1
00:00:00,700 --> 00:00:00,700
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:02,000 --> 00:00:08,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje

3
00:00:15,513 --> 00:00:17,849
O que está fazendo?!

4
00:00:22,145 --> 00:00:23,438
Nossa.

5
00:00:23,439 --> 00:00:25,732
- O que conseguiu ver?
- Toyota Camry azul.

6
00:00:25,733 --> 00:00:28,234
- Foi tudo o que vi.
- É o cachorro dos Wartons.

7
00:00:28,235 --> 00:00:30,653
- Puxa.
- Não vai sobreviver.

8
00:00:30,654 --> 00:00:32,197
Veja se estão em casa.

9
00:00:44,249 --> 00:00:46,127
Tudo bem.

10
00:00:49,130 --> 00:00:51,174
Há dois tipos de dor:

11
00:00:51,175 --> 00:00:53,301
a dor que o torna mais forte;

12
00:00:53,302 --> 00:00:55,428
e a dor inútil,

13
00:00:55,429 --> 00:00:57,638
a que se reduz a sofrimento.

14
00:00:57,639 --> 00:01:00,850
Não tenho paciência
com inutilidades.

15
00:01:03,227 --> 00:01:06,898
Momentos como este exigem
alguém que aja...

16
00:01:06,899 --> 00:01:09,066
que faça o desagradável,

17
00:01:09,067 --> 00:01:11,235
o necessário.

18
00:01:16,824 --> 00:01:19,243
Pronto. A dor parou.

19
00:01:21,704 --> 00:01:24,665
Foi um atropelamento. Sinto muito

20
00:01:24,666 --> 00:01:27,001
Deve ter pulado a cerca
de novo.

21
00:01:27,002 --> 00:01:29,003
Steve denunciará o ocorrido

22
00:01:29,004 --> 00:01:31,464
e colocará sua equipe atrás do veículo.
Nós o encontraremos.

23
00:01:52,652 --> 00:01:54,362
Você está linda.

24
00:01:54,363 --> 00:01:56,239
Pronta?

25
00:02:06,290 --> 00:02:08,876
Presidente eleito Garrett Walker.

26
00:02:08,877 --> 00:02:10,586
Gosto dele? Não.

27
00:02:10,587 --> 00:02:12,713
Acredito nele? Não importa.

28
00:02:12,714 --> 00:02:14,966
Qualquer político que consegue
70 milhões de votos

29
00:02:14,967 --> 00:02:17,051
adquiriu acesso a algo maior
do que ele próprio,

30
00:02:17,052 --> 00:02:19,220
até maior que eu,
embora odeie admitir.

31
00:02:19,221 --> 00:02:22,056
Veja só o sorriso vencedor,
os olhos confiáveis.

32
00:02:22,057 --> 00:02:25,309
Aliei-me a ele mais cedo
e me fiz vital para ele.

33
00:02:25,310 --> 00:02:27,103
Após 22 anos no Congresso,

34
00:02:27,104 --> 00:02:29,146
sei identificar para que
lado o vento sopra.

35
00:02:29,147 --> 00:02:32,525
Jim Matthews,
o muito honorável vice-presidente,

36
00:02:32,526 --> 00:02:34,402
ex-governador da Pensilvânia,

37
00:02:34,403 --> 00:02:36,988
cumpriu seu dever, conquistando
os votos de seu estado —

38
00:02:36,989 --> 00:02:39,991
que Deus o abençoe —
e, agora, vão fazê-lo se aposentar.

39
00:02:39,992 --> 00:02:42,410
Porém, ele parece feliz,
não parece?

40
00:02:42,411 --> 00:02:45,162
Para alguns, só importa
o tamanho da cadeira.

41
00:02:48,291 --> 00:02:50,543
Linda Vasquez,
chefe de gabinete do Walker.

42
00:02:50,544 --> 00:02:53,087
Eu a contratei.
Ela é mulher, confere.

43
00:02:53,088 --> 00:02:55,548
É latina, confere. Porém,
o mais importante de tudo:

44
00:02:55,549 --> 00:02:58,926
é tão dura como carne de segunda.
Confere confere confere.

45
00:02:58,927 --> 00:03:00,678
Quando se trata da Casa Branca,

46
00:03:00,679 --> 00:03:02,889
você precisa ter
não só as chaves na mão,

47
00:03:02,890 --> 00:03:04,432
mas também seu guardião.

48
00:03:04,433 --> 00:03:07,310
Quanto a mim, sou o humilde
corregedor da Câmara.

49
00:03:07,311 --> 00:03:08,936
Mantenho as coisas andando

50
00:03:08,937 --> 00:03:11,689
num congresso cheio
de mesquinharia e lassidão.

51
00:03:11,690 --> 00:03:14,692
Minha função é desentupir os canos
e fazer o lodo fluir,

52
00:03:14,693 --> 00:03:16,652
mas não terei de ser encanador
por muito mais tempo.

53
00:03:16,653 --> 00:03:19,780
Cumpri minha pena.
Apoiei o homem certo...

54
00:03:19,781 --> 00:03:21,657
Feliz ano novo!

55
00:03:21,658 --> 00:03:23,659
...por assim dizer.

56
00:03:23,660 --> 00:03:25,453
Bem-vindos a Washington.

57
00:05:03,300 --> 00:05:06,137
Precisa cortar o cabelo.

58
00:05:06,138 --> 00:05:08,848
- Mesmo?
- Aparar um pouco.

59
00:05:10,933 --> 00:05:13,477
- O que vai usar?
- Para a reunião?

60
00:05:13,478 --> 00:05:16,188
- Para o anúncio?
- Usarei meu azul-marinho,

61
00:05:16,189 --> 00:05:18,065
- o risca de giz.
- Ótimo

62
00:05:18,066 --> 00:05:20,234
Você fica lindo nele.

63
00:05:21,944 --> 00:05:24,780
Não sei se anunciarão
antes de sua reunião de diretoria.

64
00:05:24,781 --> 00:05:26,824
Desde que eu possa informar
que a doação acontecerá.

65
00:05:26,825 --> 00:05:29,410
Tão logo seja oficial,
SanCorp lhe passará o cheque.

66
00:05:33,706 --> 00:05:35,624
Será um grande ano para nós.

67
00:05:58,773 --> 00:06:00,733
- E daí?
- Pode ser imigração,

68
00:06:00,734 --> 00:06:02,651
rede bancária ou educação,

69
00:06:02,652 --> 00:06:04,612
mas nenhuma de minhas fontes
confirmou nada.

70
00:06:04,613 --> 00:06:07,572
Porque não sabem
ou porque não querem falar?

71
00:06:07,573 --> 00:06:09,450
- Porque não sabem.
- Continue tentando.

72
00:06:09,451 --> 00:06:11,660
Consiga-me algo.

73
00:06:11,661 --> 00:06:14,663
Desculpe. Desculpe-me,
Sr. Hammerschmidt.

74
00:06:14,664 --> 00:06:16,916
Zoe.

75
00:06:16,917 --> 00:06:19,168
- Barnes.
- Sei.

76
00:06:22,254 --> 00:06:24,465
Ele levou um ano
para lembrar seu nome?

77
00:06:24,466 --> 00:06:28,177
- Mais que isso.
- Bom dia, Lucas.

78
00:06:28,178 --> 00:06:30,429
O que deseja, Zoe?

79
00:06:31,931 --> 00:06:33,974
Estou cheia do Conselho
Municipal de Fairfax.

80
00:06:33,975 --> 00:06:36,393
- É o que me diz todos os dias.
- Transfira-me para a Internet,

81
00:06:36,394 --> 00:06:40,064
meu próprio blogue, em primeira
pessoa, subjetivo, 500 palavras.

82
00:06:40,065 --> 00:06:42,066
- De jeito nenhum.
- Operação secreta,

83
00:06:42,067 --> 00:06:45,444
bastidores, mictórios.
Conquistarei funcionários do Congresso.

84
00:06:45,445 --> 00:06:47,571
- Precisam de uma válvula de escape.
- Uma coluna de fofocas.

85
00:06:47,572 --> 00:06:50,366
Não. Revelaremos
o que realmente acontece.

86
00:06:50,367 --> 00:06:52,118
Estamos no "The Washington
Herald", Zoe.

87
00:06:52,119 --> 00:06:54,286
- Não é o "TMZ".
- Sabe quantas pessoas

88
00:06:54,287 --> 00:06:56,038
- assistem o "TMZ"?
- Não estou nem aí.

89
00:06:56,039 --> 00:06:58,082
Por isso os jornais impressos
estão morrendo.

90
00:06:58,083 --> 00:07:00,543
Então, morrerão com dignidade,
pelo menos este.

91
00:07:00,544 --> 00:07:03,379
Você está preso no séc. XX, Lucas.
Você não tem imaginação.

92
00:07:03,380 --> 00:07:06,715
Talvez, mas agora não preciso
de imaginação. Preciso de uma matéria.

93
00:07:06,716 --> 00:07:10,219
Suas noites e fins de semana são seus.
Louvo o que quiser fazer,

94
00:07:10,220 --> 00:07:13,222
- fora de seu horário aqui.
- Quer que eu volte ao trabalho.

95
00:07:13,223 --> 00:07:14,598
Quero.

96
00:07:14,599 --> 00:07:16,851
O que realmente quer é que
eu suma.

97
00:07:16,852 --> 00:07:18,477
Quero as duas coisas.

98
00:07:21,981 --> 00:07:24,817
O Sr. Chapman, do Province Trust.

99
00:07:31,574 --> 00:07:33,659
Não me passe ligações, Christina.

100
00:07:35,744 --> 00:07:37,163
Henry.

101
00:07:37,164 --> 00:07:39,832
Bom vê-lo.
Quanto tempo passará por aqui?

102
00:07:39,833 --> 00:07:41,876
- Apenas hoje.
- Mas precisará vir

103
00:07:41,877 --> 00:07:44,128
à cerimônia de posse.
Posso arranjar-lhe conexões.

104
00:07:44,129 --> 00:07:47,089
Que tal me arranjar a mudança nas leis
de zoneamento que me prometeu?

105
00:07:47,090 --> 00:07:49,341
Temos US$12 milhões em custódia

106
00:07:49,342 --> 00:07:50,968
por um terreno
em que não podemos construir.

107
00:07:50,969 --> 00:07:54,763
Você precisa entender
que é uma questão municipal.

108
00:07:54,764 --> 00:07:56,807
- Não posso pegar o telefone...
- Não?

109
00:07:56,808 --> 00:07:58,601
Não foi o que nos levou a crer

110
00:07:58,602 --> 00:08:00,686
quando suplicou
pela doação de 50 mil.

111
00:08:00,687 --> 00:08:02,688
Certo. Eu...

112
00:08:02,689 --> 00:08:04,773
um segundo.

113
00:08:04,774 --> 00:08:07,651
Christina, eu disse
para não me passar ligações.

114
00:08:09,695 --> 00:08:12,114
O presidente eleito?

115
00:08:14,658 --> 00:08:16,452
- Importa-se?
- Não. Por favor.

116
00:08:16,453 --> 00:08:18,287
Ponha-o na linha, Christina.

117
00:08:21,707 --> 00:08:24,168
Sr. presidente eleito?

118
00:08:26,879 --> 00:08:29,423
Obrigado. Sim. Ficamos...

119
00:08:29,424 --> 00:08:31,467
alegres em vencer
com margem de dois algarismos.

120
00:08:33,052 --> 00:08:34,762
Absolutamente. O que precisar.

121
00:08:34,763 --> 00:08:36,639
Preciso que coloque
sua longa,

122
00:08:36,640 --> 00:08:39,683
molhada e talentosa língua
entre minhas coxas

123
00:08:39,684 --> 00:08:42,102
e me faça grunhir
como Monica Lewin...

124
00:08:43,437 --> 00:08:47,107
Eu também. Eu também.

125
00:08:47,108 --> 00:08:48,984
Tudo bem. Obrigado, senhor.

126
00:08:50,361 --> 00:08:53,072
Sinto muito. Onde estávamos?

127
00:08:54,740 --> 00:08:56,742
Walker...

128
00:08:56,743 --> 00:08:58,369
como ele é?

129
00:09:11,674 --> 00:09:13,759
O presidente eleito
está atrasado?

130
00:09:13,760 --> 00:09:15,970
Ele não pôde vir. Eu passarei
as informações para ele.

131
00:09:17,554 --> 00:09:20,266
Este é o memorando
que esbocei

132
00:09:20,267 --> 00:09:22,434
sobre nossa política
para o Oriente-Médio.

133
00:09:22,435 --> 00:09:24,103
Pegarei emprestado
do Reagan

134
00:09:24,104 --> 00:09:27,106
e lançarei o termo
"diplomacia indireta"...

135
00:09:27,107 --> 00:09:30,067
Frank, terei que interrompê-lo.

136
00:09:30,068 --> 00:09:32,569
Não o nomearemos
secretário de estado.

137
00:09:32,570 --> 00:09:34,697
Sei que ele lhe fez
uma promessa,

138
00:09:34,698 --> 00:09:36,532
mas as circunstâncias mudaram.

139
00:09:36,533 --> 00:09:38,450
A natureza de promessas, Linda,

140
00:09:38,451 --> 00:09:41,161
é que elas são imunes
a circunstâncias alteradas.

141
00:09:41,162 --> 00:09:43,747
Garrett pensou
muito sobre isso

142
00:09:43,748 --> 00:09:46,333
e decidiu que precisamos
que continue no Congresso.

143
00:09:46,334 --> 00:09:48,794
Quando essa decisão
foi tomada?

144
00:09:48,795 --> 00:09:51,922
- Por que não fiz parte da conversa?
- Sinto muito, Frank.

145
00:09:51,923 --> 00:09:54,341
Se dependesse de mim,
eu teria lhe dito antes.

146
00:09:54,342 --> 00:09:56,427
Então, você sabia.

147
00:09:56,428 --> 00:09:59,763
Foi uma longa discussão.

148
00:09:59,764 --> 00:10:01,974
Isso é covardia, porra.

149
00:10:01,975 --> 00:10:04,310
- Frank...
- Eu fui vetado! Foi um golpe?

150
00:10:04,311 --> 00:10:06,228
- Não.
- Sejamos absolutamente claros:

151
00:10:06,229 --> 00:10:09,857
- não teriam vencido sem mim.
- Verdade, mas agora precisamos liderar,

152
00:10:09,858 --> 00:10:12,359
o que significa
fazer escolhas difíceis.

153
00:10:12,360 --> 00:10:15,446
Como sabe, a educação
é a nossa prioridade máxima,

154
00:10:15,447 --> 00:10:18,532
uma remodelação federal completa.
Porém, não se reduz à educação, Frank.

155
00:10:18,533 --> 00:10:20,451
O Congresso está dividido.
Precisamos de você lá

156
00:10:20,452 --> 00:10:23,787
mais do que
na Secretaria de Estado.

157
00:10:23,788 --> 00:10:25,831
Eu te dei esse emprego, Linda.

158
00:10:27,499 --> 00:10:30,002
- Eu sei.
- Doações, adesões.

159
00:10:30,003 --> 00:10:33,547
Escrevi a plataforma inteira
de política internacional da campanha.

160
00:10:33,548 --> 00:10:35,883
Trabalhei anos na Comissão
de Relações Exteriores...

161
00:10:35,884 --> 00:10:38,177
Por favor, Frank.

162
00:10:40,846 --> 00:10:43,098
Quero conversar
com Walker pessoalmente.

163
00:10:43,099 --> 00:10:45,309
A decisão está tomada.

164
00:10:49,438 --> 00:10:51,774
Precisamos de você, Frank.

165
00:10:51,775 --> 00:10:54,193
Ficará do nosso lado?

166
00:11:03,869 --> 00:11:05,996
Claro, se é isso
o que o presidente deseja.

167
00:11:05,997 --> 00:11:08,873
Alegra-me escutar isso.

168
00:11:10,751 --> 00:11:14,463
Estou curioso.
Se não será eu, quem será?

169
00:11:16,840 --> 00:11:18,967
- Michael Kern.
- Michael Kern?

170
00:11:21,345 --> 00:11:23,180
Bem,

171
00:11:23,181 --> 00:11:24,889
é uma excelente escolha.

172
00:11:29,269 --> 00:11:30,938
Poderia esclarecer?

173
00:11:30,939 --> 00:11:33,065
Só não quero que pareça
que estamos

174
00:11:33,066 --> 00:11:35,025
- negligenciando nossa política...
- Não, não, não.

175
00:11:35,026 --> 00:11:37,486
Direi que estamos expandindo
nossa missão

176
00:11:37,487 --> 00:11:40,989
e uma nova organização
nos ajudará.

177
00:11:40,990 --> 00:11:44,118
- Já sabem qual?
- Ainda estou examinando as opções,

178
00:11:44,119 --> 00:11:46,787
mas qual foi a conclusão
a que chegamos?

179
00:11:46,788 --> 00:11:48,622
Quantos novos funcionários
podemos contratar?

180
00:11:48,623 --> 00:11:50,457
- Seis?
- Seis, talvez sete.

181
00:11:50,458 --> 00:11:52,418
Será o suficiente.

182
00:11:52,419 --> 00:11:55,045
É empolgante, hein,

183
00:11:55,046 --> 00:11:57,214
essa nossa nova direção?

184
00:11:57,215 --> 00:11:59,716
Só não sei onde colocaremos
os novos funcionários.

185
00:11:59,717 --> 00:12:02,136
Acha que precisamos
de novos escritórios?

186
00:12:02,137 --> 00:12:04,221
Não. Não, não, não.
Darei um jeito.

187
00:12:04,222 --> 00:12:06,306
Certo. Então, modifique
a apresentação em PowerPoint

188
00:12:06,307 --> 00:12:08,225
- e nos encontremos às 14h30min.
- Certo.

189
00:12:19,820 --> 00:12:23,449
Sou eu. Sinto-me uma idiota,
deixando recados assim.

190
00:12:23,450 --> 00:12:25,033
Ligue-me de volta.

191
00:12:37,045 --> 00:12:38,213
O que é, Zoe?

192
00:12:39,964 --> 00:12:42,551
Sei que ficará ocupadíssima
na Casa Branca.

193
00:12:42,552 --> 00:12:45,179
Se precisar de alguém
para fazer pesquisa

194
00:12:45,180 --> 00:12:48,432
- ou extrair background...
- Ficarei bem.

195
00:12:48,433 --> 00:12:51,059
Se virar uma confusão
e você quiser ajuda...

196
00:12:51,060 --> 00:12:53,187
Para você publicar em blogue

197
00:12:53,188 --> 00:12:55,272
que esteve com os grandões?

198
00:12:58,442 --> 00:12:59,984
O que Lucas lhe contou?

199
00:12:59,985 --> 00:13:01,945
Não se ofenda, Zoe,
mas não tenho tempo

200
00:13:01,946 --> 00:13:03,906
de treinar ninguém.

201
00:13:03,907 --> 00:13:06,116
Só achei...

202
00:13:06,117 --> 00:13:09,036
não, só estava
oferecendo ajuda.

203
00:13:09,037 --> 00:13:11,538
- Só isso.
- Entendido. Obrigada.

204
00:13:24,176 --> 00:13:26,178
CADÊ VOCÊ?

205
00:13:52,454 --> 00:13:54,206
- Claire.
- Você não ligou.

206
00:13:54,207 --> 00:13:56,875
- Eu estava...
- Não me ligou, Francis.

207
00:13:56,876 --> 00:13:59,920
Nove horas.
Não pode deixar de ligar

208
00:13:59,921 --> 00:14:02,798
- quando é assim tão importante.
- Você está certa.

209
00:14:02,799 --> 00:14:05,384
Qual foi a última vez
que nos evitamos?

210
00:14:07,928 --> 00:14:09,930
Queria achar
uma solução antes.

211
00:14:09,931 --> 00:14:12,474
- Achou uma?
- Ainda não.

212
00:14:12,475 --> 00:14:16,228
Isso também me afeta, Francis.

213
00:14:16,229 --> 00:14:18,397
E não é pelo dinheiro
que estou aborrecida.

214
00:14:18,398 --> 00:14:20,941
É pelo fato de que fazemos
as coisas juntos.

215
00:14:20,942 --> 00:14:23,860
Quando você me deixa de fora,
entramos em queda livre.

216
00:14:23,861 --> 00:14:26,488
Eu deveria ter ligado
e não liguei.

217
00:14:26,489 --> 00:14:27,906
O que aconteceu?

218
00:14:29,199 --> 00:14:31,743
Ela disse que precisam
de mim no Congresso.

219
00:14:31,744 --> 00:14:33,912
- Linda disse isso?
- Walker nem sequer estava presente.

220
00:14:33,913 --> 00:14:35,998
O que me aborreceu mais
é que ele sequer teve a coragem

221
00:14:35,999 --> 00:14:38,041
- de olhar no meu olho.
- Eu sabia que você não podia

222
00:14:38,042 --> 00:14:39,710
- confiar naquela mulher.
- Não confiei. Não confio.

223
00:14:39,711 --> 00:14:41,044
Não confio em ninguém.

224
00:14:41,045 --> 00:14:43,130
Então, como não previu isso?

225
00:14:44,590 --> 00:14:46,967
Nunca achei que fossem capazes.

226
00:14:46,968 --> 00:14:49,803
Você não subestima
as pessoas em geral, Francis.

227
00:14:49,804 --> 00:14:51,013
Eu sei.

228
00:14:52,598 --> 00:14:55,100
Húbris. Ambição.

229
00:14:55,101 --> 00:14:57,269
- Deveria estar zangado.
- Estou lívido.

230
00:14:57,270 --> 00:14:59,104
Não é o que vejo.

231
00:14:59,105 --> 00:15:01,106
O que quer que eu faça?
Que grite? Que berre?

232
00:15:01,107 --> 00:15:03,191
- Que tenha um ataque?
- Quero mais do que estou vendo.

233
00:15:03,192 --> 00:15:05,527
- Você é melhor que isso, Francis.
- Sinto muito, Claire.

234
00:15:05,528 --> 00:15:07,529
Eu sinto muito.

235
00:15:07,530 --> 00:15:09,406
Não. Isso eu não aceitarei.

236
00:15:09,407 --> 00:15:11,158
- O quê?
- Pedidos de desculpas.

237
00:15:14,578 --> 00:15:18,040
Meu marido não pede desculpas
nem a mim.

238
00:17:04,938 --> 00:17:07,190
- Há quanto tempo está acordada?
- Há horas.

239
00:17:10,652 --> 00:17:12,654
Sei o que preciso fazer.

240
00:17:12,655 --> 00:17:17,075
- Ótimo.
- Teremos muitas noites como esta:

241
00:17:17,076 --> 00:17:19,244
fazendo planos,

242
00:17:19,245 --> 00:17:22,122
- muito pouco sono.
- O que eu esperava.

243
00:17:22,123 --> 00:17:24,916
Não me preocupa.

244
00:17:34,801 --> 00:17:36,595
É melhor eu ir trabalhar.

245
00:17:36,596 --> 00:17:40,682
Deixei sua roupa pronta,
lá em cima...

246
00:17:40,683 --> 00:17:42,726
o azul-marinho.

247
00:17:48,231 --> 00:17:50,108
Eu amo essa mulher.

248
00:17:50,109 --> 00:17:52,194
Amo-a mais que tubarões
amam sangue.

249
00:17:55,697 --> 00:17:57,616
KERN NOMEADO

250
00:17:57,617 --> 00:17:58,867
Por que acha que o escolheram?

251
00:17:58,868 --> 00:18:01,995
Somos bons demais. Não podem
ficar sem nós no Congresso.

252
00:18:01,996 --> 00:18:03,914
Ele fez plástica.

253
00:18:03,915 --> 00:18:06,666
Dobra do queixo, provavelmente.
Tinge o cabelo com certeza.

254
00:18:08,543 --> 00:18:10,837
- Dizemos alguma coisa?
- Não. Por Deus, não.

255
00:18:10,838 --> 00:18:12,214
A não ser que ele mencione algo.

256
00:18:12,215 --> 00:18:14,299
Nancy...

257
00:18:14,300 --> 00:18:17,052
cancele tudo.
Stamper, venha comigo.

258
00:18:18,303 --> 00:18:21,431
Ouça...

259
00:18:21,432 --> 00:18:23,767
eles nos fizeram
um grande favor, Doug.

260
00:18:23,768 --> 00:18:25,685
Não estamos mais presos
a alianças.

261
00:18:25,686 --> 00:18:27,562
Não servimos a ninguém.

262
00:18:27,563 --> 00:18:30,565
Vivemos de acordo
com uma e apenas uma regra:

263
00:18:30,566 --> 00:18:32,692
jamais permitiremos

264
00:18:32,693 --> 00:18:34,736
que nos coloquem
em tal posição novamente.

265
00:18:34,737 --> 00:18:36,738
- Walker e Vasquez.
- Todos eles.

266
00:18:36,739 --> 00:18:38,448
Considero todos eles responsáveis.

267
00:18:38,449 --> 00:18:41,409
- Daremos o troco?
- Não, não.

268
00:18:41,410 --> 00:18:44,371
Mais que isso.

269
00:18:44,372 --> 00:18:46,414
Dê um passo para trás.

270
00:18:46,415 --> 00:18:48,416
Pense no quadro geral.

271
00:18:48,417 --> 00:18:51,795
Acho que estou entendendo.

272
00:18:51,796 --> 00:18:54,506
- Kern primeiro?
- É como se devoraria uma baleia, Doug,

273
00:18:54,507 --> 00:18:56,299
uma mordida por vez.

274
00:18:56,300 --> 00:18:58,802
Quem você gostaria
como Secretário de Estado?

275
00:18:58,803 --> 00:19:01,930
Faça uma lista de opções e,
seja lá como for que fizermos isso

276
00:19:01,931 --> 00:19:04,766
- precisaremos de um escudo.
- Um garoto de recados.

277
00:19:04,767 --> 00:19:08,353
Isso. Alguém
que controlamos completamente.

278
00:19:08,354 --> 00:19:11,356
- Ficarei de olhos abertos.
- Ótimo.

279
00:19:11,357 --> 00:19:13,400
Não como desde ontem.

280
00:19:33,169 --> 00:19:34,421
Quase sinto pena dele.

281
00:19:34,422 --> 00:19:36,673
Não escolheu ser colocado
em meu caminho.

282
00:19:36,674 --> 00:19:39,342
Quando eu o picar em pedacinhos
e jogá-lo aos cães,

283
00:19:39,343 --> 00:19:42,596
só então ele encarará
a verdade brutal e inescapável:

284
00:19:42,597 --> 00:19:45,140
"Meu Deus.

285
00:19:45,141 --> 00:19:48,727
A minha vida
não serviu pra nada."

286
00:19:48,728 --> 00:19:51,521
"Aquele que se humilhar

287
00:19:51,522 --> 00:19:53,899
será exaltado."

288
00:19:55,817 --> 00:20:00,322
Mateus 23:12.

289
00:20:00,323 --> 00:20:01,948
Que Deus seja louvado.

290
00:20:03,617 --> 00:20:07,579
Hoje, gostaria de falar
sobre humildade.

291
00:20:09,247 --> 00:20:12,083
Muitos de vocês acabam
de ser reeleitos.

292
00:20:12,084 --> 00:20:15,420
Se não, talvez não estivessem aqui.

293
00:20:15,421 --> 00:20:18,131
Evidentemente,
devemos usufruir nosso sucesso

294
00:20:18,132 --> 00:20:20,425
e ser gratos por ele.

295
00:20:20,426 --> 00:20:22,510
Porém, jamais
deixem sua gratidão azedar

296
00:20:22,511 --> 00:20:25,430
e virar orgulho.

297
00:20:25,431 --> 00:20:28,058
Terão muitos desafios à frente

298
00:20:28,059 --> 00:20:29,976
ao longo dos próximos
dois anos.

299
00:20:29,977 --> 00:20:32,896
O caráter de uma pessoa
não é determinado

300
00:20:32,897 --> 00:20:35,649
por como ela usufrui vitória,

301
00:20:35,650 --> 00:20:40,195
mas por como ela suporta a derrota.

302
00:20:40,196 --> 00:20:43,031
Nada pode nos ajudar mais

303
00:20:43,032 --> 00:20:45,867
a suportar os períodos
de escuridão

304
00:20:45,868 --> 00:20:47,911
do que a nossa fé.

305
00:20:47,912 --> 00:20:50,747
- Claire.
- Oi, Felicity.

306
00:20:50,748 --> 00:20:52,582
- Como vai você?
- Bem. E você?

307
00:20:52,583 --> 00:20:54,501
- Bem.
- Sinto muito.

308
00:20:54,502 --> 00:20:56,378
Não é certo.

309
00:20:56,379 --> 00:20:58,880
Charles e eu não entendemos
como Walker pôde fazer isso.

310
00:20:58,881 --> 00:21:00,632
Muito gentil de sua parte.

311
00:21:00,633 --> 00:21:03,802
Mas, cá entre nós,
acho que Francis está aliviado.

312
00:21:03,803 --> 00:21:06,596
Ele se sente mais à vontade
no Congresso.

313
00:21:06,597 --> 00:21:09,808
Teria apostado um milhão
de dólares que iam escolhê-lo.

314
00:21:09,809 --> 00:21:12,394
Que bom que você não tem
um milhão.

315
00:21:12,395 --> 00:21:16,064
Você é sem dúvida
a única escolha correta.

316
00:21:16,065 --> 00:21:18,692
- Obrigado por dizer isso.
- Michael?

317
00:21:18,693 --> 00:21:20,443
Tudo bem. Ele tem
metade da experiência.

318
00:21:20,444 --> 00:21:22,988
Garrett é inteligente.
Ele sabe o que está fazendo.

319
00:21:22,989 --> 00:21:24,906
Você é um homem melhor
que eu, Frank.

320
00:21:56,855 --> 00:21:59,399
Quer vinho?

321
00:22:01,151 --> 00:22:03,194
Definitivamente.

322
00:22:09,951 --> 00:22:12,954
Uau, é dos bons.
Onde conseguiu?

323
00:22:12,955 --> 00:22:16,124
Roubei da sala VIP

324
00:22:16,125 --> 00:22:17,917
da festa natalina
do presidente da câmara.

325
00:22:17,918 --> 00:22:21,671
Estou impressionado.
Bordeaux? 20 anos?

326
00:22:21,672 --> 00:22:23,590
Achei que combinava
com você.

327
00:22:23,591 --> 00:22:26,217
Ai. Como pode dizer isso?

328
00:22:26,218 --> 00:22:28,970
Estou com quase 30,
praticamente idosa para você.

329
00:22:28,971 --> 00:22:30,680
Não discrimino
com base em idade.

330
00:22:30,681 --> 00:22:34,059
Mesmo? Já contratou alguém
de 40 anos alguma vez na vida?

331
00:22:34,060 --> 00:22:36,352
- Não significa que não contrataria.
- Desde que seja boa de cama.

332
00:22:36,353 --> 00:22:38,646
- Ora.
- É verdade, não é?

333
00:22:38,647 --> 00:22:40,648
De onde é que vem tudo isso?

334
00:22:43,276 --> 00:22:45,862
Não vai me descartar

335
00:22:45,863 --> 00:22:48,114
por uma cadela que acaba
de formar-se pela Vassar?

336
00:22:48,115 --> 00:22:50,241
Então, estamos tendo
aquela conversa.

337
00:22:50,242 --> 00:22:53,286
Faz seis meses. Não é mais
um caso de escritório.

338
00:22:53,287 --> 00:22:56,122
Quer que eu diga
as três palavras mágicas,

339
00:22:56,123 --> 00:22:58,708
uma das quais começa com L.

340
00:22:58,709 --> 00:23:01,002
Tudo bem. Eu direi:

341
00:23:02,420 --> 00:23:04,297
Christina Gallagher,

342
00:23:05,840 --> 00:23:07,634
lamba minhas bolas.

343
00:23:07,635 --> 00:23:09,886
Minha nossa! Seu desgraçado.

344
00:23:09,887 --> 00:23:11,679
Eu te amo.

345
00:23:11,680 --> 00:23:14,432
Eu te amo, Christina.

346
00:23:14,433 --> 00:23:17,018
Eu te amo.

347
00:23:24,109 --> 00:23:25,819
Lamberá minhas bolas agora?

348
00:23:38,832 --> 00:23:42,669
Estou curioso: somos patronos,
protetores ou leprosos?

349
00:23:42,670 --> 00:23:45,088
Acredite ou não, somos anjos.

350
00:23:51,928 --> 00:23:53,555
Vou lá fora

351
00:23:53,556 --> 00:23:55,598
- fingir que estou usando o celular.
- Vá.

352
00:24:05,525 --> 00:24:07,193
- Pode me emprestar sua jaqueta?
- Posso.

353
00:24:14,534 --> 00:24:17,370
CENTRO NACIONAL
DE ARTES CÊNICAS

354
00:24:48,902 --> 00:24:50,987
Está vindo para a cama?

355
00:24:50,988 --> 00:24:53,156
Subirei logo.

356
00:24:53,157 --> 00:24:55,783
- Não fique acordado a noite inteira.
- Não. Já subo.

357
00:25:05,752 --> 00:25:07,629
Muito obrigada.
Eu te ligo.

358
00:25:08,922 --> 00:25:12,592
Espere. Achei
que tivesse se divertido.

359
00:25:12,593 --> 00:25:14,510
E é verdade. Adorei.

360
00:25:14,511 --> 00:25:17,805
- Nunca tinha ido antes.
- Será que eu posso subir?

361
00:25:19,933 --> 00:25:21,851
Brian, você é tão meigo.

362
00:25:21,852 --> 00:25:23,603
Sério.

363
00:25:23,604 --> 00:25:26,397
Mas se fôssemos foder,
você saberia.

364
00:25:26,398 --> 00:25:28,399
Muito obrigada.

365
00:26:31,629 --> 00:26:33,381
SE QUER SER LEVADA A SÉRIO,

366
00:26:33,382 --> 00:26:35,174
NÃO DEVERIA USAR MAIS QUE UM FIO DENTAL?

367
00:26:40,388 --> 00:26:42,348
DEPUTADO FRANCIS UNDERWOOD

368
00:26:42,349 --> 00:26:44,309
SOBRE FRANCIS

369
00:26:49,564 --> 00:26:51,858
RE: FRANK UNDERWOOD
BUNDA SURRADA

370
00:26:51,859 --> 00:26:54,193
ELE ME PARECE BASTANTE SÉRIO.

371
00:27:00,325 --> 00:27:01,993
- Ela chegou.
- Mande-a entrar.

372
00:27:01,994 --> 00:27:04,245
É muito raro uma chefe
de gabinete presidencial

373
00:27:04,246 --> 00:27:08,708
vir à Câmara — um gesto de respeito,
sem dúvida, ou desespero.

374
00:27:08,709 --> 00:27:11,627
Suponho que dirá
Donald Blythe para educação.

375
00:27:14,005 --> 00:27:17,050
Vejamos se estou correto.

376
00:27:17,051 --> 00:27:19,427
Bom dia, Linda.

377
00:27:19,428 --> 00:27:21,429
Muito obrigado por vir.

378
00:27:21,430 --> 00:27:22,972
Com prazer.

379
00:27:22,973 --> 00:27:25,849
- Educação.
- Vejamos isto aqui primeiro.

380
00:27:25,850 --> 00:27:28,603
O diagrama de assentos
para a cerimônia de posse.

381
00:27:28,604 --> 00:27:30,730
Que tal esses dois
para você e Claire?

382
00:27:30,731 --> 00:27:32,940
Junto com eles, ingressos gratuitos

383
00:27:32,941 --> 00:27:36,277
- para o Jefferson Ball.
- Claire ficará irradiante.

384
00:27:36,278 --> 00:27:38,154
Ótimo. Isso me alegra.

385
00:27:38,155 --> 00:27:40,698
Então, educação.

386
00:27:40,699 --> 00:27:44,744
- Donald Blythe fará o esboço...
- Donald Blythe.

387
00:27:44,745 --> 00:27:46,537
- Nossa.
- Eu sei.

388
00:27:46,538 --> 00:27:50,208
Então, querem um projeto de lei a apenas
dois passos à esquerda de Karl Marx.

389
00:27:50,209 --> 00:27:52,460
Aconselhei o presidente eleito
contra isso,

390
00:27:52,461 --> 00:27:54,295
mas Donald é a cara da educação.

391
00:27:54,296 --> 00:27:56,839
Tem tentado reforma
há 25 anos.

392
00:27:56,840 --> 00:27:58,466
Quer que eu o guie para o centro.

393
00:27:58,467 --> 00:28:00,426
Precisamos de um projeto de lei
que possa ser aprovado.

394
00:28:00,427 --> 00:28:04,180
Tenho autonomia e autoridade
absolutas nisso?

395
00:28:04,181 --> 00:28:06,140
Há mais.

396
00:28:06,141 --> 00:28:09,352
Garrett quer o projeto no plenário
nos primeiros cem dias.

397
00:28:09,353 --> 00:28:12,438
Quer fazer uma promessa
em seu discurso de posse.

398
00:28:12,439 --> 00:28:15,066
Bem, isso é...

399
00:28:16,776 --> 00:28:19,946
- é bastante ambicioso, Linda.
- Podemos fazer a promessa?

400
00:28:22,490 --> 00:28:24,283
Cem dias?

401
00:28:25,785 --> 00:28:27,537
Posso concluí-lo.

402
00:28:32,583 --> 00:28:34,335
- Mantenha-me informada.
- Conversarei com Donald

403
00:28:34,336 --> 00:28:36,045
e a contatarei
ainda esta semana.

404
00:28:36,046 --> 00:28:38,464
- Maravilha.
- Deu para sentir o cheiro?

405
00:28:38,465 --> 00:28:41,217
Da soberba?
Da falsa deferência?

406
00:28:41,218 --> 00:28:43,428
Acha que posso me vender
por ingressos.

407
00:28:43,429 --> 00:28:45,930
O que sou eu?
Uma puta da Berlim pós-guerra

408
00:28:45,931 --> 00:28:48,558
com água na boca por causa
de meias e chocolate gratuitos?

409
00:28:48,559 --> 00:28:51,561
O que ela está pedindo
custará muito mais.

410
00:28:53,813 --> 00:28:56,774
- Ferguson.
- Velho demais.

411
00:28:56,775 --> 00:28:59,610
- Willis?
- Estúpido demais.

412
00:28:59,611 --> 00:29:03,114
- Boyd.
- Gay demais.

413
00:29:03,115 --> 00:29:04,782
Sério?

414
00:29:04,783 --> 00:29:06,909
É casado e tem três filhos.

415
00:29:06,910 --> 00:29:09,412
- Ficariam arrasados, não é mesmo?
- Certo.

416
00:29:09,413 --> 00:29:12,457
E quanto a Catherine Durant?

417
00:29:12,458 --> 00:29:14,208
Cathy Durant.

418
00:29:14,209 --> 00:29:17,420
- Ela foi ativamente contra Walker.
- E tem experiência.

419
00:29:18,713 --> 00:29:20,381
Marque um encontro.

420
00:29:28,473 --> 00:29:30,016
A doação de SanCorp...

421
00:29:31,309 --> 00:29:33,102
o dinheiro terá que vir
de outro lugar.

422
00:29:34,479 --> 00:29:36,439
- O que aconteceu?
- Examinei o orçamento

423
00:29:36,440 --> 00:29:38,691
para o ano fiscal de 2013
e alocamos

424
00:29:38,692 --> 00:29:40,943
US$1.6 milhões para salários.

425
00:29:40,944 --> 00:29:42,528
Precisamos cortar para metade.

426
00:29:42,529 --> 00:29:44,614
Está sugerindo...

427
00:29:44,615 --> 00:29:46,949
Evelyn, dispensaremos
algumas pessoas.

428
00:29:46,950 --> 00:29:49,410
Equivaleria à metade
de nossa equipe.

429
00:29:49,411 --> 00:29:52,580
- Precisamos criar espaço.
- Mas teria de demitir

430
00:29:52,581 --> 00:29:55,875
pessoas essenciais que estão
conosco desde o início.

431
00:29:55,876 --> 00:29:58,628
Somos uma caridade,
mas não para nossos funcionários.

432
00:29:58,629 --> 00:30:01,881
Ouça, Claire, segurei minha língua

433
00:30:01,882 --> 00:30:04,550
sobre todo esse lance
internacional,

434
00:30:04,551 --> 00:30:07,762
mas não compreendo.
Somos muito bons no que fazemos.

435
00:30:07,763 --> 00:30:10,431
Por que tentar
ser algo que não somos?

436
00:30:10,432 --> 00:30:13,059
Porque atingimos um platô, Evelyn.
Agora, é hora de nós...

437
00:30:13,060 --> 00:30:16,187
- de nossa organização inteira...
- Mas cavar poços na África?

438
00:30:16,188 --> 00:30:18,397
Não sabemos nada a respeito.

439
00:30:18,398 --> 00:30:22,193
Razão por que precisamos
de novos funcionários.

440
00:30:22,194 --> 00:30:24,237
Este é o plano
que propus à diretoria

441
00:30:24,238 --> 00:30:26,280
e iremos adiante.

442
00:30:27,573 --> 00:30:29,659
Gostaria de nomes, por favor.

443
00:30:31,536 --> 00:30:33,746
Claire, podemos
pensar sobre isso?

444
00:30:33,747 --> 00:30:37,500
Já pensei.
Pensei muito sobre isso.

445
00:30:37,501 --> 00:30:39,085
- Sei, mas acho...
- Evelyn,

446
00:30:39,086 --> 00:30:41,128
você é a gerente administrativa.

447
00:30:41,129 --> 00:30:43,881
Preciso que confie
que eu saiba o que estou fazendo.

448
00:30:43,882 --> 00:30:46,717
Por favor, dê-me a lista de nomes
o mais breve possível.

449
00:30:57,186 --> 00:30:59,897
- Senhora, não pode subir.
- Desculpe-me, só...

450
00:30:59,898 --> 00:31:01,899
- Só uma pergunta.
- Senhor, peço desculpas.

451
00:31:01,900 --> 00:31:03,401
- Esta mulher.
- Sr. Deputado,

452
00:31:03,402 --> 00:31:05,194
- gostaria de apenas um minuto.
- Desça.

453
00:31:07,321 --> 00:31:09,657
- Quem é você?
- Zoe Barnes,

454
00:31:09,658 --> 00:31:11,576
repórter de
"The Washington Herald".

455
00:31:13,703 --> 00:31:17,623
Já passa das 22h30min
e esta é minha casa. Não permito...

456
00:31:17,624 --> 00:31:20,376
Somos parte de uma sociedade
de admiração mútua.

457
00:31:23,713 --> 00:31:26,215
Você é uma fã da sinfonia.

458
00:31:26,216 --> 00:31:29,427
Mais pela bisbilhotice
do que pela música.

459
00:31:31,554 --> 00:31:33,639
Tudo bem, Steve.
Pode entrar, Srta. Barnes.

460
00:31:50,364 --> 00:31:53,326
- Forte.
- Prefere fraco?

461
00:31:53,327 --> 00:31:55,828
Não. Quanto mais forte, melhor.

462
00:31:58,706 --> 00:32:00,458
Não há mal em olhar.

463
00:32:00,459 --> 00:32:02,168
Esta é uma manobra barata.

464
00:32:02,169 --> 00:32:04,128
Barata, mas eficiente.

465
00:32:05,963 --> 00:32:08,924
Você certamente conseguiu
minha plena atenção.

466
00:32:08,925 --> 00:32:11,552
Ótimo. A razão por que
estou aqui...

467
00:32:11,553 --> 00:32:14,305
Acabaram as preliminares?

468
00:32:14,306 --> 00:32:17,767
Li algo que dizia que JFK
não passava dos três minutos.

469
00:32:17,768 --> 00:32:20,728
- O que quer dizer com isso?
- O tempo é precioso.

470
00:32:20,729 --> 00:32:23,147
Os poderosos não têm o luxo
de ter preliminares.

471
00:32:23,148 --> 00:32:25,566
Certo. Por que está aqui,
Srta. Barnes?

472
00:32:27,109 --> 00:32:28,903
Preciso de alguém
com quem possa conversar.

473
00:32:28,904 --> 00:32:31,781
Estamos conversando. Diga-me
sobre o que estamos conversando.

474
00:32:33,240 --> 00:32:36,202
Protejo sua identidade
e publico o que me contar.

475
00:32:36,203 --> 00:32:37,662
Jamais farei perguntas.

476
00:32:37,663 --> 00:32:40,581
Por que acha que já não tenho
um arranjo desse tipo

477
00:32:40,582 --> 00:32:42,416
- com um de seus colegas?
- Se tivesse,

478
00:32:42,417 --> 00:32:44,001
não teria me deixado entrar.

479
00:32:45,544 --> 00:32:48,422
Eu tive uma longa
e bem-sucedida carreira

480
00:32:48,423 --> 00:32:50,675
evitando esse tipo de esquema
com a imprensa.

481
00:32:50,676 --> 00:32:52,968
Não vejo nenhuma vantagem
em começar agora.

482
00:32:52,969 --> 00:32:56,013
- Mas há desvantagem?
- Descuido, para começar.

483
00:32:56,014 --> 00:32:58,224
Prometo-lhe total discrição.

484
00:32:58,225 --> 00:33:01,018
Então, trata-se de confiança.

485
00:33:01,019 --> 00:33:04,647
- Pode escolher a palavra que quiser.
- As palavras importam, Srta. Barnes.

486
00:33:04,648 --> 00:33:07,024
Deveria importar-se mais com elas,
considerando sua profissão.

487
00:33:07,025 --> 00:33:10,111
Então, sim, sua confiança.

488
00:33:11,445 --> 00:33:13,739
Então, em que Zoe Barnes
devo confiar,

489
00:33:13,740 --> 00:33:17,076
a que escreveu sobre o bombeiro
que casou com a fiscal de trânsito

490
00:33:17,077 --> 00:33:20,121
ou a que escreveu um belo artigo

491
00:33:20,122 --> 00:33:22,790
sobre uma nova trilha para correr
no Rock Creek Park?

492
00:33:22,791 --> 00:33:24,625
Não fique lisonjeada.
Leio de tudo.

493
00:33:24,626 --> 00:33:26,627
Sou melhor do que a função
que me deram.

494
00:33:29,338 --> 00:33:32,466
- O senhor sabe como isso é.
- Sei?

495
00:33:32,467 --> 00:33:34,844
O senhor teria dado
um excelente secretário de estado.

496
00:33:39,348 --> 00:33:41,684
Como posso ajudá-la,
Srta. Barnes?

497
00:33:43,477 --> 00:33:46,147
O senhor deve saber a agenda
legislativa da administração,

498
00:33:46,148 --> 00:33:48,524
- qual é a prioridade deles.
- Talvez.

499
00:33:49,817 --> 00:33:52,361
- O senhor me contará?
- Qual seria seu palpite?

500
00:33:55,322 --> 00:33:57,158
- Educação.
- Por quê?

501
00:33:57,159 --> 00:33:59,368
Imigração é muito controverso.

502
00:33:59,369 --> 00:34:01,495
Reforma tributária não é sexy.

503
00:34:01,496 --> 00:34:04,081
Todo mundo pode esconder-se
atrás dos filhos.

504
00:34:06,751 --> 00:34:09,295
- É educação?
- É o que se poderia pensar.

505
00:34:09,296 --> 00:34:11,380
Não posso fazer comentários.

506
00:34:11,381 --> 00:34:14,300
- Uma dica.
- Está tarde, Srta. Barnes.

507
00:34:14,301 --> 00:34:16,802
- Podemos conversar de novo?
- Espero que compreenda

508
00:34:16,803 --> 00:34:18,471
que preciso pensar.

509
00:34:18,472 --> 00:34:20,389
Nunca tomo grandes decisões

510
00:34:20,390 --> 00:34:23,058
tantas horas após o pôr do sol
e antes do amanhecer.

511
00:34:28,773 --> 00:34:30,441
O meu número está no verso.

512
00:34:30,442 --> 00:34:33,444
Colocou a Srta. Barnes
no livro de visitas?

513
00:34:33,445 --> 00:34:34,987
- Ainda não.
- Não coloque.

514
00:34:34,988 --> 00:34:36,822
- Nem preciso dizer.
- Exatamente.

515
00:34:36,823 --> 00:34:39,575
- Olá.
- Claire.

516
00:34:39,576 --> 00:34:42,077
Srta. Zoe Barnes,
de "The Washington Herald".

517
00:34:42,078 --> 00:34:46,248
- Já estava de saída.
- Muito prazer, Sra. Underwood.

518
00:34:47,625 --> 00:34:49,794
Dirija com cuidado.
Há muito gelo na estrada.

519
00:34:52,213 --> 00:34:54,256
Dirigirei.

520
00:34:54,257 --> 00:34:55,674
Obrigada.

521
00:34:57,635 --> 00:35:00,304
- Aquilo funciona com alguém?
- Aquilo o quê?

522
00:35:00,305 --> 00:35:03,098
Sutiã meia taça e decote em V?

523
00:35:03,099 --> 00:35:05,768
Se funciona, não sei em quem.

524
00:35:12,691 --> 00:35:14,610
Tudo bem. Relaxe, relaxe.

525
00:35:24,203 --> 00:35:26,038
Habilitação e matrícula.

526
00:35:26,039 --> 00:35:27,832
O porta-luvas, querida.

527
00:35:30,459 --> 00:35:33,963
Esta não é a sua habilitação.
É um cartão do Starbucks.

528
00:35:33,964 --> 00:35:35,631
Merda. Desculpe-me.

529
00:35:35,632 --> 00:35:37,049
Andou bebendo, senhor?

530
00:35:37,050 --> 00:35:39,176
Não. Nunca bebo café
a esta hora.

531
00:35:40,427 --> 00:35:42,179
Saia do carro.

532
00:35:42,180 --> 00:35:44,598
Se eu estava acima da velocidade,
pode me multar.

533
00:35:44,599 --> 00:35:47,768
Senhor, saia do carro agora.

534
00:35:50,980 --> 00:35:52,565
Sem querer ser chato,

535
00:35:52,566 --> 00:35:54,650
eu sou um congressista.

536
00:35:54,651 --> 00:35:56,819
Nem se fosse o rei da China.

537
00:35:56,820 --> 00:35:59,196
A China não tem rei.

538
00:35:59,197 --> 00:36:01,198
É uma "oguilarquia" comunista.

539
00:36:02,783 --> 00:36:05,369
- Oligarquia.
- Vamos. Saia.

540
00:36:05,370 --> 00:36:06,912
Você também, queridinha.

541
00:36:22,803 --> 00:36:24,763
Alô.

542
00:36:27,808 --> 00:36:29,768
Ótimo.

543
00:36:31,395 --> 00:36:33,147
Bem, vamos retirá-lo.

544
00:37:02,009 --> 00:37:03,761
Posso sentar com você?

545
00:37:03,762 --> 00:37:06,805
Que porra é essa?

546
00:37:06,806 --> 00:37:09,683
- Achei que estava me encontrando...
- Não. É comigo.

547
00:37:09,684 --> 00:37:12,394
São quatro da madrugada.

548
00:37:12,395 --> 00:37:15,272
- Tenho reunião no Conselho Municipal...
- Você é comissário policial

549
00:37:15,273 --> 00:37:17,858
há, o que, uma década?

550
00:37:17,859 --> 00:37:19,860
Este encontro é sobre meu CV?

551
00:37:19,861 --> 00:37:22,821
Prefeito de DC ficaria bem
no CV, não ficaria?

552
00:37:22,822 --> 00:37:26,450
Sabemos que há muito tempo
contempla a possibilidade.

553
00:37:26,451 --> 00:37:28,994
Experiência é seu ponto forte,

554
00:37:28,995 --> 00:37:32,331
mas não adesões
e arrecadação de fundos.

555
00:37:32,332 --> 00:37:34,166
Podemos ajudá-lo nisso.

556
00:37:45,678 --> 00:37:47,680
Russo.

557
00:37:47,681 --> 00:37:49,682
Está livre.

558
00:37:50,975 --> 00:37:52,935
Só foram alguns drinques.

559
00:37:52,936 --> 00:37:55,521
- Suficiente para a polícia pará-lo.
- Eu não estava bêbado.

560
00:37:58,691 --> 00:38:01,610
- Estava sozinho?
- Estava.

561
00:38:01,611 --> 00:38:03,737
- Olhe para mim.
- Cuidado na estrada.

562
00:38:03,738 --> 00:38:07,324
- Olhe para mim.
- Sim, estava sozinho.

563
00:38:10,411 --> 00:38:12,621
Não pode continuar
com isso, Peter.

564
00:38:12,622 --> 00:38:15,290
Você se dará mal no fim.

565
00:38:17,042 --> 00:38:18,711
Eu sei.

566
00:38:20,838 --> 00:38:23,507
Acha que podemos acrescentar
mais dois em nossa mesa

567
00:38:23,508 --> 00:38:25,634
- no Jefferson Ball?
- Quem?

568
00:38:25,635 --> 00:38:29,096
- Os Holburns.
- Por que os quer lá?

569
00:38:29,097 --> 00:38:31,015
Vou precisar
do dinheiro dela para a CWI.

570
00:38:31,016 --> 00:38:34,226
- O corte de pessoal não é suficiente.
- Conversarei com Vasquez.

571
00:38:34,227 --> 00:38:36,854
- Como estamos indo?
- Bem. Progresso.

572
00:38:36,855 --> 00:38:38,564
Muitas possibilidades.

573
00:38:38,565 --> 00:38:41,692
Gostei disso,
adoro possibilidades.

574
00:38:57,624 --> 00:38:59,418
Isso.

575
00:39:05,799 --> 00:39:08,135
- O que está...
- Era lixo, Donald.

576
00:39:08,136 --> 00:39:11,346
Aumento de impostos? Banimento
de vales educação? Supervisão federal?

577
00:39:11,347 --> 00:39:13,474
Como espera que eu consiga
a aprovação da comissão?

578
00:39:13,475 --> 00:39:15,142
Quando Linda o encomendou,
ela prometeu...

579
00:39:15,143 --> 00:39:18,520
Ela certamente disse muita coisa.
Esqueça as promessas deles.

580
00:39:18,521 --> 00:39:21,356
Eles querem seu nome
porque tem um peso.

581
00:39:21,357 --> 00:39:23,317
Meu nome vem junto
com ideias.

582
00:39:23,318 --> 00:39:25,319
Você precisa ser razoável.

583
00:39:25,320 --> 00:39:28,989
Este não é o Grande Debate. Trata-se
de passar uma reforma significativa,

584
00:39:28,990 --> 00:39:32,159
talvez nem tudo o que você queira,
mas ajude-me a ajudá-lo.

585
00:39:32,160 --> 00:39:34,203
Vou precisar de tempo.

586
00:39:34,204 --> 00:39:36,663
Venho desenvolvendo
essas ideias...

587
00:39:36,664 --> 00:39:39,208
Se é tempo o que você precisa,
arranjarei tempo,

588
00:39:39,209 --> 00:39:41,251
mas precisa me prometer
que seu próximo esboço

589
00:39:41,252 --> 00:39:43,837
me dará algo com que trabalhar.

590
00:39:43,838 --> 00:39:47,091
Certo, Frank.
Verei o que posso fazer.

591
00:39:47,092 --> 00:39:49,134
Ótimo. Donald,
não deixe isso deprimi-lo.

592
00:39:49,135 --> 00:39:50,552
Juntos faremos mais

593
00:39:50,553 --> 00:39:52,387
do que você conseguiu
fazer em 25 anos.

594
00:39:58,310 --> 00:39:59,937
Duas coisas são irrelevantes agora:

595
00:39:59,938 --> 00:40:02,272
Donald Blythe e o novo esboço
de Donald Blythe.

596
00:40:02,273 --> 00:40:04,650
No fim, eu mesmo terei
que reescrever o projeto.

597
00:40:04,651 --> 00:40:06,652
"Para a frente!"
Este é o grito de guerra.

598
00:40:06,653 --> 00:40:08,695
Deixemos a ideologia
para os generais em suas cadeiras.

599
00:40:08,696 --> 00:40:10,239
Não me adianta de nada.

600
00:40:10,240 --> 00:40:12,574
Walker acabou de nomear Kern.

601
00:40:12,575 --> 00:40:15,661
Ainda há muito tempo
até a posse de cargo.

602
00:40:15,662 --> 00:40:17,412
Kern é um escoteiro.

603
00:40:17,413 --> 00:40:19,706
Ninguém é escoteiro,
nem mesmo escoteiros.

604
00:40:21,166 --> 00:40:23,669
- O que você tem?
- Absolutamente nada.

605
00:40:25,546 --> 00:40:27,422
Então, sobre o que
estamos conversando?

606
00:40:27,423 --> 00:40:30,342
Simplesmente fazendo uma pergunta:
o trabalho lhe interessa?

607
00:40:32,553 --> 00:40:34,596
Por que gostaria de ver
Michael fora da posição?

608
00:40:34,597 --> 00:40:37,349
Cathy, eu e você surgimos juntos.
A Comissão de Relações Exteriores

609
00:40:37,350 --> 00:40:39,601
precisa de um secretário
com quem possamos trabalhar,

610
00:40:39,602 --> 00:40:42,604
alguém que não tema encarar Walker
quando ele estiver errado.

611
00:40:42,605 --> 00:40:44,857
Precisamos de você.

612
00:40:49,194 --> 00:40:51,113
Vamos presumir
que eu esteja interessada.

613
00:40:51,114 --> 00:40:54,074
Eu não quero presumir.
Quero saber.

614
00:41:39,703 --> 00:41:41,580
2-6-3-7...

615
00:41:47,002 --> 00:41:48,795
Um momento, por favor.

616
00:41:48,796 --> 00:41:50,255
Zoe Barnes.

617
00:41:52,174 --> 00:41:54,927
Onde quiser.

618
00:41:54,928 --> 00:41:56,720
Já estou indo.
Ligarei de volta.

619
00:42:11,860 --> 00:42:14,655
Sinto muito. Não consegui
um táxi. Tive que pegar o metrô.

620
00:42:14,656 --> 00:42:16,823
Um pouco antes
de você sair de minha casa,

621
00:42:16,824 --> 00:42:20,077
sobre o que
estávamos discutindo?

622
00:42:21,870 --> 00:42:24,373
- A agenda legislativa do presidente.
- Seja específica.

623
00:42:24,374 --> 00:42:26,500
Educação.

624
00:42:26,501 --> 00:42:30,128
- Eu estava certa?
- Raciocine, Srta. Barnes.

625
00:42:30,129 --> 00:42:32,881
- Ele precisa de um projeto de lei.
- Promovido por quem?

626
00:42:32,882 --> 00:42:35,425
- O senhor?
- Seja mais esperta que isso.

627
00:42:38,595 --> 00:42:41,014
- Alguém com legitimidade.
- Ótimo.

628
00:42:41,015 --> 00:42:43,558
E quem grita por legitimidade
na educação?

629
00:42:45,269 --> 00:42:47,020
- Donald Blythe?
- Correto.

630
00:42:47,021 --> 00:42:49,022
- E o problema?
- Ele é um liberal da velha guarda,

631
00:42:49,023 --> 00:42:52,943
defensor da autonomia tributária
federal. Walker é moderado.

632
00:42:52,944 --> 00:42:55,028
Acha que Blythe
conversaria comigo?

633
00:42:57,447 --> 00:42:59,199
Não é preciso.

634
00:43:00,951 --> 00:43:03,912
Espere. Estamos numa área
bastante nebulosa,

635
00:43:03,913 --> 00:43:06,331
ética e legalmente.
Não me importo, mas...

636
00:43:06,332 --> 00:43:08,083
Eu adoro essa pintura. E você?

637
00:43:10,377 --> 00:43:12,754
Agora, estamos no mesmo barco, Zoe.

638
00:43:12,755 --> 00:43:16,049
Cuidado para não virá-lo.
Só posso salvar um de nós.

639
00:43:44,202 --> 00:43:46,580
Ele anunciará sua Iniciativa
Educacional na segunda-feira.

640
00:43:46,581 --> 00:43:48,999
- Metade do discurso baseia-se...
- Eu compreendo.

641
00:43:49,000 --> 00:43:51,501
- Precisamos tirá-la do programa?
- Nós estamos bem, Linda.

642
00:43:51,502 --> 00:43:54,087
Mas você acabou de dizer
que ele precisa recomeçar.

643
00:43:54,088 --> 00:43:55,881
Eu não escolhi Blythe.
Vocês escolheram.

644
00:43:55,882 --> 00:43:58,467
Pediram-me para fazer um milagre
e eu o farei.

645
00:43:58,468 --> 00:44:00,385
Precisa de mais fé, Linda.

646
00:44:00,386 --> 00:44:02,137
Deixe-me cuidar do Donald.

647
00:44:02,138 --> 00:44:04,848
Sei o que pode ser
realizado em 100 dias.

648
00:44:04,849 --> 00:44:07,434
Certo, Frank.
Estamos contando com você.

649
00:44:07,435 --> 00:44:09,394
Ótimo.

650
00:44:10,979 --> 00:44:12,856
Agora, preciso pedir um favor.

651
00:44:12,857 --> 00:44:16,193
Poderia me conseguir
mais dois ingressos

652
00:44:16,194 --> 00:44:18,528
para minha mesa
no Jefferson Ball?

653
00:44:29,289 --> 00:44:32,918
- Alguma bebida?
- Claro. O que você tem?

654
00:44:32,919 --> 00:44:35,670
- Uísque.
- Já que está oferecendo.

655
00:44:37,297 --> 00:44:39,883
Como vão as coisas

656
00:44:39,884 --> 00:44:41,927
na Cidade do Amor Fraternal?

657
00:44:41,928 --> 00:44:44,221
- Estamos indo.
- Ótimo.

658
00:44:44,222 --> 00:44:45,888
Ótimo.

659
00:44:45,889 --> 00:44:48,058
Desculpe-me. Não coloquei gelo.
Você gostaria...

660
00:44:48,059 --> 00:44:49,601
Está perfeito.

661
00:44:59,528 --> 00:45:03,782
Então, parece que você foi
meio irresponsável.

662
00:45:03,783 --> 00:45:05,742
Como?

663
00:45:05,743 --> 00:45:07,702
Não se faça de bobo, Peter.

664
00:45:07,703 --> 00:45:09,663
Poupe para a Comissão de Ética.

665
00:45:11,331 --> 00:45:13,916
Beba. Precisa de mais coragem
no momento.

666
00:45:15,460 --> 00:45:18,296
- Você não fez um para você.
- É cedo demais para mim.

667
00:45:21,133 --> 00:45:22,759
Está se referindo à outra noite?

668
00:45:22,760 --> 00:45:25,345
Como sabe a respeito?

669
00:45:25,346 --> 00:45:28,056
Sou o corregedor.
É meu trabalho saber.

670
00:45:28,057 --> 00:45:29,932
Ouça, deixaram-me sair

671
00:45:29,933 --> 00:45:32,352
e nenhuma acusação.
Está tudo certo.

672
00:45:32,353 --> 00:45:35,063
Honestamente, Peter,

673
00:45:35,064 --> 00:45:38,400
realmente acha que esse tipo
de coisa se resolve sozinho?

674
00:45:38,401 --> 00:45:40,861
Você...

675
00:45:43,280 --> 00:45:46,450
só foi essa vez, Frank.
Juro por Deus.

676
00:45:46,451 --> 00:45:48,660
Então, você deve ter
muito pouca estima por Deus,

677
00:45:48,661 --> 00:45:50,370
pois nós dois sabemos
que está mentindo.

678
00:45:52,038 --> 00:45:55,125
Solicitação de prostituição,
drogas,

679
00:45:55,126 --> 00:45:57,210
dirigindo bêbado...

680
00:45:57,211 --> 00:45:59,629
a sua lista de hobbies
é bastante longa.

681
00:46:01,339 --> 00:46:02,883
O que você quer?

682
00:46:14,977 --> 00:46:17,522
Sua absoluta

683
00:46:17,523 --> 00:46:19,941
e indubitável lealdade.

684
00:46:19,942 --> 00:46:23,111
- Sempre.
- Não interprete mal

685
00:46:23,112 --> 00:46:25,489
o que quero dizer
com lealdade.

686
00:46:25,490 --> 00:46:28,533
Qualquer coisa.
É só dizer, Frank.

687
00:46:28,534 --> 00:46:30,452
Você parece relaxado demais.

688
00:46:30,453 --> 00:46:33,413
- Não estou.
- E não deveria.

689
00:46:36,124 --> 00:46:37,751
Doug o contatará.

690
00:46:43,507 --> 00:46:45,300
Onde você estava?

691
00:46:45,301 --> 00:46:48,053
Todo mundo está trabalhando
o dobro para a cerimônia de posse

692
00:46:48,054 --> 00:46:49,721
e você simplesmente desaparece?

693
00:46:49,722 --> 00:46:51,723
Espere.

694
00:46:59,523 --> 00:47:00,941
Ligarei de volta.

695
00:47:05,570 --> 00:47:07,364
- Onde conseguiu isso?
- Pergunta errada.

696
00:47:07,365 --> 00:47:11,368
A pergunta é: quão rápido
podemos carregá-lo no site.

697
00:47:11,369 --> 00:47:12,744
Tenho que pedir
a permissão de Tom.

698
00:47:12,745 --> 00:47:15,455
Precisamos ver
com o Departamento Legal

699
00:47:15,456 --> 00:47:18,166
para ver se alguma lei
seria violada.

700
00:47:18,167 --> 00:47:20,168
- Não revelará a fonte?
- Não posso.

701
00:47:20,169 --> 00:47:23,213
- Certo, mas se o Departamento Legal...
- Compreendo.

702
00:47:23,214 --> 00:47:25,799
Quanto tempo acha que demorará?
Precisamos disso no site imediatamente.

703
00:47:25,800 --> 00:47:27,759
Não escanearei 300 páginas

704
00:47:27,760 --> 00:47:29,427
e publicá-las antes de examinar...

705
00:47:29,428 --> 00:47:32,222
- Já cuidei de tudo.
- Tudo?

706
00:47:32,223 --> 00:47:34,766
De capa a capa.
Usei trechos, análise...

707
00:47:34,767 --> 00:47:36,560
3.000 palavras
prontas para serem editadas.

708
00:47:38,520 --> 00:47:39,688
Comece a trabalhar nisso.

709
00:47:39,689 --> 00:47:42,607
Peça para fazerem tabelas, gráficos
e tudo o mais no Departamento Gráfico.

710
00:47:44,359 --> 00:47:45,652
Janine!

711
00:47:45,653 --> 00:47:49,614
- Qual é o ângulo? Cinco palavras.
- "À Esquerda do Centro."

712
00:47:49,615 --> 00:47:51,908
- Só são quatro.
- "Muito à Esquerda do Centro."

713
00:47:51,909 --> 00:47:53,075
- Suficiente para colocar
Walker contra a parede?

714
00:47:53,076 --> 00:47:54,744
- Contra a parede é pouco,
você vai foder com ele.

715
00:47:54,745 --> 00:47:56,454
E aí?

716
00:47:56,455 --> 00:47:59,499
Conseguimos o Projeto de Lei
para a Educação da nova administração.

717
00:47:59,500 --> 00:48:01,585
Você trabalhará com Zoe,
escrevendo material de background.

718
00:48:01,586 --> 00:48:03,628
- Zoe Barnes?
- Estou aqui.

719
00:48:03,629 --> 00:48:06,298
- O que ela precisar.
- Mas não era para eu estar...

720
00:48:06,299 --> 00:48:08,550
Ela já escreveu.
Quero que você reescreva.

721
00:48:08,551 --> 00:48:10,510
Depois, reescreva outra vez.
Você a ajudará.

722
00:48:10,511 --> 00:48:12,804
Tom, eu sou sua correspondente
política chefe.

723
00:48:12,805 --> 00:48:15,181
- Quero isso pronto amanhã.
- Mas eu preciso me concentrar

724
00:48:15,182 --> 00:48:17,517
- na cerimônia de posse.
- Isto é mais importante.

725
00:48:17,518 --> 00:48:19,269
Vamos começar.

726
00:48:19,270 --> 00:48:23,105
"...que fielmente exercerei
o cargo de presidente dos EUA."

727
00:48:23,106 --> 00:48:25,066
"...que fielmente
exercerei o cargo..."

728
00:48:25,067 --> 00:48:27,360
O poder é muito semelhante
à indústria imobiliária.

729
00:48:27,361 --> 00:48:30,614
Tudo se reduz a boa localização.

730
00:48:30,615 --> 00:48:34,618
Quanto mais próximo da fonte,
mais alto o seu valor.

731
00:48:36,202 --> 00:48:38,538
Daqui a séculos,
quando assistirem esta filmagem,

732
00:48:38,539 --> 00:48:40,624
quem as pessoas verão sorrindo

733
00:48:40,625 --> 00:48:42,959
no canto da tela?

734
00:48:42,960 --> 00:48:45,795
- Assim, que Deus me ajude.
- Parabéns.

735
00:49:02,687 --> 00:49:07,400
Hoje não se trata
dos próximos quatro anos,

736
00:49:07,401 --> 00:49:10,278
mas das próximas
quatro décadas.

737
00:49:10,279 --> 00:49:13,990
Agora, vocês puseram
sua fé em mim,

738
00:49:13,991 --> 00:49:16,951
enquanto eu escolho
pôr essa fé

739
00:49:16,952 --> 00:49:19,746
em nossas crianças.

740
00:49:19,747 --> 00:49:22,415
Nossas crianças são a chave

741
00:49:22,416 --> 00:49:24,709
do futuro desta nação.

742
00:49:24,710 --> 00:49:27,169
É por essa razão
que minha primeira ordem executiva,

743
00:49:27,170 --> 00:49:28,963
nesta administração,

744
00:49:28,964 --> 00:49:32,008
será um Projeto de Lei
de Completa Reforma Educacional

745
00:49:32,009 --> 00:49:34,344
para, de forma apropriada,
consertar,

746
00:49:34,345 --> 00:49:36,346
financiar e fortalecer

747
00:49:36,347 --> 00:49:38,598
as escolas de nossa nação.

748
00:49:45,146 --> 00:49:48,233
E eu prometo a vocês

749
00:49:48,234 --> 00:49:51,820
que teremos esse projeto
no plenário do Congresso

750
00:49:51,821 --> 00:49:55,490
dentro dos primeiros cem dias
desta administração.

751
00:49:58,410 --> 00:50:00,578
Foi maravilhoso de sua parte
tornar isto possível.

752
00:50:00,579 --> 00:50:02,664
- Quando você me ligou...
- Nem mais uma palavra.

753
00:50:02,665 --> 00:50:06,251
Não vou poder participar desta temporada
da liga de ultimate frisbee.

754
00:50:06,252 --> 00:50:08,294
Não, é sério.

755
00:50:08,295 --> 00:50:12,424
Nós da Receita Federal e o pessoal
da Fazenda somos rivais.

756
00:50:12,425 --> 00:50:14,801
É bastante violento.

757
00:50:14,802 --> 00:50:16,678
Quem tenta me impedir
de fazer o gol

758
00:50:16,679 --> 00:50:19,973
acaba levando para valer.

759
00:50:23,601 --> 00:50:25,729
Ele a viu.

760
00:50:40,118 --> 00:50:43,204
Donald, ando à sua procura
por todo lugar, maestro.

761
00:50:43,205 --> 00:50:45,206
Deixe-me ajudá-lo.

762
00:50:45,207 --> 00:50:47,500
Gostei muito do novo esboço.

763
00:50:47,501 --> 00:50:49,794
É um grande passo à frente.
Faremos história.

764
00:50:49,795 --> 00:50:51,963
Obrigado pelo incentivo,
Francis. Ouça,

765
00:50:51,964 --> 00:50:55,216
- tenho algumas ideias sobre...
- Catherine! Não esqueça o que ia dizer.

766
00:50:57,135 --> 00:50:59,929
Você está impressionante.

767
00:50:59,930 --> 00:51:01,890
Nós as garotas do sul,
quando substituímos o visual

768
00:51:01,891 --> 00:51:04,350
Daisy Duke pelo Vera Wang,
ficamos bem elegantes.

769
00:51:04,351 --> 00:51:06,311
E nós os rapazes do sul
falamos devagar,

770
00:51:06,312 --> 00:51:09,063
mas temos pés ligeiros.
Pode me dar a honra?

771
00:51:09,064 --> 00:51:11,107
Com certeza.

772
00:51:36,341 --> 00:51:38,843
- Bom dia, Freddy.
- Bom dia, Frank.

773
00:51:38,844 --> 00:51:41,012
- Como vão as coisas?
- Vão indo.

774
00:51:41,013 --> 00:51:43,890
- Quer entrar?
- Por que não me senta aqui fora?

775
00:51:43,891 --> 00:51:46,434
Fora? Está um gelo.

776
00:51:46,435 --> 00:51:48,353
Um pouco de frio
nunca fez mal a ninguém.

777
00:51:48,354 --> 00:51:50,730
Como quiser, Frank.

778
00:51:50,731 --> 00:51:52,732
Logo o serviremos.

779
00:51:52,733 --> 00:51:55,527
Meu prazer secreto é
uma boa costela,

780
00:51:55,528 --> 00:51:57,862
mesmo às 7h30 da manhã.
Não há mais ninguém aqui.

781
00:51:57,863 --> 00:51:59,781
Freddy às vezes abre só para mim.

782
00:51:59,782 --> 00:52:02,367
Em minha cidade natal,
na Carolina do Sul,

783
00:52:02,368 --> 00:52:04,536
as pessoas não têm
muito dinheiro.

784
00:52:04,537 --> 00:52:07,580
Costelas são um luxo, como...

785
00:52:07,581 --> 00:52:09,415
PROJETO DE LEI DE EDUCAÇÃO
MUITO À ESQUERDA DO CENTRO

786
00:52:09,416 --> 00:52:11,835
ASSOCIA GRANDE FINANCIAMENTO
A MANDATOS LIBERAIS

787
00:52:11,836 --> 00:52:13,670
...Natal em julho.

788
00:52:13,671 --> 00:52:16,422
WALKER É EMPOSSADO E PROMETE
REFORMAS EDUCACIONAIS ABRANGENTES

789
00:52:52,125 --> 00:52:54,043
O tráfego do site está muito louco.

790
00:52:58,131 --> 00:53:02,260
Camry azul,
placa de DC WJK029

791
00:53:02,261 --> 00:53:03,385
é procurado...

792
00:53:03,386 --> 00:53:05,513
...é procurado por atroplear
e matar um cão,

793
00:53:05,514 --> 00:53:07,473
código 10-57,
registrado na Capitol.

794
00:53:07,474 --> 00:53:10,351
Vai repetir, Frank?

795
00:53:10,352 --> 00:53:12,270
É melhor não.

796
00:53:13,813 --> 00:53:16,733
Bem, Freddy... vou, sim.

797
00:53:18,026 --> 00:53:20,320
Estou com muita fome hoje.

798
00:55:41,377 --> 00:55:45,757
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

799
00:55:46,305 --> 00:55:52,573
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/6rja
Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas.
