1
00:00:00,001 --> 00:00:01,301
<i>Anteriormente,
em Helix...</i>

2
00:00:01,302 --> 00:00:02,955
<i>Explosivos estão
por toda a base.</i>

3
00:00:02,956 --> 00:00:05,950
Atraímos a ILaria ao interior
da base e a implodimos.

4
00:00:05,951 --> 00:00:09,050
Tem ideia do que fez
trazendo isso de volta à base?

5
00:00:09,051 --> 00:00:11,202
Podemos salvar todos
e ter o Peter de volta.

6
00:00:11,203 --> 00:00:12,725
<i>-Violação.
-A ILaria está aqui.</i>

7
00:00:12,726 --> 00:00:14,707
Comece a levar todos
para a cabana.

8
00:00:14,920 --> 00:00:16,301
"A foice."

9
00:00:16,401 --> 00:00:18,900
<i>O pior de todos nós.
Um assassino.</i>

10
00:00:18,901 --> 00:00:21,200
<i>Não podemos esperar.
Devemos explodir a base.</i>

11
00:00:23,675 --> 00:00:26,025
Talvez você deva subir
nessa motoneve.

12
00:00:26,026 --> 00:00:28,400
-Você viu o Sergio?
-Ele não é um de nós.

13
00:00:28,401 --> 00:00:30,200
Acha que é recorrência
do meu tumor?

14
00:00:30,201 --> 00:00:32,600
Não, seu tumor
está em remissão.

15
00:00:32,601 --> 00:00:34,850
-O vírus e a cura?
-Tenho o que deseja.

16
00:00:34,851 --> 00:00:37,725
<i>Sua filha, ou seu filho fiel?
Precisa escolher.</i>

17
00:00:37,726 --> 00:00:40,175
-Não vou escolher.
-Pare! Eu te amo, pai.

18
00:00:40,176 --> 00:00:41,476
Daniel!

19
00:00:45,300 --> 00:00:46,600
Mãe?

20
00:00:49,000 --> 00:00:54,700
DIA 235

21
00:00:57,300 --> 00:00:58,600
Onde ela está?

22
00:01:00,100 --> 00:01:02,700
Perdida.
Para sempre!

23
00:01:09,175 --> 00:01:11,650
Não acha que já fui
torturado antes?

24
00:01:11,651 --> 00:01:15,000
Já senti mais dor
do que possa imaginar.

25
00:01:21,225 --> 00:01:23,575
Tenho uma boa imaginação.
Agora, onde ela está?

26
00:01:23,576 --> 00:01:26,700
Diga-me onde ela está,
ou lacrarei essa porta,

27
00:01:26,701 --> 00:01:30,950
-e passará sua eternidade aqui.
-Faça o que for possível.

28
00:01:30,951 --> 00:01:33,650
Temo menos a você
do que a quem trabalho.

29
00:01:33,651 --> 00:01:35,399
Sei tudo sobre a ILaria.

30
00:01:38,150 --> 00:01:39,625
Quando encontrarem você,

31
00:01:39,626 --> 00:01:43,200
forçarão você a assisti-los
torturar todos a quem você ama.

32
00:01:44,575 --> 00:01:48,199
-Não se eu encontrá-los antes.
-Você não encontrará.

33
00:01:48,200 --> 00:01:52,930
Pode chamar os militares,
o FBI ou até a Interpol

34
00:01:52,931 --> 00:01:55,550
para pedir socorro,
mas não acreditarão em você.

35
00:01:55,551 --> 00:02:00,300
ILaria está em todos os lugares,
enquanto você se esconde.

36
00:02:05,250 --> 00:02:06,550
Vá em frente.

37
00:02:07,000 --> 00:02:08,949
Tenho muito tempo.

38
00:02:09,400 --> 00:02:10,900
Ao contrário de você.

39
00:02:12,800 --> 00:02:18,100
DIA 13

40
00:02:23,200 --> 00:02:24,850
Onde ela está,
filho da mãe?

41
00:02:27,700 --> 00:02:31,100
Acho que finalmente vi
a semelhança familiar.

42
00:02:31,400 --> 00:02:33,349
Prefere a sua mãe
do que o Hiroshi.

43
00:02:33,600 --> 00:02:35,450
Diga-me onde ela está
agora.

44
00:02:35,451 --> 00:02:37,405
Ela não está boa
de se olhar esses dias.

45
00:02:37,406 --> 00:02:40,600
Trinta anos trancada em uma cela
deixou uma aparência brutal.

46
00:02:40,601 --> 00:02:43,749
Então ajude-me, ou te matarei
se não começar a falar.

47
00:02:43,750 --> 00:02:45,185
-Jules!
-Uma assassina?

48
00:02:45,800 --> 00:02:48,150
Talvez você realmente
seja como seu pai.

49
00:02:58,300 --> 00:03:00,450
Vamos pegar sua mãe, certo?
Mas não assim.

50
00:03:00,451 --> 00:03:02,605
Ela está aqui, Alan.
Está na base, viva.

51
00:03:02,606 --> 00:03:06,749
Vamos encontrá-la,
mas não podemos agir como eles.

52
00:03:07,200 --> 00:03:09,100
-Ele cortou o meu...
-Eu sei.

53
00:03:09,101 --> 00:03:11,405
Mas igualando-se à eles,
não seremos melhores.

54
00:03:11,406 --> 00:03:13,943
Não quero ser melhor,
quero minha mãe de volta.

55
00:03:27,550 --> 00:03:30,599
Sinto muito.

56
00:03:33,850 --> 00:03:36,400
-Gostaria de ficar só?
-Não.

57
00:03:50,600 --> 00:03:51,900
Por que ele fez isso?

58
00:03:53,350 --> 00:03:55,099
Sacrificar-se por mim?

59
00:03:57,150 --> 00:04:01,649
Porque ele sabia
que eu faria a mesma escolha.

60
00:04:04,400 --> 00:04:07,000
Mas ele cresceu aqui com você.
Você mal me conhece.

61
00:04:08,200 --> 00:04:09,999
Você é minha filha.

62
00:04:12,250 --> 00:04:13,849
Minha carne e sangue.

63
00:04:16,250 --> 00:04:18,249
Não importa
o quanto me odeie,

64
00:04:19,399 --> 00:04:21,699
nada pode mudar isso.

65
00:04:27,650 --> 00:04:28,950
Não odeio você.

66
00:04:35,450 --> 00:04:37,199
Só queria entender,

67
00:04:38,050 --> 00:04:40,749
por que não me disse
que minha mãe estava viva?

68
00:04:43,450 --> 00:04:44,750
Eu achei...

69
00:04:46,425 --> 00:04:50,149
Que isso só te daria
falsas esperanças.

70
00:04:52,575 --> 00:04:54,799
E te colocaria
em grande perigo.

71
00:05:02,741 --> 00:05:04,948
Não queria desapontá-la,

72
00:05:06,612 --> 00:05:09,113
como a desapontei.

73
00:05:09,515 --> 00:05:11,115
Como você a desapontou?

74
00:05:12,417 --> 00:05:15,453
Permitindo que a ILaria
a capturasse,

75
00:05:15,454 --> 00:05:18,806
para usá-la contra mim.

76
00:05:22,377 --> 00:05:24,762
Por isso criou o NARVIK
para a ILaria?

77
00:05:26,164 --> 00:05:27,765
Para mantê-la viva?

78
00:05:29,141 --> 00:05:31,602
Não tinha outra escolha.

79
00:05:34,773 --> 00:05:36,991
Você também estava
me protegendo.

80
00:05:37,493 --> 00:05:39,276
Por isso você
nunca se revelou.

81
00:05:43,815 --> 00:05:47,618
Eles teriam te caçado
até os confins da Terra.

82
00:05:50,155 --> 00:05:52,656
Como farão agora.

83
00:06:08,684 --> 00:06:10,078
Equipe inSanos

84
00:06:10,079 --> 00:06:11,578
HELIX
[S01E13] "Dans L'Ombre"

85
00:06:11,579 --> 00:06:13,578
Legenda
Igorvinni | guiLOG | GoianoDoido

86
00:06:13,579 --> 00:06:15,578
Legenda
Sardinha | DSergio | RedTail

87
00:06:15,579 --> 00:06:17,779
Revisão
LukeWhosoever | skØad

88
00:06:37,252 --> 00:06:39,303
Esta é a motoneve
desaparecida!

89
00:06:46,311 --> 00:06:50,392
Está nevando faz 4 horas.
Não há rastros.

90
00:06:51,550 --> 00:06:54,125
O Sergio tem que estar
em algum lugar.

91
00:06:54,637 --> 00:06:58,055
Olhe em volta.
"Algum lugar" é bem grande.

92
00:07:01,259 --> 00:07:04,246
Ele não durará
um dia aqui fora.

93
00:07:04,247 --> 00:07:07,376
Pensei que ele fosse o valentão
das Operações Especiais.

94
00:07:07,558 --> 00:07:09,406
Ele é do Brasil!

95
00:07:10,636 --> 00:07:14,256
Devemos encarar a realidade.
Talvez ele já esteja morto.

96
00:07:15,057 --> 00:07:17,709
Não!
Não aceitarei isso!

97
00:07:18,710 --> 00:07:20,295
Temos que continuar procurando.

98
00:07:20,796 --> 00:07:23,432
Os outros estão esperando.
Se continuarmos procurando

99
00:07:23,433 --> 00:07:25,582
podemos morrer aqui,
junto com eles!

100
00:07:34,943 --> 00:07:36,400
Só mais 10 passos.

101
00:07:38,097 --> 00:07:39,596
Mais 10 passos.

102
00:07:52,944 --> 00:07:54,962
Apenas 10 passos.

103
00:07:57,948 --> 00:07:59,251
<i>Sei que houve</i>

104
00:07:59,252 --> 00:08:01,670
<i>muita incerteza,
mas quero que saibam</i>

105
00:08:01,671 --> 00:08:03,922
que estão perfeitamente
seguros aqui embaixo.

106
00:08:04,223 --> 00:08:05,723
Só sairei por uma hora.

107
00:08:08,000 --> 00:08:09,400
Dra. Jordan,

108
00:08:11,600 --> 00:08:14,200
você é a única
nos mantendo sãos.

109
00:08:15,400 --> 00:08:17,270
Se você sair,
entrarão em pânico.

110
00:08:17,271 --> 00:08:18,575
Que entrem em pânico.

111
00:08:18,576 --> 00:08:20,380
Preciso encontrar o Alan.

112
00:08:20,381 --> 00:08:21,735
Ele disse para ficarmos.

113
00:08:21,736 --> 00:08:24,100
Alan precisa saber que
Daniel pegou os frascos.

114
00:08:24,101 --> 00:08:26,489
Você tem a cura.
O que isso importa?

115
00:08:26,490 --> 00:08:28,980
Ele pegou ambos os frascos,
o vírus e a cura.

116
00:08:28,981 --> 00:08:31,750
Não preciso explicar o que
significa se isso sair daqui.

117
00:08:32,800 --> 00:08:36,200
-Qual o problema? Está doente?
-Não, estou bem.

118
00:08:36,201 --> 00:08:37,700
Está branca
como um fantasma.

119
00:08:37,701 --> 00:08:39,555
Você precisa de um exame
de sangue.

120
00:08:39,556 --> 00:08:42,600
Desde quando se preocupa
com meu bem-estar?

121
00:08:43,662 --> 00:08:46,395
Sinto muito por tudo
que aconteceu antes.

122
00:08:47,295 --> 00:08:48,600
Eu entrei em pânico.

123
00:08:49,001 --> 00:08:50,890
Deixe-me compensar isso.

124
00:08:51,137 --> 00:08:54,638
Meu laboratório é aqui acima.
O exame será bem rápido.

125
00:09:01,500 --> 00:09:05,500
Voltou para outra rodada?
Batendo em um garoto indefeso?

126
00:09:05,501 --> 00:09:09,396
Você não é indefeso.
Nem um garoto, pelo que ouvi.

127
00:09:10,722 --> 00:09:12,850
Hiroshi te contou
algumas lorotas.

128
00:09:13,251 --> 00:09:15,510
Devo resolver isso
assim que voltar à ILaria.

129
00:09:15,511 --> 00:09:18,150
Quem disse que voltará?
Podemos mandar seus pedaços.

130
00:09:18,151 --> 00:09:20,432
-Basta.
-Por quê?

131
00:09:20,433 --> 00:09:24,000
-Depois do que ele fez à Julia?
-Tortura não leva a nada.

132
00:09:24,001 --> 00:09:25,800
Tudo bem?

133
00:09:25,801 --> 00:09:28,500
O que é isso?
Cientista bom, cientista mau?

134
00:09:28,501 --> 00:09:32,110
Assim que funcionará.
Você contatará seu grupo

135
00:09:32,111 --> 00:09:34,846
e conseguirá para nós
o retorno da mãe da Julia.

136
00:09:34,847 --> 00:09:37,015
Só, então,
o deixaremos ir.

137
00:09:37,016 --> 00:09:38,766
Render-me completamente?

138
00:09:39,670 --> 00:09:43,600
Isso é bem tentador,
mas deixe-me mostrar o panorama.

139
00:09:44,600 --> 00:09:46,100
Vocês já perderam.

140
00:09:46,680 --> 00:09:49,294
Nós temos o vírus e a cura.

141
00:09:49,295 --> 00:09:51,361
Vocês têm?

142
00:09:51,800 --> 00:09:55,300
-Não soube das notícias?
-Que notícias?

143
00:09:56,552 --> 00:09:59,137
Baixei uns dias atrás,
mas olhem isso.

144
00:09:59,738 --> 00:10:01,206
O que estamos vendo?

145
00:10:01,788 --> 00:10:04,192
Meu espanhol está enferrujado.

146
00:10:04,926 --> 00:10:08,207
Mas parece que houve um surto
de uma doença desconhecida.

147
00:10:08,208 --> 00:10:10,917
-Em Lares, Porto Rico.
-Meu Deus.

148
00:10:12,347 --> 00:10:16,438
Centenas de adoecidos,
e inúmeros mortos.

149
00:10:17,470 --> 00:10:19,441
Estão chamando
de "Sangre Negra."

150
00:10:19,442 --> 00:10:20,993
Sangue negro.

151
00:10:29,284 --> 00:10:32,096
Parece com o NARVIK,
mas como saiu da base?

152
00:10:33,412 --> 00:10:34,955
Balleseros.

153
00:11:20,119 --> 00:11:22,602
Esse é o desvio para Nunavut.

154
00:11:22,603 --> 00:11:24,295
Eu sei onde estamos,
Tulok.

155
00:11:24,496 --> 00:11:26,605
Então sabe que temos
que continuar andando.

156
00:11:26,606 --> 00:11:28,399
Não podemos passar
a noite aqui.

157
00:11:29,652 --> 00:11:32,382
Ele está vivo.
Eu sei disso.

158
00:11:32,783 --> 00:11:34,456
Ele é apenas um homem.

159
00:11:34,849 --> 00:11:37,382
A ILaria irá nos caçar.

160
00:11:40,057 --> 00:11:41,799
Tulok,

161
00:11:41,800 --> 00:11:44,981
sabe porque nossos ancestrais
construíram o Inuksuk?

162
00:11:45,527 --> 00:11:47,776
Como um marcador,
para mostrar nosso caminho.

163
00:11:47,777 --> 00:11:50,731
Mas também para lembrar
que nunca estamos sozinhos,

164
00:11:50,732 --> 00:11:52,677
em um lugar tão solitário.

165
00:11:53,725 --> 00:11:56,214
Bem, precisávamos mesmo
de um sinal de parada.

166
00:11:58,905 --> 00:12:01,645
Eu deveria apenas deixá-lo
aqui?

167
00:12:03,166 --> 00:12:04,954
Ele fez a escolha dele.

168
00:12:06,493 --> 00:12:08,056
Você precisa honrar isso.

169
00:12:31,220 --> 00:12:33,033
Olá, Sergio.

170
00:12:33,034 --> 00:12:35,021
Blake.

171
00:12:35,022 --> 00:12:37,080
-Que surpresa desagradável.
-Digo o mesmo.

172
00:12:37,081 --> 00:12:38,860
Imagine meu espanto
quando apareceu

173
00:12:38,861 --> 00:12:40,688
na câmera do perímetro.

174
00:12:43,316 --> 00:12:46,304
-Você me salvou?
-Contra minha vontade, mas sim.

175
00:12:46,305 --> 00:12:47,615
Mesmo estando tentada

176
00:12:47,616 --> 00:12:49,949
a te deixar lá fora,
sozinho e abandonado,

177
00:12:49,950 --> 00:12:51,876
para saber
como eu me senti.

178
00:12:51,877 --> 00:12:53,714
-Eu iria te ligar.
-Poupe-me.

179
00:12:53,715 --> 00:12:56,194
Você só está aqui
para eu usar o Backup.

180
00:12:58,008 --> 00:13:00,229
Achei que "A foice"
só fazia reparações.

181
00:13:00,230 --> 00:13:02,211
Ele está indisposto,
no momento.

182
00:13:02,212 --> 00:13:05,443
Cortesia do Hatake
e dos seus amigos do CCD.

183
00:13:06,000 --> 00:13:07,384
Ele é um prisioneiro?

184
00:13:07,385 --> 00:13:09,573
Ele é exatamente
o que queria ser.

185
00:13:10,134 --> 00:13:11,833
Vírus e cura.

186
00:13:13,201 --> 00:13:17,954
Você está com o NARVIK
e a cura, bem aqui?

187
00:13:17,955 --> 00:13:20,458
A única coisa restante
é finalizar a cura.

188
00:13:25,051 --> 00:13:26,563
A câmera está desligada.

189
00:13:26,564 --> 00:13:28,457
Isso deve impedi-los de ouvir.

190
00:13:28,458 --> 00:13:30,509
Estou sem palavras.

191
00:13:31,067 --> 00:13:33,142
Tem certeza
que não foi um acidente?

192
00:13:33,460 --> 00:13:35,480
Não, foi um teste.

193
00:13:35,481 --> 00:13:37,549
Lares é isolada.

194
00:13:37,550 --> 00:13:40,114
É do tamanho perfeito
para ver como o vírus age

195
00:13:40,115 --> 00:13:41,755
em uma determinada população.

196
00:13:41,756 --> 00:13:45,081
Não há relatos de vetores,
então deve ser o NARVIK-A.

197
00:13:46,843 --> 00:13:49,075
Eu sei um pouco disso,
certo?

198
00:13:51,804 --> 00:13:53,398
O Peter está certo.

199
00:13:53,399 --> 00:13:55,457
O que significa
que podemos contê-lo.

200
00:13:55,458 --> 00:13:58,459
Somente se recuperarmos a cura.

201
00:13:58,460 --> 00:14:01,970
-E a minha mãe.
-Sim, junto com a Jane.

202
00:14:01,971 --> 00:14:03,778
Sabemos que estão nos vigiando.

203
00:14:03,779 --> 00:14:05,890
Qual o melhor lugar
para invadir a câmera?

204
00:14:05,891 --> 00:14:08,834
A sala da segurança,
no nível G.

205
00:14:10,000 --> 00:14:13,126
Eles devem ter montado
uma base de operações.

206
00:14:13,127 --> 00:14:15,197
Há apenas uma entrada.

207
00:14:15,198 --> 00:14:17,553
Se acessarmos o andar inferior,

208
00:14:17,554 --> 00:14:20,608
posso recalibrar o sistema
de filtragem de ar,

209
00:14:20,609 --> 00:14:22,473
e encher a sala
de gás lacrimogênio.

210
00:14:22,474 --> 00:14:25,461
Ou podemos usar os cartões
para entrarmos armados.

211
00:14:29,096 --> 00:14:30,862
Gostei dessa ideia.

212
00:14:33,625 --> 00:14:36,052
-Estou dentro.
-Não, não.

213
00:14:36,053 --> 00:14:38,425
Precisamos de alguém
para olhar o garoto.

214
00:14:38,426 --> 00:14:40,931
Ótimo.
Serviço de babá.

215
00:14:40,932 --> 00:14:43,283
Muitos pegaram leve
com o Spencer.

216
00:14:43,806 --> 00:14:45,892
Poucos viveram para contar.

217
00:14:45,893 --> 00:14:49,357
Claro.
O que for preciso.

218
00:15:02,932 --> 00:15:05,178
Olhe, estão trazendo
a festa até nos.

219
00:15:09,361 --> 00:15:10,882
Pronto?

220
00:15:12,364 --> 00:15:14,015
Como nos velhos tempos.

221
00:15:30,596 --> 00:15:33,196
-Balleseros.
-O que faz aqui?

222
00:15:33,197 --> 00:15:35,502
Tenho negócios inacabados
para cuidar.

223
00:15:40,377 --> 00:15:42,744
Balleseros,
preciso desses frascos.

224
00:15:42,745 --> 00:15:45,528
Pode pegá-los, quando
eu conseguir o que vim procurar.

225
00:15:45,529 --> 00:15:47,656
Major Balleseros,
porque não abaixa a arma?

226
00:15:47,657 --> 00:15:49,745
Acho que vou ficar com ela.

227
00:15:50,265 --> 00:15:52,380
Eu só quero
o que está dentro da caixa.

228
00:15:52,381 --> 00:15:54,627
A velha? Por quê?

229
00:15:54,628 --> 00:15:56,819
Ela é a mãe da Julia.

230
00:15:56,820 --> 00:15:58,224
Sua mãe?

231
00:15:58,225 --> 00:16:00,299
Deixe-me certificar
que ela está bem.

232
00:16:01,918 --> 00:16:03,362
Vá.

233
00:16:12,388 --> 00:16:14,696
Sempre soube que você
era capaz de assassinar.

234
00:16:14,697 --> 00:16:16,717
Mas assassinar em massa?

235
00:16:16,818 --> 00:16:18,808
-Do que está falando?
-Está me dizendo,

236
00:16:18,809 --> 00:16:20,690
que não sabe do surto
em Porto Rico?

237
00:16:20,691 --> 00:16:22,576
NARVIK-A.
Não sabia disso?

238
00:16:22,577 --> 00:16:25,751
É claro que ele sabia.
Ele o contrabandeou da base.

239
00:16:25,752 --> 00:16:27,270
O que pensa que eu fiz

240
00:16:27,271 --> 00:16:29,994
não tem relação com o motivo
pelo qual estou aqui.

241
00:16:29,995 --> 00:16:32,568
-Só quero a lista.
-Qual lista?

242
00:16:32,569 --> 00:16:34,070
Hatake sabe qual.

243
00:16:34,801 --> 00:16:36,637
As crianças esquimó.

244
00:16:37,851 --> 00:16:41,327
-Você é um homem morto, Sergio.
-Cale-se, Blake.

245
00:16:41,328 --> 00:16:42,874
Vocês se conhecem.

246
00:16:42,875 --> 00:16:45,020
Por que isso
não me surpreende?

247
00:16:45,021 --> 00:16:46,987
Você está morto,
só não sabe ainda.

248
00:16:46,988 --> 00:16:50,455
Cale-se.
Não irei repetir.

249
00:16:50,456 --> 00:16:53,093
O que você irá fazer?
Atirar em mim?

250
00:16:55,772 --> 00:16:58,669
Eu não trabalho para eles.
Entendeu?

251
00:17:02,040 --> 00:17:03,466
Agora...

252
00:17:04,886 --> 00:17:06,427
Dê-me a lista.

253
00:17:09,281 --> 00:17:12,832
Agradeço tudo que está fazendo,
mas devemos voltar para baixo.

254
00:17:12,833 --> 00:17:14,244
Só um momento.

255
00:17:14,245 --> 00:17:16,471
Chegaremos ao fundo
do que está te afligindo.

256
00:17:19,279 --> 00:17:21,480
Quer saber,
posso cuidar do resto.

257
00:17:21,481 --> 00:17:24,893
Tolice. É isso que faço,
de qualquer maneira.

258
00:17:24,920 --> 00:17:26,537
O que você faz?

259
00:17:26,538 --> 00:17:29,024
Sou um hematologista.
Não mencionei isso?

260
00:17:29,025 --> 00:17:31,690
Minha especialidade
é doenças raras do sangue.

261
00:17:31,691 --> 00:17:35,483
Embora, raramente,
exista algo exótico por aqui.

262
00:17:35,484 --> 00:17:37,412
-Dr. Haven, não acho...
-Maldição!

263
00:17:39,305 --> 00:17:43,753
Percebo índices elevados
do hormônio Beta-HCG.

264
00:17:44,191 --> 00:17:46,392
Não quero alarmá-la,
mas altos níveis assim

265
00:17:46,393 --> 00:17:50,912
podem indicar
certos tipos de câncer.

266
00:17:50,913 --> 00:17:52,352
Você...

267
00:18:09,726 --> 00:18:13,892
31 crianças esquimó sequestradas
nos últimos vinte anos,

268
00:18:13,893 --> 00:18:17,300
usadas como ratos de laboratório
e depois postas para adoção.

269
00:18:17,301 --> 00:18:20,183
Eu quero a lista,
com as localizações.

270
00:18:20,184 --> 00:18:23,227
Por que acha que existe
uma lista assim?

271
00:18:23,228 --> 00:18:25,066
Muitas pessoas
acreditam que existe,

272
00:18:25,067 --> 00:18:26,884
incluindo o seu filho.

273
00:18:26,885 --> 00:18:28,523
Isso é verdade?

274
00:18:28,524 --> 00:18:30,751
Você sequestrou crianças?

275
00:18:33,360 --> 00:18:38,067
Muitos sacrifícios foram feitos,
em busca da ciência.

276
00:18:38,068 --> 00:18:40,837
Não estou orgulhoso.
Mas, você, com certeza,

277
00:18:40,838 --> 00:18:44,042
pode entender isso
melhor do que todos.

278
00:18:44,043 --> 00:18:46,415
Eu sei tudo
sobre sacrifícios.

279
00:18:46,416 --> 00:18:49,145
Sacrifiquei quase todos
os relacionamentos que tive,

280
00:18:49,146 --> 00:18:51,692
pela ciência.
Mas experimentos em humanos?

281
00:18:51,693 --> 00:18:53,377
Em crianças, para piorar?

282
00:18:54,832 --> 00:18:57,157
Não sou mais aquele homem.

283
00:18:57,750 --> 00:18:59,636
Então prove.

284
00:19:00,190 --> 00:19:03,739
Dê-me a lista,
em troca dos frascos.

285
00:19:03,740 --> 00:19:05,291
Não há uma lista.

286
00:19:05,692 --> 00:19:07,950
-Sinto muito.
-Besteira.

287
00:19:07,951 --> 00:19:12,168
Não há lista escrita.
O que você procura está aqui.

288
00:19:12,836 --> 00:19:15,947
Nunca parei de pensar
naquelas crianças.

289
00:19:15,948 --> 00:19:18,826
Eu me lembro
de cada uma delas,

290
00:19:20,111 --> 00:19:22,462
e para onde foram levadas.

291
00:19:28,232 --> 00:19:30,407
Podemos começar?

292
00:19:43,203 --> 00:19:44,770
Jane,
consegue me ouvir?

293
00:19:44,771 --> 00:19:46,991
Não aguento mais.
Por favor.

294
00:19:46,992 --> 00:19:49,443
Está tudo bem.
Não podem mais te machucar.

295
00:19:50,903 --> 00:19:52,482
Quem é você?

296
00:19:55,540 --> 00:19:57,141
Meu nome é Julia.

297
00:19:57,142 --> 00:19:58,642
Julia...

298
00:19:58,643 --> 00:20:02,042
Eu tenho uma filha
que se chama Julia.

299
00:20:04,359 --> 00:20:05,660
Eu sei.

300
00:20:08,261 --> 00:20:10,551
Ela é apenas uma garotinha.

301
00:20:14,476 --> 00:20:18,620
Você precisa me deixar ir.
Eu deveria cuidar dela.

302
00:20:18,621 --> 00:20:20,214
Está tudo bem.

303
00:20:20,875 --> 00:20:22,835
Tomarei conta de você.

304
00:20:24,358 --> 00:20:25,659
Está tudo bem.

305
00:20:56,824 --> 00:20:58,125
Alan.

306
00:21:04,663 --> 00:21:09,054
O vírus e a cura.
Eles são seus agora.

307
00:21:24,089 --> 00:21:25,671
Dr. Farragut.

308
00:21:26,406 --> 00:21:28,907
Estava começando
a me sentir abandonado.

309
00:21:30,624 --> 00:21:33,403
Não é um sentimento
que está acostumado, creio eu.

310
00:21:33,404 --> 00:21:35,659
Você sabe
muito pouco sobre mim,

311
00:21:36,214 --> 00:21:39,071
mas eu sei
uma grande coisa sobre você.

312
00:21:39,892 --> 00:21:42,837
De um segundo filho
para outro...

313
00:21:42,838 --> 00:21:46,876
Destinado à mediocridade
enquanto seu lindo irmão

314
00:21:46,877 --> 00:21:48,835
ficou com todos os elogios.

315
00:21:49,265 --> 00:21:51,343
Sem mencionar Julia Walker.

316
00:21:51,344 --> 00:21:54,307
-Você não me conhece.
-Não.

317
00:21:55,245 --> 00:21:57,352
Mas te entendo.

318
00:21:58,054 --> 00:21:59,956
Mais do que imagina.

319
00:22:00,812 --> 00:22:05,049
E o vejo cansado
de seguir os sonhos de outros.

320
00:22:05,050 --> 00:22:07,865
-Não se trata disso.
-Claro que sim.

321
00:22:08,685 --> 00:22:11,626
Você fez uma carreira
seguindo os passos do Alan.

322
00:22:11,627 --> 00:22:15,044
-Pare.
-Desejava, apenas uma vez,

323
00:22:15,045 --> 00:22:16,915
que pudesse ser mais
que o segundo.

324
00:22:16,916 --> 00:22:18,751
Eu disse para parar!

325
00:22:20,061 --> 00:22:21,956
Continue, então.

326
00:22:22,579 --> 00:22:24,045
Acabe com isso.

327
00:22:32,681 --> 00:22:35,792
Você não tem ideia
do que está me forçando.

328
00:22:35,793 --> 00:22:37,693
Tudo por uma boa causa.

329
00:22:39,204 --> 00:22:41,983
Espalhar o vírus pela base
foi uma jogada de mestre.

330
00:22:41,984 --> 00:22:47,912
Sim, e quase me matou,
transformando-me naquilo.

331
00:22:48,413 --> 00:22:52,828
Foi leal a nós, por muitos anos,
e isso não passou despercebido.

332
00:22:53,395 --> 00:22:57,084
Juntos, você e eu,
definiremos o futuro do mundo.

333
00:23:17,809 --> 00:23:19,143
Ao futuro.

334
00:23:22,319 --> 00:23:23,653
Ao futuro.

335
00:23:26,225 --> 00:23:29,048
Agora,
isso deve doer um pouco.

336
00:23:37,188 --> 00:23:39,265
-Como ela está?
-Estável.

337
00:23:39,266 --> 00:23:43,428
Medicaram-na com todo tipo
de tranquilizantes fortes.

338
00:23:43,429 --> 00:23:47,926
-Ela disse algo?
-Lembra de mim, na infância.

339
00:23:50,523 --> 00:23:52,524
Eu sonhei com esse momento.

340
00:23:53,728 --> 00:23:56,402
Desejei poder falar com ela,
uma única vez.

341
00:23:57,332 --> 00:23:59,507
-E agora...
-Deve levar um tempo, Jules.

342
00:24:00,670 --> 00:24:03,821
Sabe-se lá qual doença
ela manteve por 30 anos?

343
00:24:03,822 --> 00:24:06,709
Foi torturada. A mente
pode se fechar, como proteção.

344
00:24:06,710 --> 00:24:08,651
Minha mente está bem.

345
00:24:09,232 --> 00:24:11,502
Meu corpo,
por outro lado...

346
00:24:15,178 --> 00:24:19,164
-Como se sente?
-Como se uma casa caísse em mim.

347
00:24:19,985 --> 00:24:22,859
-Onde estou?
-Arctic Biosystems.

348
00:24:24,140 --> 00:24:26,861
Nunca pensei que ouviria
esse nome de novo.

349
00:24:26,862 --> 00:24:28,437
Lembra-se daqui?

350
00:24:28,438 --> 00:24:30,498
Eu praticamente
vivi aqui por...

351
00:24:31,200 --> 00:24:32,599
6 anos.

352
00:24:33,986 --> 00:24:35,619
Eu e...

353
00:24:38,156 --> 00:24:39,482
Sua filha.

354
00:24:44,517 --> 00:24:46,140
Jules?

355
00:24:49,163 --> 00:24:51,860
É você, certo?

356
00:24:56,335 --> 00:24:59,050
É mais linda
do que eu imaginava.

357
00:25:05,850 --> 00:25:07,600
Você deve ter
muitas perguntas.

358
00:25:07,601 --> 00:25:09,716
Sim, isso é um eufemismo.

359
00:25:14,859 --> 00:25:18,858
Queria ter tido a coragem
para te tirar daqui antes.

360
00:25:21,500 --> 00:25:22,948
Eu queria...

361
00:25:24,586 --> 00:25:27,302
-Muitas coisas.
-Por que você ficou?

362
00:25:29,024 --> 00:25:30,823
E construiu aquela cabana?

363
00:25:31,330 --> 00:25:33,539
Eu amava muito o seu pai.

364
00:25:35,407 --> 00:25:37,830
Queria manter
nossa família unida.

365
00:25:39,334 --> 00:25:40,650
Eu pensei...

366
00:25:43,105 --> 00:25:46,585
Esperava
que Hiroshi mudasse.

367
00:25:48,660 --> 00:25:50,499
Mas ele era muito ambicioso.

368
00:25:54,106 --> 00:25:55,969
E eu uma tola.

369
00:25:59,204 --> 00:26:03,044
Sinto muito, Jules.

370
00:26:04,409 --> 00:26:07,911
E não houve um dia
que não pensei em você.

371
00:26:10,131 --> 00:26:11,812
Eu também.

372
00:26:18,000 --> 00:26:19,966
Quem é esse homem bonito?

373
00:26:23,144 --> 00:26:26,714
Jane Walker,
Dr. Alan Farragut.

374
00:26:26,715 --> 00:26:29,214
É uma honra conhecê-la,
senhora.

375
00:26:30,500 --> 00:26:32,386
E educado também.

376
00:26:32,387 --> 00:26:34,080
Ele é um guardião.

377
00:26:35,223 --> 00:26:37,094
Fomos casados.

378
00:26:40,061 --> 00:26:41,525
Casados?

379
00:26:44,499 --> 00:26:46,583
Acho que perdi muito.

380
00:27:03,768 --> 00:27:05,120
Hiroshi?

381
00:27:07,371 --> 00:27:09,106
Olá, Jane.

382
00:27:09,107 --> 00:27:10,923
Olha só você.

383
00:27:11,793 --> 00:27:14,235
Não mudou nada.

384
00:27:15,029 --> 00:27:16,796
Não exatamente.

385
00:27:19,201 --> 00:27:20,943
Estou mais velho.

386
00:27:23,205 --> 00:27:25,527
Apesar da minha aparência.

387
00:27:26,001 --> 00:27:27,874
E o quão isso é justo?

388
00:27:40,302 --> 00:27:44,224
<i>Violação do perímetro.
Violação do perímetro.</i>

389
00:27:44,225 --> 00:27:46,072
<i>Violação do perímetro.</i>

390
00:27:46,478 --> 00:27:49,179
O que está acontecendo?
É a ILaria?

391
00:27:49,180 --> 00:27:51,398
Acho que não.

392
00:27:52,161 --> 00:27:54,026
<i>-Quem, então?
-Violação do perímetro.</i>

393
00:27:54,027 --> 00:27:58,072
<i>Violação do perímetro.
Violação do perímetro.</i>

394
00:28:18,310 --> 00:28:20,119
Ouvi o alarme.
Estão todos bem?

395
00:28:20,120 --> 00:28:22,994
Vamos descobrir.
Pensei que estivesse na cabana.

396
00:28:28,120 --> 00:28:31,108
<i>-Nível E.
-Daniel?</i>

397
00:28:31,506 --> 00:28:33,458
-Miksa.
-Eu sou o irmão dele.

398
00:28:34,142 --> 00:28:36,000
E você deve ser
o ladrão de crianças.

399
00:28:36,001 --> 00:28:37,357
Tulok, não.

400
00:28:43,468 --> 00:28:46,205
-Viemos ajudar essas pessoas.
-Como?

401
00:28:46,838 --> 00:28:48,341
Sergio disse que vocês

402
00:28:48,342 --> 00:28:50,895
não têm motoneves
suficientes para evacuar.

403
00:28:53,412 --> 00:28:54,807
Agora têm.

404
00:28:59,083 --> 00:29:00,604
Onde está o Miksa?

405
00:29:19,454 --> 00:29:20,757
Peter!

406
00:29:21,636 --> 00:29:23,752
-O que aconteceu?
-"A foice."

407
00:29:23,753 --> 00:29:25,285
Deve ter se libertado.

408
00:29:26,161 --> 00:29:28,200
Só me lembro de acordar.

409
00:29:28,201 --> 00:29:30,397
-Onde ele está?
-Sinto muito, Alan.

410
00:29:31,300 --> 00:29:33,049
Eu estraguei tudo.

411
00:29:36,338 --> 00:29:39,056
Leve os cientistas
para a rampa de carregamento.

412
00:29:39,057 --> 00:29:42,200
Spencer não nos permitirá sair
da base antes da ILaria chegar.

413
00:29:42,201 --> 00:29:45,720
-Temos que tentar.
-Vamos falhar, então.

414
00:29:45,721 --> 00:29:47,399
Não acredito nisso.

415
00:29:47,400 --> 00:29:51,206
Ele não é invencível.
Ninguém é.

416
00:29:51,207 --> 00:29:54,850
Todo ser vivo tem uma fraqueza.
Cada vírus, ser humano.

417
00:29:54,851 --> 00:29:57,064
Temos que tentar.
Deve haver uma maneira.

418
00:29:58,951 --> 00:30:00,592
Há uma maneira.

419
00:30:02,347 --> 00:30:04,536
A única fraqueza dele.

420
00:30:20,821 --> 00:30:23,151
-O que está fazendo?
-Confiando o mundo a você.

421
00:30:23,152 --> 00:30:25,257
-Só isso?
-Não importa o que aconteça,

422
00:30:25,258 --> 00:30:27,461
você tem de levar
esses frascos para Barrow,

423
00:30:27,462 --> 00:30:29,350
Depois viajar para Lares,
Porto Rico.

424
00:30:29,351 --> 00:30:31,998
-Levaremos juntos.
-Espero que esteja certa.

425
00:30:31,999 --> 00:30:34,450
-Porque se falharmos...
-Não vamos.

426
00:30:36,852 --> 00:30:38,438
<i>Continuem vindo.</i>

427
00:30:38,439 --> 00:30:39,906
Alan...

428
00:30:52,051 --> 00:30:53,718
Tome cuidado.

429
00:31:03,847 --> 00:31:06,966
Dra. Jordan?
Estive procurando por você.

430
00:31:06,967 --> 00:31:09,321
-Estou ocupada.
-Não quer saber os resultados?

431
00:31:09,322 --> 00:31:11,710
Dr. Haven,
tive um tumor espinhal,

432
00:31:11,711 --> 00:31:14,124
se for me contar
que o câncer voltou...

433
00:31:14,125 --> 00:31:18,227
Câncer?
Você está grávida.

434
00:31:20,964 --> 00:31:24,736
-Estou o quê?
-Precisará fazer mais testes...

435
00:31:27,103 --> 00:31:28,804
Parabéns.

436
00:31:33,644 --> 00:31:37,063
<i>Fiquem todos juntos
até chegarmos às motoneves.</i>

437
00:31:37,064 --> 00:31:39,220
<i>Estamos quase prontos.
Vamos continuar.</i>

438
00:31:39,221 --> 00:31:41,784
<i>-O mais rápido que puder.
-Continuem.</i>

439
00:31:48,007 --> 00:31:50,309
Não!
Todos para fora!

440
00:32:27,180 --> 00:32:28,748
Jules!

441
00:32:29,750 --> 00:32:31,666
-Jules!
-Alan!

442
00:32:39,158 --> 00:32:41,359
-Não a machuque!
-Por que eu faria isso?

443
00:32:41,361 --> 00:32:43,811
Tenho tudo
que preciso aqui.

444
00:32:43,813 --> 00:32:46,199
O vírus, a cura,
e a filha do Hatake.

445
00:32:46,201 --> 00:32:48,968
Parece que Porto Rico
não foi necessário.

446
00:32:48,970 --> 00:32:51,137
Você assassinou
centenas de pessoas!

447
00:32:51,138 --> 00:32:53,538
Como seus antepassados
fizeram por séculos.

448
00:32:53,539 --> 00:32:55,608
Com a caça às bruxas
e a inquisição!

449
00:32:55,610 --> 00:32:57,995
Sabe que não é verdade,
Spencer.

450
00:32:58,897 --> 00:33:00,397
Não me chame assim.

451
00:33:00,398 --> 00:33:03,404
Essas mentiras
foram contadas por seus pais.

452
00:33:03,805 --> 00:33:05,502
Liberte minha filha.

453
00:33:05,802 --> 00:33:07,887
-Você pode me levar.
-Não!

454
00:33:07,889 --> 00:33:11,080
Jane, pare!
Por favor, não!

455
00:33:11,081 --> 00:33:14,092
-Solte-a, Spencer.
-Não me chame disso!

456
00:33:15,594 --> 00:33:17,145
Jane!

457
00:33:30,844 --> 00:33:32,446
Jane.

458
00:33:54,367 --> 00:33:56,034
Mãe!

459
00:34:17,100 --> 00:34:19,000
<i>Encontre-me.</i>

460
00:34:52,600 --> 00:34:57,300
DIA 235

461
00:35:18,344 --> 00:35:20,299
NARVIK...
TRANSMITIDA PELA SALIVA NEGRA,

462
00:35:20,300 --> 00:35:22,501
TRANSFORMA O HOMEM
EM UM PREDADOR DE HUMANOS.

463
00:35:27,209 --> 00:35:29,900
A conta, senhor.
Fique à vontade.

464
00:36:13,417 --> 00:36:15,147
Encontrou a Julia?

465
00:36:17,100 --> 00:36:18,601
Sim.

466
00:36:20,403 --> 00:36:22,842
Ela está...

467
00:36:22,843 --> 00:36:24,539
Viva?

468
00:36:25,717 --> 00:36:28,879
-Acho que sim.
-Graças a Deus.

469
00:36:28,880 --> 00:36:33,282
-Como a encontrou?
-Você não quer saber.

470
00:36:36,769 --> 00:36:38,454
Você sabe o que fazer.

471
00:36:38,456 --> 00:36:40,700
Se eu não estiver
no ponto de encontro,

472
00:36:40,701 --> 00:36:42,526
prossiga sem mim.

473
00:37:26,300 --> 00:37:28,000
Podemos começar?

474
00:37:33,534 --> 00:37:37,342
Entregue-se à sua inSanidade!
Legende conosco.

475
00:37:38,200 --> 00:37:42,200
<i>Juntos, você e eu,
definiremos o futuro do mundo.</i>

476
00:37:42,201 --> 00:37:45,801
<i>A segunda temporada de Helix
começa em 2015.</i>

