1
00:00:00,000 --> 00:00:02,046
<i>Anteriormente,
em Helix...</i>

2
00:00:02,908 --> 00:00:06,005
Ontem à noite, uma base militar
recebeu uma chamada de socorro

3
00:00:06,006 --> 00:00:09,519
de uma base privada, a chamada
era sobre um surto retroviral.

4
00:00:09,520 --> 00:00:11,549
O terceiro paciente infectado
é o Peter.

5
00:00:11,550 --> 00:00:13,547
- Quem é Peter?
- Meu irmão.

6
00:00:15,854 --> 00:00:18,765
Essa é a ex-mulher dele?
Ele não fala dela ou do irmão.

7
00:00:18,766 --> 00:00:21,738
Deve ser porque ele os pegou
na cama juntos.

8
00:00:21,739 --> 00:00:24,364
Este é o Dr. Hiroshi Hatake,
diretor de pesquisa.

9
00:00:24,365 --> 00:00:27,207
Peter,
sabe o que aconteceu com você?

10
00:00:27,208 --> 00:00:30,379
De manhã ele estava morrendo,
agora está atacando pessoas?

11
00:00:30,380 --> 00:00:33,881
<i>Os sujeitos expostos ao NARVIK-B
ficaram altamente agressivos.</i>

12
00:00:33,882 --> 00:00:36,404
<i>Projetaram esse vírus
para nos mudar...</i>

13
00:00:36,405 --> 00:00:37,805
De dentro para fora.

14
00:00:39,649 --> 00:00:41,443
É muito perigoso.
Temos que ir.

15
00:00:42,112 --> 00:00:43,610
Alan, eu não posso.

16
00:00:44,592 --> 00:00:46,479
Ela está infectada.
Ela tem o vírus.

17
00:00:46,480 --> 00:00:49,836
Não se preocupe, Julia.
Ficará bem em pouco tempo.

18
00:00:50,789 --> 00:00:53,973
- Por que os olhos prateados?
- Vida eterna.

19
00:00:53,974 --> 00:00:57,551
Quinhentos imortais
controlam a Corporação ILaria.

20
00:00:57,552 --> 00:00:59,925
Essa enxaqueca
está me matando.

21
00:00:59,926 --> 00:01:01,326
Não é enxaqueca.

22
00:01:01,327 --> 00:01:03,884
ILaria queria um vírus
e uma cura.

23
00:01:03,885 --> 00:01:06,369
Você projetou
um vírus apocalíptico.

24
00:01:06,370 --> 00:01:09,256
Podemos salvar à todos,
trazer o Peter de volta.

25
00:01:09,257 --> 00:01:11,082
<i>Acho que está funcionando.</i>

26
00:01:13,620 --> 00:01:15,948
Minha querida,
você está grávida.

27
00:01:17,220 --> 00:01:19,700
<i>O vírus e a cura
são seus agora.</i>

28
00:01:19,701 --> 00:01:21,766
Você não faz ideia
do que me fez passar.

29
00:01:21,767 --> 00:01:23,225
<i>Você tem sido leal à nós.</i>

30
00:01:23,226 --> 00:01:24,626
Não!

31
00:01:26,653 --> 00:01:28,133
Não a machuque.

32
00:01:28,134 --> 00:01:29,865
Tenho tudo o que preciso
bem aqui,

33
00:01:29,866 --> 00:01:32,104
o vírus, a cura
e a filha de Hatake.

34
00:01:36,532 --> 00:01:37,945
<i>Você encontrou a Julia?</i>

35
00:01:38,877 --> 00:01:40,282
Acho que sim.

36
00:01:44,389 --> 00:01:45,858
Podemos começar?

37
00:01:48,892 --> 00:01:50,648
<i>Deixe-me em paz!</i>

38
00:02:18,237 --> 00:02:21,025
Faça parar!

39
00:02:26,906 --> 00:02:28,906
<b>Equipe inSanos
Apresenta...</b>

40
00:02:28,907 --> 00:02:30,807
<b>Legenda:
KahGarcia | AugustCr | Samurai</b>

41
00:02:30,808 --> 00:02:32,708
<b>Legenda:
Thiago Legionário | Purpleness</b>

42
00:02:32,709 --> 00:02:34,559
<b>Legenda:
Bobby_Satso | Arya | PedroSPJ</b>

43
00:02:34,560 --> 00:02:35,960
<b>[S02E01]
San Jose</b>

44
00:02:35,961 --> 00:02:37,697
<b>Revisão:
Caio | LukeWhosoever</b>

45
00:02:47,713 --> 00:02:50,842
<i>Você sabe o caminho
para San Jose?</i>

46
00:02:50,843 --> 00:02:52,807
<i>Eu estive fora tanto tempo</i>

47
00:02:52,808 --> 00:02:55,375
<i>Eu posso errar
e perder meu caminho</i>

48
00:02:55,376 --> 00:02:58,258
<i>Você sabe o caminho
para San Jose</i>

49
00:02:58,259 --> 00:03:00,659
<i>Eu vou voltar
para encontrar...</i>

50
00:03:02,666 --> 00:03:04,758
São 9h horas,
o tempo está calmo.

51
00:03:05,174 --> 00:03:07,748
Cheguei na ilha <i>St. Germain</i>,
pelo sudeste.

52
00:03:07,749 --> 00:03:10,099
Sem sinal aparente
de chamas ou de fogo.

53
00:03:10,100 --> 00:03:12,659
O contato não está
no local de encontro.

54
00:03:12,660 --> 00:03:15,456
Os sinais apontam à pandemia
originária nessa ilha.

55
00:03:15,457 --> 00:03:18,126
Não existem outras opções,
tenho de achar a cura.

56
00:03:19,365 --> 00:03:21,479
Vou explorar,
dar uma olhada em volta.

57
00:03:23,156 --> 00:03:25,382
Você sabe o caminho
para San Jose?

58
00:03:25,383 --> 00:03:26,910
O quê?

59
00:03:26,911 --> 00:03:29,661
Você sabe o caminho
para San Jose?

60
00:03:38,512 --> 00:03:43,449
DIA 1

61
00:05:20,243 --> 00:05:24,644
Era assim que se sentia,
quando foi à Artic Biosystems?

62
00:05:24,645 --> 00:05:27,230
Quando chegamos lá,
a bagunça não estava tão grande.

63
00:05:27,231 --> 00:05:28,778
Não, não a bagunça.

64
00:05:29,460 --> 00:05:30,860
Essa...

65
00:05:31,427 --> 00:05:35,043
- Sensação.
- Não sei do que está falando.

66
00:05:35,500 --> 00:05:37,026
Sim, você sabe.

67
00:05:38,766 --> 00:05:40,655
Isso é só o começo.

68
00:05:42,817 --> 00:05:45,277
<i>CCD 1, aqui é o Manitou.
Reporte.</i>

69
00:05:45,278 --> 00:05:48,524
Aqui é o Cal, CCD 1.
O que significa isso?

70
00:05:48,525 --> 00:05:52,225
<i>Queremos saber qual a situação,
médico Sommer, lembra-se?</i>

71
00:05:53,455 --> 00:05:54,894
Desculpe.

72
00:05:54,895 --> 00:05:58,132
Dra. Jordan e Dr. Farragut
estão no barco.

73
00:05:58,455 --> 00:06:00,025
Estou na parte de cima.

74
00:06:02,216 --> 00:06:04,297
O que seja que matou
essas pessoas,

75
00:06:05,282 --> 00:06:06,842
foi rápido e agressivo.

76
00:06:06,843 --> 00:06:09,073
<i>Alguma indicação que seja
o vírus NARVIK?</i>

77
00:06:09,074 --> 00:06:11,699
Diga à capitã que não sabemos
o que aconteceu.

78
00:06:13,566 --> 00:06:15,301
Mas não foi o NARVIK.

79
00:06:21,622 --> 00:06:23,600
Confira o fundo.

80
00:06:23,966 --> 00:06:25,656
Encontre-me
lá em cima em 10 min.

81
00:06:25,657 --> 00:06:27,230
Certo.

82
00:06:35,170 --> 00:06:37,205
Tem um morto
na sala das máquinas.

83
00:06:37,206 --> 00:06:39,770
<i>Certo, fique atenta.</i>

84
00:06:39,771 --> 00:06:42,507
Para o quê?
Esse lugar é uma tumba.

85
00:06:42,888 --> 00:06:45,436
<i>Temos que garantir que todos
estejam aqui.</i>

86
00:06:45,437 --> 00:06:47,341
<i>Vamos conferir com o boletim.</i>

87
00:06:48,070 --> 00:06:49,698
Entendido.

88
00:06:55,924 --> 00:06:57,798
Mais dois na cozinha.

89
00:07:01,457 --> 00:07:03,616
Mesmo sintomas que os outros.

90
00:07:08,549 --> 00:07:11,871
- Achou algo?
- Eles mataram um ao outro.

91
00:07:11,872 --> 00:07:15,591
<i>- Como sabe disso?</i>
- Vejo marcas de facadas,

92
00:07:15,592 --> 00:07:18,851
<i>os dois seguram armas.
Talvez sintomas psicóticos.</i>

93
00:07:20,295 --> 00:07:21,963
- Não me toque.
- Acalme-se!

94
00:07:21,964 --> 00:07:23,300
Deixe-me em paz!

95
00:07:27,310 --> 00:07:30,008
- Por favor, sou médica.
- Deixe-me em paz, aberração!

96
00:07:35,036 --> 00:07:37,138
- Você está bem?
- O que deu para ela?

97
00:07:37,139 --> 00:07:39,896
- 20ml de midazolam. Está bem?
- Por que fez isso?

98
00:07:39,897 --> 00:07:42,398
Midazolam pode encobrir
seus anticorpos

99
00:07:42,399 --> 00:07:44,542
para ficar imune
ao que aconteceu aqui.

100
00:07:45,803 --> 00:07:48,416
- Por nada.
- Desculpa, certo?

101
00:07:48,724 --> 00:07:52,060
Imunidade numa situação assim
é mais do que uma pista.

102
00:07:52,736 --> 00:07:54,700
É tudo.

103
00:07:56,220 --> 00:07:58,600
Quando os passageiros
começaram a adoecer?

104
00:08:00,639 --> 00:08:02,513
Há dois...

105
00:08:02,514 --> 00:08:04,715
Não, três dias atrás.

106
00:08:05,050 --> 00:08:07,554
Assim que voltamos da ilha.

107
00:08:09,571 --> 00:08:12,161
- Que ilha?
- Não sei, foi uma excursão,

108
00:08:12,162 --> 00:08:14,014
não estava no catálogo.

109
00:08:14,015 --> 00:08:18,104
Ancoramos no mar,
andamos em volta e fomos nadar.

110
00:08:18,507 --> 00:08:21,626
Passamos o dia lá
e fomos embora à noite.

111
00:08:21,627 --> 00:08:24,673
Alguém falou que passava mal
quando estava voltando?

112
00:08:24,674 --> 00:08:26,174
Não no começo.

113
00:08:26,175 --> 00:08:28,003
Mas, ao terceiro dia...

114
00:08:29,099 --> 00:08:30,770
A gritaria começou.

115
00:08:34,073 --> 00:08:37,475
Fiquei na sala das máquinas
tentando ficar quieta.

116
00:08:39,355 --> 00:08:43,302
Mas pude ouvir eles
se matando.

117
00:08:44,656 --> 00:08:46,428
Sempre que achava
que havia acabado,

118
00:08:46,429 --> 00:08:47,997
eu escutava outro grito.

119
00:08:49,128 --> 00:08:51,319
Tive medo de cair no sono.

120
00:08:52,680 --> 00:08:54,408
Comecei a ter esses...

121
00:08:54,932 --> 00:08:57,491
Pesadelos enquanto acordada...

122
00:08:58,827 --> 00:09:01,058
E quando você veio
usando este traje,

123
00:09:01,059 --> 00:09:04,527
não sabia se era real
ou fosse algum...

124
00:09:04,528 --> 00:09:07,291
<i>CCD 1, aqui é Manitou.
Reporte.</i>

125
00:09:09,431 --> 00:09:13,299
- Estão pedindo para reportar.
- Já fiz isso antes.

126
00:09:14,397 --> 00:09:16,841
<i>Autópsias de campo mostram
um padrão consistente.</i>

127
00:09:16,842 --> 00:09:19,678
O patógeno sobrecarregou
o sistema imunológico,

128
00:09:19,679 --> 00:09:21,867
primeiramente atacou
o sistema digestório.

129
00:09:21,868 --> 00:09:25,450
- Difícil transmitir pelo ar.
- Então podemos tirar os trajes.

130
00:09:25,451 --> 00:09:28,264
- Não é o NARVIK? Tem Certeza?
- O cenário mais provável

131
00:09:28,265 --> 00:09:31,287
é uma infecção contraída da ilha
que eles visitaram.

132
00:09:31,288 --> 00:09:34,099
A sobrevivente
se refere como...

133
00:09:34,100 --> 00:09:37,023
- "Saint" alguma coisa.
<i>- Saint Germain.</i>

134
00:09:37,024 --> 00:09:40,241
Doze milhas náuticas a noroeste,
perto do horizonte.

135
00:09:40,242 --> 00:09:42,127
- Precisamos ir lá.
- Recebi ordens

136
00:09:42,128 --> 00:09:44,251
para investigar
um surto do NARVIK.

137
00:09:44,252 --> 00:09:46,867
Capitã, há 27 corpos
naquele barco.

138
00:09:46,868 --> 00:09:49,536
Acabamos a avaliação,
a missão está completa.

139
00:09:49,537 --> 00:09:52,368
- Precisamos ir à <i>St. Germain</i>.
- Minhas ordens,

140
00:09:52,369 --> 00:09:55,460
nessa situação, é deixar
uma boia de rastreamento

141
00:09:55,461 --> 00:09:56,861
e levar o time à Seattle.

142
00:09:56,862 --> 00:09:58,896
Então declararei
ameaça à saúde nacional.

143
00:09:58,897 --> 00:10:00,408
- Cruzes...
- Peter, acalme-se!

144
00:10:00,409 --> 00:10:04,139
As leias da guarda costeira
me permitem inspecionar o local

145
00:10:04,140 --> 00:10:06,839
caso eu creia existir
uma ameaça biológica

146
00:10:06,840 --> 00:10:08,420
a uma cidade próxima.

147
00:10:08,819 --> 00:10:10,961
Seattle está
a menos de 20 horas daqui.

148
00:10:11,352 --> 00:10:14,635
- Ordeno que nos leve...
- Você não dá ordens aqui.

149
00:10:24,530 --> 00:10:27,171
Desculpe-me.
Expressei-me mal.

150
00:10:36,932 --> 00:10:38,419
Bridge, aqui é a capitã.

151
00:10:39,250 --> 00:10:41,200
Altere o curso
para ilha de São Germano.

152
00:10:41,201 --> 00:10:43,129
Siga quando pronto
com curvas a 30 nós.

153
00:10:43,130 --> 00:10:44,572
<i>Sim, Capitã.</i>

154
00:10:48,174 --> 00:10:50,193
Sejamos claros
sobre o que vai acontecer.

155
00:10:51,522 --> 00:10:53,242
Legalmente,
não posso ir a terra.

156
00:10:53,985 --> 00:10:56,068
<i>Não posso te esperar
e tenho ordens</i>

157
00:10:56,069 --> 00:10:58,323
<i>de levar suas amostras
para análises.</i>

158
00:10:58,324 --> 00:10:59,944
Vocês estarão
por conta própria.

159
00:11:00,515 --> 00:11:02,826
O lugar é um fim de mundo.

160
00:11:03,210 --> 00:11:05,972
<i>Telefones e rádios
são limitadíssimos</i>

161
00:11:05,973 --> 00:11:07,645
<i>Não há pista de pouso,</i>

162
00:11:07,646 --> 00:11:09,722
<i>e está fora do alcance
dos helicópteros.</i>

163
00:11:11,768 --> 00:11:15,193
Vocês terão que esperar
por outro navio para pegá-los...

164
00:11:16,510 --> 00:11:17,910
Em duas semanas.

165
00:11:40,808 --> 00:11:42,320
Onde você está me levando?

166
00:11:45,897 --> 00:11:47,439
Solte-me.

167
00:11:48,681 --> 00:11:50,081
Solte-me.

168
00:11:52,840 --> 00:11:56,181
Socorro!

169
00:11:56,182 --> 00:11:58,036
O que quer de mim?

170
00:11:58,950 --> 00:12:00,562
Solte-me!

171
00:12:07,284 --> 00:12:09,118
Obrigado por isso, moça.

172
00:12:09,119 --> 00:12:13,002
Sei que gostaria
de estar na cama, em Seattle.

173
00:12:15,420 --> 00:12:17,113
Achei que tinha
que fazer algo.

174
00:12:18,277 --> 00:12:19,710
Pois é.

175
00:12:20,468 --> 00:12:24,728
Você é a única de nós
que já esteve aqui antes.

176
00:12:25,839 --> 00:12:29,575
Precisamos saber onde você
e os passageiros foram.

177
00:12:29,576 --> 00:12:32,209
O que comeram, beberam,
onde nadaram...

178
00:12:35,580 --> 00:12:37,444
Não sei se lembro
de muita coisa.

179
00:12:37,760 --> 00:12:39,475
Qualquer coisa ajuda.

180
00:12:44,486 --> 00:12:47,209
- Você trouxe uma arma?
- Sou do Texas.

181
00:12:47,210 --> 00:12:49,542
Não vamos nem ao banheiro
sem uma arma.

182
00:12:51,474 --> 00:12:53,027
Tudo bem...

183
00:12:54,519 --> 00:12:56,778
Importa-se de responder
uma pergunta pessoal?

184
00:12:57,610 --> 00:12:59,849
Sim, muito.

185
00:12:59,850 --> 00:13:01,559
Eu salvei sua vida.

186
00:13:01,870 --> 00:13:04,747
E isso te dá direito
a perguntas pessoais?

187
00:13:04,748 --> 00:13:06,239
Isso mesmo.

188
00:13:07,592 --> 00:13:08,992
Certo.

189
00:13:11,980 --> 00:13:15,021
Acha que Alan Farragut
explodiu o prédio em Paris?

190
00:13:16,447 --> 00:13:18,564
Que pergunta é essa?

191
00:13:18,565 --> 00:13:21,646
Dizem que você o conhece,
e muito bem, de fato.

192
00:13:22,807 --> 00:13:24,298
É. Achei que conhecia.

193
00:13:34,415 --> 00:13:35,979
Acho que é por aqui.

194
00:13:46,317 --> 00:13:49,041
Lembra de ver ou ouvir
algo fora do normal?

195
00:13:49,373 --> 00:13:51,123
Tipo água corrente?

196
00:13:55,330 --> 00:13:56,755
Não tenho certeza.

197
00:14:07,280 --> 00:14:09,625
Temos ideia de onde
estamos indo?

198
00:14:09,626 --> 00:14:11,689
Estamos só caminhando
um pouco.

199
00:14:11,690 --> 00:14:14,010
Não sei.
Por que está sussurrando?

200
00:14:14,659 --> 00:14:18,085
Não sei.
Parece que é o certo, não?

201
00:14:18,086 --> 00:14:21,042
Sério, vão fazer isso agora?
Podemos nos concentrar?

202
00:14:21,043 --> 00:14:23,078
Meu Deus!
O que é isso?

203
00:14:28,239 --> 00:14:31,464
Um coelho anão.
É bem comum por aqui.

204
00:14:33,390 --> 00:14:35,398
Eles geralmente tem olhos.

205
00:14:35,889 --> 00:14:37,411
Tragam o coelho.

206
00:14:39,611 --> 00:14:41,660
Então,
há animais aqui.

207
00:14:42,084 --> 00:14:44,752
- Não escuto nada.
- Pegue amostras do solo...

208
00:14:55,934 --> 00:14:58,340
- Não!
- Leila, espere!

209
00:15:01,573 --> 00:15:04,140
<i>Leila! Leila!</i>

210
00:15:04,141 --> 00:15:07,212
<i>- Leila, pare!
- Leila!</i>

211
00:15:07,213 --> 00:15:08,613
<i>Volte!</i>

212
00:15:22,794 --> 00:15:24,210
<i>Leila!</i>

213
00:15:26,380 --> 00:15:27,847
Cuidado!

214
00:15:33,810 --> 00:15:37,436
Olha, eu não sei
quem é você,

215
00:15:37,775 --> 00:15:39,599
mas não estou aqui
para machucá-lo.

216
00:15:57,820 --> 00:16:01,395
Meu nome é Julia.
Se você apenas me ouvir...

217
00:16:05,127 --> 00:16:07,850
Você sabe o caminho
para San Jose?

218
00:16:11,380 --> 00:16:12,780
Leila!

219
00:16:40,420 --> 00:16:42,288
Alguém me ajude!

220
00:16:44,520 --> 00:16:47,733
- Isso vai doer.
- É mesmo? Nossa, você é bom.

221
00:16:47,734 --> 00:16:49,803
Médicos são realmente
os piores pacientes.

222
00:16:52,200 --> 00:16:54,520
Pronto...

223
00:17:01,200 --> 00:17:02,631
Meu Deus!

224
00:17:03,595 --> 00:17:07,720
- Desculpe, engoli meu chiclete.
- Meu Deus...

225
00:17:07,721 --> 00:17:10,942
Nada mal...
Um pouco feio, no entanto.

226
00:17:10,943 --> 00:17:14,500
- Vai deixar cicatriz.
- Só se você fizer maus pontos.

227
00:17:14,501 --> 00:17:16,722
Mas tenho tremedeira,
doutora.

228
00:17:21,515 --> 00:17:23,815
Desculpe, mas infecção
é sua maior preocupação.

229
00:17:23,816 --> 00:17:26,332
Obrigado, mas acho
que isso não será problema.

230
00:17:26,333 --> 00:17:28,565
Certo, você é a comandante
dos germes agora.

231
00:17:28,993 --> 00:17:31,560
Desde aquela coisa
na Arctic Biosystems.

232
00:17:32,600 --> 00:17:34,678
- Que coisa?
- Soube que vocês agiram

233
00:17:34,679 --> 00:17:36,079
como Fuzileiros.

234
00:17:36,080 --> 00:17:38,174
Queimaram o lugar
para conter o surto.

235
00:17:38,900 --> 00:17:42,090
- É, algo desse tipo.
- Estava louco para perguntar.

236
00:17:42,091 --> 00:17:44,187
Desde que te reconheci
em Seattle.

237
00:17:45,170 --> 00:17:46,629
Você me reconheceu?

238
00:17:46,630 --> 00:17:49,040
Sim, você é uma celebridade
no CCD agora.

239
00:17:49,041 --> 00:17:51,492
Entrando
em toda crise possível.

240
00:17:51,880 --> 00:17:53,859
Por isso te chamam
de "Zona Quente".

241
00:17:53,860 --> 00:17:56,610
- Chamam-me de quê?
- A ponta tem que terminar

242
00:17:56,611 --> 00:17:59,033
para baixo ou para cima?
Esquece, eu descubro.

243
00:17:59,034 --> 00:18:00,499
Kyle,
você é um otário.

244
00:18:00,901 --> 00:18:02,957
A ponta termina para baixo,
eu sabia!

245
00:18:03,918 --> 00:18:06,722
Você sabe que me contará,
eventualmente.

246
00:18:11,182 --> 00:18:14,658
Não vejo Alan Farragut
há um ano, tudo bem?

247
00:18:14,659 --> 00:18:16,859
Não sei onde ele está,
ou o que está fazendo,

248
00:18:16,860 --> 00:18:18,650
e, sinceramente,
não me importo.

249
00:18:21,710 --> 00:18:24,070
- Você está bem?
- Sim, estou. Eu...

250
00:18:24,071 --> 00:18:26,201
Caí nessa armadilha
para animais.

251
00:18:30,420 --> 00:18:32,109
É uma armadilha punji.

252
00:18:32,430 --> 00:18:36,100
Não é usada para pegar coelhos,
mas sim humanos.

253
00:18:36,101 --> 00:18:38,492
Viu?
Eu realmente vi alguém.

254
00:18:39,883 --> 00:18:42,387
- Talvez.
- O que viu, exatamente?

255
00:18:42,388 --> 00:18:45,519
Não tenho certeza, mas acho
que vi uma mulher nos arbustos

256
00:18:45,520 --> 00:18:47,220
- e acho que...
- Entrou em pânico.

257
00:18:47,221 --> 00:18:49,068
Se há mais alguém na ilha,

258
00:18:49,069 --> 00:18:52,074
deve ter comido a mesma coisa
que matou as pessoas no barco.

259
00:18:52,075 --> 00:18:55,215
Isso torna tudo mais importante.
Temos que achar e isolar,

260
00:18:55,216 --> 00:18:57,222
para podermos tratá-los
o quanto antes.

261
00:18:57,223 --> 00:19:00,025
Leila, quero que nos leve
no lugar onde seu povo come.

262
00:19:00,026 --> 00:19:01,944
O lugar mais provável
por onde começar

263
00:19:01,945 --> 00:19:03,818
a amostragem
da fauna local...

264
00:19:08,850 --> 00:19:11,580
Leila,
está me ouvindo?

265
00:19:20,147 --> 00:19:23,010
Há alguma coisa ali.

266
00:19:30,040 --> 00:19:31,620
Eu não vejo ninguém.

267
00:19:33,930 --> 00:19:36,488
Na base da árvore.

268
00:19:37,091 --> 00:19:38,870
Está sorrindo para mim.

269
00:19:38,871 --> 00:19:43,119
Não acho que deva ter medo.
Vai ficar tudo bem.

270
00:19:43,120 --> 00:19:44,632
Também estou vendo.

271
00:19:48,525 --> 00:19:51,794
Tudo bem, espere aqui.

272
00:20:18,213 --> 00:20:20,060
Crânio humano.
De um adulto.

273
00:20:20,914 --> 00:20:24,062
- Provavelmente mulher.
- Ela não está sozinha.

274
00:20:41,201 --> 00:20:42,653
Leila?

275
00:20:43,890 --> 00:20:45,298
Leila!

276
00:21:45,801 --> 00:21:48,181
Você sabe o caminho
para San Jose?

277
00:21:50,061 --> 00:21:52,596
Não estou entendendo.

278
00:21:52,597 --> 00:21:55,458
Você sabe o caminho
para San Jose?

279
00:21:55,459 --> 00:21:57,158
Quer dizer saindo daqui?

280
00:21:58,391 --> 00:22:01,083
Você sabe o caminho
para San Jose?

281
00:22:01,631 --> 00:22:05,195
Sim! Não...
O que quer que eu diga?

282
00:22:28,748 --> 00:22:32,433
Tudo bem...
Sim, eu sei o caminho.

283
00:22:32,434 --> 00:22:33,834
Não, Não!
Conheço o caminho.

284
00:22:34,446 --> 00:22:36,239
Sim, conheço o caminho!
Não!

285
00:22:37,235 --> 00:22:40,234
- Leila!
- Leila!

286
00:22:41,046 --> 00:22:42,987
Aqui.
Tem mais sangue.

287
00:22:42,988 --> 00:22:45,565
São quase 6 metros
desde a última mancha.

288
00:22:45,566 --> 00:22:48,410
Manchas maiores.
De um vaso sanguíneo.

289
00:22:48,411 --> 00:22:49,863
Não é arterial?

290
00:22:51,034 --> 00:22:53,027
Ela não está
muito longe de nós.

291
00:22:53,028 --> 00:22:54,428
Daqui à pouco vai escurecer.

292
00:22:54,756 --> 00:22:57,715
- Onde ela está?
- Tenho um palpite.

293
00:23:07,072 --> 00:23:08,502
Não!

294
00:23:10,699 --> 00:23:12,266
Não.

295
00:23:23,038 --> 00:23:24,671
Texas.

296
00:23:27,373 --> 00:23:30,198
Por favor, não!
Pare, pare!

297
00:23:33,376 --> 00:23:35,341
Por favor, não!
Por favor, não!

298
00:24:04,276 --> 00:24:09,275
DIA 1...

299
00:24:14,276 --> 00:24:18,413
DIA 10951
30 ANOS DEPOIS

300
00:24:18,414 --> 00:24:21,215
Não, não.
Por favor, não!

301
00:24:48,001 --> 00:24:50,138
Sabia que um dia você viria.

302
00:24:53,653 --> 00:24:55,557
DIAS ATUAIS

303
00:24:55,558 --> 00:24:57,608
Devíamos nos separar
para procurar Leila,

304
00:24:57,609 --> 00:24:59,812
assim cobrimos
uma área maior.

305
00:24:59,813 --> 00:25:01,234
Sério, Zona Quente?

306
00:25:01,235 --> 00:25:03,399
Quanto acha que consegue andar
com esse pé?

307
00:25:06,270 --> 00:25:08,181
Meus pés ficarão bons,
certo?

308
00:25:08,182 --> 00:25:11,673
- Não me venha com essa.
- Vai negar do que sou capaz?

309
00:25:12,845 --> 00:25:16,475
Imunidade contra infecção
e ótimo sistema de recuperação

310
00:25:16,476 --> 00:25:19,613
não te faz especial, Sarah.
Apenas imprudente.

311
00:25:19,614 --> 00:25:22,453
- É um dom, Peter.
- Lá vamos nós.

312
00:25:28,138 --> 00:25:32,560
Mais sangue, bem mais.
Está parecendo mais uma poça.

313
00:25:32,561 --> 00:25:34,290
Deve ter ficado
aqui por um tempo.

314
00:25:34,291 --> 00:25:36,800
Se ela perder sangue assim,
ela logo desmaiará.

315
00:25:37,331 --> 00:25:39,563
- Dr. Sommer, você está ferido?
- O quê?

316
00:25:39,564 --> 00:25:42,230
- Seu braço.
- Eu acho que não.

317
00:25:44,988 --> 00:25:46,488
Meu Deus!

318
00:25:49,054 --> 00:25:50,514
Meu Deus.

319
00:25:51,750 --> 00:25:53,706
Apaguem suas lanternas.

320
00:25:53,707 --> 00:25:55,132
- O quê?
- Apenas apaguem.

321
00:25:56,361 --> 00:25:59,634
- O que está acontecendo?
- Olhem lá fora nas árvores.

322
00:26:00,472 --> 00:26:01,910
Estão vendo?

323
00:26:24,451 --> 00:26:27,199
Quantas balas você tem
naquela arma, Texas?

324
00:26:27,200 --> 00:26:30,635
- Nem perto do suficiente.
- Por favor, venham aqui fora.

325
00:26:30,636 --> 00:26:32,533
Prometo que vocês
não serão feridos.

326
00:26:34,542 --> 00:26:36,008
Então?

327
00:26:36,707 --> 00:26:39,527
É isso, ou fazermos o mesmo
que Butch and Sundance.

328
00:26:39,528 --> 00:26:41,222
Que diabos isso significa?

329
00:26:41,223 --> 00:26:45,314
O quê... Você nunca viu
<i>Butch e Sundance Kid</i>?

330
00:26:46,451 --> 00:26:48,220
Que tipo de americana
você é?

331
00:26:48,221 --> 00:26:50,522
Peguem suas coisas,
vamos lá.

332
00:27:11,433 --> 00:27:13,224
Sou o Dr. Peter Farragut.

333
00:27:13,225 --> 00:27:15,763
Sou do Centro de Controle
de Doenças dos EUA.

334
00:27:15,764 --> 00:27:17,207
Meu nome é Ann.

335
00:27:17,208 --> 00:27:19,044
Vocês deveriam saber
que invadiram

336
00:27:19,045 --> 00:27:22,159
- uma propriedade particular.
- Há uma mulher morta lá dentro.

337
00:27:22,877 --> 00:27:25,865
Ela foi assassinada
por alguém dessa ilha.

338
00:27:27,038 --> 00:27:29,690
Eu sinto muito.
Ela era sua amiga?

339
00:27:29,691 --> 00:27:33,770
- Sim.
- Não há por que mentir.

340
00:27:34,639 --> 00:27:37,636
Tudo bem, éramos só conhecidos.
O que acham?

341
00:27:37,637 --> 00:27:39,154
Vocês precisam vir conosco.

342
00:27:40,486 --> 00:27:42,702
- Por quê?
- Porque a ilha é perigosa

343
00:27:42,703 --> 00:27:44,103
e podemos dar-lhes abrigo.

344
00:27:44,104 --> 00:27:46,691
- Precisamos examinar o corpo.
- Não há tempo.

345
00:27:48,411 --> 00:27:50,886
- Do que está com medo?
- Explicaremos ao chegar.

346
00:27:50,887 --> 00:27:52,739
Agora, por favor,
venham.

347
00:28:11,780 --> 00:28:13,240
Tudo bem.

348
00:28:15,048 --> 00:28:16,539
Vamos começar.

349
00:28:18,478 --> 00:28:20,079
Você sabe o meu nome...

350
00:28:21,219 --> 00:28:23,062
Como devo chamá-lo?

351
00:28:25,960 --> 00:28:27,429
Caleb.

352
00:28:28,100 --> 00:28:30,800
Tudo bem, Caleb.

353
00:28:36,546 --> 00:28:38,206
Posso beber
um pouco de água?

354
00:28:56,055 --> 00:28:58,348
Você precisa
me ajudar com isso.

355
00:29:09,599 --> 00:29:11,356
Não vim aqui

356
00:29:11,909 --> 00:29:14,417
para machucar você
ou qualquer outra pessoa.

357
00:29:15,025 --> 00:29:17,185
Você soube do novo surto
no continente,

358
00:29:17,186 --> 00:29:18,688
algo que chamamos
de TXM-7?

359
00:29:19,947 --> 00:29:23,891
Temos razões para crer
que o TXM-7 surgiu aqui na ilha.

360
00:29:23,892 --> 00:29:26,123
- Não há ninguém doente aqui.
- Agora não.

361
00:29:26,124 --> 00:29:29,909
Mas há 30 anos,
ocorreram vários eventos.

362
00:29:30,867 --> 00:29:33,933
Talvez eu possa achar a cura,
mas preciso de respostas.

363
00:29:35,121 --> 00:29:38,793
Desde quando você se interessa
em problemas mortais?

364
00:29:38,794 --> 00:29:40,645
Desde que começamos
a morrer também.

365
00:29:42,410 --> 00:29:43,977
Besteira.

366
00:29:48,631 --> 00:29:50,404
Ombro esquerdo.
Dê uma olhada.

367
00:30:03,601 --> 00:30:05,133
Eu estou morrendo.

368
00:31:21,533 --> 00:31:24,789
Nós não queríamos invadir,
mas é uma situação emergencial.

369
00:31:24,790 --> 00:31:27,056
Estamos falando
de uma doença virulenta.

370
00:31:27,057 --> 00:31:28,926
A comida da Guarda Costeira
era ruim.

371
00:31:28,927 --> 00:31:31,942
Feijão no Chili?
Isso é horrível!

372
00:31:31,943 --> 00:31:33,964
Eu não estou
acusando ninguém,

373
00:31:33,965 --> 00:31:36,812
mas Leila foi assassinada,
isso é um fato.

374
00:31:36,813 --> 00:31:39,444
Não. Nunca vi tantos corpos
na minha vida.

375
00:31:39,445 --> 00:31:42,213
Precisamos de acesso
à suas instalações e pessoal.

376
00:31:42,214 --> 00:31:43,891
Temo que não possamos
permitir.

377
00:31:43,892 --> 00:31:46,731
Nossos membros cortaram relações
com o mundo exterior.

378
00:31:46,732 --> 00:31:50,223
Você está falando conosco.
Não machuca, não é?

379
00:31:50,224 --> 00:31:51,848
Aqui é um santuário.

380
00:31:52,756 --> 00:31:56,731
Quem se junta a nós,
está tentando se afastar

381
00:31:56,732 --> 00:31:59,049
- de pessoas como vocês.
- Irmã Amy.

382
00:31:59,050 --> 00:32:01,732
- Somos tão ruins assim?
- Vocês os lembram de coisas

383
00:32:01,733 --> 00:32:05,524
que eles deixaram para trás,
e muitas delas são dolorosas.

384
00:32:05,525 --> 00:32:08,421
Vocês são médicos.
Acho que não querem causar dor.

385
00:32:08,422 --> 00:32:11,609
Não, não queremos.
E acredite quando eu digo

386
00:32:11,610 --> 00:32:15,170
que nós respeitamos
suas crenças, de verdade.

387
00:32:15,171 --> 00:32:16,915
Está mentindo de novo.

388
00:32:23,545 --> 00:32:25,688
Acho que não sei seu nome,
senhora.

389
00:32:25,689 --> 00:32:27,313
Vocês não foram
apresentados.

390
00:32:40,983 --> 00:32:43,296
Sei que querem nos proteger.

391
00:32:43,297 --> 00:32:46,167
Mas garanto
que não precisamos.

392
00:32:46,168 --> 00:32:49,321
Irmão Michael garante
segurança física

393
00:32:49,322 --> 00:32:52,414
- e espiritual em nossas vidas.
- E quem é o Irmão Michael?

394
00:32:52,415 --> 00:32:55,258
É um homem,
assim como você.

395
00:32:55,986 --> 00:32:58,922
- Nem mais, nem menos.
- Gostaria de falar com ele.

396
00:33:02,388 --> 00:33:04,540
Não se fala com o Michael.

397
00:33:05,308 --> 00:33:07,341
Ele fala com você.

398
00:33:11,884 --> 00:33:15,068
- E quando isso acontece?
- Agora, Dr. Farragut.

399
00:33:21,638 --> 00:33:25,784
Drs. Farragut, Sommer,
e Jordan, certo?

400
00:33:25,785 --> 00:33:28,524
Eu sou Michael.
Bem-vindos.

401
00:33:29,769 --> 00:33:32,045
Permitam-me devolver
suas credenciais.

402
00:33:35,901 --> 00:33:38,398
Estou contente
que Ann os encontrou.

403
00:33:39,450 --> 00:33:43,182
Essa ilha é muito perigosa,
fora desses muros.

404
00:33:43,183 --> 00:33:46,141
É lar de duas subespécies
de Urso Preto e Lobo Labrador.

405
00:33:46,142 --> 00:33:48,975
Por isso precisamos manter
o perímetro eletrificado.

406
00:33:48,976 --> 00:33:51,622
Tem algo mais perigoso
do que lobos e ursos lá fora.

407
00:33:51,623 --> 00:33:54,869
- Alguém matou nossa amiga.
- Amiga? Por favor, sente-se.

408
00:33:54,870 --> 00:33:56,984
Ela era nossa conhecida.

409
00:33:56,985 --> 00:34:00,727
Suponho que você pode
achar a distinção trivial...

410
00:34:01,679 --> 00:34:04,121
Mas acreditamos
que palavras expressam verdades.

411
00:34:04,122 --> 00:34:06,034
Cremos
que elas tem significado.

412
00:34:06,035 --> 00:34:10,532
Conhecidos, amigos, família,
amantes.

413
00:34:11,775 --> 00:34:14,437
Essas são definições,
não rótulos...

414
00:34:14,438 --> 00:34:16,646
E aqui estou eu,
aconselhando vocês.

415
00:34:16,647 --> 00:34:18,345
Não estão aqui para isso,
não é?

416
00:34:18,346 --> 00:34:22,388
Não, estamos aqui
para encontrar a verdade.

417
00:34:22,389 --> 00:34:24,599
A verdade médica,
mas a verdade, no entanto.

418
00:34:24,600 --> 00:34:27,267
- Eu entendo.
- Entende?

419
00:34:27,268 --> 00:34:29,935
Você ouviu nossa conversa
com as mulheres?

420
00:34:31,631 --> 00:34:33,360
Gosto de bisbilhotar.

421
00:34:33,978 --> 00:34:37,186
É um hábito terrível, eu sei.
Eu herdei da minha mãe,

422
00:34:37,187 --> 00:34:40,491
que era famosa
por olhar através de fechaduras.

423
00:34:41,211 --> 00:34:43,109
Acho que não consigo evitar.

424
00:34:43,110 --> 00:34:45,305
Por falar em evitar,
devia pedir ao seu povo

425
00:34:45,306 --> 00:34:47,060
que pare de comer
essa comida.

426
00:34:51,497 --> 00:34:53,602
- Como assim?
- As vítimas no navio

427
00:34:53,603 --> 00:34:56,903
- ingeriram algo dessa ilha.
- Nós não temos certeza,

428
00:34:56,904 --> 00:34:59,928
mas os seus alimentos
e água podem estar contaminados

429
00:34:59,929 --> 00:35:01,329
por um metabólito tóxico.

430
00:35:01,330 --> 00:35:04,200
Há anos cultivamos nossa comida
e nunca houve problemas.

431
00:35:04,201 --> 00:35:07,257
Mesmo assim,
recomendo que parem de comer

432
00:35:07,258 --> 00:35:09,564
ou beber qualquer coisa
até fazermos testes.

433
00:35:14,400 --> 00:35:16,100
Entendo sua preocupação,

434
00:35:16,101 --> 00:35:20,050
e o espírito de generosidade
que sei que ofereceu.

435
00:35:27,900 --> 00:35:31,249
Ainda não sabemos
quem matou a Leila.

436
00:35:31,250 --> 00:35:33,700
Nossa conhecida.
Alguma ideia?

437
00:35:34,250 --> 00:35:36,115
Eu disse
que é perigoso lá fora.

438
00:35:36,116 --> 00:35:39,120
É, mas achamos
que uma pessoa a matou.

439
00:35:39,121 --> 00:35:42,700
Provavelmente mais de uma.
Há outros povos nessa ilha?

440
00:35:47,050 --> 00:35:49,200
Mandarei Ann
preparar seus quartos.

441
00:35:49,700 --> 00:35:52,530
Durmam em paz.
Todos vocês.

442
00:35:52,531 --> 00:35:54,131
Vocês são nossos convidados.

443
00:35:55,100 --> 00:35:56,700
Conversaremos de manhã.

444
00:36:08,200 --> 00:36:10,099
O que foi isso?

445
00:36:10,100 --> 00:36:14,100
- O líder de uma seita.
- Falem baixo.

446
00:36:14,839 --> 00:36:18,200
Acho que ele não é o único daqui
que gosta de bisbilhotar.

447
00:36:19,400 --> 00:36:20,800
O que vamos fazer?

448
00:36:21,697 --> 00:36:23,599
Vamos dormir um pouco.

449
00:36:23,600 --> 00:36:26,630
Amanhã vamos ver
no que nos metemos.

450
00:36:38,657 --> 00:36:40,163
Obrigada.

451
00:36:41,165 --> 00:36:43,480
- Pelo quê?
- Por não ter me matado.

452
00:36:50,100 --> 00:36:51,600
O cheiro é bom.

453
00:37:04,350 --> 00:37:05,900
O gosto também é bom.

454
00:37:13,479 --> 00:37:15,100
Estou procurando alguém.

455
00:37:16,260 --> 00:37:17,999
Pode me ajudar a encontrá-lo?

456
00:37:21,748 --> 00:37:23,514
Pode me mostrar
a direção certa?

457
00:37:26,447 --> 00:37:28,800
Procuro por um homem
chamado Alan Farragut.

458
00:37:33,821 --> 00:37:35,487
Você o conhece?

459
00:37:37,328 --> 00:37:39,604
Ele está aqui na ilha?

460
00:37:41,184 --> 00:37:42,629
Ele está aqui.

461
00:37:43,349 --> 00:37:45,147
Pode me levar até ele?

462
00:37:45,514 --> 00:37:48,763
- Por favor, preciso vê-lo.
- Posso.

463
00:37:49,300 --> 00:37:51,458
Mas você pode não gostar
do que vai achar.

464
00:39:15,831 --> 00:39:17,444
ALAN FARRAGUT

465
00:39:48,164 --> 00:39:49,609
Obrigada.

466
00:41:04,058 --> 00:41:07,809
<b>Entregue-se a sua inSanidade!
Junte-se à nos!</b>

