1
00:00:05,312 --> 00:00:07,939
Sabe do que gosto nas pessoas?

2
00:00:07,940 --> 00:00:10,817
Elas se amontoam tão bem.

3
00:00:12,193 --> 00:00:14,029
Deixe-me cuidar disso.

4
00:00:16,031 --> 00:00:18,033
- Quer o jornal?
- Não.

5
00:00:20,910 --> 00:00:22,871
- É demais.
- Não é o bastante.

6
00:00:22,872 --> 00:00:25,791
- Obrigado por abrir para mim.
- Qualquer hora do dia ou noite,

7
00:00:25,792 --> 00:00:26,875
você sabe.

8
00:00:26,876 --> 00:00:30,295
Numa cidade em que todos são
tão cuidadosos ao se reinventarem,

9
00:00:30,296 --> 00:00:34,215
o que gosto no Freddy
é que ele não finge que muda.

10
00:00:35,383 --> 00:00:36,760
Estou atrasado.

11
00:00:36,761 --> 00:00:39,095
Toda terça-feira encontro-me
com o presidente da câmara

12
00:00:39,096 --> 00:00:41,264
e o secretário-geral
para discutir a agenda da semana.

13
00:00:41,265 --> 00:00:43,475
"Discutir" é provavelmente
a palavra errada.

14
00:00:43,476 --> 00:00:45,643
Eles conversam,
enquanto fico calado,

15
00:00:45,644 --> 00:00:48,772
imaginando suas caras
sendo fritas numa frigideira.

16
00:02:28,288 --> 00:02:30,206
Vasquez deve estar se cagando,

17
00:02:30,207 --> 00:02:32,459
assim como Walker,

18
00:02:32,460 --> 00:02:34,086
- que deve estar jogando
sua merda nela.

19
00:02:34,087 --> 00:02:35,712
- Bob, estou querendo comer.

20
00:02:35,713 --> 00:02:38,256
- Temos um plano alternativo?
- Está vendo isso, não é, Frank?

21
00:02:38,257 --> 00:02:40,300
- Estou...
- Os republicanos vão

22
00:02:40,301 --> 00:02:42,677
nos entalar com isso.
É o que eu faria se fosse eles.

23
00:02:42,678 --> 00:02:44,429
Mesmo que o aprovemos na Câmara,

24
00:02:44,430 --> 00:02:46,639
- o esmagarão no Senado.
- Ou o obstruirão.

25
00:02:46,640 --> 00:02:48,391
Se o mantiverem assim,
com certeza.

26
00:02:48,392 --> 00:02:49,831
Não sei por que Walker
está desafiando

27
00:02:49,832 --> 00:02:51,269
um elefante pronto para atacar.

28
00:02:51,270 --> 00:02:52,978
- Loucura.
- Deputado.

29
00:02:52,979 --> 00:02:55,231
Desculpe-me interromper,
mas o vi aqui sentado.

30
00:02:55,232 --> 00:02:57,859
Remy. Senhores,
este é Remy Danton.

31
00:02:57,860 --> 00:03:00,278
- Remy, o presidente da câmara e...
- Sei quem eles são.

32
00:03:00,279 --> 00:03:01,739
- Sr. presidente da câmara.
Deputado.

33
00:03:01,740 --> 00:03:03,198
- Remy acaba de firmar parceria

34
00:03:03,199 --> 00:03:05,533
- com Glendon Hill.
- Glendon Hill?

35
00:03:05,534 --> 00:03:06,743
- A equipe deles é excelente.
Parabéns.

36
00:03:06,744 --> 00:03:07,952
- Obrigado.

37
00:03:07,953 --> 00:03:09,704
Eles raramente
adicionam um parceiro.

38
00:03:09,705 --> 00:03:12,290
- Verdade.
- Reconhecem um campeão de longe.

39
00:03:12,291 --> 00:03:14,834
Remy foi o melhor assessor
de imprensa que eu já tive.

40
00:03:14,835 --> 00:03:17,629
- Por que o dispensou?
- Roubaram-no de mim.

41
00:03:17,630 --> 00:03:19,632
- Quais são suas contas?

42
00:03:19,633 --> 00:03:21,633
- SanCorp Industries
é minha principal.

43
00:03:21,634 --> 00:03:24,469
Eu que a administro. Eu os deixarei
retomar sua conversa agora.

44
00:03:24,470 --> 00:03:27,680
- Desculpem-me interromper.
- Não há problema.

45
00:03:27,681 --> 00:03:29,724
Prazer em conhecê-los.

46
00:03:29,725 --> 00:03:32,644
Deus, lobistas
cada vez mais novos.

47
00:03:32,645 --> 00:03:34,938
Provavelmente, ganha
mais que todos nós juntos.

48
00:03:34,939 --> 00:03:37,690
Senhores, por minha conta.
Vou atrás do garçom.

49
00:03:37,691 --> 00:03:41,069
Glendon Hill serve de fachada
para a SanCorp Industries.

50
00:03:41,070 --> 00:03:43,112
SanCorp está profundamente
envolvida com gás natural.

51
00:03:43,113 --> 00:03:46,449
Não estou nem aí para gás natural,
mas tenho 67 deputados

52
00:03:46,450 --> 00:03:48,451
precisando de dinheiro
para vencer as eleições.

53
00:03:48,452 --> 00:03:50,703
A SanCorps me ajuda
a comprar lealdade

54
00:03:50,704 --> 00:03:53,456
e, em troca, espera a minha.
É degradante, eu sei,

55
00:03:53,457 --> 00:03:56,042
mas quando a teta é assim grande,
todo mundo entra na fila.

56
00:03:59,796 --> 00:04:01,673
Diga-lhes que estou cuidando disso.

57
00:04:01,674 --> 00:04:04,008
- Preciso mais que isso.
- Você sabe muito bem

58
00:04:04,009 --> 00:04:06,678
que não dou mancadas
em coisas desse tipo, Remy.

59
00:04:06,679 --> 00:04:08,597
Promessas, Frank.
Secretário de estado.

60
00:04:08,598 --> 00:04:10,515
Argentina. Petróleo no oceano.

61
00:04:10,516 --> 00:04:11,809
Volte quando eu
resolver o problema.

62
00:04:11,810 --> 00:04:13,101
Não desperdice meu tempo

63
00:04:13,102 --> 00:04:15,061
- enquanto trabalho numa solução.
- Quando há bilhões em jogo,

64
00:04:15,062 --> 00:04:17,397
você tem de atender o telefone
e eu tenho de vir atrás de você.

65
00:04:17,398 --> 00:04:18,940
Certo. Obrigado por sua diligência.

66
00:04:18,941 --> 00:04:20,900
Dezenas de milhões
para você e o DCCC.

67
00:04:20,901 --> 00:04:22,986
Seis milhões para sua biblioteca
em seu nome.

68
00:04:22,987 --> 00:04:25,196
- Eu sei.
- Não os deixe jogar dinheiro

69
00:04:25,197 --> 00:04:28,366
- em seu oponente no próximo ciclo.
- Você disse a que veio.

70
00:04:28,367 --> 00:04:30,743
Mesmo? Espero que sim.

71
00:04:34,330 --> 00:04:36,332
Um desperdício de talento.

72
00:04:36,333 --> 00:04:38,626
Ele escolheu dinheiro,
em vez de poder...

73
00:04:38,627 --> 00:04:41,337
um erro que quase todos
desta cidade cometem.

74
00:04:41,338 --> 00:04:44,424
Dinheiro é a mansão
no bairro errado,

75
00:04:44,425 --> 00:04:46,509
que começa a desmoronar
após 10 anos.

76
00:04:46,510 --> 00:04:49,596
Poder é o velho edifício de pedra,

77
00:04:49,597 --> 00:04:51,556
que se mantém de pé por séculos.

78
00:04:52,557 --> 00:04:54,851
Não respeito quem não sabe
distinguir os dois.

79
00:04:57,520 --> 00:05:00,189
- O que estou olhando?
- "The Williams Register".

80
00:05:00,190 --> 00:05:02,734
- Williams?
- Faculdade. Setembro de 1978.

81
00:05:02,735 --> 00:05:05,069
- Por que estou olhando?
- O editorial.

82
00:05:10,825 --> 00:05:13,995
- Nada interessante.
- Michael Kern estudou na Williams.

83
00:05:13,996 --> 00:05:15,830
Veja o expediente.

84
00:05:18,499 --> 00:05:20,752
E também há isso.

85
00:05:22,462 --> 00:05:24,213
- Evidência fraca.
- O cara é um mito.

86
00:05:24,214 --> 00:05:26,299
- Ele urina arco-íris.
- Acha que conseguiremos

87
00:05:26,300 --> 00:05:28,009
- algo substancial com isso?
- Acho.

88
00:05:28,010 --> 00:05:29,510
Ligação de Linda Vasquez.

89
00:05:29,511 --> 00:05:31,596
Fico surpreso com a demora.

90
00:05:32,972 --> 00:05:35,140
- Só são 9h06min.
- Leu "The Herald"

91
00:05:35,141 --> 00:05:37,602
três horas atrás e passou
as últimas duas horas e meia

92
00:05:37,603 --> 00:05:40,438
sendo ralhada pelo presidente.
Diga-lhe que estou a caminho.

93
00:05:40,439 --> 00:05:41,732
Era sua responsabilidade
manter Donald em linha.

94
00:05:41,733 --> 00:05:43,024
Você me garantiu...

95
00:05:43,025 --> 00:05:46,027
Ele tem defendido aquela agenda
por 25 anos.

96
00:05:46,028 --> 00:05:47,862
Nós nos metemos
entre a mãe ursa e seu filhote.

97
00:05:47,863 --> 00:05:50,615
- É apenas um contratempo.
- Em nosso primeiro dia de governo.

98
00:05:50,616 --> 00:05:52,492
Linda, trabalhei
com quatro presidentes.

99
00:05:52,493 --> 00:05:54,702
Contratempos são comuns
com projetos de lei dessa ordem.

100
00:05:54,703 --> 00:05:56,454
- Se não pode controlar...
- Não sei lidar

101
00:05:56,455 --> 00:05:58,247
com imposições, Linda.

102
00:05:58,248 --> 00:06:01,042
Se quer fazer meu trabalho e gerir
a Casa Branca simultaneamente,

103
00:06:01,043 --> 00:06:03,252
boa sorte. Não tentarei impedi-la.

104
00:06:03,253 --> 00:06:06,589
Tudo bem, Frank.
Está em suas mãos agora.

105
00:06:06,590 --> 00:06:09,425
Se não ficar pronto
dentro dos primeiros cem dias,

106
00:06:09,426 --> 00:06:11,302
deixarei que explique ao presidente

107
00:06:11,303 --> 00:06:12,845
por que ele mentiu
ao povo americano.

108
00:06:12,846 --> 00:06:14,806
- Vou voltar ao trabalho.
- Por favor.

109
00:06:34,450 --> 00:06:36,411
Devemos fazer isso
numa sexta-feira,

110
00:06:36,412 --> 00:06:38,371
em vez de numa quarta-feira.

111
00:06:38,372 --> 00:06:40,957
Numa sexta, as pessoas
têm o fim de semana.

112
00:06:40,958 --> 00:06:43,543
Certo, numa sexta.
Os documentos estão prontos?

113
00:06:43,544 --> 00:06:46,337
É mais difícil
com alguns dos mais velhos.

114
00:06:46,338 --> 00:06:48,256
- Há indenização...
- Mas não deverá

115
00:06:48,257 --> 00:06:50,049
- haver questões legais.
- Não, não.

116
00:06:50,050 --> 00:06:52,802
Nossos contratos são
discricionários

117
00:06:52,803 --> 00:06:54,387
em todos os níveis.

118
00:06:54,388 --> 00:06:56,180
Comece bem cedo na sexta.

119
00:06:56,181 --> 00:06:59,100
Quero tudo terminado

120
00:06:59,101 --> 00:07:00,977
- por volta do meio-dia.
- Claire.

121
00:07:00,978 --> 00:07:04,355
Não consigo parar
de pensar que é um erro.

122
00:07:04,356 --> 00:07:06,691
- Já discutimos isso.
- Eu sei, eu sei,

123
00:07:06,692 --> 00:07:09,736
mas devo dizer
por questões de consciência.

124
00:07:09,737 --> 00:07:12,947
Acho que está desmantelando

125
00:07:12,948 --> 00:07:15,658
o que construímos
ao longo dos últimos dez anos.

126
00:07:15,659 --> 00:07:17,577
E eu...

127
00:07:22,874 --> 00:07:26,127
acho que a maneira
como você está fazendo isso...

128
00:07:26,128 --> 00:07:27,879
é...

129
00:07:29,380 --> 00:07:31,340
- é cruel.
- Não é fácil, Evelyn...

130
00:07:33,009 --> 00:07:34,927
mas é necessário.

131
00:07:34,928 --> 00:07:37,555
Você sempre quis
que eu fosse honesta com você.

132
00:07:37,556 --> 00:07:40,057
É assim que trabalhamos.

133
00:07:40,058 --> 00:07:42,059
Quando discordo de algo, eu digo.

134
00:07:42,060 --> 00:07:44,562
Bem, discordo completamente.

135
00:07:46,147 --> 00:07:48,441
Por favor, Claire, não faça isso.

136
00:07:48,442 --> 00:07:50,735
Respeito sua opinião, Evelyn.

137
00:07:50,736 --> 00:07:52,945
Fico grata
por compartilhá-la comigo,

138
00:07:52,946 --> 00:07:55,323
mas não mudarei de ideia.

139
00:07:58,451 --> 00:07:59,452
Sexta, então.

140
00:08:01,829 --> 00:08:03,539
se é o que você quer.

141
00:08:11,339 --> 00:08:14,300
Trata-se de uma reforma total.

142
00:08:14,301 --> 00:08:16,302
Levaria meses, em geral.

143
00:08:16,303 --> 00:08:18,304
Só temos alguns dias.

144
00:08:18,305 --> 00:08:20,264
Mas pense em todo o processo.
Não podemos...

145
00:08:20,265 --> 00:08:22,475
Quando perguntei
aos meus colegas — seus chefes —

146
00:08:22,476 --> 00:08:25,353
quais eram as mentes
mais inteligentes em educação,

147
00:08:25,354 --> 00:08:28,648
entre centenas, chegamos a vocês —

148
00:08:28,649 --> 00:08:30,817
vocês seis.

149
00:08:30,818 --> 00:08:32,735
Sei que é uma tarefa difícil,

150
00:08:32,736 --> 00:08:35,571
mas nós temos a oportunidade
de fazer história aqui

151
00:08:35,572 --> 00:08:38,658
e quero que a façamos juntos.

152
00:08:39,659 --> 00:08:41,619
Assim, boa sorte.
Estamos contando com vocês.

153
00:08:43,454 --> 00:08:45,998
Página 1: esses itens

154
00:08:45,999 --> 00:08:48,376
refletem as plataformas centrais
de nosso projeto.

155
00:08:48,377 --> 00:08:50,086
Acomodem-se.

156
00:08:50,087 --> 00:08:52,463
Esta é a casa de vocês até
obtivermos um primeiro esboço.

157
00:08:55,967 --> 00:08:57,885
Que manhã, Donald.

158
00:08:57,886 --> 00:08:59,971
Não sei como conseguiram
o projeto.

159
00:08:59,972 --> 00:09:02,515
Falei à minha equipe
para destruir tudo.

160
00:09:02,516 --> 00:09:04,559
- Não sei...
- Não importa como aconteceu.

161
00:09:04,560 --> 00:09:06,727
Não podemos desfazê-lo.
Agora, temos que nos adaptar.

162
00:09:06,728 --> 00:09:08,688
Não compreendem
que é um primeiro esboço?

163
00:09:08,689 --> 00:09:10,815
O que temos
é um problema de percepção.

164
00:09:10,816 --> 00:09:13,359
Não temos uma segunda chance
de dar uma primeira impressão.

165
00:09:13,360 --> 00:09:15,695
Você sabe disso.
Ouça, eu estou do seu lado,

166
00:09:15,696 --> 00:09:19,282
- mas Linda está furiosa.
- O que ela disse?

167
00:09:19,283 --> 00:09:21,367
Querem apontar o culpado.

168
00:09:21,368 --> 00:09:23,870
- Eu?
- Disse a ela que não.

169
00:09:23,871 --> 00:09:25,913
Você é vital para este processo.

170
00:09:25,914 --> 00:09:28,374
Estou cheio deles, Donald...

171
00:09:28,375 --> 00:09:31,294
por mentirem, por virarem
as costas para você.

172
00:09:31,295 --> 00:09:34,005
Estou disposto
a dizer que se danem.

173
00:09:34,006 --> 00:09:36,674
Sofrerei as consequências
dessa granada

174
00:09:36,675 --> 00:09:38,551
só para aborrecê-los.

175
00:09:38,552 --> 00:09:40,511
Ligue para John King, da CNN.

176
00:09:40,512 --> 00:09:42,388
Espere, Frank.
A culpa não é sua.

177
00:09:42,389 --> 00:09:44,140
Não. Temos que proteger
sua reputação.

178
00:09:44,141 --> 00:09:46,517
Mas é você que precisa conseguir
aprovar o projeto na Câmara.

179
00:09:46,518 --> 00:09:48,644
Um minuto. Eu o designarei
a um de meus deputados

180
00:09:48,645 --> 00:09:51,272
e o guiarei discretamente.

181
00:09:51,273 --> 00:09:54,025
- Não me sinto bem com isso.
- Então, o que sugere?

182
00:09:57,236 --> 00:10:00,698
Tudo o que um mártir deseja
é uma espada sobre a qual cair.

183
00:10:00,699 --> 00:10:02,992
Assim, você afia a lâmina,

184
00:10:02,993 --> 00:10:04,660
segura-a no ângulo correto

185
00:10:04,661 --> 00:10:07,371
e, daí... três, dois, um.

186
00:10:07,372 --> 00:10:09,916
Deveria ser eu.
O projeto era meu.

187
00:10:09,917 --> 00:10:11,542
Não. Impossível, Donald.

188
00:10:11,543 --> 00:10:14,211
A educação tem sido
o trabalho de sua vida.

189
00:10:16,714 --> 00:10:18,633
A verdade é que...

190
00:10:18,634 --> 00:10:20,301
meu coração não está nesta luta.

191
00:10:20,302 --> 00:10:23,262
Você me conhece. Não sou matreiro.

192
00:10:23,263 --> 00:10:24,889
Sei trabalhar
com medidas políticas,

193
00:10:24,890 --> 00:10:27,683
mas não com politicagem.

194
00:10:27,684 --> 00:10:29,602
Se não for você, quem, então?

195
00:10:35,691 --> 00:10:37,652
Você, Frank.

196
00:10:37,653 --> 00:10:40,363
Você é formidável.
As pessoas o respeitam.

197
00:10:40,364 --> 00:10:43,699
Seguirão sua liderança.
Vocês podem me deixar de lado.

198
00:10:48,704 --> 00:10:50,998
Só posso considerar tal opção,

199
00:10:50,999 --> 00:10:55,252
se souber que posso
contar com sua consultoria.

200
00:10:55,253 --> 00:10:56,671
Claro.

201
00:10:56,672 --> 00:10:58,422
O que precisar.

202
00:11:00,341 --> 00:11:03,511
Por um lado,
esse vazamento me alegra.

203
00:11:05,721 --> 00:11:08,307
Teria sido melhor
se não houvesse ocorrido,

204
00:11:08,308 --> 00:11:10,768
mas pelo menos as pessoas
sabem qual é a minha posição.

205
00:11:12,770 --> 00:11:15,606
- Obrigado, Donald.
- Fico feliz em ajudar, Frank.

206
00:11:22,571 --> 00:11:23,927
Ele não tem a menor
ideia de que já

207
00:11:23,928 --> 00:11:25,282
temos seis garotos
na sala ao lado

208
00:11:25,283 --> 00:11:27,034
trabalhando num novo esboço.
Stamper?

209
00:11:27,035 --> 00:11:29,161
Mas para que estragar seu humor?

210
00:11:29,162 --> 00:11:30,643
Ele acaba de receber
um grande presente:

211
00:11:30,644 --> 00:11:32,123
a chance de realizar
seu destino.

212
00:11:32,124 --> 00:11:34,041
Escreva uma declaração
de que Blythe

213
00:11:34,042 --> 00:11:36,836
se afastou... ideias
frescas, etc, etc.

214
00:11:36,837 --> 00:11:37,878
Escreva algo digno,

215
00:11:37,879 --> 00:11:39,213
pois ele é um bom homem.

216
00:11:39,214 --> 00:11:41,132
E traga-me o editorial do Williams.

217
00:11:41,133 --> 00:11:42,550
TENHO ALGO PARA VOCÊ.

218
00:11:42,551 --> 00:11:43,968
ENCONTRO ESTA NOITE.

219
00:11:45,970 --> 00:11:48,639
Após refletir cuidadosamente
e discutir com minha equipe,

220
00:11:48,640 --> 00:11:52,226
estou renunciando a gerência
da Reforma Educacional.

221
00:11:52,227 --> 00:11:54,311
Espero permanecer
parte do processo,

222
00:11:54,312 --> 00:11:56,647
- mas não trabalharei...
- Por que o senhor vazou o esboço?

223
00:11:56,648 --> 00:12:00,943
Não sei quem o vazou,
mas realmente representa...

224
00:12:00,944 --> 00:12:03,904
- Veio de seu escritório, correto?
- Nós o escrevemos, mas...

225
00:12:03,905 --> 00:12:06,282
- Quem gerenciará o projeto agora?
- Frank Underwood.

226
00:12:06,283 --> 00:12:07,992
Foi sua escolha ou...?

227
00:12:07,993 --> 00:12:12,913
Confio muito na
capacidade de Frank.

228
00:12:50,785 --> 00:12:52,369
Srta. Barnes.

229
00:12:52,370 --> 00:12:53,829
Muito Garganta
Profunda de sua parte.

230
00:12:53,830 --> 00:12:56,581
Bem, não posso ajudá-la
a livrar-se de um presidente,

231
00:12:56,582 --> 00:12:58,292
mas que tal um senador?

232
00:12:58,293 --> 00:13:00,169
O editorial sobre os Acordos
de Paz de Camp David.

233
00:13:00,170 --> 00:13:02,505
"É da opinião deste jornal

234
00:13:02,506 --> 00:13:04,278
que o presidente
Carter exija que

235
00:13:04,279 --> 00:13:06,050
Israel retire todos
os seus cidadãos

236
00:13:06,051 --> 00:13:07,843
da Faixa de Gaza e da Cisjordânia."

237
00:13:07,844 --> 00:13:10,595
"Ilegalmente ocupadas
desde 1967."

238
00:13:10,596 --> 00:13:12,431
"Ilegalmente ocupadas."
É uma afirmação

239
00:13:12,432 --> 00:13:14,266
bastante incendiária, não acha?

240
00:13:14,267 --> 00:13:16,393
Para uma administração
que diz que o Oriente Médio

241
00:13:16,394 --> 00:13:18,187
é sua política internacional
prioritária.

242
00:13:18,188 --> 00:13:20,106
Michael Kern?

243
00:13:20,107 --> 00:13:21,732
Ele próprio escreveu o editorial?

244
00:13:21,733 --> 00:13:25,319
- Ele foi o editor.
- Mas ele o escreveu?

245
00:13:27,446 --> 00:13:29,240
Então, não temos uma matéria.

246
00:13:29,241 --> 00:13:32,660
Só estou dizendo que é
uma questão válida.

247
00:13:32,661 --> 00:13:36,205
- E se ele negar envolvimento?
- Ele negará e deixe-o negar.

248
00:13:36,206 --> 00:13:38,041
Trata-se de um homem
tentando receber

249
00:13:38,042 --> 00:13:39,875
o cargo de secretário de estado.

250
00:13:39,876 --> 00:13:41,752
Tudo é matéria.

251
00:13:41,753 --> 00:13:44,922
Não há nenhum vínculo direto.
Hammerschmidt não aprovará.

252
00:13:46,549 --> 00:13:49,634
Lembre-se deste momento,
no qual você resistiu a mim,

253
00:13:50,635 --> 00:13:54,515
dizendo as palavras
"não temos uma matéria".

254
00:13:56,641 --> 00:14:00,146
Durma bem, Srta. Barnes.
Terá um grande dia amanhã.

255
00:14:22,877 --> 00:14:24,879
Francis?

256
00:14:35,598 --> 00:14:38,225
O que é isto?

257
00:14:38,226 --> 00:14:41,103
- Com o que parece?
- Mas o porão é meu.

258
00:14:41,104 --> 00:14:43,480
Eu sei. Não é para mim.

259
00:14:43,481 --> 00:14:45,649
- Então, para quem é?
- Para você.

260
00:14:45,650 --> 00:14:49,069
- Há uma academia no Capitol.
- Ao qual você nunca vai.

261
00:14:49,070 --> 00:14:51,447
Porque estou meio
ocupado administrando esse país.

262
00:14:51,448 --> 00:14:53,741
Mas não em casa.
Agora, não tem mais desculpa.

263
00:14:53,742 --> 00:14:55,826
- Quero este aparelho fora daqui.
- Pelo menos experimente.

264
00:14:55,827 --> 00:14:58,662
Esta é sua forma sutil
de dizer que estou fora de forma?

265
00:14:59,955 --> 00:15:02,958
Não. É minha forma de sugerir
que poderia estar em melhor forma.

266
00:15:02,959 --> 00:15:06,170
Isso é tanto passivo-agressivo
como condescendente.

267
00:15:06,171 --> 00:15:07,359
Simplesmente agressivo
e verdadeiro.

268
00:15:07,360 --> 00:15:08,547
Não espere por mim.

269
00:15:08,548 --> 00:15:11,133
Está indo correr agora?

270
00:15:11,134 --> 00:15:14,261
Estou. Não pude correr de manhã.
Havia uma reunião.

271
00:15:14,262 --> 00:15:16,847
Use o monstro.
Está congelando lá fora.

272
00:15:16,848 --> 00:15:18,599
Você deve inaugurá-lo.

273
00:15:22,019 --> 00:15:23,938
Aparelho muito medieval, não é?

274
00:15:23,939 --> 00:15:25,586
Tentando transformar meu único

275
00:15:25,587 --> 00:15:27,233
santuário num calabouço
de musculação.

276
00:15:27,234 --> 00:15:29,276
Não deixarei.

277
00:15:30,402 --> 00:15:33,072
- Distorção de fatos.
- Não vamos enganar ninguém.

278
00:15:33,073 --> 00:15:34,907
- Ele foi o editor.
- Ligou para ele?

279
00:15:34,908 --> 00:15:37,451
Três vezes. O assessor de imprensa
disse que ele ligaria de volta,

280
00:15:37,452 --> 00:15:39,036
- mas ele não ligou.
- E quanto a pesquisas?

281
00:15:39,037 --> 00:15:40,225
Achou algo que
confirme o editorial?

282
00:15:40,226 --> 00:15:41,413
Alguma citação?

283
00:15:41,414 --> 00:15:42,832
- Algum artigo jornalístico?

284
00:15:42,833 --> 00:15:44,250
- Não acha que, se
algo assim existisse,

285
00:15:44,251 --> 00:15:45,918
já não teríamos visto
algo a respeito?

286
00:15:45,919 --> 00:15:47,878
Ninguém mais tem isso, Lucas.

287
00:15:47,879 --> 00:15:49,068
- Não acho que haja
uma matéria nisso.

288
00:15:49,069 --> 00:15:50,256
- Não estou dizendo que há,

289
00:15:50,257 --> 00:15:52,925
mas apenas que há uma pergunta
a ser respondida.

290
00:15:54,176 --> 00:15:56,804
Trata-se de alguém nomeado
secretário de estado.

291
00:15:56,805 --> 00:15:59,139
Temos um editorial
sobre a Palestina e Israel.

292
00:15:59,140 --> 00:16:02,268
- O qual ele não escreveu.
- Não sabemos se ele não escreveu.

293
00:16:02,269 --> 00:16:04,979
- Exatamente.
- Não precisamos pôr no jornal.

294
00:16:04,980 --> 00:16:07,856
Posso escanear e pôr num site
e tuitar o linque.

295
00:16:07,857 --> 00:16:09,692
Agora, se eu fizer isso,
outro jornal talvez...

296
00:16:09,693 --> 00:16:11,902
Espere, não seja rude.

297
00:16:13,779 --> 00:16:16,782
- Falarei com o Tom.
- Era só isso que eu queria.

298
00:16:16,783 --> 00:16:19,118
- Não podemos nos dar ao luxo...
- Temos um cara

299
00:16:19,119 --> 00:16:22,204
que é quase perfeito.
É um libertário drogado

300
00:16:22,205 --> 00:16:24,206
que vive num trailer.

301
00:16:24,207 --> 00:16:26,583
Não concordo com muitas ideias
do presidente Reagan,

302
00:16:26,584 --> 00:16:30,087
mas eu via algum mérito na noção de
economia de benefícios indiretos.

303
00:16:30,088 --> 00:16:32,589
Assim, acho que há
muito mérito na ideia

304
00:16:32,590 --> 00:16:34,717
de diplomacia indireta.

305
00:16:34,718 --> 00:16:38,012
Essas palavras são minhas.
Vasquez deve tê-las dado a ele.

306
00:16:38,013 --> 00:16:40,180
...entre Israel e a Palestina,

307
00:16:40,181 --> 00:16:42,433
o sucesso se expandirá

308
00:16:42,434 --> 00:16:44,268
a centenas de outros dilemas
diplomáticos

309
00:16:44,269 --> 00:16:46,020
entre islamitas,
judeus, cristãos...

310
00:16:46,021 --> 00:16:48,105
Bom você ter mencionado
Israel e a Palestina,

311
00:16:48,106 --> 00:16:50,899
pois um pouco antes de entrarmos
no ar, recebi uma cópia

312
00:16:50,900 --> 00:16:53,527
de um artigo que será publicado
amanhã no "Washington Herald".

313
00:16:53,528 --> 00:16:56,113
É um arquivo de capa,
escrito por Zoe Barnes.

314
00:16:56,114 --> 00:16:58,157
Nele, ela cita um
editorial publicado

315
00:16:58,158 --> 00:17:00,200
no "Williams College Register"

316
00:17:00,201 --> 00:17:03,412
quando você era o editor,
em setembro de 1978,

317
00:17:03,413 --> 00:17:06,081
que descrevia a presença israelense
na Faixa de Gaza e na Cisjordânia

318
00:17:06,082 --> 00:17:09,418
- como "uma ocupação ilegal".
- Posso dar uma olhada?

319
00:17:09,419 --> 00:17:10,753
Claro.

320
00:17:10,754 --> 00:17:13,255
Você escreveu essas palavras:
"uma ocupação ilegal"?

321
00:17:13,256 --> 00:17:15,716
Não. Não me recordo disso.

322
00:17:15,717 --> 00:17:17,551
- Mas você era o editor do jornal?
- Era.

323
00:17:17,552 --> 00:17:19,970
Então, não poderia ter sido
publicado sem sua aprovação?

324
00:17:19,971 --> 00:17:22,514
Não, claro que não. Porém...

325
00:17:22,515 --> 00:17:24,892
minha equipe... alguém sempre
escrevia os...

326
00:17:24,893 --> 00:17:28,395
- e, daí, votávamos.
- Você votou a favor da publicação?

327
00:17:28,396 --> 00:17:30,856
Para ser honesto,
George, não lembro. Faz 35 anos.

328
00:17:30,857 --> 00:17:32,983
Então, não tem certeza.

329
00:17:32,984 --> 00:17:35,277
Posso dizer-lhe que,
sem sombra de dúvida,

330
00:17:35,278 --> 00:17:37,821
não escrevi tais palavras.

331
00:17:37,822 --> 00:17:40,282
Mas elas condiziam
com suas crenças na época?

332
00:17:41,867 --> 00:17:44,036
Isto é ridículo. Isto é ridículo.

333
00:17:44,037 --> 00:17:45,913
É tudo o que precisamos: ele rindo.

334
00:17:45,914 --> 00:17:48,665
Nancy, ligue
para Dennis Mendel, da ADL.

335
00:17:48,666 --> 00:17:51,377
O Oriente Médio é
um interesse americano vital.

336
00:17:51,378 --> 00:17:53,921
O que você acha
do Oriente Médio é relevante.

337
00:17:53,922 --> 00:17:56,090
Pode examinar
meu histórico de votação.

338
00:17:56,091 --> 00:17:58,217
Todos os meus votos
têm sido em defesa de Israel...

339
00:17:58,218 --> 00:18:00,636
Quando suas visões mudaram?

340
00:18:00,637 --> 00:18:03,097
O que estou dizendo...
o que importa agora, George,

341
00:18:03,098 --> 00:18:06,767
é como eu voto como representante
do grande estado do Colorado.

342
00:18:06,768 --> 00:18:09,353
Compreendo sua posição atual,
mas quantas pessoas acharão

343
00:18:09,354 --> 00:18:11,355
o que você achava na época
relevante também?

344
00:18:11,356 --> 00:18:13,440
Suas visões mudaram
desde a faculdade?

345
00:18:13,441 --> 00:18:15,067
Claro, mas não fui nomeado
secretário de estado.

346
00:18:16,568 --> 00:18:19,696
- Mesmo que eu tenha...
- É ouro.

347
00:18:19,697 --> 00:18:22,157
- ...não tem sido...
- No alvo.

348
00:18:22,158 --> 00:18:24,743
O que ia dizer quando entrou?

349
00:18:24,744 --> 00:18:27,788
Bem, eu achei um cara

350
00:18:27,789 --> 00:18:30,666
que fazia parte da equipe do
editorial na época de Kern,

351
00:18:30,667 --> 00:18:33,419
um militante político ainda
copiando manifestos num mimeógrafo

352
00:18:33,420 --> 00:18:35,129
num parque de trailers
em Berkshires...

353
00:18:35,130 --> 00:18:37,464
- Não vai conversar com ele.
- Não, não, não.

354
00:18:37,465 --> 00:18:40,175
- Peter Russo.
- Ótimo.

355
00:18:40,176 --> 00:18:42,094
Parece uma combinação perfeita.

356
00:18:45,013 --> 00:18:47,015
Dennis.

357
00:18:47,016 --> 00:18:50,227
Está por acaso assistindo
Stephanopoulos?

358
00:18:59,653 --> 00:19:03,365
Fica sexy trabalhando na melhoria
das vidas dos pensilvanianos.

359
00:19:03,366 --> 00:19:06,702
É meu trabalho ou meu moletom?

360
00:19:06,703 --> 00:19:08,954
Pode tirar o computador da frente?

361
00:19:08,955 --> 00:19:10,706
Deixe-me ver como fica.

362
00:19:13,792 --> 00:19:16,295
- Verdade: melhor com o laptop.
- Foda-se.

363
00:19:17,296 --> 00:19:18,839
Você não está me dando
muita atenção.

364
00:19:18,840 --> 00:19:21,258
Dou-lhe atenção
o dia inteiro no escritório.

365
00:19:23,469 --> 00:19:26,472
Não acho que o tenha
visto escovando os dentes antes.

366
00:19:26,473 --> 00:19:28,098
- Claro que já viu.
- Acho que não.

367
00:19:28,099 --> 00:19:31,351
Sei que escova, mas nunca vi.

368
00:19:31,352 --> 00:19:33,145
Bem, aqui está
em toda a sua glória.

369
00:19:34,813 --> 00:19:37,107
- Essa é minha escova?
- Não sei. É?

370
00:19:37,108 --> 00:19:38,984
- É, sim.
- Você deixou aqui.

371
00:19:38,985 --> 00:19:41,028
- Que nojo, Peter.
- Ora essa.

372
00:19:41,029 --> 00:19:44,114
Já trocamos muitos fluidos
a essa altura.

373
00:19:45,115 --> 00:19:46,575
Ei. Não, não, não,
não, não, não, não, não.

374
00:19:46,576 --> 00:19:49,786
- Não! Creme dental!
- É saliva de cão raivoso!

375
00:19:49,787 --> 00:19:51,455
Não!

376
00:19:55,125 --> 00:19:56,793
Atenda.

377
00:19:57,794 --> 00:20:00,297
Preciso atender.

378
00:20:00,298 --> 00:20:02,007
Aqui é o Russo.

379
00:20:08,138 --> 00:20:10,933
Certo. Agora são 12h53min.

380
00:20:18,273 --> 00:20:20,108
Tudo bem, tudo bem, tudo bem.

381
00:20:24,279 --> 00:20:25,948
Preciso sair.

382
00:20:25,949 --> 00:20:27,449
Está tudo bem?

383
00:20:27,450 --> 00:20:30,536
- Trabalho.
- Que tipo de trabalho.

384
00:20:30,537 --> 00:20:32,412
O deputado Wilensky
quer examinar

385
00:20:32,413 --> 00:20:34,498
o incentivo tributário
que enviamos a ele.

386
00:20:34,499 --> 00:20:36,375
Peter, é uma da madrugada.

387
00:20:37,834 --> 00:20:39,002
Peter!

388
00:20:46,051 --> 00:20:47,761
Tenho reuniões amanhã.

389
00:20:47,762 --> 00:20:49,179
Tenho uma audiência da comissão.

390
00:20:49,180 --> 00:20:51,557
O Congresso sobreviverá
sem você.

391
00:20:51,558 --> 00:20:53,684
Endereço e direções.

392
00:20:53,685 --> 00:20:55,769
Também há uma passagem
em seu nome.

393
00:21:00,649 --> 00:21:04,152
Seu voo parte às 6h30min.
Deveria ir para o aeroporto.

394
00:21:04,153 --> 00:21:06,280
- Isso vem de Frank?
- Não.

395
00:21:06,281 --> 00:21:08,699
De ninguém.
Você está resfriado

396
00:21:08,700 --> 00:21:10,742
e não poderá ir trabalhar.

397
00:21:10,743 --> 00:21:12,953
- O que é isso?
- O quê?

398
00:21:12,954 --> 00:21:15,414
É um chupão?

399
00:21:15,415 --> 00:21:19,001
- Está saindo com putas de novo?
- Não. Tenho uma namorada.

400
00:21:20,711 --> 00:21:22,087
Refere-se ao seu caso no trabalho.

401
00:21:24,047 --> 00:21:25,257
O que sabe sobre isso?

402
00:21:25,258 --> 00:21:27,968
Quando se trata de sua vida, Peter,
e do que sei sobre ela,

403
00:21:27,969 --> 00:21:30,554
você deveria
assumir que nada é segredo.

404
00:21:30,555 --> 00:21:32,931
Mantenha contato.

405
00:21:32,932 --> 00:21:35,892
Ligue-me no celular,
não no escritório.

406
00:21:36,977 --> 00:21:38,729
Boa sorte.

407
00:21:40,355 --> 00:21:42,608
Derrote-os, campeão.

408
00:22:01,168 --> 00:22:04,838
- Como estamos indo?
- Supercansados e sem cafeína,

409
00:22:04,839 --> 00:22:07,215
- mas fazendo progresso.
- Menos de uma semana.

410
00:22:08,216 --> 00:22:10,385
- Faremos nosso melhor.
- Como?

411
00:22:10,386 --> 00:22:12,095
Nós terminaremos.

412
00:22:12,096 --> 00:22:14,556
Abram uma janela.
O cheiro está horrível aqui.

413
00:22:14,557 --> 00:22:15,871
É o que acontece
quando seis pessoas

414
00:22:15,872 --> 00:22:17,184
não tomam banho por meia semana.

415
00:22:18,727 --> 00:22:20,562
Algo mais além de desodorante?

416
00:22:20,563 --> 00:22:23,065
O lance dos padrões de desempenho,
os sindicatos de professores...

417
00:22:23,066 --> 00:22:24,941
- Mantenha.
- Poderíamos apagar...

418
00:22:24,942 --> 00:22:26,860
Cuidarei dos sindicatos.
O que mais?

419
00:22:26,861 --> 00:22:29,071
Visitas conjugais?

420
00:22:29,072 --> 00:22:30,572
Voltarei ao trabalho.

421
00:22:33,492 --> 00:22:36,453
- Nancy. Próximo item na agenda?
- Estou indo.

422
00:22:36,454 --> 00:22:38,955
Ligações de eleitores
das 2h10min às 2h35min,

423
00:22:38,956 --> 00:22:41,165
arrecadação de doações
até às 3h50min, convenção às 4h.

424
00:22:41,166 --> 00:22:42,709
- A lista de números?
- Em sua mesa.

425
00:22:42,710 --> 00:22:45,003
- Meu briefing para a convenção?
- Perto da lista de números.

426
00:22:45,004 --> 00:22:47,673
Já foi à sala de conferências?
Mande alguém limpá-la.

427
00:22:47,674 --> 00:22:50,050
Enquanto espera, mande algum tipo
de purificador de ar para lá.

428
00:22:50,051 --> 00:22:52,678
Parece um zoológico.

429
00:22:52,679 --> 00:22:54,596
Você precisa ver isso.

430
00:22:56,014 --> 00:22:58,725
Mas elas condiziam
com suas crenças na época?

431
00:23:00,352 --> 00:23:04,064
O problema entre Israel e a
Palestina não é nenhuma comédia.

432
00:23:04,065 --> 00:23:06,400
E ele caracteriza
Israel como ilegal.

433
00:23:06,401 --> 00:23:08,944
Bem, ele é um antissemita
e está errado.

434
00:23:08,945 --> 00:23:11,446
Hesitaríamos fortemente

435
00:23:11,447 --> 00:23:14,491
em nomear esse homem
secretário de estado.

436
00:23:16,368 --> 00:23:18,328
É fácil demais.

437
00:23:22,416 --> 00:23:25,460
A VERDADE E APENAS A VERDADE
O BLOGUE E MENTE DE...

438
00:23:25,461 --> 00:23:29,339
LOCADORA

439
00:24:24,019 --> 00:24:27,105
Roy. Oi,
meu nome é Peter Russo...

440
00:24:27,106 --> 00:24:29,357
deputado Russo.

441
00:24:29,358 --> 00:24:31,234
Gostaria de conversar com você
por apenas...

442
00:24:32,778 --> 00:24:34,863
- Senhor?
- Ou você está mentindo

443
00:24:34,864 --> 00:24:36,740
e pode dar o fora

444
00:24:36,741 --> 00:24:39,993
ou está dizendo a verdade
e pode dar o fora.

445
00:24:39,994 --> 00:24:41,953
Vi o seu site.

446
00:24:41,954 --> 00:24:43,997
Sou um fã...

447
00:24:47,042 --> 00:24:48,418
e lhe trouxe algo.

448
00:25:00,680 --> 00:25:03,307
- Querida, vá se vestir.
- Como?

449
00:25:03,308 --> 00:25:06,770
- Temos visita.
- E daí? Oi.

450
00:25:06,771 --> 00:25:07,813
Vá se vestir.

451
00:25:09,397 --> 00:25:11,107
Gelo?

452
00:25:12,526 --> 00:25:14,694
- Não.
- Ótimo.

453
00:25:14,695 --> 00:25:16,363
Não temos gelo.

454
00:25:22,661 --> 00:25:25,622
Porra. Echo, eu lhe disse
para colocar...

455
00:25:25,623 --> 00:25:27,415
Tudo bem, tudo bem.

456
00:25:28,500 --> 00:25:30,836
Manterei seu segredo,
se mantiver o meu.

457
00:25:32,087 --> 00:25:33,880
Um deputado, você disse?

458
00:25:33,881 --> 00:25:36,007
No momento, sou apenas
um companheiro de copo.

459
00:25:36,008 --> 00:25:38,760
Tudo bem, companheiro.
Aqui está seu drinque.

460
00:25:52,315 --> 00:25:53,817
Pode entrar.

461
00:26:10,959 --> 00:26:12,961
US$ 10.000...

462
00:26:12,962 --> 00:26:15,130
o que consigo comprar
com isso?

463
00:26:16,464 --> 00:26:19,467
Bem, sou safada, mas não sei
se sou a garota para você.

464
00:26:19,468 --> 00:26:22,596
Você é definitivamente
a minha garota.

465
00:26:26,016 --> 00:26:27,726
Com licença.

466
00:26:27,727 --> 00:26:30,103
Tudo o que quero em troca
é seu silêncio.

467
00:26:31,395 --> 00:26:33,857
- Como?
- O cara da outra noite...

468
00:26:33,858 --> 00:26:36,026
o que foi preso.
Sabe quem era ele?

469
00:26:36,027 --> 00:26:38,486
Está falando do deputado?

470
00:26:38,487 --> 00:26:40,030
Não havia deputado algum.

471
00:26:40,031 --> 00:26:42,324
Não houve prisão alguma.
Não aconteceu nada.

472
00:26:42,325 --> 00:26:44,408
Tudo o que aconteceu foi:

473
00:26:44,409 --> 00:26:46,536
você conseguiu esse dinheiro
em frente a você.

474
00:26:46,537 --> 00:26:48,371
Estamos entendidos?

475
00:26:50,832 --> 00:26:52,125
Estamos.

476
00:26:53,376 --> 00:26:54,878
Ótimo.

477
00:27:00,175 --> 00:27:01,593
Abra a boca.

478
00:27:19,235 --> 00:27:20,987
Essa porção cuida de mim.

479
00:27:34,250 --> 00:27:36,586
Está me repreendendo.

480
00:27:36,587 --> 00:27:38,462
Estou?

481
00:27:38,463 --> 00:27:40,590
Está. Silenciosamente.

482
00:27:44,052 --> 00:27:45,804
É o aparelho de remo?

483
00:27:45,805 --> 00:27:48,139
- Diga você.
- É o aparelho de remo.

484
00:27:48,140 --> 00:27:51,017
- Você não o usou.
- Como sabe que não usei?

485
00:27:51,018 --> 00:27:52,790
- Francis.

486
00:27:52,791 --> 00:27:54,562
- Sabe que não gosto
de ser controlado.

487
00:27:54,563 --> 00:27:56,439
Não o estou controlando.

488
00:27:56,440 --> 00:28:00,110
Eu não quero viver
25 anos a mais que você.

489
00:28:00,111 --> 00:28:02,612
Devo caminhar três milhas
por dia no Capitol.

490
00:28:02,613 --> 00:28:04,239
Estou sempre andando.

491
00:28:04,240 --> 00:28:06,700
E sabe quantas calorias
o cérebro queima?

492
00:28:06,701 --> 00:28:09,035
Não me preocupo com seu cérebro.

493
00:28:09,036 --> 00:28:11,371
Estamos falando de seu coração.

494
00:28:15,166 --> 00:28:17,210
Use o aparelho.

495
00:28:20,922 --> 00:28:24,134
Ela está certa.
Eu deveria me cuidar mais.

496
00:28:24,135 --> 00:28:27,303
Porém, é questão de princípio.
Não me escravizarei

497
00:28:27,304 --> 00:28:28,889
à alguém ou algo que
se pode encomendar

498
00:28:28,890 --> 00:28:30,473
através de uma ligação gratuita.

499
00:28:43,153 --> 00:28:45,030
Compartilhamos
a riqueza nesta república.

500
00:28:53,079 --> 00:28:55,498
Achei que cada membro da equipe
editorial dava sua contribuição.

501
00:28:56,541 --> 00:28:59,085
Às vezes, mas não naquele caso.

502
00:28:59,086 --> 00:29:01,880
- Mas ele deve ter escrito parte.
- Não. Foi tudo meu.

503
00:29:07,510 --> 00:29:11,139
- E se pensassem que ele escreveu?
- Ele é uma fraude.

504
00:29:11,140 --> 00:29:14,392
Não. Pior que uma fraude.
Ele é uma farsa.

505
00:29:14,393 --> 00:29:16,061
Vou lhe dizer uma coisa.

506
00:29:16,062 --> 00:29:18,438
Ele era mais louco que eu.

507
00:29:18,439 --> 00:29:21,274
- Químicos?
- Não. Política.

508
00:29:21,275 --> 00:29:24,694
Tivemos algumas noites,
longas conversas,

509
00:29:24,695 --> 00:29:27,238
- noções puta perigosas.
- Por exemplo?

510
00:29:27,239 --> 00:29:29,324
Muitas: OPEC, Pinochet,

511
00:29:29,325 --> 00:29:31,034
o Programa de Cupons de Alimentos.

512
00:29:31,035 --> 00:29:33,953
Daí, a nação canta seu canto
de acasalamento...

513
00:29:36,873 --> 00:29:39,417
e ele começa a estudar para a
seleção de direito da Bryn Mawr

514
00:29:39,418 --> 00:29:41,170
- e a usar um
broche da bandeira.

515
00:29:41,171 --> 00:29:42,921
- A Bryn Mawr tem
escola de direito?

516
00:29:42,922 --> 00:29:46,257
A questão é: ele começou a marchar
no desfile de marionetes...

517
00:29:46,258 --> 00:29:49,260
esquerda, direita; vermelho, azul;
democrata, republicano.

518
00:29:49,261 --> 00:29:51,387
Estão todos pendurados
nos mesmos cordões.

519
00:29:51,388 --> 00:29:55,016
Um malho no show de marionetes
de Punch e Judy inteiro...

520
00:29:55,017 --> 00:29:57,852
- só precisa isso.
- Achei que você fosse patriota.

521
00:29:57,853 --> 00:29:59,250
- Sem dúvida. Um dos poucos.

522
00:29:59,251 --> 00:30:00,647
- Qual é o problema
do serviço público?

523
00:30:00,648 --> 00:30:03,191
Serviço público? Ora essa, cara.

524
00:30:03,192 --> 00:30:05,777
Precisa saber
quem são seus mestres...

525
00:30:05,778 --> 00:30:07,904
o FMI, o Banco Mundial,

526
00:30:07,905 --> 00:30:10,198
a Comissão Trilateral,
de Rockefeller.

527
00:30:10,199 --> 00:30:13,326
Você financia seus
pelotões da morte.

528
00:30:13,327 --> 00:30:16,579
São a FEMA, o Departamento
de Álcool, Tabaco e Armas de Fogo,

529
00:30:16,580 --> 00:30:18,706
a NATO, o Controle de Fronteiras.

530
00:30:18,707 --> 00:30:20,500
Acha que Katrina foi incompetência?

531
00:30:20,501 --> 00:30:22,544
Foi negligência
altamente orquestrada.

532
00:30:22,545 --> 00:30:26,131
Considere o cerco de Waco,
a Anistia Internacional, a ACLU...

533
00:30:26,132 --> 00:30:28,591
cortinas de fumaça, todas elas.
Elas têm sangue nas mãos.

534
00:30:28,592 --> 00:30:30,802
Bem... exatamente.

535
00:30:32,971 --> 00:30:35,098
Quer que eu minta para o povo.

536
00:30:35,099 --> 00:30:37,767
Quero que poupe o povo
de outro hipócrita.

537
00:30:37,768 --> 00:30:39,769
O que você sai
ganhando com isso?

538
00:30:41,437 --> 00:30:42,981
Justiça poética?

539
00:30:42,982 --> 00:30:45,316
Ora essa, você é um deles.

540
00:30:47,277 --> 00:30:49,696
Alguém vendido pode enrolar
um bagulho assim?

541
00:30:56,161 --> 00:30:58,663
Se eu quisesse entrar nessa,

542
00:30:58,664 --> 00:31:01,916
exatamente como faríamos isso?

543
00:31:11,384 --> 00:31:13,052
Como foi?

544
00:31:14,470 --> 00:31:16,347
Algumas lágrimas,

545
00:31:16,348 --> 00:31:18,933
algumas pessoas enraivecidas,

546
00:31:18,934 --> 00:31:21,644
mas nenhuma surpresa.

547
00:31:24,772 --> 00:31:27,859
Também preciso
que deixe a agência, Evelyn.

548
00:31:27,860 --> 00:31:30,445
Sinto muito.

549
00:31:30,446 --> 00:31:32,989
Não posso ter dúvida
sobre a direção que estou tomando.

550
00:31:39,287 --> 00:31:42,290
- Acabo de demitir 18 pessoas.
- Eu sei.

551
00:31:43,708 --> 00:31:45,543
Sentei em frente delas nesta sala

552
00:31:45,544 --> 00:31:49,005
- e tive que dizer a todas elas...
- Eu sei.

553
00:31:51,174 --> 00:31:53,218
Tenho 59 anos.

554
00:31:53,219 --> 00:31:55,303
Ninguém contrata
alguém nessa idade.

555
00:31:55,304 --> 00:31:56,409
- Escreverei para
você o necessário...

556
00:31:56,410 --> 00:31:57,513
- Para fazer o quê?

557
00:31:57,514 --> 00:31:59,891
Empacotar mercadorias?

558
00:31:59,892 --> 00:32:02,060
O que vou dizer à minha filha?

559
00:32:02,061 --> 00:32:03,895
Sinto muito, Evelyn.

560
00:32:03,896 --> 00:32:05,105
- De verdade.

561
00:32:05,106 --> 00:32:06,314
- Não sente, não.
Você não está nem aí.

562
00:32:08,358 --> 00:32:10,652
Dezoito pessoas, Claire...

563
00:32:13,696 --> 00:32:16,241
dezenove, se me incluir.

564
00:32:18,826 --> 00:32:20,495
Preciso...

565
00:32:22,956 --> 00:32:24,457
preciso ligar para minha filha.

566
00:33:06,332 --> 00:33:08,835
Sei que hoje foi um dia difícil.

567
00:33:10,044 --> 00:33:12,380
Muitos de seus colegas estão
saindo da agência

568
00:33:12,381 --> 00:33:15,091
e eu lhes devo uma explicação.

569
00:33:16,926 --> 00:33:18,761
Muitos do que estão saindo hoje

570
00:33:18,762 --> 00:33:21,306
contribuíram para o crescimento
da CWI desde sua fundação.

571
00:33:21,307 --> 00:33:23,349
Sou muito grata a eles.

572
00:33:23,350 --> 00:33:26,394
Porém, é hora de evoluirmos

573
00:33:26,395 --> 00:33:30,106
e, para fazermos isso, precisamos
fazer escolhas difíceis...

574
00:33:31,649 --> 00:33:33,860
e contratar novo pessoal.

575
00:33:33,861 --> 00:33:36,237
É disso que se trata o que
aconteceu hoje.

576
00:33:37,780 --> 00:33:41,367
Se tiverem perguntas,
minha porta está sempre aberta.

577
00:33:45,246 --> 00:33:47,019
"Nacional" e "Metrópole"
estão prontas.

578
00:33:47,020 --> 00:33:48,791
Ainda há espaço na "Política".

579
00:33:48,792 --> 00:33:51,586
Janine? Alguma novidade
sobre Michael Kern?

580
00:33:51,587 --> 00:33:53,546
A Casa Branca está nos evitando.

581
00:33:53,547 --> 00:33:56,257
Não consegue
nenhum comentário oficial?

582
00:33:56,258 --> 00:33:59,510
Não só eu. Estão deixando todos
nós de fora de seus briefings...

583
00:33:59,511 --> 00:34:01,679
nenhuma abertura,
nem mesmo não-oficial.

584
00:34:01,680 --> 00:34:03,806
Enquanto isso,
estou trabalhando num artigo

585
00:34:03,807 --> 00:34:06,309
sobre a agenda das relações
exteriores da administração,

586
00:34:06,310 --> 00:34:08,269
sobre como mudou
desde o início da campanha,

587
00:34:08,270 --> 00:34:09,375
- aumentando gastos
com defesa militar.

588
00:34:09,376 --> 00:34:10,480
- O que é, Zoe?

589
00:34:10,481 --> 00:34:14,025
Posso vincular Kern diretamente
ao editorial da Williams.

590
00:34:14,026 --> 00:34:16,277
- Como?
- Há um cara chamado Roy Kapeniak

591
00:34:16,278 --> 00:34:18,446
que fazia parte do editorial
na época do Kern.

592
00:34:18,447 --> 00:34:20,448
Oi, que porra é essa,
Cadela do Twitter?

593
00:34:20,449 --> 00:34:22,575
- Roy o quê?
- Kapeniak.

594
00:34:22,576 --> 00:34:25,328
Um colega universitário de Kern.
Tenho uma declaração oficial dele

595
00:34:25,329 --> 00:34:27,789
dizendo que Kern escreveu
cada palavra do editorial.

596
00:34:27,790 --> 00:34:30,541
Vamos ao meu escritório.
Zoe, Lucas.

597
00:34:37,757 --> 00:34:39,342
Janine!

598
00:34:41,219 --> 00:34:45,223
Deixem-me dizer-lhes o seguinte
de uma vez por todas:

599
00:34:45,224 --> 00:34:47,558
não escrevi o editorial —

600
00:34:47,559 --> 00:34:50,812
nem sequer uma oração,
palavra, vírgula ou ponto final.

601
00:34:50,813 --> 00:34:52,271
Se não me falha a memória,
o Sr. Kapeniak o escreveu.

602
00:34:52,272 --> 00:34:54,148
KERN NEGA ESCREVER EDITORIAL

603
00:34:54,149 --> 00:34:55,775
Por que está declarando

604
00:34:55,776 --> 00:34:57,360
ter sido eu, eu não sei.

605
00:34:57,361 --> 00:35:00,947
Acrescento que sou um grande
defensor do Estado de Israel,

606
00:35:00,948 --> 00:35:03,366
o país mais estável daquela região

607
00:35:03,367 --> 00:35:07,537
- e nosso aliado mais forte.
- Frank Underwood para Cathy.

608
00:35:08,538 --> 00:35:10,873
...pois sem a
estabilidade de Israel,

609
00:35:10,874 --> 00:35:12,834
a Palestina não pode existir.

610
00:35:12,835 --> 00:35:15,420
Veja a CNN.

611
00:35:17,422 --> 00:35:20,591
"Sem a estabilidade de Israel,
a Palestina não pode existir"?

612
00:35:20,592 --> 00:35:23,511
- Liguei.
- Eu lembraria ao senador Kern

613
00:35:23,512 --> 00:35:26,472
que a Palestina já existia muito
antes do nascimento de Israel.

614
00:35:26,473 --> 00:35:28,808
Os comentários dele
não são apenas ignorantes.

615
00:35:28,809 --> 00:35:30,935
- São racistas.
- Prepare-se, Cathy.

616
00:35:30,936 --> 00:35:33,354
As coisas se desenrolarão
muito rápido.

617
00:35:33,355 --> 00:35:36,816
Está bem. Estou pronta.

618
00:35:39,944 --> 00:35:41,112
- Peter.
- Agora, não.

619
00:35:41,113 --> 00:35:42,947
Espere. Onde você estava?

620
00:35:44,991 --> 00:35:47,618
Deus, você está superalto.

621
00:35:47,619 --> 00:35:49,787
- Não. Eu...
- Está, sim. Olhe só os seus olhos.

622
00:35:49,788 --> 00:35:51,747
Por favor, deixe-me em paz.

623
00:35:53,166 --> 00:35:55,084
Você me prometeu
que não seria assim.

624
00:35:55,085 --> 00:35:58,296
Cancele toda a minha agenda.

625
00:36:36,626 --> 00:36:40,213
- Kern está fora.
- Estão descartando-o?

626
00:36:40,214 --> 00:36:42,798
Tecnicamente, ele próprio
desistirá, mas sim.

627
00:36:42,799 --> 00:36:45,593
Posso mencionar "uma fonte
próxima da Casa Branca"?

628
00:36:45,594 --> 00:36:47,970
Não. Deixe a história
desenrolar-se naturalmente.

629
00:36:47,971 --> 00:36:50,389
- Ele fará o anúncio de manhã.
- Desculpe.

630
00:36:50,390 --> 00:36:52,600
Se não é isso,
do que estamos falando?

631
00:36:52,601 --> 00:36:54,602
Catherine Durant.

632
00:36:54,603 --> 00:36:57,813
Assim que Kern recuar,
diga que ela será a substituta.

633
00:36:57,814 --> 00:37:00,942
- Isso é verdade?
- Será, após você escrevê-lo.

634
00:37:02,443 --> 00:37:04,779
Roy Kapeniak... foi você.

635
00:37:04,780 --> 00:37:08,449
É o que se poderia pensar.
Não posso fazer comentários.

636
00:37:08,450 --> 00:37:10,952
- Você o encontrou e...
- Kapeniak e Kern...

637
00:37:10,953 --> 00:37:13,037
foram petiscos, Srta. Barnes.

638
00:37:13,038 --> 00:37:15,081
Catherine Durant é a refeição.

639
00:37:16,916 --> 00:37:20,628
Diga esse nome: Catherine Durant.

640
00:37:20,629 --> 00:37:23,172
Diga-o repetidas vezes.

641
00:37:23,173 --> 00:37:25,466
Amanhã à tarde, escreva-o

642
00:37:25,467 --> 00:37:28,344
e, em seguida, assista
aquele nome sair da boca

643
00:37:28,345 --> 00:37:30,471
do presidente dos EUA.

644
00:37:31,514 --> 00:37:34,016
É aí que começamos a criar.

645
00:37:41,065 --> 00:37:43,276
Não perca o metrô, Srta. Barnes.

646
00:37:43,277 --> 00:37:45,278
É o último de hoje.

647
00:37:47,822 --> 00:37:49,740
Zoe Barnes de "The Washington
Herald" agora noticiando...

648
00:37:49,741 --> 00:37:51,867
DURANT SUBSTITUINDO KERN?
...citando uma fonte da Casa Branca

649
00:37:51,868 --> 00:37:53,703
...que a senadora Catherine Durant

650
00:37:53,704 --> 00:37:55,204
será provavelmente nomeada

651
00:37:55,205 --> 00:37:56,539
secretária de estado,

652
00:37:56,540 --> 00:37:58,165
após a saída de Michael Kern

653
00:37:58,166 --> 00:37:59,333
essa semana.

654
00:37:59,334 --> 00:38:00,710
A Casa Branca mantém-se em silêncio

655
00:38:00,711 --> 00:38:02,044
a respeito da possibilidade

656
00:38:02,045 --> 00:38:03,379
da nomeação de Durant.

657
00:38:03,380 --> 00:38:04,880
Porém, a pesquisa nacional da Zoby

658
00:38:04,881 --> 00:38:06,382
mostra grande apoio a Durant

659
00:38:06,383 --> 00:38:07,425
por parte dos dois partidos.

660
00:38:07,426 --> 00:38:08,968
...serviu 10 anos na Comissão

661
00:38:08,969 --> 00:38:10,303
de Relações Exteriores do Senado,

662
00:38:10,304 --> 00:38:11,679
teve várias missões diplomáticas...

663
00:38:11,680 --> 00:38:12,805
Podemos confiar nela,

664
00:38:12,806 --> 00:38:13,931
sabendo que temos uma mulher

665
00:38:13,932 --> 00:38:15,808
responsável,

666
00:38:15,809 --> 00:38:17,351
experiente e brilhante
representando

667
00:38:17,352 --> 00:38:18,853
nossos interesses em outros países.

668
00:38:18,854 --> 00:38:20,688
Moderada, colaboradora,

669
00:38:20,689 --> 00:38:22,315
forte em defesa nacional.

670
00:38:22,316 --> 00:38:24,609
E, se há uma mulher capaz
de trabalhar com o estado-maior,

671
00:38:24,610 --> 00:38:25,776
essa mulher é ela.

672
00:38:25,777 --> 00:38:27,194
Durant é o caminho.
Não há o que pensar.

673
00:38:27,195 --> 00:38:28,529
O presidente deveria terminar

674
00:38:28,530 --> 00:38:29,864
este concurso e nomeá-la.

675
00:38:29,865 --> 00:38:32,074
AINDA NENHUMA DECISÃO
...se nomearão Durant?

676
00:38:32,075 --> 00:38:33,909
Por que não a nomeiam logo,

677
00:38:33,910 --> 00:38:35,995
para que possamos
parar de conjecturas

678
00:38:35,996 --> 00:38:37,079
e possamos começar

679
00:38:37,080 --> 00:38:38,122
a falar sobre quando, o que

680
00:38:38,123 --> 00:38:39,290
e como Durant moldará

681
00:38:39,291 --> 00:38:40,458
nossas relações exteriores.

682
00:39:08,110 --> 00:39:10,237
Então... história?

683
00:39:11,238 --> 00:39:13,741
História.

684
00:39:18,079 --> 00:39:20,414
Estou impressionadíssima, Frank.

685
00:39:20,415 --> 00:39:22,667
Ótimo. Com sua autorização,
darei início à revisão.

686
00:39:22,668 --> 00:39:24,835
- Birch e Rasmussen já viram?
- Ainda não.

687
00:39:24,836 --> 00:39:26,420
Queria que você visse primeiro.

688
00:39:26,421 --> 00:39:28,339
Marcarei horário para você
apresentá-lo ao presidente.

689
00:39:28,340 --> 00:39:31,008
Não, não. A tarefa é sua, Linda.

690
00:39:31,009 --> 00:39:33,636
- Obrigada, Frank.
- Com prazer. Obrigado.

691
00:39:34,804 --> 00:39:37,848
- Mil desculpas por tudo...
- Não, não, não.

692
00:39:37,849 --> 00:39:39,475
Isso não é necessário.

693
00:39:39,476 --> 00:39:41,644
Agora, ao assunto verdadeiro
da reunião.

694
00:39:42,645 --> 00:39:45,356
O que está acontecendo
com Michael Kern?

695
00:39:46,732 --> 00:39:49,485
- Um pesadelo e tanto.
- Sabe quem considerarão a seguir?

696
00:39:49,486 --> 00:39:52,697
Frank, ainda precisamos
de você na Câmara...

697
00:39:52,698 --> 00:39:54,323
Não, não, não.
Eu nem sonharia com isso.

698
00:39:54,324 --> 00:39:55,367
Temos no projeto de
lei de educação.

699
00:39:55,368 --> 00:39:56,409
Só estou curioso.

700
00:39:56,410 --> 00:39:59,370
Há boatos

701
00:39:59,371 --> 00:40:01,372
de que nomearemos
Catherine Durant.

702
00:40:01,373 --> 00:40:03,916
- Você certamente ouviu dizer.
- É verdade?

703
00:40:03,917 --> 00:40:06,919
Não a estávamos considerando,
mas o presidente me pediu

704
00:40:06,920 --> 00:40:09,213
para escrutiná-la
caso optemos por ela.

705
00:40:09,214 --> 00:40:12,299
- Interessante.
- Qual é a sua opinião?

706
00:40:15,594 --> 00:40:17,847
Ela não seria
minha primeira opção.

707
00:40:17,848 --> 00:40:19,265
Quem seria
sua primeira opção?

708
00:40:19,266 --> 00:40:21,517
Ela fez oposição
à nossa campanha eleitoral.

709
00:40:21,518 --> 00:40:24,395
- A razão de minhas reservas.
- Mas se você se mostrar

710
00:40:24,396 --> 00:40:27,356
acima da divisão de partidos,
ela trabalhará de verdade.

711
00:40:27,357 --> 00:40:29,942
Experiência decente,
respeito dos dois partidos.

712
00:40:29,943 --> 00:40:32,069
Então acha que realmente
podemos considerá-la?

713
00:40:34,029 --> 00:40:35,948
Não é a pior das ideias.

714
00:40:56,635 --> 00:40:58,929
Onde está conseguindo
essas porcarias?

715
00:40:58,930 --> 00:41:00,848
- Como?
- Suas histórias?

716
00:41:00,849 --> 00:41:02,850
- Eu estava...
- Com quem está trepando?

717
00:41:02,851 --> 00:41:05,603
- Ninguém.
- Por favor.

718
00:41:05,604 --> 00:41:08,105
Você era uma aprendiz
e agora olhe só para você.

719
00:41:08,106 --> 00:41:11,025
Você tem que estar trepando
com alguém importante.

720
00:41:11,026 --> 00:41:13,611
Só estou fazendo
meu trabalho, Janine.

721
00:41:13,612 --> 00:41:15,404
Com licença.

722
00:41:21,577 --> 00:41:22,870
Tudo pronto?

723
00:41:25,790 --> 00:41:28,250
- Sua primeira vez?
- Sim.

724
00:41:38,636 --> 00:41:41,347
Olhe direto na câmera.
Não mude de posição.

725
00:41:41,348 --> 00:41:44,016
Também não precisa
falar mais alto que o normal.

726
00:41:44,017 --> 00:41:45,643
O microfone captará sua voz.
Tudo bem?

727
00:41:45,644 --> 00:41:47,770
- Tudo.
- Não esqueça de respirar.

728
00:41:51,649 --> 00:41:54,443
Cinco, quatro...

729
00:41:58,697 --> 00:42:01,826
Damos as boas-vindas a Zoe Barnes,
de "The Washington Herald".

730
00:42:01,827 --> 00:42:03,994
Zoe, obrigado por estar aqui.

731
00:42:03,995 --> 00:42:07,414
Estou muito contente de estar aqui.
Obrigada por me receber.

732
00:42:07,415 --> 00:42:09,167
Você deu o furo do
projeto de educação,

733
00:42:09,168 --> 00:42:10,918
o editorial de Kern
e, agora, Durant.

734
00:42:10,919 --> 00:42:13,420
Estou muito empolgada em escrever
matérias que importam.

735
00:42:13,421 --> 00:42:15,423
E tem sido um esforço
conjunto de "The Herald".

736
00:42:15,424 --> 00:42:17,424
Todos participaram.

737
00:42:17,425 --> 00:42:20,719
Mas, sim, muitos primeiros.

738
00:42:20,720 --> 00:42:23,806
Primeira matéria nacional,
primeira...

739
00:42:33,023 --> 00:42:34,567
Obrigado.

740
00:42:37,152 --> 00:42:40,656
- Por hoje é isso.
- Até amanhã, senhor.

741
00:42:49,164 --> 00:42:50,833
Mas, sim, muitos primeiros.

742
00:42:50,834 --> 00:42:52,585
Primeira matéria nacional,

743
00:42:52,586 --> 00:42:55,713
primeira matéria de capa
assinada por mim,

744
00:42:55,714 --> 00:42:58,716
primeira entrevista de TV.

745
00:42:58,717 --> 00:43:00,551
Acenaria para a minha mãe,

746
00:43:00,552 --> 00:43:02,970
mas o câmara disse
que eu não mudasse de posição.

747
00:43:06,015 --> 00:43:08,559
Quantos altos e baixos.

748
00:43:08,560 --> 00:43:12,479
Mau de verdade.
Kern é um bom homem.

749
00:43:12,480 --> 00:43:14,773
E agora Catherine Durant.

750
00:43:14,774 --> 00:43:17,401
Isso. Lugar certo,
hora certa, eu suponho.

751
00:43:17,402 --> 00:43:20,613
- Nós gostamos dela, não gostamos?
- Muito.

752
00:43:20,614 --> 00:43:22,948
A pergunta é: ela gosta da SanCorp
tanto quanto gostamos dela?

753
00:43:22,949 --> 00:43:26,368
Eu diria que essa é
uma verdadeira aposta,

754
00:43:26,369 --> 00:43:28,121
- mas não sou nenhum
homem de apostas.

755
00:43:28,122 --> 00:43:29,872
- Não. Você gosta de segurança.

756
00:43:29,873 --> 00:43:31,916
Quando vale a pena.
Boa noite, Remy.

757
00:43:31,917 --> 00:43:33,959
Boa noite, Frank.
Eu o verei por aí.

758
00:43:33,960 --> 00:43:35,836
Espero que cada vez menos agora.

759
00:43:42,676 --> 00:43:44,970
Não. Registrei errado.
O que tomou mesmo?

760
00:43:44,971 --> 00:43:46,639
Um café com leite
descafeinado médio.

761
00:43:46,640 --> 00:43:48,974
Médio descafeinado.

762
00:43:55,230 --> 00:43:57,149
Não sei como cancelar.

763
00:43:57,150 --> 00:43:59,652
- Esse e esse.
- Este?

764
00:43:59,653 --> 00:44:00,861
Não. Deixe-me fazer.

765
00:44:15,501 --> 00:44:17,920
- Precisará recuar, deputado.
- O que está acontecendo?

766
00:44:17,921 --> 00:44:20,589
O cara tentou entrar no prédio.
Quando dissemos que não,

767
00:44:20,590 --> 00:44:22,341
ele começou a rasgar
suas roupas.

768
00:44:45,488 --> 00:44:48,450
Ninguém pode escutá-lo.
Ninguém liga para você.

769
00:44:48,451 --> 00:44:50,786
Isso não dará em nada.

770
00:44:54,497 --> 00:44:56,917
Por que não os deixa
levá-lo para casa?

771
00:45:05,217 --> 00:45:07,678
Cubram-no. Está frio aqui.

772
00:45:07,679 --> 00:45:11,473
Escutaram o deputado.
Cubram-no.

773
00:45:33,412 --> 00:45:35,164
Francis?

774
00:48:34,760 --> 00:48:39,348
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

