 --> 00:20:26,279
<i>Está chovendo...</i>

254
00:20:49,915 --> 00:20:51,916
Precisamos isolar o solário,

255
00:20:52,587 --> 00:20:54,337
e rastrear
o Duchamp e os outros.

256
00:20:54,338 --> 00:20:57,239
-Não há mais tempo.
-Os vetores fizeram isso?

257
00:20:57,666 --> 00:21:00,670
-A inteligência, a coordenação.
-Somos os únicos que restam?

258
00:21:00,671 --> 00:21:03,690
Há 4 técnicos
não infectados, ainda.

259
00:21:03,691 --> 00:21:06,932
Sempre foi esse o plano.
As armadilhas, a isca.

260
00:21:07,859 --> 00:21:10,853
Os vetores nos queriam
em um local não infectado,

261
00:21:10,854 --> 00:21:12,564
e demos tudo que queriam.

262
00:21:12,565 --> 00:21:14,252
Não podemos ficar lamentando.

263
00:21:14,253 --> 00:21:16,643
Devemos iniciar a sequência
de evacuação agora.

264
00:21:16,644 --> 00:21:18,561
Não, ainda há tempo.

265
00:21:18,562 --> 00:21:21,564
Nossa única esperança é ir
para o abrigo e esperar.

266
00:21:21,565 --> 00:21:25,201
Então, eliminar as ameaças
de uma só vez.

267
00:21:25,202 --> 00:21:29,005
-Então todos morrem?
-Fizemos tudo que podíamos.

268
00:21:29,006 --> 00:21:31,607
Não. Finalmente
conseguimos o antiviral,

269
00:21:31,608 --> 00:21:34,160
e até a ILaria chegar aqui,
vamos ajudar

270
00:21:34,161 --> 00:21:36,829
todos que pudermos,
incluindo os vetores.

271
00:21:36,830 --> 00:21:39,787
Precisa se perguntar:
Vale a pena salvá-los?

272
00:21:40,454 --> 00:21:43,085
Pergunta interessante,
considerando de quem a fez.

273
00:21:43,086 --> 00:21:46,806
Eles assassinaram e mutilaram,
tiraram a vida dos outros.

274
00:21:46,807 --> 00:21:49,411
São pessoas,
seres humanos!

275
00:21:49,412 --> 00:21:53,973
Sério? Seu irmão me fez
uma visita ontem.

276
00:21:54,956 --> 00:21:57,191
Só agora,
entendo o porquê.

277
00:21:58,469 --> 00:22:02,304
Era um alerta.
Ele sabia o que eles fariam.

278
00:22:02,305 --> 00:22:05,608
Deveria ter matado o Peter
quando tive a chance!

279
00:22:05,609 --> 00:22:07,826
Basta!
Já chega!

280
00:22:08,239 --> 00:22:11,148
Nos últimos 11 dias,
fui atacada, infectada,

281
00:22:11,149 --> 00:22:14,333
deixada para morrer,
e encaixotada como um animal!

282
00:22:14,334 --> 00:22:16,813
Sem mencionar
a minha transformação.

283
00:22:17,478 --> 00:22:20,863
Não ficarei aqui
vendo meu pai e meu ex-marido

284
00:22:20,864 --> 00:22:23,158
comportando-se como dois
valentões do colégio.

285
00:22:23,159 --> 00:22:24,885
Seu pai? O que...

286
00:22:26,213 --> 00:22:28,057
Os vetores estão
trabalhando juntos.

287
00:22:29,015 --> 00:22:32,500
Se não podemos lidar com isso,
talvez não mereçamos sobreviver.

288
00:22:41,405 --> 00:22:43,016
A infecção
é semelhante à raiva.

289
00:22:43,226 --> 00:22:45,781
Poderíamos tratá-la
revestindo o tecido linfático.

290
00:22:45,782 --> 00:22:47,561
Com uma vacina oral, claro.

291
00:22:48,318 --> 00:22:51,487
Você espera enfileirá-los
e pedir que digam, "Ah"?

292
00:22:51,488 --> 00:22:54,540
Não. Faremos à moda antiga,
passando pela boca

293
00:22:54,541 --> 00:22:58,244
por meio de uma injeção
intramuscular no estômago.

294
00:22:58,245 --> 00:23:00,500
Absorção abdominal
demora para fazer efeito.

295
00:23:00,501 --> 00:23:03,152
Não se ligar da forma certa
as proteínas aceleradoras.

296
00:23:03,153 --> 00:23:05,533
Não será imediato,
mas funciona mais rápido.

297
00:23:07,535 --> 00:23:09,370
Ótimo.

298
00:23:12,708 --> 00:23:15,256
Sabemos que o frio extremo
desacelera o vírus,

299
00:23:15,257 --> 00:23:16,577
assim como os vetores.

300
00:23:16,578 --> 00:23:19,403
Dra. Jordan teve a ideia
da infusão da cura,

301
00:23:19,404 --> 00:23:21,614
em uma solução
de baixa temperatura,

302
00:23:21,615 --> 00:23:25,052
dando tempo ao antiviral
para superar o vírus.

303
00:23:55,184 --> 00:23:57,753
Como você pretende
chegar perto o suficiente

304
00:23:57,754 --> 00:23:59,167
para injetar nos vetores?

305
00:23:59,168 --> 00:24:00,890
Fizemos antes.
Cortamos a energia,

306
00:24:00,891 --> 00:24:03,250
resfriamos a base,
até abaixo de zero.

307
00:24:03,251 --> 00:24:05,100
Se cortarmos
a energia principal,

308
00:24:05,101 --> 00:24:06,932
o alerta do perímetro
não funcionará.

309
00:24:07,032 --> 00:24:09,680
Não podemos ficar sem ele
com a ILaria chegando.

310
00:24:10,593 --> 00:24:14,118
A cura deve ser administrada
em um vetor por vez, então.

311
00:24:17,720 --> 00:24:21,571
Pena não podermos usar
os tanques de fluído criogênico.

312
00:24:23,061 --> 00:24:24,680
Talvez possamos.

313
00:24:26,427 --> 00:24:27,757
Chama-se Arca.

314
00:24:27,957 --> 00:24:29,752
"Estátua",
na língua indonésia.

315
00:24:29,753 --> 00:24:33,885
É um protótipo para espalhar
antídotos em ataques químicos.

316
00:24:34,185 --> 00:24:37,239
Arca lida com todos os compostos
em qualquer temperatura.

317
00:24:37,240 --> 00:24:39,878
Tudo o que devemos fazer
é ajustar as configurações.

318
00:24:40,531 --> 00:24:42,598
Não tinha conhecimento
desta pesquisa.

319
00:24:43,299 --> 00:24:45,017
De qual laboratório
veio isso?

320
00:24:45,018 --> 00:24:48,853
Laboratório nenhum.
Foi uma ideia que tive.

321
00:24:51,106 --> 00:24:54,610
-Você criou isso, Arca?
-Restos de um homem...

322
00:24:54,611 --> 00:24:57,238
Reaproveitei
o que a base descartou.

323
00:24:58,173 --> 00:24:59,985
Como não fiquei sabendo?

324
00:25:01,391 --> 00:25:03,671
Você tinha coisas
mais importantes para fazer.

325
00:25:05,760 --> 00:25:07,276
Quem fará as honras?

326
00:25:07,590 --> 00:25:09,428
Julia e eu iremos.

327
00:25:10,520 --> 00:25:12,096
Quando a ILaria chegar.

328
00:25:13,094 --> 00:25:15,741
Você deve levar
os sobreviventes para o abrigo.

329
00:25:16,337 --> 00:25:18,521
E detonar as bombas.

330
00:26:04,774 --> 00:26:06,137
Por favor.

331
00:26:27,331 --> 00:26:28,792
Acho que está funcionando.

332
00:26:28,793 --> 00:26:31,681
Isso só é possível
por sua causa.

333
00:26:31,682 --> 00:26:34,691
Agora não é hora
para união de pai e filha.

334
00:26:40,483 --> 00:26:42,120
Achei que eles
não nos atacavam.

335
00:26:42,121 --> 00:26:46,377
Não. Mas agora eles viram
um deles em perigo.

336
00:27:40,672 --> 00:27:42,943
-Oi.
-Oi.

337
00:27:42,944 --> 00:27:44,699
Preciso estabilizar
esses pacientes,

338
00:27:44,700 --> 00:27:46,398
antes de os levarmos
para baixo.

339
00:27:46,399 --> 00:27:48,013
Os agrupei por
necessidade.

340
00:27:48,014 --> 00:27:50,022
Os mais sérios
serão tratados primeiro.

341
00:27:50,023 --> 00:27:52,523
Ótimo.
Tudo bem?

342
00:27:53,208 --> 00:27:55,531
-Sarah?
-É só uma dor de cabeça.

343
00:27:55,532 --> 00:27:57,854
Não. Olhe para mim.
Siga meu dedo.

344
00:28:06,617 --> 00:28:09,135
Alan, essa é alguma
recorrência do meu tumor?

345
00:28:09,435 --> 00:28:12,875
Não. Vi seus exames.
Seu tumor está regredindo.

346
00:28:13,476 --> 00:28:15,603
Mas fico preocupado.

347
00:28:18,036 --> 00:28:21,140
Não se preocupe.
Resolveremos isso juntos. Certo?

348
00:28:21,906 --> 00:28:23,290
Tudo bem.

349
00:28:43,148 --> 00:28:44,553
Olá.

350
00:28:48,759 --> 00:28:50,827
Está tudo bem.
Não precisa dizer nada.

351
00:28:53,243 --> 00:28:56,241
-Por quê?
-Você precisa descansar.

352
00:29:00,799 --> 00:29:02,100
Por que eu?

353
00:29:03,740 --> 00:29:07,161
Não mereço.

354
00:29:11,302 --> 00:29:13,191
Você estava lá.
E eu tinha a cura.

355
00:29:14,243 --> 00:29:15,874
Hora certa, suponho.

356
00:29:37,222 --> 00:29:38,582
O Peter está descansando.

357
00:29:39,855 --> 00:29:41,302
Precisamos conversar.

358
00:29:41,303 --> 00:29:43,173
-Certo.
-É sobre a Sarah.

359
00:29:43,645 --> 00:29:45,067
O que há com ela?

360
00:29:46,350 --> 00:29:48,231
Ela está tendo
sintomas recorrentes.

361
00:29:49,194 --> 00:29:50,519
Náusea, dores de cabeça.

362
00:29:50,520 --> 00:29:51,985
Acha que são recaídas?

363
00:29:51,986 --> 00:29:54,438
Não sei, mas,
uma vez na cabana

364
00:29:54,439 --> 00:29:56,826
não teremos acesso
aos equipamentos apropriados.

365
00:29:57,465 --> 00:30:00,644
<i>Violação do Perímetro.
Violação do Perímetro.</i>

366
00:30:00,944 --> 00:30:03,000
É isso.
A ILaria está aqui.

367
00:30:03,002 --> 00:30:04,794
<i>Violação do perímetro.</i>

368
00:30:04,973 --> 00:30:06,830
<i>Violação do perímetro.</i>

369
00:30:07,138 --> 00:30:09,289
Comece a levá-los
para a cabana, agora.

370
00:30:09,291 --> 00:30:10,691
Tudo bem.

371
00:30:11,293 --> 00:30:12,673
<i>Violação do perímetro.</i>

372
00:30:13,196 --> 00:30:14,982
<i>Violação do perímetro.</i>

373
00:30:15,206 --> 00:30:16,733
<i>Violação do perímetro.</i>

374
00:30:20,217 --> 00:30:23,219
O alarme foi disparado
a 1,5km da entrada da base.

375
00:30:23,409 --> 00:30:25,289
Há tempo para levar
todos para baixo?

376
00:30:25,291 --> 00:30:28,342
Podemos usar poder de fogo
para ganhar mais tempo.

377
00:30:45,025 --> 00:30:46,876
Eu vejo algo.

378
00:30:47,678 --> 00:30:50,780
-Faróis.
-Quantos?

379
00:30:59,573 --> 00:31:01,190
Eles estão aqui.

380
00:31:07,898 --> 00:31:09,540
Esperem
até se aproximarem,

381
00:31:09,541 --> 00:31:11,701
não queremos
desperdiçar munição!

382
00:31:14,822 --> 00:31:16,476
Firme.

383
00:31:17,577 --> 00:31:19,277
Firme.

384
00:31:20,178 --> 00:31:24,231
Quase lá.
Agora mantenha.

385
00:31:24,733 --> 00:31:28,235
Mantenha e...

386
00:31:34,425 --> 00:31:36,326
Por que pararam?

387
00:31:36,328 --> 00:31:39,195
Talvez eles não queiram
ser ouvidos.

388
00:31:41,298 --> 00:31:43,217
Não estou vendo ninguém.

389
00:31:44,719 --> 00:31:47,988
Meu palpite é que vão
para a parte elevada,

390
00:31:47,990 --> 00:31:51,241
ao norte da base,
e coordenar um ataque de lá.

391
00:31:51,243 --> 00:31:54,011
Deveríamos dar a volta,
e pegá-los pelo sul.

392
00:31:54,013 --> 00:31:57,413
Aproximem-se da posição deles,
em direção ao vento.

393
00:32:33,617 --> 00:32:35,018
Aonde os condutores foram?

394
00:32:35,020 --> 00:32:38,871
Nunca houve condutor.
São drones.

395
00:32:39,473 --> 00:32:42,454
Isso está errado.

396
00:32:45,079 --> 00:32:46,996
Não!
Abaixe-se!

397
00:33:04,965 --> 00:33:08,535
-Foi uma distração!
-Distração para o quê?

398
00:33:34,194 --> 00:33:37,109
Assim que o Duchamp
e o grupo dele chegarem aqui,

399
00:33:37,110 --> 00:33:39,660
-explodiremos a base.
-Minha equipe...

400
00:33:39,661 --> 00:33:41,961
Os cientistas.

401
00:33:42,701 --> 00:33:44,102
Quase todos aqui.

402
00:33:44,104 --> 00:33:47,788
Você não entende.
Devemos explodir.

403
00:33:47,789 --> 00:33:51,342
Agora.
Ele está aqui.

404
00:33:55,014 --> 00:33:57,150
Quem está aqui?
A equipe tática?

405
00:33:57,151 --> 00:34:00,718
Não.
Há somente um.

406
00:34:00,720 --> 00:34:03,304
Aquela distração
foi para um cara?

407
00:34:03,306 --> 00:34:07,076
Eles o chamam de
"A foice."

408
00:34:08,278 --> 00:34:10,412
-Ele é...
-Ele é o quê?

409
00:34:10,414 --> 00:34:14,849
Um assassino.
O pior de nós.

410
00:34:24,760 --> 00:34:26,761
Meu Deus.

411
00:34:26,763 --> 00:34:29,197
O pedido de socorro
deve ter sido ouvido.

412
00:34:29,199 --> 00:34:31,099
Estão com o exército?

413
00:34:33,887 --> 00:34:37,038
Venham.
Iremos encontrar os outros.

414
00:34:38,608 --> 00:34:40,775
Até que enfim,
um dia bom.

415
00:34:40,777 --> 00:34:44,212
Estamos sendo resgatados
e temos a cura para o vírus.

416
00:35:02,125 --> 00:35:03,464
<i>Nível R</i>

417
00:35:27,209 --> 00:35:28,755
Quanto tempo vamos esperar?

418
00:35:30,804 --> 00:35:32,245
O quanto for preciso.

419
00:35:33,580 --> 00:35:36,029
Se eles não estão aqui ainda,
não virão.

420
00:35:44,206 --> 00:35:46,757
Sarah.
Você está bem?

421
00:35:46,759 --> 00:35:49,282
Essa enxaqueca
está me matando.

422
00:35:52,214 --> 00:35:55,375
-Não é enxaqueca.
-O que há de errado comigo?

423
00:36:03,025 --> 00:36:04,606
Não podemos esperar mais.

424
00:36:10,100 --> 00:36:11,415
Faça.

425
00:36:44,483 --> 00:36:45,917
Amadores.

426
00:36:50,900 --> 00:36:52,537
O NARVIK sumiu.

427
00:36:52,538 --> 00:36:53,891
Como?

428
00:36:53,893 --> 00:36:56,890
Hiroshi está com ele.
Encontre-o.

429
00:36:58,414 --> 00:37:00,156
E quanto aos outros?

430
00:37:04,086 --> 00:37:05,702
Exterminem.

431
00:37:07,503 --> 00:37:09,830
Entregue-se à sua inSanidade!
Legende conosco.

432
00:37:09,839 --> 00:37:11,518
<i>Próxima sexta,
em Helix...</i>

433
00:37:11,519 --> 00:37:14,036
<i>Não há como correr,
ou esconder-se.</i>

434
00:37:14,037 --> 00:37:16,837
<i>Ou eles sobrevivem,
ou nós sobrevivemos.</i>

435
00:37:16,838 --> 00:37:18,852
<i>Que tipo de mostro faz isso?</i>

436
00:37:18,853 --> 00:37:20,399
<i>Não o subestime.</i>

437
00:37:20,400 --> 00:37:22,034
<i>Temos uma vantagem.</i>

438
00:37:22,035 --> 00:37:23,988
<i>Eles vão nos subestimar.</i>

439
00:37:25,279 --> 00:37:27,496
HELIX
[S01E12] "The Reaping"

