1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,001 --> 00:00:04,601
- Eu aceito.
- Eu aceito?

3
00:00:04,602 --> 00:00:07,569
Achei que esse negócio de casar
fosse ser um desastre,

4
00:00:07,570 --> 00:00:09,902
mas é surpreendentemente
tolerável.

5
00:00:19,000 --> 00:00:20,300
Olá?

6
00:00:21,100 --> 00:00:22,400
Alguém aí?

7
00:00:32,000 --> 00:00:33,300
Você está bem?

8
00:00:34,599 --> 00:00:37,290
- Phil!
- Tem mais alguém no seu carro?

9
00:00:37,291 --> 00:00:39,307
Não consigo tirar
o meu cinto.

10
00:00:39,638 --> 00:00:41,921
- Ela está bem.
- Meu Deus!

11
00:00:41,922 --> 00:00:44,098
É mesmo...
Carol, saia do carro!

12
00:00:44,099 --> 00:00:46,512
Tem mais uma pessoa
na Terra!

13
00:00:46,513 --> 00:00:49,182
Eu sei, eu sei, eu sei.

14
00:00:49,183 --> 00:00:52,636
- Você está bem?
- Acho que só bati o joelho.

15
00:00:52,637 --> 00:00:54,408
Venha,
ponha o seu braço aqui.

16
00:00:54,409 --> 00:00:56,410
Vamos, temos que nos afastar
desse carro.

17
00:00:56,411 --> 00:00:58,263
Não acredito
que esteja aqui.

18
00:00:58,264 --> 00:01:01,016
Phil, consegue acreditar?
Tem mais uma pessoa.

19
00:01:01,017 --> 00:01:02,399
Sim. Sim. Sim.

20
00:01:02,400 --> 00:01:04,101
Venha, vamos entrar
no meu carro.

21
00:01:04,102 --> 00:01:05,402
A frente é minha!

22
00:01:10,385 --> 00:01:11,866
O quê?

23
00:01:11,867 --> 00:01:13,781
- Phil?
- Eu falei que era minha!

24
00:01:14,472 --> 00:01:16,472
A gente vem por aqui.
Não tem problema.

25
00:01:17,066 --> 00:01:18,929
Equipe inSanos:
[S01E04] Sweet Melissa

26
00:01:18,930 --> 00:01:21,023
Legenda:
Fefavrin | Guti | Mullr

27
00:01:21,024 --> 00:01:23,072
Legenda:
DSergio | Brito

28
00:01:24,683 --> 00:01:26,280
Como está indo aí atrás?

29
00:01:26,281 --> 00:01:27,581
Estou ótima.

30
00:01:27,582 --> 00:01:30,282
Acredita que é a primeira vez
que ando numa limusine?

31
00:01:30,283 --> 00:01:33,263
Sinto-me como Imelda Marcos
aqui atrás.

32
00:01:33,264 --> 00:01:35,274
Aliás, meu nome é Carol.
Esse é o Phil.

33
00:01:35,275 --> 00:01:37,522
- Oi.
- Eu me chamo Melissa.

34
00:01:37,523 --> 00:01:39,314
O que a traz ao Arizona?

35
00:01:39,615 --> 00:01:43,314
Sabe, o calor insuportável,
a falta de água.

36
00:01:43,315 --> 00:01:47,136
Essa é a razão pela qual
eu não queria vir, mas...

37
00:01:47,137 --> 00:01:49,946
Não, eu vi uns sinais
que diziam: "Vivo em Tucson"

38
00:01:49,947 --> 00:01:52,368
- então decidi tentar.
- Foi o Phil quem fez.

39
00:01:52,369 --> 00:01:53,723
É mesmo?
Você quem fez?

40
00:01:54,081 --> 00:01:55,712
Foi uma ideia
muito inteligente.

41
00:01:56,355 --> 00:01:58,300
Digo... tanto faz.

42
00:01:58,301 --> 00:02:00,539
Queria que tivesse
colocado o seu endereço.

43
00:02:00,540 --> 00:02:03,257
Estou aqui há duas semanas,
dando voltas.

44
00:02:03,679 --> 00:02:05,753
Espere, está aqui
há duas semanas?

45
00:02:05,754 --> 00:02:09,276
Então você chegou aqui
antes de mim. Engraçado.

46
00:02:09,277 --> 00:02:12,438
Phil, você deveria ter colocado
o seu endereço no anúncio.

47
00:02:12,846 --> 00:02:15,122
Sim, deveria ter colocado.

48
00:02:15,123 --> 00:02:19,656
Mas tudo bem.
Alguns dias aqui, outros ali.

49
00:02:19,657 --> 00:02:21,268
O que teria sido diferente?

50
00:02:21,269 --> 00:02:22,800
Sim.

51
00:02:22,801 --> 00:02:25,760
Você poderia ter sido
convidada para nosso casamento.

52
00:02:25,761 --> 00:02:27,544
Vocês são casados?

53
00:02:27,545 --> 00:02:29,356
- Bom...
- Sim, amarramos o burro.

54
00:02:30,197 --> 00:02:32,561
Mas vocês só se conhecem
há 1 semana, não?

55
00:02:33,000 --> 00:02:35,004
- Sim.
- Nossa.

56
00:02:35,005 --> 00:02:36,452
Você não brincam em serviço.

57
00:02:36,453 --> 00:02:38,257
Sim, brincamos.

58
00:02:38,258 --> 00:02:41,065
- Carol...
- Não começamos tão bem,

59
00:02:41,066 --> 00:02:44,696
mas temos ficado
muito próximos ultimamente.

60
00:02:44,697 --> 00:02:49,018
Não é raro
terminarmos a frase...

61
00:02:49,019 --> 00:02:50,451
É um mecanismo legal.

62
00:02:50,452 --> 00:02:52,060
Quando a Carol disse
casamento...

63
00:02:52,061 --> 00:02:53,586
um do outro!

64
00:02:53,587 --> 00:02:55,865
A janelinha subiu.
Você viram isso?

65
00:02:56,391 --> 00:02:58,760
Sim, estamos literalmente
na fase de lua-de-mel.

66
00:02:58,761 --> 00:03:01,600
Estamos tentando ter um bebê,
então já sabe...

67
00:03:01,601 --> 00:03:04,749
Sempre tá tendo...
A janela está subindo de novo.

68
00:03:04,750 --> 00:03:08,000
<i>Espere, estou apertando o botão?
Não estou.</i>

69
00:03:09,240 --> 00:03:10,825
Então...

70
00:03:10,826 --> 00:03:12,412
<i>Esta é a casa do Phil.</i>

71
00:03:16,000 --> 00:03:18,105
<i>Puta merda!
Isso é Water Lilies?</i>

72
00:03:18,106 --> 00:03:20,204
- Sim.
- É roubado.

73
00:03:20,579 --> 00:03:23,022
O Phil roubou tudo isso.

74
00:03:23,323 --> 00:03:26,000
É realmente roubar
se não há mais pessoas?

75
00:03:26,001 --> 00:03:27,342
Foi isso que eu disse.

76
00:03:28,000 --> 00:03:30,336
Eu preciso descansar.
Onde devo ficar?

77
00:03:30,337 --> 00:03:32,081
Você deveria ficar
bem aqui, não?

78
00:03:32,082 --> 00:03:34,528
Sabe, é bom ter alguém
cuidando de você

79
00:03:34,529 --> 00:03:36,298
caso tenha alguma concussão.

80
00:03:36,299 --> 00:03:37,688
Não tenho uma concussão.

81
00:03:37,689 --> 00:03:40,403
É isso que dizem as pessoas
quando têm uma concussão.

82
00:03:40,404 --> 00:03:42,313
- Com certeza não tenho.
- Pense nisso.

83
00:03:44,523 --> 00:03:46,666
Posso ficar
com qualquer casa ou...?

84
00:03:46,667 --> 00:03:48,191
Esta é do Phil.

85
00:03:48,192 --> 00:03:51,851
E a minha é aquela do outro lado
da rua com a porta quebrada,

86
00:03:51,852 --> 00:03:54,293
porque Phil a quebrou.

87
00:03:54,294 --> 00:03:56,326
Eu vou consertar
a sua porta, Carol.

88
00:03:56,899 --> 00:03:58,667
Ele não é muito habilidoso,

89
00:03:58,668 --> 00:04:00,634
então não vou segurar
o meu peito.

90
00:04:01,000 --> 00:04:02,374
Ar.

91
00:04:02,375 --> 00:04:04,700
Por que seguraria o ar?
Eu morreria.

92
00:04:04,701 --> 00:04:06,175
Por que seguraria
o seu peito?

93
00:04:06,176 --> 00:04:07,643
Não, é "segurar o ar",

94
00:04:07,644 --> 00:04:09,518
porque há perigo
se segurar o ar.

95
00:04:09,519 --> 00:04:11,474
Eu não seguraria.
É o que estou dizendo.

96
00:04:11,475 --> 00:04:13,560
A casa com a porta quebrada
é sua.

97
00:04:13,561 --> 00:04:14,884
Sim.

98
00:04:14,885 --> 00:04:17,112
Mas qualquer outra
está disponível.

99
00:04:17,113 --> 00:04:18,840
Eu evitaria a branca,

100
00:04:18,841 --> 00:04:21,110
porque o Phil usa a piscina
como privada.

101
00:04:21,111 --> 00:04:23,493
- Carol!
- O quê? É a verdade.

102
00:04:23,494 --> 00:04:26,042
Sabe, ela acabou
de chegar aqui.

103
00:04:26,043 --> 00:04:28,589
A piscina-banheiro
foi a 1ª coisa que me mostrou.

104
00:04:28,590 --> 00:04:30,450
Sim, mas não precisa
contar a ela...

105
00:04:30,451 --> 00:04:32,201
- Sabe, que...
- Tudo bem, desculpa.

106
00:04:32,202 --> 00:04:34,892
Eu não deveria ter
exposto assim o Phil.

107
00:04:35,411 --> 00:04:38,819
- Mas não vá nadar lá.
- Tentarei me segurar.

108
00:04:38,820 --> 00:04:41,410
- Sim,
- Obrigada. Certo.

109
00:04:41,411 --> 00:04:43,307
Vá descansar, está bem?

110
00:04:43,308 --> 00:04:45,637
E quando acordar,
por que não vem jantar?

111
00:04:45,638 --> 00:04:49,585
- Jantar é uma ótima ideia.
- É, venha também, Carol.

112
00:04:50,337 --> 00:04:52,360
Ainda não acredito nisso.
Isso é...

113
00:04:52,926 --> 00:04:54,959
Não achei
que veria pessoas de novo.

114
00:04:54,960 --> 00:04:56,480
E com certeza
você dois são...

115
00:04:58,363 --> 00:05:00,513
Sabe, pessoas.

116
00:05:00,514 --> 00:05:01,814
Vem cá.

117
00:05:04,501 --> 00:05:07,437
- Quero participar também.
- Está bem.

118
00:05:14,428 --> 00:05:16,636
Está bem. Esse é o meu limite,
provavelmente.

119
00:05:16,637 --> 00:05:18,992
Está bem. Certo, obrigada.

120
00:05:21,668 --> 00:05:23,986
- Ela é legal.
- Eu gosto dela.

121
00:05:25,606 --> 00:05:28,405
E pronto. Está aqui.

122
00:05:28,406 --> 00:05:30,910
A caçarola Pilbasian
famosa mundialmente.

123
00:05:30,911 --> 00:05:33,745
- O que tem aí?
- Tem "passôndegas",

124
00:05:33,746 --> 00:05:35,945
tomate enlatado,
molho picante de menta

125
00:05:35,946 --> 00:05:38,634
e batata frita
para dar gosto.

126
00:05:38,635 --> 00:05:41,919
- Quer experimentar um pouco?
- Quero!?

127
00:05:42,821 --> 00:05:45,406
Vamos pegar
o molho de tomate e então...

128
00:05:47,361 --> 00:05:49,001
Está suculento.

129
00:05:55,276 --> 00:05:57,225
Sabia que você adoraria.

130
00:05:59,506 --> 00:06:01,974
Phil,
por que está demorando tanto?

131
00:06:01,975 --> 00:06:03,373
<i>Já estou descendo.</i>

132
00:06:03,921 --> 00:06:05,280
Ele deve estar se decidindo

133
00:06:05,281 --> 00:06:07,775
entre bermuda
ou calça de moletom.

134
00:06:08,099 --> 00:06:09,808
Aposto que será a bermuda.

135
00:06:09,809 --> 00:06:11,317
Mas com o Phil
nunca se sabe.

136
00:06:11,318 --> 00:06:13,085
Pode ser moletom também...
Não sei.

137
00:06:13,086 --> 00:06:14,391
Olá, damas.

138
00:06:22,670 --> 00:06:25,715
Phil Miller...
O que há com você?

139
00:06:25,716 --> 00:06:27,224
Não sei do que está falando.

140
00:06:27,225 --> 00:06:29,163
Só vim para o jantar,
como sempre.

141
00:06:30,234 --> 00:06:33,071
- Você se livrou da barba?
- Sim, me livrei.

142
00:06:33,072 --> 00:06:36,591
- Eu achava legal.
- Achava.

143
00:06:36,592 --> 00:06:39,444
O seu queixo
é muito pontudo.

144
00:06:39,445 --> 00:06:41,622
Você precisa de algo
para disfarçar.

145
00:06:42,149 --> 00:06:45,149
- E você também acha isso?
- Você parece menor.

146
00:06:45,150 --> 00:06:47,652
- Mais fraco.
- Está bem.

147
00:06:47,653 --> 00:06:49,622
Com quem se parece?

148
00:06:49,623 --> 00:06:53,457
- Quentin Tarantino.
- Está bem, não acho isso.

149
00:06:53,458 --> 00:06:56,325
- KD Lang, não é?
- KD Lang mesmo.

150
00:06:56,326 --> 00:06:59,098
- KD Lang, a cantora Country?
- Sim.

151
00:07:00,114 --> 00:07:01,774
Eu gostei.

152
00:07:01,775 --> 00:07:03,703
Você não precisa
ficar olhando.

153
00:07:04,938 --> 00:07:07,368
Acho que não preciso.
Podemos comer?

154
00:07:15,805 --> 00:07:18,415
Então...
Conte-nos mais sobre você?

155
00:07:18,416 --> 00:07:21,112
Quem é Melissa...
Qual o seu sobrenome?

156
00:07:21,113 --> 00:07:23,282
- Shart.
- Sharp?

157
00:07:23,283 --> 00:07:25,863
- Shart.
- Shart.

158
00:07:27,655 --> 00:07:29,055
Lindo nome.

159
00:07:29,611 --> 00:07:33,170
Então quem é Melissa Shart?
O que a motiva?

160
00:07:33,555 --> 00:07:35,228
Cresci em Akron.

161
00:07:35,229 --> 00:07:37,329
- Ohio.
- Sim.

162
00:07:37,330 --> 00:07:39,230
Então fui
à Universidade de Las Vegas.

163
00:07:39,231 --> 00:07:40,967
<i>Vai Runnin Rebels.</i>

164
00:07:41,468 --> 00:07:45,880
- Sim, é o mascote.
- Conheço bem, conheço bem.

165
00:07:46,227 --> 00:07:48,592
Nosso mascote era São Pedro.

166
00:07:48,901 --> 00:07:51,126
Fui à
uma faculdade Católica.

167
00:07:51,717 --> 00:07:53,991
Ele era feroz.

168
00:07:56,133 --> 00:07:57,683
Continue.

169
00:07:57,684 --> 00:07:59,726
Eu era
uma agente imobiliária.

170
00:08:00,125 --> 00:08:03,287
Então se quiser se mudar,
agora é a hora certa.

171
00:08:05,325 --> 00:08:07,363
Isso é muito engraçado.
É uma boa piada.

172
00:08:08,154 --> 00:08:09,962
Mas está sendo entranho,
bem difícil.

173
00:08:09,963 --> 00:08:11,964
Não, eu sei.
Não deveríamos fazer piada.

174
00:08:11,965 --> 00:08:14,037
- Mas temos que rir.
- Melhor remédio.

175
00:08:14,038 --> 00:08:15,621
Temos que rir, fazer piadas.

176
00:08:15,622 --> 00:08:16,923
- Temos.
- Temos.

177
00:08:16,924 --> 00:08:19,805
Queria me desculpar
por bater na sua limusine.

178
00:08:19,806 --> 00:08:22,505
Estou me sentindo péssimo
por causa disso.

179
00:08:22,506 --> 00:08:24,676
Não se preocupe.
Eu não ligava para aquilo.

180
00:08:24,677 --> 00:08:27,038
- Certeza?
- Mas se tivesse sido meu Fusca

181
00:08:27,039 --> 00:08:29,828
- teríamos um problema.
- Espera, você disse Fusca?

182
00:08:29,829 --> 00:08:31,817
- Disse.
- Eu também tinha um Fusca.

183
00:08:31,818 --> 00:08:33,800
- Mesmo?
- Sim, eu tinha.

184
00:08:33,801 --> 00:08:35,754
Isso é tão legal
para se ter em comum.

185
00:08:35,755 --> 00:08:37,796
Dois donos de Fusca aqui.

186
00:08:37,797 --> 00:08:40,155
Verdade. Qual você tinha?

187
00:08:44,173 --> 00:08:47,629
Certo. Na verdade, era o fusca
do amigo da minha irmã.

188
00:08:48,605 --> 00:08:50,569
E era um Jetta.

189
00:08:50,570 --> 00:08:53,631
Mas eu passei
um bom tempo nele.

190
00:08:53,632 --> 00:08:54,933
Adorava essas coisas.

191
00:08:55,705 --> 00:08:57,572
- Ótimos carros.
- Sim.

192
00:08:58,807 --> 00:09:00,207
Então...

193
00:09:00,208 --> 00:09:04,277
Melissa, você era casada
no mundo antigo?

194
00:09:04,278 --> 00:09:07,866
Casei-me uma vez,
com um idiota chamado Greg.

195
00:09:08,395 --> 00:09:12,018
- Ele me traiu com uma policial.
- Malditos traidores.

196
00:09:12,634 --> 00:09:16,027
- Sinto muito por isso.
- Não, foi o melhor.

197
00:09:16,028 --> 00:09:19,493
- Ele não era o meu tipo mesmo.
- E qual é o seu tipo?

198
00:09:20,107 --> 00:09:22,527
Apenas um homem de classe.
Um provedor.

199
00:09:23,603 --> 00:09:24,905
Anotado.

200
00:09:27,611 --> 00:09:29,835
Para a Carol, sabe?

201
00:09:29,836 --> 00:09:32,512
Tentando ser um marido melhor
para essa mulher.

202
00:09:32,913 --> 00:09:36,418
E deveria. Porque a Carol
parece ser uma ótima mulher.

203
00:09:37,083 --> 00:09:38,581
Obrigada.

204
00:09:38,582 --> 00:09:43,022
Acho que o Greg é doido,
porque você, Melissa, é gata.

205
00:09:43,023 --> 00:09:46,391
- Do tamanho de uma Moby Dick.
- Moby Dick?

206
00:09:47,002 --> 00:09:48,528
Está mais
para Super Moby Dick.

207
00:09:48,529 --> 00:09:50,678
Vou me deitar.

208
00:09:51,507 --> 00:09:53,397
Obrigada, o jantar estava...

209
00:09:54,307 --> 00:09:56,107
- Obrigada.
- Companhia até sua casa?

210
00:09:56,108 --> 00:09:58,013
- Estou bem.
- E outro abraço em grupo?

211
00:09:58,014 --> 00:10:00,958
- Remarcamos.
- Eu vou cobrar.

212
00:10:01,770 --> 00:10:03,452
Acredite.

213
00:10:03,453 --> 00:10:06,105
Assim como um fiscal
atrás do imposto pelo abraço.

214
00:10:06,651 --> 00:10:07,954
Vou cobrar.

215
00:10:09,578 --> 00:10:11,794
Está pronto
para pegar o trem

216
00:10:11,795 --> 00:10:14,272
para a estação
da repopulação?

217
00:10:14,273 --> 00:10:17,021
Sem a barba você é
um homem completamente novo.

218
00:10:17,022 --> 00:10:19,073
É como se eu traísse
meu marido.

219
00:10:19,074 --> 00:10:21,460
O que eu jamais faria.

220
00:10:22,601 --> 00:10:25,685
Desculpe-me, Carol,
não estou me sentindo bem.

221
00:10:25,686 --> 00:10:28,001
Acho que comi algo
que não me caiu bem.

222
00:10:31,413 --> 00:10:34,882
- É diarreia?
- Podemos não falar disso?

223
00:10:34,883 --> 00:10:37,050
Phil, sou sua esposa,
quero que saiba

224
00:10:37,051 --> 00:10:40,131
que sempre pode me contar
quando tiver diarreia.

225
00:10:40,132 --> 00:10:41,435
- Carol...
- Você pode,

226
00:10:41,436 --> 00:10:43,549
assim como eu contarei
quando eu tiver.

227
00:10:43,550 --> 00:10:46,418
É parte do acordo. É por isso
que as pessoas casam.

228
00:10:46,419 --> 00:10:48,491
Para que elas possam contar
coisas assim.

229
00:10:48,492 --> 00:10:51,132
Carol, não estou
com diarreia, beleza?

230
00:10:51,133 --> 00:10:53,218
Meu estômago só está doendo.

231
00:10:53,219 --> 00:10:55,096
Mas eu prometo,
como seu marido,

232
00:10:55,097 --> 00:10:56,733
que assim
que eu tiver diarreia,

233
00:10:56,734 --> 00:10:59,689
irei até sua casa
e contarei tudo sobre ela.

234
00:10:59,690 --> 00:11:01,721
E esperarei ouvir
sobre a sua.

235
00:11:02,274 --> 00:11:04,538
- Promete?
- Prometo.

236
00:11:08,031 --> 00:11:10,340
- Phil?
- O quê?

237
00:11:11,043 --> 00:11:13,278
Sente-se atraído
pela Melissa?

238
00:11:15,031 --> 00:11:16,368
Honestamente?

239
00:11:18,144 --> 00:11:19,469
Não.

240
00:11:24,993 --> 00:11:26,296
Certo.

241
00:11:32,205 --> 00:11:33,519
Phil.

242
00:11:35,294 --> 00:11:36,597
Venha aqui.

243
00:11:36,988 --> 00:11:38,590
Quero te mostrar uma coisa.

244
00:11:46,352 --> 00:11:47,655
Por aqui.

245
00:12:02,920 --> 00:12:04,885
Olá, Phil.
Adivinhe o que eu tenho?

246
00:12:04,886 --> 00:12:06,326
Começa com a letra "D".

247
00:12:06,327 --> 00:12:08,014
<i>Diarreia.</i>

248
00:12:08,015 --> 00:12:10,136
<i>Diarreia, diarreia!</i>

249
00:12:16,537 --> 00:12:17,842
<i>Entre.</i>

250
00:12:21,069 --> 00:12:22,384
Oi, Melissa.

251
00:12:23,029 --> 00:12:25,912
- Em que posso lhe ajudar?
- Pode vir comigo?

252
00:12:26,511 --> 00:12:27,939
Claro, só um segundo.

253
00:12:27,940 --> 00:12:29,887
Estou quase terminando
meu treino.

254
00:12:29,888 --> 00:12:31,940
Preciso acabar
essa sequência.

255
00:12:32,274 --> 00:12:34,247
391.

256
00:12:34,248 --> 00:12:36,978
392.

257
00:12:36,979 --> 00:12:39,907
393.

258
00:12:41,538 --> 00:12:44,050
393, esse é o meu número.

259
00:12:44,051 --> 00:12:45,405
Vamos lá.

260
00:12:50,796 --> 00:12:52,110
O que é isso?

261
00:12:52,508 --> 00:12:55,529
Não sei, deve ser
da fada da Volkswagen.

262
00:12:57,154 --> 00:13:00,800
Nada demais. Eu me senti mal
pela limusine e dei um jeito.

263
00:13:00,801 --> 00:13:02,109
Isso é o que eu faço.

264
00:13:02,110 --> 00:13:03,580
Sou um provedor.

265
00:13:04,151 --> 00:13:05,770
Você não precisa fazer isso.

266
00:13:06,324 --> 00:13:07,971
Não faço por precisar.

267
00:13:07,972 --> 00:13:11,238
Phil!
Pode vir aqui um instante?

268
00:13:11,239 --> 00:13:13,660
Claro, Carol!
Qualquer coisa por você!

269
00:13:13,661 --> 00:13:15,238
Tão devotado a ela.

270
00:13:16,045 --> 00:13:18,869
- Phil!
- Já estou indo, Carol!

271
00:13:21,612 --> 00:13:24,770
- Me chamou?
- Comprou um carro à Melissa?

272
00:13:24,771 --> 00:13:27,006
Sim, Carol.
Amassei a limusine dela.

273
00:13:27,007 --> 00:13:28,936
Então teve tempo para isso

274
00:13:28,937 --> 00:13:31,427
mas não teve tempo
para consertar minha porta?

275
00:13:31,428 --> 00:13:34,770
Carol, a porta está de um jeito
que não pode ser consertada.

276
00:13:34,771 --> 00:13:36,962
Já estava quebrada
desde o início.

277
00:13:36,963 --> 00:13:39,710
Talvez seja a hora
de seguir em frente.

278
00:13:39,711 --> 00:13:42,923
Phil, quando algo está quebrado,
você não simplesmente joga fora.

279
00:13:42,924 --> 00:13:44,987
Você trabalha nisso
e conserta.

280
00:13:45,864 --> 00:13:48,171
Tudo bem, Carol.
Consertarei a maldita porta.

281
00:13:48,172 --> 00:13:49,480
- Ótimo.
- Ótimo!

282
00:13:49,481 --> 00:13:52,319
- Ótimo! Ótimo!
- Ótimo! Ótimo!

283
00:13:58,757 --> 00:14:01,092
Estou preso numa batalha
com a porta da Carol.

284
00:14:01,093 --> 00:14:04,003
Irei à loja de equipamentos
pegar alguns suprimentos.

285
00:14:04,004 --> 00:14:07,467
Algumas coisas para a porta...
Pregos, claro.

286
00:14:07,468 --> 00:14:09,812
- Uma chave Wilson Phillips...
- Uma o quê?

287
00:14:10,154 --> 00:14:13,908
- Uma chave Wilson Phillips.
- Você diz uma chave Phillips.

288
00:14:14,421 --> 00:14:16,092
Wilson Phillips
era uma banda.

289
00:14:17,514 --> 00:14:20,279
Nomearam a banda em homenagem
à chave de fenda... Legal!

290
00:14:20,280 --> 00:14:22,147
Tudo bem, então.
Vejo você mais tarde.

291
00:14:24,598 --> 00:14:26,442
Pegue uma camiseta
enquanto estiver lá.

292
00:14:28,884 --> 00:14:30,188
<i>Então,</i>

293
00:14:30,189 --> 00:14:31,805
esse é o álbum de casamento.

294
00:14:31,806 --> 00:14:34,332
Queria que houvessem
fotos de verdade,

295
00:14:34,333 --> 00:14:35,635
mas...

296
00:14:35,636 --> 00:14:38,516
- Eu gosto dos desenhos.
- Obrigada.

297
00:14:38,517 --> 00:14:41,611
Tive aulas
com um desenhista da polícia.

298
00:14:41,612 --> 00:14:43,446
Os desenhos dele
levaram à captura

299
00:14:43,447 --> 00:14:45,256
do assassino de Green River.

300
00:14:46,365 --> 00:14:48,140
É realmente visível.

301
00:14:49,781 --> 00:14:52,813
Por que você e o Phil
não moram na mesma casa?

302
00:14:53,297 --> 00:14:55,567
Ele gosta de privacidade.

303
00:14:55,568 --> 00:14:57,579
Mas por quê?
Você é a esposa dele.

304
00:14:58,345 --> 00:15:00,472
Bem, para ser honesta,

305
00:15:00,473 --> 00:15:02,962
só nos casamos
para procriarmos.

306
00:15:02,963 --> 00:15:05,600
Eu não queria
filhos bastardos.

307
00:15:05,601 --> 00:15:07,581
E tenho
que dar crédito a ele.

308
00:15:07,582 --> 00:15:09,175
Ele poderia ter ido embora.

309
00:15:09,176 --> 00:15:11,630
A maioria dos homens pensariam
que eu estava louca

310
00:15:11,631 --> 00:15:13,379
por querer estar casada.

311
00:15:14,214 --> 00:15:15,982
Você acha que sou louca?

312
00:15:15,983 --> 00:15:17,532
Não, Carol.

313
00:15:17,985 --> 00:15:20,347
Sabe como passei o último ano
da minha vida?

314
00:15:20,810 --> 00:15:23,838
Dirigi por todo o país,
indo para diferentes cafeterias.

315
00:15:24,236 --> 00:15:26,659
Eu apenas me sentava,
lia revistas velhas

316
00:15:26,660 --> 00:15:29,421
com minha xícara,
e então escrevia meu nome nela

317
00:15:29,422 --> 00:15:30,732
e desordenava as letras.

318
00:15:31,712 --> 00:15:33,396
Só para me sentir normal.

319
00:15:34,301 --> 00:15:36,716
Vou tomar café com você.

320
00:15:37,268 --> 00:15:38,609
Eu gostaria disso.

321
00:15:40,385 --> 00:15:42,595
O que... Sou eu?

322
00:15:43,044 --> 00:15:45,912
- Sim.
- Mas só cheguei aqui ontem.

323
00:15:45,913 --> 00:15:48,433
Sim, essa é uma coisa
que te ensinam lá.

324
00:15:48,434 --> 00:15:49,848
Temos que desenhar rápido,

325
00:15:49,849 --> 00:15:51,932
pois o assassino
pode matar de novo.

326
00:15:52,811 --> 00:15:54,362
- Certo.
- Sim.

327
00:16:01,970 --> 00:16:03,602
Como está indo?

328
00:16:03,603 --> 00:16:06,260
Oi!
Está indo insanamente bem.

329
00:16:06,756 --> 00:16:08,068
InSanamente bem.

330
00:16:08,069 --> 00:16:09,554
Sim, parece mesmo.

331
00:16:09,875 --> 00:16:11,418
Há um modo fácil
de consertar.

332
00:16:11,419 --> 00:16:14,907
É só jogar um pequeno prego...
Tipo assim.

333
00:16:17,700 --> 00:16:19,245
Acertei meu polegar.

334
00:16:19,246 --> 00:16:20,580
Você está bem?

335
00:16:20,581 --> 00:16:22,949
Estou. Estou bem.
Estou ótimo.

336
00:16:23,700 --> 00:16:25,000
E como você está?

337
00:16:25,001 --> 00:16:27,251
Eu queria chamar
você e a Carol lá em casa,

338
00:16:27,252 --> 00:16:28,826
mais tarde,
se estiverem livres.

339
00:16:28,827 --> 00:16:30,729
Liguei minha geladeira
a um gerador

340
00:16:30,730 --> 00:16:32,325
e tenho
umas cervejas trincando.

341
00:16:32,326 --> 00:16:35,800
Seria ótimo.
Certamente convidarei a Carol.

342
00:16:43,676 --> 00:16:45,397
É muito ruim
a Carol não ter vindo.

343
00:16:45,731 --> 00:16:47,800
Pois é. Diarreia.

344
00:16:48,312 --> 00:16:50,471
Ela comeu muita besteira
da cozinha.

345
00:16:50,856 --> 00:16:53,173
Mas não mencione isso
a ela, certo?

346
00:16:53,174 --> 00:16:54,729
Ela fica muito envergonhada.

347
00:16:58,300 --> 00:17:00,656
Posso confessar
algo para você?

348
00:17:00,657 --> 00:17:02,271
Sim, é claro.

349
00:17:03,011 --> 00:17:07,430
Quando eu conheci vocês,
gostei da Carol imediatamente,

350
00:17:07,431 --> 00:17:09,624
mas eu estava um pouco...

351
00:17:11,061 --> 00:17:12,885
incerta quando a você.

352
00:17:13,800 --> 00:17:15,637
De que forma?

353
00:17:15,638 --> 00:17:20,243
Havia uma energia estranha
no começo.

354
00:17:20,244 --> 00:17:21,577
O quê?

355
00:17:22,546 --> 00:17:24,614
Isso é loucura.
O quê?

356
00:17:24,615 --> 00:17:27,665
Mas depois falei com a Carol,
e ela me falou da sua situação,

357
00:17:27,666 --> 00:17:29,474
e percebi que eu havia...

358
00:17:29,475 --> 00:17:30,775
sabe...

359
00:17:31,706 --> 00:17:34,420
lhe julgado mal.
Então, desculpe-me.

360
00:17:34,421 --> 00:17:36,492
Sim, você me julgou mal,
porque não sou...

361
00:17:36,493 --> 00:17:38,744
Estranho. Você estava
incerta com isso, mas...

362
00:17:38,745 --> 00:17:40,730
- Eu pedi desculpas.
- Não...

363
00:17:40,731 --> 00:17:42,632
Estou agradecendo
por dizer isso.

364
00:17:42,633 --> 00:17:45,573
É preciso ser uma grande pessoa
para se desculpar,

365
00:17:45,574 --> 00:17:48,093
e isso foi um gesto legal,
sabe?

366
00:17:48,094 --> 00:17:49,751
Especialmente quando errada.

367
00:17:49,752 --> 00:17:52,314
Então...
Viva a isso.

368
00:17:52,642 --> 00:17:54,744
Estou tão feliz
por ter me julgado mal

369
00:17:54,745 --> 00:17:56,907
e achar que sou ótimo.

370
00:18:01,521 --> 00:18:03,988
Preciso de outra cerveja.
Você quer outra cerveja?

371
00:18:04,348 --> 00:18:06,989
Já estou um pouco bêbada,
mas por que não?

372
00:18:07,772 --> 00:18:09,981
- Mais uma cerveja.
- Uma a mais não me mata.

373
00:18:11,795 --> 00:18:13,362
Deus.

374
00:18:13,363 --> 00:18:15,198
Dois anos.

375
00:18:15,996 --> 00:18:18,707
- Quanto tempo.
- Pois é.

376
00:18:19,500 --> 00:18:21,369
Eu fico tão sozinha, sabe?

377
00:18:22,300 --> 00:18:25,174
- É mesmo?
- Acho que é porque estou...

378
00:18:25,175 --> 00:18:27,977
Odeio este mundo, mas não há
outra forma de dizer isso...

379
00:18:27,978 --> 00:18:29,293
Estou excitada.

380
00:18:31,600 --> 00:18:33,408
Estou tão excitada, Phil.

381
00:18:35,783 --> 00:18:37,800
Digo, depois que algo
como isso acontece,

382
00:18:37,801 --> 00:18:39,976
você percebe quão necessário
é ser...

383
00:18:40,400 --> 00:18:42,158
Sabe, ser tocada

384
00:18:42,159 --> 00:18:44,433
e abraçada e beijada.

385
00:18:44,434 --> 00:18:47,797
Eu serraria meu braço direito
para transar com um cara.

386
00:18:47,798 --> 00:18:50,050
Eu também. É natural.

387
00:18:50,051 --> 00:18:52,371
Por isso estou tão feliz
por você e a Carol.

388
00:18:52,372 --> 00:18:54,699
- Não, mas...
- Sei que não é perfeito

389
00:18:54,700 --> 00:18:57,147
entre vocês, mas ao menos
vocês têm um ao outro.

390
00:18:57,148 --> 00:18:59,290
- Sim, mas...
- E eu respeito isso.

391
00:19:00,489 --> 00:19:03,200
Mas, Deus,
eu só quero dar!

392
00:19:05,300 --> 00:19:06,874
Desculpe. Foi inapropriado.

393
00:19:06,875 --> 00:19:09,300
Eu não devia falar assim
com um homem casado.

394
00:19:09,301 --> 00:19:11,951
- Não se frustre com isso.
- Não tenho sorte.

395
00:19:12,282 --> 00:19:15,201
O único homem no mundo
e ele está casado.

396
00:19:16,403 --> 00:19:17,791
Ele não precisa estar.

397
00:19:19,263 --> 00:19:20,600
O quê?

398
00:19:21,500 --> 00:19:23,701
Tenho que ter
uma rápida conversa com a Carol

399
00:19:23,702 --> 00:19:25,102
e já volto.

400
00:19:28,200 --> 00:19:29,505
Carol!

401
00:19:30,990 --> 00:19:32,314
Estou entrando!

402
00:19:37,800 --> 00:19:39,582
- Carol.
- Oi, Phil.

403
00:19:39,583 --> 00:19:41,684
Tenho algo muito importante
para conversar.

404
00:19:41,685 --> 00:19:45,758
Certo, espere. Estou dando
os toques finais neste projeto.

405
00:19:45,759 --> 00:19:47,734
Preciso falar
sobre esse casamento.

406
00:19:47,735 --> 00:19:49,138
E pronto.

407
00:19:49,139 --> 00:19:51,394
Acho que você vai gostar.

408
00:19:51,395 --> 00:19:53,849
- É para a minha porta.
- Não.

409
00:19:53,850 --> 00:19:56,364
Casa
de Carol Pilbasian Miller.

410
00:19:57,801 --> 00:19:59,168
Olha, Phil,

411
00:19:59,169 --> 00:20:02,277
sei que pode ser
um trabalho chato

412
00:20:02,278 --> 00:20:04,178
consertar a porta,

413
00:20:04,628 --> 00:20:06,061
mas pensei
que isso ajudaria.

414
00:20:06,062 --> 00:20:08,541
É só um lembrete
de que estou torcendo por você

415
00:20:08,542 --> 00:20:11,911
e que acredito em você,
pois sou sua esposa.

416
00:20:12,438 --> 00:20:16,501
E sei que consertar a porta
pode demorar,

417
00:20:16,835 --> 00:20:19,627
mas acredito que um dia
você consertará

418
00:20:20,300 --> 00:20:22,836
e a porta ficará magnífica.

419
00:20:27,572 --> 00:20:30,000
O que você queria falar?

420
00:20:34,215 --> 00:20:35,540
Estou com diarreia.

421
00:20:38,047 --> 00:20:41,158
- Obrigada.
- Certo.

422
00:20:42,000 --> 00:20:44,650
Phil, você sabe que a porta
simboliza nosso casamento?

423
00:20:44,651 --> 00:20:46,090
Eu sei, Carol. Eu sei.

424
00:20:46,507 --> 00:20:49,064
Entregue-se à sua inSanidade!
Legende conosco.

425
00:20:49,065 --> 00:20:51,127
www.inSanos.tv
twitter.com/inSanosTV

