1
00:00:07,200 --> 00:00:10,090
<i>Meu nome é Marty Kaan,
sou consultor administrativo.</i>

2
00:00:10,091 --> 00:00:12,569
<i>Precisamos botá-los
na nossa mão.</i>

3
00:00:12,570 --> 00:00:13,970
<i>Chupa, filho da puta.</i>

4
00:00:13,971 --> 00:00:17,252
Compartilhamos informações,
<i>envolvemos as empresas...</i>

5
00:00:17,253 --> 00:00:20,642
- Muito ilegal.
<i>- Não do jeito que faremos.</i>

6
00:00:20,737 --> 00:00:22,541
- Oi, Chantelle.
- Mas o quê...?

7
00:00:22,542 --> 00:00:24,099
Amiga nova do avô.

8
00:00:24,735 --> 00:00:28,000
Quero fazer algo
bem estúpido.

9
00:00:29,200 --> 00:00:30,769
Eu te amo.

10
00:00:31,470 --> 00:00:34,199
<i>Quem foi que deixou
os federais saberem disso?</i>

11
00:00:34,200 --> 00:00:36,035
- Falei da contabilidade.
<i>- Por quê?</i>

12
00:00:36,036 --> 00:00:37,939
<i>Para trabalhar
com o Depto. de Justiça.</i>

13
00:00:37,940 --> 00:00:40,569
<i>Jeannie, você se safou.
Eles a deixaram de fora.</i>

14
00:00:40,570 --> 00:00:42,369
<i>Eu te ensinei bem,
não foi, Jeannie?</i>

15
00:00:42,688 --> 00:00:44,303
Você ganhou do Marty Kaan.

16
00:00:44,304 --> 00:00:45,979
Marty, eu nunca quis...

17
00:00:45,980 --> 00:00:48,089
- Tudo o que eu quero...
- É o quê?

18
00:00:48,511 --> 00:00:49,911
É você.

19
00:00:54,500 --> 00:00:56,580
<i>Estou farto disso.</i>

20
00:00:56,581 --> 00:00:59,581
<b>| ManiacS |
Haters Gonna Hate!</b>

21
00:00:59,582 --> 00:01:02,582
<b>iDias | brunastark
Dani | pancake</b>

22
00:01:02,583 --> 00:01:05,583
<b>Frank | Christie
Wuornos | Lola</b>

23
00:01:05,584 --> 00:01:10,584
<b>| House of Lies |
4.01 - At the End of the Day, Reality Wins</b>

24
00:01:24,300 --> 00:01:25,968
Foda-se.

25
00:01:28,740 --> 00:01:31,999
<i>Isso de refletir
não era para mim.</i>

26
00:01:32,000 --> 00:01:34,314
<i>Ao menos não
no sentido tradicional.</i>

27
00:01:34,841 --> 00:01:38,410
Alguns acreditam
no desapego.

28
00:01:38,411 --> 00:01:41,869
Alguns acreditam
na gentileza.

29
00:01:44,170 --> 00:01:45,731
Mas então percebi

30
00:01:45,766 --> 00:01:49,370
que acredito em localizar
e destruir.

31
00:01:49,500 --> 00:01:52,339
Acredito
em não fazer prisioneiros.

32
00:01:52,340 --> 00:01:56,408
Acredito em arrebentar.

33
00:02:08,194 --> 00:02:12,399
Ainda assim, no fim das contas,
a realidade vence.

34
00:02:13,266 --> 00:02:16,999
Certo, escutem, nós vamos
chegar e dar condolências.

35
00:02:17,000 --> 00:02:18,539
Sem problemas. Apenas...

36
00:02:18,540 --> 00:02:21,169
Manteremos os abutres longe
para pegar nosso cara.

37
00:02:21,270 --> 00:02:24,153
- E é certo que ela vai?
- É o que esperamos.

38
00:02:24,154 --> 00:02:26,267
Comprei um cartão.
De todos nós.

39
00:02:26,268 --> 00:02:27,668
"Meus pêsames", etc.

40
00:02:27,669 --> 00:02:31,569
O problema é que acho
essa prosa um pouco florida.

41
00:02:31,570 --> 00:02:34,969
Então talvez não daremos cartão
porque isso são negócios.

42
00:02:34,970 --> 00:02:37,127
- Definitivamente.
- Sem cartão, Doug.

43
00:02:37,128 --> 00:02:39,073
Temos que ver
o exterminador,

44
00:02:39,074 --> 00:02:42,142
porque ele deixou
15 recados ontem.

45
00:02:42,143 --> 00:02:44,440
Já marcamos hora,
ele que é carente.

46
00:02:44,441 --> 00:02:47,985
- Por que ele só liga para ela?
- Não sei, os peitos dela?

47
00:02:48,200 --> 00:02:51,780
Ou talvez por eu ser brilhante,
capaz e transpirar confiança.

48
00:02:51,781 --> 00:02:54,165
Não, é por causa
dos seus peitos grandes.

49
00:02:54,370 --> 00:02:56,143
- Tem certeza?
- Sim, sim.

50
00:02:56,144 --> 00:02:58,160
A propósito,
há uma reunião agendada,

51
00:02:58,161 --> 00:03:00,047
mas deveríamos
fazer mais modelos.

52
00:03:00,048 --> 00:03:02,439
- Se mostrarmos as horas...
- Concordo.

53
00:03:02,440 --> 00:03:04,399
Poderemos cobrar por elas.

54
00:03:04,400 --> 00:03:06,012
- O cara tem muita grana.
- É.

55
00:03:06,013 --> 00:03:09,183
Planejo pegar muita grana dele.
Para ele ganhar mais grana

56
00:03:09,184 --> 00:03:11,860
e nos pagar mais grana,
para lucrarmos mais grana.

57
00:03:11,861 --> 00:03:14,820
- Amo quando você fala de grana.
- Certo, vamos.

58
00:03:14,821 --> 00:03:16,658
Acho que se arrependerão
do cartão.

59
00:03:26,803 --> 00:03:30,518
Martin Luther Kaan!
Como vai, negão?

60
00:03:47,661 --> 00:03:49,735
Kelsey, oi.

61
00:03:49,940 --> 00:03:52,863
Esqueci de falar, seu tatuador
ligou esta manhã.

62
00:03:52,864 --> 00:03:55,606
Ele falou
que sentia muito.

63
00:03:55,607 --> 00:03:58,739
Quer devolver o dinheiro todo.
Ele estava chorando.

64
00:03:58,740 --> 00:04:01,339
Ei, cara.
Da próxima vez,

65
00:04:01,340 --> 00:04:03,439
diga que odeia
todas as mulheres,

66
00:04:03,440 --> 00:04:05,469
mas se sente ameaçado
pelas fortes

67
00:04:05,470 --> 00:04:07,169
que veem
o quão ferrado você é.

68
00:04:09,900 --> 00:04:12,299
Alguém esteve lendo
o diário do Clyde.

69
00:04:12,300 --> 00:04:13,816
Isso seria mais honesto.

70
00:04:13,982 --> 00:04:18,969
E uma dica, seja mais gentil.
Ficarão ricos com o aplicativo.

71
00:04:19,004 --> 00:04:22,158
Dividir espaço
com esses facistas inúteis

72
00:04:22,159 --> 00:04:24,439
me faz querer prender
uma bomba no peito.

73
00:04:24,440 --> 00:04:26,390
Foque-se
em aumentar os lucros.

74
00:04:26,425 --> 00:04:29,299
Depois podemos
expulsá-los ou matá-los.

75
00:04:32,600 --> 00:04:34,299
- Sem pressa.
- Olha o idiota!

76
00:04:34,300 --> 00:04:37,518
Não me xingue.
Sempre atendo, é sua vez.

77
00:04:37,553 --> 00:04:38,992
Foda-se, atenda!

78
00:04:38,993 --> 00:04:41,576
Por favor, você nem diz
o que deveria.

79
00:04:41,611 --> 00:04:43,039
Eu nunca vou falar:

80
00:04:43,040 --> 00:04:46,154
"Bom dia! Consultoria
Kaan & Associados,

81
00:04:46,155 --> 00:04:48,878
Clyde Oberholt na linha,
como posso direcioná-lo?"

82
00:04:48,879 --> 00:04:51,131
- Por quê? Foi ótimo!
- Então mostre!

83
00:04:51,132 --> 00:04:53,269
- Está bem, Deus.
- Meu Deus.

84
00:04:53,470 --> 00:04:54,878
Aqui vamos nós.

85
00:04:54,879 --> 00:04:57,580
Bom dia!
Consultoria Kaan & Associados,

86
00:04:57,615 --> 00:05:00,899
Doug Guggenheim na linha,
como posso direcioná-lo?

87
00:05:00,900 --> 00:05:02,306
Esperem... Alô?

88
00:05:02,706 --> 00:05:04,106
Droga.

89
00:05:05,204 --> 00:05:08,598
<i>Não se sentem como um grupo
de combatentes do crime?</i>

90
00:05:08,633 --> 00:05:10,082
<i>"Os Sete Samurais".</i>

91
00:05:10,117 --> 00:05:12,997
<i>Não 7, somos em 4.
"Os Quatro Samurais".</i>

92
00:05:13,270 --> 00:05:15,839
<i>Estamos incríveis
vestidos de preto.</i>

93
00:05:15,840 --> 00:05:18,539
<i>Queria tirar uma foto nossa.
Seria desrespeitoso,</i>

94
00:05:18,540 --> 00:05:20,353
<i>mas sabe,
talvez só uma selfie.</i>

95
00:05:20,388 --> 00:05:22,831
Somos da paz
mas somos do mal, não é, Marty?

96
00:05:22,866 --> 00:05:27,299
- Não concorda, Jeanniezinha?
- Guggenheim, cale essa boca.

97
00:05:27,691 --> 00:05:29,121
Como "Cães de Aluguel".

98
00:05:29,301 --> 00:05:31,540
Sim, esse é melhor.
"Cães de Aluguel".

99
00:05:33,970 --> 00:05:35,699
Meu Deus, é ele.

100
00:05:41,670 --> 00:05:43,070
Saia.

101
00:05:49,813 --> 00:05:51,541
Deixe o ar ligado.

102
00:05:51,759 --> 00:05:53,734
Veja se me consegue
um café.

103
00:06:01,268 --> 00:06:02,868
Olá, irmão.

104
00:06:04,436 --> 00:06:07,171
- Olhe só para você.
- Olhe só para você.

105
00:06:07,749 --> 00:06:09,249
Olhe para ele.

106
00:06:11,500 --> 00:06:14,169
Ele parece melhor
do que quando estava vivo.

107
00:06:16,240 --> 00:06:17,999
Seu filho da puta.

108
00:06:22,095 --> 00:06:23,814
Quem está no caixão?

109
00:06:24,540 --> 00:06:26,434
Quem se importa?

110
00:06:26,540 --> 00:06:28,266
Eu te digo quem não está,

111
00:06:28,372 --> 00:06:30,419
nosso garoto
Ellis Gage Hightower,

112
00:06:30,454 --> 00:06:33,599
diretor executivo
da Motores Gage, inventor,

113
00:06:33,827 --> 00:06:36,412
garoto malvado,
sonegador fiscal,

114
00:06:36,600 --> 00:06:38,534
a divindade
dos carros elétricos.

115
00:06:38,569 --> 00:06:41,469
Não, como você pode ver,
ele está bem vivo.

116
00:06:41,470 --> 00:06:45,369
E nós estamos desesperados
para que ele nos contrate.

117
00:06:45,370 --> 00:06:48,269
Esse negócio não é apenas
milhões no banco.

118
00:06:48,270 --> 00:06:51,069
Não, é legitimidade.

119
00:06:51,070 --> 00:06:53,269
Credibilidade,
reivindicação.

120
00:06:53,270 --> 00:06:55,269
Diabos, é salvação.

121
00:06:55,270 --> 00:06:58,742
Ou seja, é nossa solução
para sair dessa situação.

122
00:06:59,428 --> 00:07:01,028
E o cuspe.

123
00:07:01,300 --> 00:07:04,347
Não se preocupe com isso.
Não é nada pessoal.

124
00:07:04,382 --> 00:07:08,960
Ele cuspiria em qualquer um
de seus diretores. Sabe por quê?

125
00:07:08,995 --> 00:07:11,839
Porque eles não entendem
a genialidade dele.

126
00:07:12,352 --> 00:07:13,939
Você não odeia isso?

127
00:07:13,940 --> 00:07:16,396
Quando não entendem
sua genialidade?

128
00:07:20,170 --> 00:07:21,639
Bruce.

129
00:07:23,426 --> 00:07:26,269
Vocês conhecem Bruce Karp,
meu braço direito.

130
00:07:26,524 --> 00:07:29,347
Oi, camarada.
Você está bonito.

131
00:07:29,382 --> 00:07:31,974
- Perdeu peso.
- Não, não perdi.

132
00:07:32,009 --> 00:07:33,539
Acho que não.

133
00:07:33,540 --> 00:07:36,439
Então, o lançamento
do produto novo...

134
00:07:36,440 --> 00:07:38,805
Custou caro enviar aquilo
da prisão.

135
00:07:38,840 --> 00:07:41,019
- Sabe de uma coisa?
- Com licença.

136
00:07:41,063 --> 00:07:43,466
- Faz tempo que não nos vemos.
- Isso mesmo.

137
00:07:43,501 --> 00:07:45,899
Porque foi tudo sobre você.

138
00:07:45,900 --> 00:07:48,870
O quê? Quando me coloquei
à frente do trabalho?

139
00:07:48,905 --> 00:07:51,048
Desde que começou
a ler sobre você,

140
00:07:51,083 --> 00:07:53,463
e fazer campanha
para o Nobel.

141
00:07:53,498 --> 00:07:58,199
Tudo para o lançamento combinar
com a sua soltura.

142
00:07:58,200 --> 00:07:59,869
E a integridade
do produto?

143
00:07:59,870 --> 00:08:02,071
- Eu sou o produto.
- Você é o produto.

144
00:08:02,106 --> 00:08:04,163
Como está sua casa nova,
gordo idiota?

145
00:08:05,200 --> 00:08:08,278
Lembra da que conseguiu
ao ir na caixa do correio

146
00:08:08,313 --> 00:08:13,630
para receber os grandes lucros
da minha inovação em lítio,

147
00:08:13,665 --> 00:08:15,999
que, por sinal,
ganhará o Nobel, então...

148
00:08:16,034 --> 00:08:20,694
Quer saber, gênio de meia-idade?
Cansei das suas merdas.

149
00:08:20,740 --> 00:08:23,339
- Não terminamos.
- Esse cara é inacreditável.

150
00:08:23,340 --> 00:08:26,112
- Isso é ruim, Marty.
- Sim, é ruim.

151
00:08:26,147 --> 00:08:29,896
- Muito ruim.
- Ruim é bom. Bom é ruim.

152
00:08:29,934 --> 00:08:34,665
Se for só amor e harmonia
nos negócios, estamos demitidos.

153
00:08:34,700 --> 00:08:38,201
Mas se merda está caindo do céu
do tamanho de bolas de golfe...

154
00:08:38,236 --> 00:08:40,714
- E está.
- É um dia bom para nós.

155
00:08:40,749 --> 00:08:44,505
Porque podemos colocar
um curativo, melhorar tudo.

156
00:08:44,540 --> 00:08:48,888
Caos, entropia,
o dinheiro entra. Continuem.

157
00:08:48,892 --> 00:08:52,191
Marty, o homem-rato está
oficialmente maluco.

158
00:08:52,270 --> 00:08:56,099
- Tenho 29 recados.
- Acho que ele gosta de você.

159
00:08:56,109 --> 00:08:57,939
Onde está esse babaca?

160
00:08:58,099 --> 00:08:59,607
Que porcaria.

161
00:08:59,642 --> 00:09:04,139
Somos os melhores exterminadores
da região, mas vocês não ajudam.

162
00:09:04,174 --> 00:09:05,599
Falta uma visão.

163
00:09:05,634 --> 00:09:08,434
Seus modelos de expansão
são medíocres.

164
00:09:08,469 --> 00:09:11,739
Como te levaremos
para o próximo nível?

165
00:09:11,740 --> 00:09:13,876
Uma empresa
como Rathman, o Homem-Rato,

166
00:09:13,911 --> 00:09:16,399
merece uma visão
para ser apreciada.

167
00:09:16,400 --> 00:09:18,389
Certo. Por favor,
não nos pulverize.

168
00:09:18,424 --> 00:09:21,553
Acham que não ouço o desprezo
nos seus comentários?

169
00:09:21,588 --> 00:09:23,987
Voltem ao seus apartamentos
no centro da cidade

170
00:09:24,022 --> 00:09:28,122
e tentem criar um plano original
uma vez na vida?

171
00:09:28,501 --> 00:09:31,139
- Cortei o pagamento na metade.
- Fez o quê?

172
00:09:31,140 --> 00:09:33,899
A não ser que queira
que eu vá até sua ex-mulher,

173
00:09:33,900 --> 00:09:35,372
que tem me ligado,
por sinal.

174
00:09:35,407 --> 00:09:39,745
Acho que, além de todo o resto,
ela ainda transaria comigo.

175
00:09:40,871 --> 00:09:43,652
Não me admira
que K&A esteja indo pelo ralo.

176
00:09:44,036 --> 00:09:47,169
K... O quê? K&A está...

177
00:09:47,170 --> 00:09:49,139
- Estamos indo pelo ralo?
- Marty...

178
00:09:49,140 --> 00:09:51,333
Ele não quis dizer
literalmente.

179
00:09:51,368 --> 00:09:54,050
Tudo bem, Doug. Concordo.

180
00:09:54,085 --> 00:09:56,271
- K&A está indo pelo ralo.
- Isso mesmo.

181
00:09:56,306 --> 00:09:57,706
Sabe como sei disso?

182
00:09:57,739 --> 00:10:00,661
Porque estamos aqui,
em uma casa infestada de cupins,

183
00:10:00,696 --> 00:10:04,130
falando com um filho da puta
com cara de rato e burro,

184
00:10:04,165 --> 00:10:06,230
que deve ter aprendido
a se vestir...

185
00:10:06,265 --> 00:10:08,243
- Marty.
- Hoje de manhã.

186
00:10:19,900 --> 00:10:21,840
- Não, Jeannie.
- Sim, Marty. Marty.

187
00:10:21,875 --> 00:10:23,851
Jeannie,
já disse que não quero te ver.

188
00:10:23,852 --> 00:10:26,539
Poderia não ser fresco?

189
00:10:26,540 --> 00:10:29,199
Eu aparecei...
na sua porta, Marty.

190
00:10:29,200 --> 00:10:31,999
É tarde da noite,
não estou usando calcinha.

191
00:10:32,000 --> 00:10:34,384
Quero que pense nisso
enquanto estiver preso.

192
00:10:34,385 --> 00:10:35,969
Você está bêbada.

193
00:10:35,970 --> 00:10:38,476
- Você é tão fresco.
- Você tem que ir.

194
00:10:38,477 --> 00:10:41,939
O Marty viril me daria
uma transa de vingança.

195
00:10:41,940 --> 00:10:44,729
- Estou certa? Só mais uma.
- Precisa sair daqui.

196
00:10:44,870 --> 00:10:46,499
Marty.

197
00:10:46,500 --> 00:10:49,650
Não sou boa em implorar.
Por favor, me ajude.

198
00:10:50,200 --> 00:10:52,219
Jeannie, me dê suas mãos.

199
00:10:52,870 --> 00:10:54,470
Tudo bem...

200
00:10:56,440 --> 00:10:58,674
- Agora saia.
- Não.

201
00:11:42,200 --> 00:11:45,662
Jesus Cristo. Não. Não.

202
00:11:48,870 --> 00:11:52,446
Marty?

203
00:11:54,800 --> 00:11:56,718
Você tem que ir.

204
00:12:03,915 --> 00:12:05,587
Jeannie.

205
00:12:21,123 --> 00:12:22,661
<i>Marty.</i>

206
00:12:25,819 --> 00:12:29,671
Ouça, Rob,
posso te chamar de Rob?

207
00:12:29,672 --> 00:12:31,099
Claro.

208
00:12:31,217 --> 00:12:35,061
Rob, eu... tenho...

209
00:12:37,203 --> 00:12:40,268
- Pesadelos com você.
- Deus, não.

210
00:12:40,303 --> 00:12:42,404
- Sonhos...
- São pesadelos.

211
00:12:42,439 --> 00:12:44,309
Porque estou paralisada
ou amarrada,

212
00:12:44,344 --> 00:12:47,839
e você está me farejando
como um rato em...

213
00:12:47,840 --> 00:12:49,369
algo que ratos gostem.

214
00:12:49,370 --> 00:12:51,204
- Gostam de queijo.
- É perturbador.

215
00:12:51,205 --> 00:12:53,769
Gastei um tempo razoável
com isso na terapia,

216
00:12:53,770 --> 00:12:57,539
então, estou pronta para mandar
você se foder com seu negócio.

217
00:12:57,540 --> 00:13:00,099
Não é a 1ª vez
que fui comparado a um rato.

218
00:13:00,100 --> 00:13:05,086
Seu péssimo negócio,
onde, mesmo com Shakespeare,

219
00:13:05,121 --> 00:13:07,554
Dostoievski e Jesus Cristo,

220
00:13:07,570 --> 00:13:11,680
nunca seria nada além
da porcaria que é.

221
00:13:11,681 --> 00:13:13,169
Isso mesmo, sra. grávida.

222
00:13:13,170 --> 00:13:17,139
- Quero um sanduíche e sorvete.
- Ela quer sanduíche e sorvete.

223
00:13:17,140 --> 00:13:19,929
- E batatas fritas.
- Batatas fritas.

224
00:13:19,930 --> 00:13:21,499
Isso foi fantástico.
Eu adorei.

225
00:13:21,500 --> 00:13:24,649
- Ficaremos sem salário de novo?
- Está maluca?

226
00:13:24,684 --> 00:13:28,739
Não podemos perder
nem esta conta. Estamos falidos.

227
00:13:28,740 --> 00:13:31,799
Por que não conversamos
com ele? Ele entenderá.

228
00:13:31,800 --> 00:13:35,399
Jeannie é uma grávida louca,
e Marty é um negro revoltado...

229
00:13:35,400 --> 00:13:37,769
Por que não paramos
na misoginia e racismo?

230
00:13:37,770 --> 00:13:39,669
A menos que queira
um três em um,

231
00:13:39,670 --> 00:13:41,769
e elogie o Osama Bin Laden
de novo.

232
00:13:41,770 --> 00:13:44,739
Ele é um gênio estrategista.
Há uma diferença.

233
00:13:44,740 --> 00:13:46,799
Garotos.
Tente convencê-lo, Doug.

234
00:13:46,800 --> 00:13:48,592
- Pode fazer isso?
- Confia em mim?

235
00:13:48,593 --> 00:13:51,199
- Sim. Faça isso.
- Vão me esperar aqui?

236
00:13:51,200 --> 00:13:52,669
- Claro.
- Esperaremos aqui.

237
00:13:52,670 --> 00:13:55,083
Está bem.
Desejem-me sorte.

238
00:13:56,570 --> 00:13:59,459
Estão me deixando para trás?
Isso é ir embora.

239
00:14:11,040 --> 00:14:13,734
Bem, acho que está indo
muito bem.

240
00:14:14,170 --> 00:14:16,618
O trabalho, ao menos,
está sendo feito.

241
00:14:16,653 --> 00:14:19,040
Temos algumas horas faturadas
neste mês.

242
00:14:23,140 --> 00:14:25,462
O quê? Desculpe.

243
00:14:25,840 --> 00:14:28,469
Só estou dizendo,
trabalharmos juntos...

244
00:14:28,470 --> 00:14:32,210
Pensei que seria mais difícil
depois de tudo,

245
00:14:32,211 --> 00:14:35,314
e especialmente
pela minha gravidez.

246
00:14:35,800 --> 00:14:40,438
E toda estranheza óbvia
entre nós.

247
00:14:40,439 --> 00:14:43,439
Estava dizendo que acho
que estamos indo bem.

248
00:14:43,440 --> 00:14:44,899
Bom, na verdade não.

249
00:14:44,900 --> 00:14:48,739
Não estou falando de negócios,
mas acho que entre nós...

250
00:14:48,740 --> 00:14:51,948
Não acho que está indo
nem um pouco bem.

251
00:14:53,570 --> 00:14:57,069
Preciso de você...
por enquanto,

252
00:14:57,070 --> 00:14:59,839
mas não posso ignorar tudo
que aconteceu.

253
00:14:59,840 --> 00:15:03,569
Eu gostaria,
estou tentando, mas...

254
00:15:03,570 --> 00:15:06,539
Não está funcionando.
Não quero parecer covarde...

255
00:15:06,540 --> 00:15:09,639
Eu ia dizer
que você parece um.

256
00:15:09,642 --> 00:15:11,927
Só precisamos superar
essa transição

257
00:15:12,533 --> 00:15:15,127
e então você deveria
sair de uma vez.

258
00:15:15,128 --> 00:15:16,791
Espere. Você quer dizer...

259
00:15:17,355 --> 00:15:20,675
- Sair da empresa?
- Sim.

260
00:15:20,710 --> 00:15:24,349
- A empresa que é 50% minha?
- Sim.

261
00:15:24,350 --> 00:15:25,793
Que construí com você

262
00:15:25,794 --> 00:15:28,455
e mantive funcionando
enquanto estava indisposto?

263
00:15:28,490 --> 00:15:30,817
A mesma que você ferrou
espetacularmente

264
00:15:30,852 --> 00:15:33,220
com suas mentiras
e enganações.

265
00:15:33,221 --> 00:15:36,553
- E você conseguiu escapar.
- Eu não queria te envolver.

266
00:15:36,588 --> 00:15:39,320
Fodam-se as suas intenções,
Jeannie.

267
00:15:39,321 --> 00:15:41,365
Suas ações falaram
mais alto.

268
00:15:43,170 --> 00:15:46,037
Então eu devo entrar
no mercado de trabalho

269
00:15:46,038 --> 00:15:48,111
grávida de 8 meses?

270
00:15:51,740 --> 00:15:53,478
Olhe...

271
00:15:54,133 --> 00:15:56,208
- Edgar, Ed... Edwin?
- Isso.

272
00:15:56,243 --> 00:15:58,187
Deixe-o cuidar de você.

273
00:15:58,240 --> 00:16:00,757
- Isso foi rude.
- Ele é advogado, não é?

274
00:16:00,758 --> 00:16:02,385
Ele não ganha
o suficiente...

275
00:16:02,386 --> 00:16:08,201
Não planejo abandonar tudo
para depender de homem.

276
00:16:08,202 --> 00:16:10,577
- Quer saber...
- Só porque... Aliás...

277
00:16:10,578 --> 00:16:14,017
Está bem. Desculpe,
não é da minha conta.

278
00:16:15,300 --> 00:16:18,497
- Tudo bem.
- Será sempre assim.

279
00:16:18,532 --> 00:16:20,811
Acha que vai ser
diferente disso?

280
00:16:20,812 --> 00:16:22,732
- Do quê?
- Disso.

281
00:16:22,767 --> 00:16:26,118
Trabalharemos juntos um pouco
e depois iremos nos magoar.

282
00:16:26,153 --> 00:16:28,542
Depois superaremos,
voltaremos a trabalhar

283
00:16:28,577 --> 00:16:31,702
e nos magoaremos de novo,
como um ciclo.

284
00:16:32,125 --> 00:16:33,817
Parece...

285
00:16:34,000 --> 00:16:36,669
uma ferida
que começa a cicatrizar

286
00:16:36,704 --> 00:16:39,422
e depois nós arrancamos
um pedaço.

287
00:16:40,105 --> 00:16:42,070
Droga.

288
00:16:46,200 --> 00:16:48,752
Não precisava
ser assim, Marty.

289
00:16:49,151 --> 00:16:51,691
- Eu queria...
- Mas foi.

290
00:17:23,840 --> 00:17:25,995
Estou acabando
com você.

291
00:17:26,030 --> 00:17:30,103
E estou ficando malhado
enquanto você acaba comigo.

292
00:17:31,081 --> 00:17:33,418
Malhando
para impressionar garotas?

293
00:17:34,871 --> 00:17:37,321
- Acho que sim, tanto faz.
- Eu não quis...

294
00:17:37,322 --> 00:17:39,793
Não me importa
quem quer impressionar.

295
00:17:39,828 --> 00:17:42,475
- Parece querer ficar malhado...
- Pai...

296
00:17:42,589 --> 00:17:45,569
Já ouvi isso antes,
está tudo bem.

297
00:17:47,045 --> 00:17:50,745
Eu te mandei mensagens ontem.
Não recebi resposta.

298
00:17:50,780 --> 00:17:53,817
Tenho 260 mensagens
não lidas.

299
00:17:53,852 --> 00:17:57,352
260? São muitas.

300
00:17:57,353 --> 00:17:59,694
Era só para saber
se queria ir ao cinema.

301
00:17:59,695 --> 00:18:01,424
E o que você fez?

302
00:18:02,211 --> 00:18:03,654
Saí com amigos.

303
00:18:03,808 --> 00:18:05,208
Com quem?

304
00:18:05,242 --> 00:18:07,817
Greggo, Skyler,
Tom-Tom e Ethan.

305
00:18:09,887 --> 00:18:11,309
Espere.

306
00:18:11,482 --> 00:18:13,582
Estão jogando
com o novo Xbox?

307
00:18:13,617 --> 00:18:15,551
De 500GB
e com som ambiente.

308
00:18:15,770 --> 00:18:18,986
Que você talvez ganharia
de aniversário?

309
00:18:19,187 --> 00:18:21,123
Sim, esse.

310
00:18:21,124 --> 00:18:23,736
- É incrível.
- Sim, seu avô...

311
00:18:23,937 --> 00:18:26,219
- Isso é porque...
- Vou meditar.

312
00:18:26,254 --> 00:18:28,484
Não, medite na resposta.

313
00:18:28,485 --> 00:18:30,626
- Falamos sobre isso.
- Não! Pai...

314
00:18:30,627 --> 00:18:32,236
O avô odeia isso.

315
00:18:32,271 --> 00:18:34,611
Sobrou dinheiro
de Natal da minha mãe.

316
00:18:34,646 --> 00:18:36,146
Eu comprei.

317
00:18:36,180 --> 00:18:39,817
- Sobrou muita coisa.
- Ela quer comprar meu amor.

318
00:18:39,818 --> 00:18:42,337
Mesmo sem ter certeza
se ela o quer.

319
00:18:42,879 --> 00:18:46,092
Isso é aproximação,
caso você não saiba.

320
00:18:46,127 --> 00:18:50,488
Roscoe, dê o benefício da dúvida
à nossa família.

321
00:18:50,523 --> 00:18:52,599
Cara, eu tentei.

322
00:18:52,634 --> 00:18:55,699
Mas as coisas são assim.

323
00:18:55,734 --> 00:18:59,181
- O que quer dizer?
- Quer que eu seja mais óbvio?

324
00:18:59,182 --> 00:19:01,159
- Acho bom.
- Roscoe...

325
00:19:01,194 --> 00:19:03,817
Por que não paramos
de falar sobre isso?

326
00:19:03,818 --> 00:19:06,075
Vou fazer um cappuccino
para vocês, está bem?

327
00:19:06,076 --> 00:19:09,192
Ótima ideia. Ele está
ficando bom na espuma.

328
00:19:09,227 --> 00:19:12,350
Vovô, você não pode
ficar aqui com sua namorada

329
00:19:12,351 --> 00:19:14,746
e ficar tentando
fazer cappucino...

330
00:19:15,194 --> 00:19:17,354
- Chega. Já basta.
- Basta?

331
00:19:17,389 --> 00:19:21,651
E aí? Ficou difícil para você?
Lembrou de tempos difíceis?

332
00:19:21,686 --> 00:19:24,587
Vou dificultar para você,
se não parar.

333
00:19:24,588 --> 00:19:28,045
- Certo, já chega.
- Pare.

334
00:19:28,403 --> 00:19:29,959
Roscoe.

335
00:19:38,336 --> 00:19:42,360
Sei que está chateado
com o que aconteceu...

336
00:19:42,361 --> 00:19:46,522
- Pai... É, sinto muito.
- No ano passado, eu...

337
00:19:46,557 --> 00:19:48,255
Eu também sinto muito.

338
00:19:48,290 --> 00:19:50,387
Tudo bem, Marty.
Não se preocupe.

339
00:19:50,422 --> 00:19:52,105
Não me chame de Marty.

340
00:19:53,858 --> 00:19:56,682
Merda, tenho que ir.

341
00:19:56,817 --> 00:19:58,433
Para onde vai?

342
00:19:58,468 --> 00:20:02,358
Disse ao Ethan que estudaria
para o teste com ele.

343
00:20:02,543 --> 00:20:04,440
Disse ao Ethan?

344
00:20:04,475 --> 00:20:07,081
- Sim, eu disse.
- E me pediu?

345
00:20:07,812 --> 00:20:09,232
Está bem.

346
00:20:09,470 --> 00:20:12,410
Pai, tem algum problema
eu ir estudar com...

347
00:20:12,445 --> 00:20:14,169
- Vai logo.
- Obrigado.

348
00:20:14,334 --> 00:20:17,399
Pare de se preocupar.
Sério.

349
00:20:17,677 --> 00:20:19,321
Ligue para mim
quando chegar lá.

350
00:20:19,322 --> 00:20:21,935
Não seria bom
se eu fizesse isso?

351
00:20:25,726 --> 00:20:27,390
Fui tão mal assim?

352
00:20:27,391 --> 00:20:31,764
Não, muito pior.
Muito, muito pior.

353
00:22:40,000 --> 00:22:42,973
- Jeanniezinha.
- Marty Kaan.

354
00:22:44,488 --> 00:22:47,926
- Gostei da sua roupa.
- Obrigado.

355
00:22:58,311 --> 00:23:00,518
- Eu sinto muito.
- Não sinta.

356
00:23:00,553 --> 00:23:02,564
- Eu não vou chorar.
- Ótimo.

357
00:23:02,929 --> 00:23:06,400
- Você não precisa disso.
- Não mesmo, Jeannie.

358
00:23:06,401 --> 00:23:08,145
- Não preciso.
- Tudo bem.

359
00:23:10,600 --> 00:23:12,900
Só sinto que,
como é culpa minha...

360
00:23:13,696 --> 00:23:17,771
Não quero arrependimentos
e recriminações hoje.

361
00:23:17,772 --> 00:23:19,225
- Está bem?
- Certo.

362
00:23:19,226 --> 00:23:22,425
Aceitei o acordo para poder
voltar ao trabalho mais rápido.

363
00:23:22,460 --> 00:23:25,100
Eu fiz isto,
é minha responsabilidade.

364
00:23:25,101 --> 00:23:29,490
Esta parte, pelo menos.
O resto... pode assumir.

365
00:23:30,600 --> 00:23:34,100
- Apenas as finanças, está bem?
- Eu estou grávida, Marty.

366
00:23:42,429 --> 00:23:44,376
Você está me dizendo
que nós...

367
00:23:45,040 --> 00:23:46,640
Não é...

368
00:23:48,540 --> 00:23:50,140
Não...

369
00:23:50,581 --> 00:23:54,091
Depois... de tudo
que aconteceu entre nós,

370
00:23:54,092 --> 00:23:57,400
depois que apareci na sua casa
que nem uma bêbada idiota,

371
00:23:57,401 --> 00:24:01,581
reavivei as coisas
com um ex da faculdade...

372
00:24:01,616 --> 00:24:03,035
Edwin.

373
00:24:03,860 --> 00:24:06,279
- Ed... Edwin?
- Por favor, não comece.

374
00:24:07,210 --> 00:24:08,858
Ele é um cara decente.

375
00:24:08,859 --> 00:24:12,827
Iremos tentar, mesmo ele morando
em Nova Iorque...

376
00:24:13,615 --> 00:24:16,248
Eu sei.
E definitivamente...

377
00:24:16,857 --> 00:24:18,917
Irei ter o bebê.

378
00:24:24,381 --> 00:24:27,379
Nunca pensei
que eu fosse falar isso,

379
00:24:27,414 --> 00:24:30,011
porque eu tinha planejado
a minha gravidez.

380
00:24:30,036 --> 00:24:33,094
Congelei os óvulos,
e acharia o esperma perfeito...

381
00:24:33,129 --> 00:24:35,632
E teria as características
que me faltam.

382
00:24:35,667 --> 00:24:38,932
Minhas falhas e imperfeições
não existiriam na minha filha.

383
00:24:38,967 --> 00:24:42,661
Eu iria criar ela sozinho,
com mais ninguém.

384
00:24:42,696 --> 00:24:45,443
Tinha tudo planejado.
Seria apenas eu e a bebê.

385
00:24:45,600 --> 00:24:49,406
Iríamos à praia, parque,
pescaríamos, acamparíamos...

386
00:24:49,531 --> 00:24:51,491
O que não faço,
mas faria com ela.

387
00:24:51,616 --> 00:24:54,869
Teríamos longas conversas
sobre coisas importantes que...

388
00:24:55,245 --> 00:24:58,623
meus pais nunca falaram,
mas então...

389
00:25:00,041 --> 00:25:01,659
Apareceu...

390
00:25:03,169 --> 00:25:04,587
o Edwin.

391
00:25:05,797 --> 00:25:08,174
Eu não iria abortar.

392
00:25:09,175 --> 00:25:12,319
E ele estava disposto.

393
00:25:13,930 --> 00:25:16,367
Acho que queria um bebê
mais do que...

394
00:25:16,402 --> 00:25:19,500
uma vida perfeita,
hermeticamente fechada.

395
00:25:24,941 --> 00:25:26,359
Tudo bem.

396
00:25:28,153 --> 00:25:30,888
Eu e ele resolveremos
quando estiver mais perto...

397
00:25:30,889 --> 00:25:33,133
Jeannie... Não.

398
00:25:33,325 --> 00:25:35,327
Realmente não é
da minha conta.

399
00:25:36,453 --> 00:25:38,955
Sei que não é, Marty,
mas poderia

400
00:25:39,080 --> 00:25:41,624
sentir algo a respeito,
pelo menos?

401
00:25:41,791 --> 00:25:43,209
Parabéns.

402
00:25:44,093 --> 00:25:46,338
- Só isso?
- Jeannie, não force.

403
00:25:46,463 --> 00:25:48,715
- Estou na prisão.
- Tudo bem. Desculpe.

404
00:26:00,235 --> 00:26:04,689
É Ellis Hightower,
o cara do carro elétrico?

405
00:26:06,841 --> 00:26:09,377
- Acho que sim.
- Caramba.

406
00:26:09,736 --> 00:26:11,571
O devo fazer
para entrar aqui?

407
00:26:11,607 --> 00:26:14,074
Cometer um crime,
ter um pênis...

408
00:26:14,199 --> 00:26:16,752
Espere.
Você já fez um dos dois.

409
00:26:16,787 --> 00:26:18,884
Quem sabe
eu consiga o pênis.

410
00:26:21,189 --> 00:26:23,000
Sei que não quer
falar sobre nada...

411
00:26:23,001 --> 00:26:25,051
- Meu Deus, não quero mesmo.
- E tudo bem.

412
00:26:25,052 --> 00:26:28,346
Mas preciso que escute
eu me desculpar.

413
00:26:28,702 --> 00:26:32,028
Marty... eu sinto muito.

414
00:26:38,181 --> 00:26:39,599
Certo.

415
00:26:44,571 --> 00:26:47,388
Acho que deve
estar atualizado.

416
00:26:50,885 --> 00:26:53,279
- São as contas trimestrais?
- Sim.

417
00:27:04,925 --> 00:27:06,943
Vá se foder.

418
00:27:07,469 --> 00:27:09,570
Vá se foder!

419
00:27:24,786 --> 00:27:29,786
<b>maniacsubs.co.nr</b>

420
00:27:44,701 --> 00:27:49,026
- Será que você quer...
- Não vou dar meu bebê a vocês.

421
00:27:49,027 --> 00:27:50,683
Você é muito egoísta!

422
00:27:50,684 --> 00:27:54,152
Jeannie, qual é o problema?
Dê, não é um bebê mesmo.

423
00:27:54,187 --> 00:27:56,330
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
- <i>Classe econômica?</i>

424
00:27:56,365 --> 00:27:59,110
Muitos homens iriam
querer morrer na sua situação,

425
00:27:59,145 --> 00:28:01,548
<i>mas você aproveitou
a situação, não é?</i>

426
00:28:01,549 --> 00:28:04,709
É o Ellis Hightower,
gênio da nossa época.

427
00:28:04,744 --> 00:28:07,449
- Bela reputação a sua.
- Você quis saber de mim.

428
00:28:07,484 --> 00:28:09,205
Eu me sinto tão bonita.

429
00:28:09,240 --> 00:28:12,892
- Pode me ajudar a sair daqui?
- Certo.

430
00:28:12,940 --> 00:28:14,346
Você é desonesta, Jeannie.

431
00:28:14,381 --> 00:28:17,583
Posso acabar me afogando,
mas não vai ser por sua causa.

432
00:28:17,584 --> 00:28:19,194
Preciso te contar
uma coisa.

433
00:28:19,195 --> 00:28:24,395
<b>@ManiacSubs
fb.com/ManiacSubs</b>

