1
00:02:14,468 --> 00:02:17,804
Master Marco.
You requested more salt cakes?

2
00:02:17,887 --> 00:02:20,224
Yes.
Thank you.

3
00:03:14,986 --> 00:03:17,239
General Aruka advised retreat.

4
00:03:18,198 --> 00:03:22,286
I gave the order that we turn and fight...
like Mongols.

5
00:03:22,369 --> 00:03:23,870
Mongols do not lose.

6
00:03:27,541 --> 00:03:29,000
I have thought of nothing else

7
00:03:29,084 --> 00:03:31,628
these past days and nights.

8
00:03:31,711 --> 00:03:34,506
A ride preceded by victory
is much shorter.

9
00:03:34,589 --> 00:03:37,091
True words such as these
can only be drawn

10
00:03:37,176 --> 00:03:39,260
from a well of personal experience.

11
00:03:40,470 --> 00:03:41,888
Leave me with my son.

12
00:03:41,972 --> 00:03:43,681
Our son...

13
00:03:43,765 --> 00:03:45,559
is wounded.

14
00:03:47,102 --> 00:03:48,520
Let me see.

15
00:03:48,603 --> 00:03:51,022
A scar that will always
remind me of Wuchang...

16
00:03:51,106 --> 00:03:54,233
and the men and horses that died there.
That is the only wound.

17
00:03:54,318 --> 00:03:56,028
It too will fade.

18
00:03:56,111 --> 00:03:58,280
Empress, please.

19
00:03:58,363 --> 00:03:59,822
Go to the healer...

20
00:04:01,408 --> 00:04:03,618
Immediately.

21
00:04:09,291 --> 00:04:14,671
You will ride to Karakorum...
pay a visit to Ariq.

22
00:04:14,754 --> 00:04:17,257
I want to know why
my brother pledged horse and bow,

23
00:04:17,341 --> 00:04:19,884
but did not arrive
to support my army.

24
00:04:20,594 --> 00:04:21,677
A horse messenger can cover 300--

25
00:04:21,761 --> 00:04:24,264
Your horse messenger...

26
00:04:25,599 --> 00:04:28,684
did a fine job at Wuchang.
Did he not?

27
00:04:30,312 --> 00:04:32,438
Did you even send
a falcon to my brother?

28
00:04:32,522 --> 00:04:35,317
Of course I did.

29
00:04:35,400 --> 00:04:36,859
Return to me the truth.

30
00:04:39,696 --> 00:04:42,531
Go see the healer,
as your mother instructed.

31
00:04:53,793 --> 00:04:55,754
How are the merchants taxed?

32
00:04:55,837 --> 00:04:57,672
They pay a fee for their stalls,

33
00:04:57,756 --> 00:05:01,135
and the higher fee is for more traffic,
more customers.

34
00:05:01,218 --> 00:05:02,636
More money, eh?

35
00:05:02,719 --> 00:05:04,554
Are there ever holdouts?

36
00:05:04,638 --> 00:05:06,848
Inside the Imperial Wall?

37
00:05:06,931 --> 00:05:09,060
Very rare.

38
00:05:09,143 --> 00:05:10,810
Too good a thing they have here.

39
00:05:10,894 --> 00:05:13,271
These vendors know,
they cheat on tribute,

40
00:05:13,355 --> 00:05:15,940
they end up peddling outside the wall.

41
00:05:16,024 --> 00:05:18,943
In Venice, those who do not meet
their obligations are imprisoned.

42
00:05:19,027 --> 00:05:20,404
Is it the same here?

43
00:05:20,487 --> 00:05:23,865
No, no, no.
Thieves are branded thieves.

44
00:05:23,948 --> 00:05:26,034
Marked, they struggle.

45
00:05:26,118 --> 00:05:29,204
Their sons beg,
their wives and daughters whore.

46
00:05:29,288 --> 00:05:31,497
They live off
Lady Chabi's charity loaves.

47
00:05:31,581 --> 00:05:33,958
But they live.

48
00:05:34,042 --> 00:05:35,377
Sometimes.

49
00:05:36,753 --> 00:05:40,549
Severity of punishment...
not for me to comment on.

50
00:05:40,632 --> 00:05:45,720
This is for the Vice Regent Yusuf,
and the wisdom of his Secretariat.

51
00:05:47,806 --> 00:05:49,140
What is this fabric?

52
00:05:49,224 --> 00:05:50,433
Uh, linen.

53
00:05:50,517 --> 00:05:52,644
These Jurchen make it in Manchuria.

54
00:05:52,727 --> 00:05:54,521
They don't have copper coins
to pay this month.

55
00:05:54,604 --> 00:05:56,605
So, I let them pay
with what they have.

56
00:06:07,242 --> 00:06:08,618
Hey. Hey.

57
00:06:08,702 --> 00:06:12,206
Can we get rid of these... pissants?

58
00:06:12,289 --> 00:06:14,249
These are my children.

59
00:06:16,084 --> 00:06:17,627
They follow me around like I'm a king.

60
00:06:17,711 --> 00:06:19,379
King of a fine brood, sir.

61
00:06:19,463 --> 00:06:23,508
With my own Venetian slave, huh?
Pissants!

62
00:06:24,801 --> 00:06:26,427
I love that!

63
00:06:30,557 --> 00:06:32,642
Let me put this away.

64
00:06:32,726 --> 00:06:35,186
Thank you for dinner.
It was delicious.

65
00:06:36,605 --> 00:06:37,939
Spices?

66
00:06:38,022 --> 00:06:40,817
You wanna talk about spices?

67
00:06:40,900 --> 00:06:42,026
These spiceries pay

68
00:06:42,110 --> 00:06:44,904
three and a third percent.

69
00:06:44,988 --> 00:06:46,739
From the wine they make of the rice...

70
00:06:47,824 --> 00:06:50,493
they generate great revenue.

71
00:06:50,577 --> 00:06:52,286
Thus, they must pay duty.

72
00:06:52,371 --> 00:06:55,289
Untold money to the Khan!

73
00:06:56,916 --> 00:06:57,917
What is that, Sanga?

74
00:06:58,001 --> 00:06:59,127
Huh?

75
00:07:09,095 --> 00:07:10,596
This, Marco...

76
00:07:10,680 --> 00:07:13,099
they're verses of love.

77
00:07:13,182 --> 00:07:16,019
See, I travel to collect.

78
00:07:16,102 --> 00:07:17,228
So, when I travel...

79
00:07:17,312 --> 00:07:21,315
I leave words of love on paper
for my Goland.

80
00:07:21,400 --> 00:07:22,775
So she remembers
she has a husband!

81
00:07:25,779 --> 00:07:29,323
And the Silk Road?
Do we ever travel there to collect taxes?

82
00:07:30,867 --> 00:07:32,785
"We"? No.

83
00:07:32,869 --> 00:07:36,207
I travel to collect.
Once a fortnight or so.

84
00:07:36,290 --> 00:07:37,289
You...

85
00:07:37,374 --> 00:07:40,835
are not permitted
to travel outside of Cambulac.

86
00:07:40,919 --> 00:07:42,379
Hmm?

87
00:07:42,462 --> 00:07:45,340
The wonders of Khan's City is plenty.

88
00:07:45,424 --> 00:07:46,466
Hmm?

89
00:07:46,550 --> 00:07:47,633
So, please...

90
00:07:47,717 --> 00:07:50,845
don't speak of this again...
because I like you.

91
00:07:50,929 --> 00:07:52,638
My slave.

92
00:07:52,722 --> 00:07:54,098
Salute!

93
00:08:03,525 --> 00:08:06,194
Noble Tiger traveled
a great distance...

94
00:08:06,278 --> 00:08:08,779
and began to find
his eyes growing heavy.

95
00:08:09,906 --> 00:08:14,035
Noble Tiger was very sleepy, you see...

96
00:08:14,118 --> 00:08:16,955
for he was very old.

97
00:08:17,038 --> 00:08:18,873
Did he have no more teeth?

98
00:08:18,957 --> 00:08:21,917
He still had teeth...

99
00:08:22,001 --> 00:08:24,838
just no longer sharp.

100
00:08:24,921 --> 00:08:29,968
And so, Noble Tiger lay himself
under a great banyan tree...

101
00:08:30,051 --> 00:08:32,846
and fell into a deep slumber.

102
00:08:32,929 --> 00:08:38,435
He had the most beautiful dream
of a long shady path.

103
00:08:38,518 --> 00:08:42,481
And as he walked down it...

104
00:08:42,564 --> 00:08:46,275
he grew young again
and began a life anew.

105
00:08:48,027 --> 00:08:50,364
So, he slept forever?

106
00:08:52,407 --> 00:08:54,743
Yes.

107
00:08:54,826 --> 00:08:58,913
But all of his friends in the forest
were so happy for him.

108
00:08:58,997 --> 00:09:03,626
Then they remembered
all the treasures he left behind.

109
00:09:03,710 --> 00:09:07,339
You, Ling Ling,
are the sweetest...

110
00:09:07,422 --> 00:09:11,385
greatest treasure
your father ever gifted me.

111
00:09:11,468 --> 00:09:15,639
One I will selfishly hoard forever.

112
00:09:15,722 --> 00:09:17,389
Hello, Sunflower.

113
00:09:17,974 --> 00:09:19,142
Uncle!

114
00:09:20,268 --> 00:09:23,979
Uncle's most precious.
Born in the Year of the Monkey.

115
00:09:25,565 --> 00:09:29,193
That's why you're so clever.
Precious and clever.

116
00:09:29,277 --> 00:09:30,945
Go. Show the children your new gift.

117
00:09:36,075 --> 00:09:37,952
The Emperor is breathing his last

118
00:09:38,036 --> 00:09:41,205
and he has requested
the presence of his imperial consort.

119
00:09:42,206 --> 00:09:44,375
It is a tragedy
that the fates will not allow him

120
00:09:44,459 --> 00:09:47,587
the time to bear witness
to the fall of Kublai Khan.

121
00:09:47,671 --> 00:09:51,340
Perhaps the Goddess of Mercy
is sparing him a far worse vision.

122
00:09:55,011 --> 00:09:59,516
Men will one day sing
songs about me, sister.

123
00:09:59,599 --> 00:10:02,601
Jia Sidao, the prime minister
who vanquished the demon

124
00:10:02,686 --> 00:10:04,646
and saved the Song.

125
00:10:05,939 --> 00:10:08,650
I will bring my daughter
to say goodbye to her father...

126
00:10:10,026 --> 00:10:11,485
and to the Empire.

127
00:11:51,002 --> 00:11:52,628
I did not mean to startle you.

128
00:11:52,712 --> 00:11:55,381
-Are you following me?
-No.

129
00:11:55,465 --> 00:11:57,966
I saw you and approached.

130
00:12:01,638 --> 00:12:03,055
What are you doing out here?

131
00:12:04,849 --> 00:12:06,141
I might ask you the same.

132
00:12:07,101 --> 00:12:08,519
There is no citizen of Cambulac

133
00:12:08,603 --> 00:12:11,105
foolish enough to look at,
let alone talk to me.

134
00:12:11,189 --> 00:12:12,606
Do you know who I am?

135
00:12:14,317 --> 00:12:16,151
I know only your protector.

136
00:12:16,235 --> 00:12:18,404
And if Za Bing were to
catch you anywhere near me...

137
00:12:18,487 --> 00:12:19,697
he would run you through.

138
00:12:21,950 --> 00:12:23,826
I trust you will not report me.

139
00:12:29,583 --> 00:12:31,500
So... who are you?

140
00:12:33,127 --> 00:12:35,921
I am the Blue Princess
of the Bayaut tribe.

141
00:12:36,005 --> 00:12:39,258
You ride as Mongol...
not princess.

142
00:12:39,342 --> 00:12:42,469
All Mongol women are born
to the horse and the bow.

143
00:12:44,598 --> 00:12:45,639
May I assist you?

144
00:12:45,724 --> 00:12:47,684
No.

145
00:12:47,767 --> 00:12:49,393
I am simply being polite.

146
00:12:49,477 --> 00:12:52,604
Something a noble woman
such as yourself should be tutored in.

147
00:12:52,689 --> 00:12:54,857
I need not be polite
to someone like you.

148
00:12:54,941 --> 00:12:57,109
Someone like me?

149
00:12:57,193 --> 00:12:58,861
Someone beneath me.

150
00:13:04,075 --> 00:13:06,952
I will forgive your ignorance
in the ways of your new home.

151
00:13:07,036 --> 00:13:08,287
This is not my home.

152
00:13:08,371 --> 00:13:10,539
Many before you
have thought the same.

153
00:13:12,583 --> 00:13:14,084
You speak from experience.

154
00:13:14,168 --> 00:13:16,587
Why do you imagine that?

155
00:13:16,671 --> 00:13:19,507
I see behind your words.

156
00:13:19,590 --> 00:13:23,511
If you are the Princess of the Bayaut...
where is your Queen?

157
00:13:23,594 --> 00:13:25,512
Your King?

158
00:13:26,723 --> 00:13:29,017
You're a prisoner...

159
00:13:29,100 --> 00:13:31,143
like me.

160
00:13:32,937 --> 00:13:36,940
I am kept for royalty.
My future is in some distant palace.

161
00:13:37,025 --> 00:13:39,527
You are a slave of the Khan.

162
00:13:41,529 --> 00:13:43,823
I am nothing like you.

163
00:14:00,840 --> 00:14:02,633
Try to keep up, if you can.

164
00:15:06,823 --> 00:15:10,952
It won't be you who gets cattle-branded,
Princess.

165
00:16:02,295 --> 00:16:05,131
You've been particularly busy of late.

166
00:16:06,800 --> 00:16:08,967
How goes your horse riding?

167
00:16:11,804 --> 00:16:14,431
You hold your tongue from me again? Hmm?

168
00:16:15,474 --> 00:16:18,311
How shall I tell of the
Mongolian pony, Sire?

169
00:16:18,394 --> 00:16:21,021
He is a fine and hardy breed.

170
00:16:21,105 --> 00:16:26,569
Unlike some steeds in Europe...
he needs not rest nor... coddling.

171
00:16:26,652 --> 00:16:28,279
Good.

172
00:16:28,362 --> 00:16:31,114
Because you ride to Karakorum today
with my son Jingim.

173
00:16:31,199 --> 00:16:34,828
Bring me back a report,
with fresh eyes.

174
00:16:34,911 --> 00:16:36,203
Let me see, Latin...

175
00:16:37,205 --> 00:16:39,748
the way things truly are
in the kingdom of my brother.

176
00:16:40,749 --> 00:16:42,542
By your will, Sire.

177
00:17:50,819 --> 00:17:51,946
My nephew.

178
00:17:52,030 --> 00:17:53,322
Uncle.

179
00:17:54,532 --> 00:17:57,200
I'm honored
that my older brother has sent you.

180
00:17:57,285 --> 00:17:58,910
We will kill a sheep...

181
00:17:58,995 --> 00:18:00,120
and drink airag.

182
00:18:00,204 --> 00:18:01,788
Come.

183
00:18:08,379 --> 00:18:11,256
You're in the heartland
of Lord Genghis now.

184
00:18:11,340 --> 00:18:16,637
Beware, Polo.
Your words can get you killed.

185
00:18:16,720 --> 00:18:18,597
Wait out here.

186
00:18:24,853 --> 00:18:27,565
This one they call
the "Cricket Minister..."

187
00:18:27,648 --> 00:18:30,526
how many soldiers did he
have lying in wait at Wuchang?

188
00:18:30,609 --> 00:18:32,235
Not enough to defeat a Mongol army...

189
00:18:32,320 --> 00:18:35,323
had our reinforcements arrived.

190
00:18:35,406 --> 00:18:37,033
You did not attack without me?

191
00:18:37,116 --> 00:18:39,285
I was almost killed!

192
00:18:39,368 --> 00:18:43,081
My general, Aruka,
has passed to the Blue Sky!

193
00:18:43,164 --> 00:18:45,582
The rains cut off passage
of the Blue Horde.

194
00:18:45,666 --> 00:18:46,918
You should have sent word.

195
00:18:47,001 --> 00:18:49,170
I did.

196
00:18:49,253 --> 00:18:52,339
My best rider... Duwa.

197
00:18:52,423 --> 00:18:54,885
They captured him outside of Wuchang.

198
00:18:54,968 --> 00:18:57,427
Tied his head to his horse...

199
00:18:57,511 --> 00:18:59,138
let it run home.

200
00:18:59,222 --> 00:19:01,849
Right to his ger...

201
00:19:01,933 --> 00:19:03,391
and his children.

202
00:19:35,091 --> 00:19:36,049
May I see?

203
00:19:42,306 --> 00:19:45,434
They are... magnificent beasts.

204
00:20:07,706 --> 00:20:11,002
When you were a child,
I called you Altai.

205
00:20:12,711 --> 00:20:17,883
After the mountains me
and your father hunted as boys.

206
00:20:17,966 --> 00:20:22,263
Kublai insisted on a Chinese name.
Jingim.

207
00:20:25,808 --> 00:20:27,976
Remind me of its meaning.

208
00:20:29,062 --> 00:20:30,063
Golden.

209
00:20:31,230 --> 00:20:32,315
Golden.

210
00:20:33,524 --> 00:20:35,734
You are his golden one, nephew.

211
00:20:36,819 --> 00:20:41,239
One day, they may call you...
"Jingim Khan."

212
00:20:42,908 --> 00:20:44,160
But beware...

213
00:20:45,578 --> 00:20:49,915
my big brother
is too trusting of outsiders.

214
00:20:49,998 --> 00:20:53,794
Persians...
and Chinese...

215
00:20:53,877 --> 00:20:56,089
and all kinds of religions.

216
00:20:57,881 --> 00:20:59,341
You and me...

217
00:20:59,425 --> 00:21:03,346
our blood is the wolf and the deer.

218
00:21:03,429 --> 00:21:07,182
Open the gates to outsiders...
secrets will they spill.

219
00:21:15,399 --> 00:21:18,277
Who is the Christian
who rides with you?

220
00:22:02,321 --> 00:22:04,906
My uncle's troops were cut off
by the spring rains...

221
00:22:04,990 --> 00:22:06,617
east of Volga.

222
00:22:06,700 --> 00:22:07,867
He sent a horse messenger...

223
00:22:07,951 --> 00:22:09,703
but the rebels intercepted.

224
00:22:13,582 --> 00:22:15,292
Where is the Latin?

225
00:22:17,711 --> 00:22:19,172
Sire?

226
00:22:25,261 --> 00:22:27,345
What was your impression
of the Old Capital?

227
00:22:29,265 --> 00:22:31,850
I found the Great Khan's brother
to be a gracious host,

228
00:22:31,934 --> 00:22:33,435
as Prince Jingim reported.

229
00:22:36,605 --> 00:22:37,731
Four wives, yes?

230
00:22:37,815 --> 00:22:41,985
Five.
He also keeps a large harem...

231
00:22:42,069 --> 00:22:43,571
quite young.

232
00:22:45,030 --> 00:22:46,699
But not as vast as mine.

233
00:22:46,782 --> 00:22:49,159
And nowhere near as charming.

234
00:22:49,243 --> 00:22:51,119
Certainly no girls from Kungurat.

235
00:22:57,210 --> 00:23:00,879
I have seen my uncle's army, Father.

236
00:23:00,963 --> 00:23:02,172
They are ready.

237
00:23:02,756 --> 00:23:05,925
Ariq is prepared to join
our attack on Xiangyang.

238
00:23:06,009 --> 00:23:09,304
This will not be another Wuchang.

239
00:23:15,353 --> 00:23:18,188
I fear Ariq's horses
will never reach Xiangyang.

240
00:23:24,111 --> 00:23:25,195
Speak.

241
00:23:28,115 --> 00:23:30,867
Ariq's horses are
in the many thousands, true.

242
00:23:30,951 --> 00:23:32,994
Quite fit.

243
00:23:33,078 --> 00:23:36,623
But how many days' ride is it from
the Old Capital to the Walled City?

244
00:23:37,791 --> 00:23:40,293
Three weeks.
By desert.

245
00:23:45,799 --> 00:23:48,135
As the son of a merchant...

246
00:23:48,218 --> 00:23:51,596
they do not have the grain supplies
to move that many horses to Xiangyang.

247
00:23:52,598 --> 00:23:56,394
The desert alone would
cut their numbers in half.

248
00:23:56,477 --> 00:24:00,773
My son, Jingim, just stated that
they are ready to ride into battle.

249
00:24:00,856 --> 00:24:03,984
They are ready, yes, Great Khan.

250
00:24:04,067 --> 00:24:06,861
But only if that battle
was closer to home.

251
00:24:09,282 --> 00:24:10,865
Do you accuse my uncle,

252
00:24:10,949 --> 00:24:12,992
brother to the Khan, of treason?

253
00:24:13,994 --> 00:24:17,497
I only describe what I see,
as I saw it.

254
00:24:31,929 --> 00:24:33,931
Yusuf...

255
00:24:34,014 --> 00:24:37,560
dispatch a night rider
to verify the Latin's report.

256
00:25:01,124 --> 00:25:05,421
You will not be gaining favors
by your charming stories anymore.

257
00:25:07,005 --> 00:25:08,715
Not without a tongue.

258
00:25:52,510 --> 00:25:54,553
The sword you hid is weak.

259
00:25:54,637 --> 00:25:58,014
Your water won't last you two days.

260
00:25:58,098 --> 00:26:01,184
But the salt cakes were... delicious.

261
00:26:04,897 --> 00:26:07,065
I called Ariq a liar tonight.

262
00:26:07,149 --> 00:26:10,235
That was foolish.
Were your words true?

263
00:26:10,319 --> 00:26:11,945
Yes.

264
00:26:12,029 --> 00:26:14,113
Run now, they will find you.

265
00:26:14,197 --> 00:26:15,741
Stay...

266
00:26:15,824 --> 00:26:19,329
I can train you to survive in whatever
world you choose to make your home.

267
00:26:19,412 --> 00:26:21,371
This is not my home.

268
00:26:21,455 --> 00:26:23,040
I understand.

269
00:26:24,708 --> 00:26:26,585
Where did the Khan get you from?

270
00:26:28,045 --> 00:26:29,420
I said I would train you...

271
00:26:30,464 --> 00:26:34,384
not wallow in nostalgia with you.

272
00:27:35,654 --> 00:27:37,905
Why do you think the
sword has a colored sash?

273
00:27:38,991 --> 00:27:40,241
To look pretty?

274
00:27:52,546 --> 00:27:55,089
He's advanced quickly
to the broadsword.

275
00:27:57,968 --> 00:27:59,719
You schooled him well, Hundred Eyes.

276
00:28:01,304 --> 00:28:04,725
May I interrupt
the student's training for a word?

277
00:28:04,808 --> 00:28:07,769
You're the Prince.
You may kill him, if that's your desire.

278
00:28:18,113 --> 00:28:21,992
Humiliate me
in front of the court again...

279
00:28:22,075 --> 00:28:23,743
I will kill you.

280
00:28:33,837 --> 00:28:35,088
You were right.

281
00:28:36,924 --> 00:28:38,424
Ariq betrayed us.

282
00:28:53,816 --> 00:28:57,487
Ariq sends me a treacherous gift.

283
00:28:57,570 --> 00:29:01,156
He remembers how much
I love the king of the hunters.

284
00:29:01,239 --> 00:29:04,868
Ariq is a dog,
that would eat its own afterbirth.

285
00:29:06,662 --> 00:29:10,916
He has always believed that he
should be Khan of Khans. Not you.

286
00:29:13,043 --> 00:29:15,671
Before the sun sets today...

287
00:29:15,754 --> 00:29:18,966
I will close down the Gobi trade routes...

288
00:29:19,049 --> 00:29:21,844
starve Karakorum.

289
00:29:21,927 --> 00:29:25,556
My younger brother will have
no place to go but Siberia.

290
00:29:25,639 --> 00:29:28,391
So forgiving, Great Kublai.

291
00:29:28,475 --> 00:29:33,564
You slaughter entire cities,
yet you allow Ariq to run to Siberia.

292
00:29:33,647 --> 00:29:35,231
I know how to punish my brother.

293
00:29:35,315 --> 00:29:37,358
He almost killed your son.

294
00:29:39,027 --> 00:29:42,030
Ariq believes he can pleasure
your women better than you.

295
00:29:43,365 --> 00:29:45,242
Does that excite you, Empress?

296
00:29:45,325 --> 00:29:49,162
Ariq should be trampled
by 1,000 horses

297
00:29:49,246 --> 00:29:51,790
and left on a steppe to rot.

298
00:29:55,335 --> 00:29:58,964
That... would excite me.

299
00:30:36,877 --> 00:30:38,461
Ariq Khan?

300
00:30:38,545 --> 00:30:40,004
Kublai's younger brother in the north.

301
00:30:40,088 --> 00:30:43,759
We are minting his own currency
for when he is elected Khan of Khans

302
00:30:43,842 --> 00:30:46,219
and opens the Silk Road for the Song.

303
00:30:46,303 --> 00:30:48,638
Of course, I need the support
of our region's governors.

304
00:30:53,476 --> 00:30:56,062
You have my stamp, Sidao.

305
00:30:58,649 --> 00:31:01,985
And my command over the Council.

306
00:31:21,672 --> 00:31:24,924
Men grow old,
pearls turn yellow...

307
00:31:25,008 --> 00:31:27,260
there is no cure.

308
00:31:27,344 --> 00:31:29,428
My condolences, Empress Xie.

309
00:31:30,555 --> 00:31:34,601
Eventually, we all
become white ashes, Sidao.

310
00:31:34,685 --> 00:31:38,230
But my husband has left a son.

311
00:31:38,313 --> 00:31:41,775
Bow to your new Emperor, Zhao Xian.

312
00:31:51,451 --> 00:31:54,996
With sad news, Empress,
also comes good.

313
00:31:55,080 --> 00:31:58,249
We drove the Mongols
back from Wuchang.

314
00:31:58,333 --> 00:32:00,293
The barbarians know your Chancellor

315
00:32:00,377 --> 00:32:04,046
will never surrender the last
stronghold of the Song dynasty.

316
00:32:04,798 --> 00:32:08,051
But they will be back.
We can count on that.

317
00:32:08,135 --> 00:32:11,429
I fear you do count on it, Sidao.

318
00:32:11,513 --> 00:32:14,140
I fear you thirst for it.

319
00:32:44,755 --> 00:32:46,005
Have you reported all?

320
00:32:46,089 --> 00:32:48,674
Yes, Good Minister Ahmad. Yes.

321
00:32:50,969 --> 00:32:52,429
You are dismissed, Sanga.

322
00:32:56,224 --> 00:32:57,517
Master Marco.

323
00:32:58,476 --> 00:33:01,938
Come. Stay.

324
00:33:02,022 --> 00:33:04,607
Goodbye, my Venetian slave.

325
00:33:04,691 --> 00:33:06,819
Schiavo. Huh?

326
00:33:08,361 --> 00:33:09,528
So...

327
00:33:09,612 --> 00:33:11,739
what is this gift I hear of?

328
00:33:11,824 --> 00:33:15,368
The foreign messenger
who can paint pictures with his words.

329
00:33:15,452 --> 00:33:18,621
How would you describe
the manner in which...

330
00:33:18,705 --> 00:33:19,956
the Uighurs pay their taxes?

331
00:33:20,999 --> 00:33:24,461
Always there's a form of ceremony.

332
00:33:24,544 --> 00:33:27,047
On their knees...

333
00:33:27,130 --> 00:33:30,633
a humble offering,
more as to a god than to a king.

334
00:33:30,717 --> 00:33:32,552
And the Jurchens?

335
00:33:32,635 --> 00:33:35,054
Clever, and a resourceful people.

336
00:33:35,138 --> 00:33:38,934
Paying with the work of their hands
when they do not have the coins.

337
00:33:39,017 --> 00:33:42,228
Masters of making linen,
I understand.

338
00:33:42,312 --> 00:33:44,564
So if the Jurchens
have been paying in linen,

339
00:33:44,647 --> 00:33:47,274
why hasn't Sanga
deposited any such tribute?

340
00:33:50,778 --> 00:33:54,074
I did not say
that Sanga collected such linens.

341
00:33:54,157 --> 00:33:58,452
Only that the Jurchens are a clever
and resourceful people.

342
00:34:00,247 --> 00:34:02,415
You are not the first foreigner...

343
00:34:02,499 --> 00:34:05,502
who has had to learn
to subsist in this kingdom.

344
00:34:05,585 --> 00:34:08,463
I found my way here as a child...

345
00:34:08,546 --> 00:34:12,092
raised in the household
of the Great Khan.

346
00:34:12,175 --> 00:34:16,806
So I know his heart,
and I have his trust.

347
00:34:16,889 --> 00:34:21,518
A lie is...
like an assault on his person, but...

348
00:34:21,601 --> 00:34:24,603
an honest word?
That is like a shield.

349
00:34:25,981 --> 00:34:28,150
So I must ask you again.

350
00:34:28,233 --> 00:34:29,567
Did the Jurchens...

351
00:34:29,651 --> 00:34:34,613
at any time...
pay their taxes in the form of linen?

352
00:34:36,741 --> 00:34:39,244
Perhaps Sanga simply forgot.

353
00:34:42,205 --> 00:34:43,956
Indeed.

354
00:35:21,828 --> 00:35:24,957
Ling Ling... Ling Ling, go with Jing Fei.

355
00:35:27,042 --> 00:35:29,001
Come on. Good girl.

356
00:35:31,713 --> 00:35:34,382
I will see you very soon, my daughter.

357
00:35:41,431 --> 00:35:43,140
My Emperor is dead...

358
00:35:44,642 --> 00:35:47,520
but I am still an imperial consort.

359
00:35:52,150 --> 00:35:54,527
I do not bed soldiers.

360
00:35:54,611 --> 00:35:58,072
Chancellor Jia Sidao
has granted us permission.

361
00:36:24,016 --> 00:36:27,309
Two Eels, One Cave.

362
00:36:35,943 --> 00:36:38,196
Do you know this forbidden game?

363
00:38:05,575 --> 00:38:09,453
You should be tied to a post and
have your skin sliced from your body.

364
00:38:09,537 --> 00:38:12,415
I have bartered
for your political advantage.

365
00:38:12,499 --> 00:38:15,252
I will not barter
for the loyalty of your soldiers.

366
00:38:15,335 --> 00:38:16,543
It is beneath you...

367
00:38:16,628 --> 00:38:18,004
I know.

368
00:38:19,589 --> 00:38:21,632
You will travel to Cambulac as defector.

369
00:38:22,675 --> 00:38:23,968
They will take you in,

370
00:38:24,051 --> 00:38:26,136
and just as you won
the favor of the Emperor of China...

371
00:38:26,221 --> 00:38:28,931
you will win the favor
of the Devil himself.

372
00:38:29,015 --> 00:38:30,892
Report to me.

373
00:38:30,975 --> 00:38:33,686
Everything he says, everything he does,
everything he dreams.

374
00:38:40,360 --> 00:38:41,694
Do not worry, sister.

375
00:38:42,237 --> 00:38:43,737
While you are away...

376
00:38:43,821 --> 00:38:46,782
I will personally care for my Sunflower.

377
00:38:47,784 --> 00:38:49,201
I am your blood.

378
00:38:49,286 --> 00:38:51,413
We give our blood for the dynasty.

379
00:38:52,205 --> 00:38:55,207
Your men...
they laugh at you.

380
00:38:55,292 --> 00:38:57,376
They call you the "Cricket Minister."

381
00:39:08,346 --> 00:39:10,557
I was summoned.

382
00:39:10,640 --> 00:39:11,640
Quiet.

383
00:39:14,686 --> 00:39:16,062
You may begin.

384
00:39:28,200 --> 00:39:31,661
The tax collector's deposits
did not match.

385
00:39:31,744 --> 00:39:32,745
What?

386
00:39:47,635 --> 00:39:49,303
He was given an honorable death.

387
00:39:50,347 --> 00:39:54,558
Rolled up in a carpet so that
Tengri the Sky God did not see his blood.

388
00:39:58,855 --> 00:40:01,274
You will be riding into
battle with us, I hear...

389
00:40:01,358 --> 00:40:03,692
to give your accounts.

390
00:40:16,956 --> 00:40:20,334
I love you so much.
I have to go.

391
00:40:20,418 --> 00:40:22,128
But I will see you very soon.

392
00:40:22,212 --> 00:40:23,796
I love you.

393
00:42:26,252 --> 00:42:28,170
Send for Ariq.

394
00:42:29,464 --> 00:42:33,467
Put up a ger.
Light a fire.

395
00:43:14,300 --> 00:43:16,260
Do you remember, older brother...

396
00:43:16,343 --> 00:43:19,096
the summer
you chased a deer for six days?

397
00:43:19,180 --> 00:43:22,641
You were gone so long,
our mother thought the wolves got you.

398
00:43:22,725 --> 00:43:25,645
She made me grind borts
with the women for six more days.

399
00:43:27,814 --> 00:43:30,483
Our father woke up drunk and said,

400
00:43:30,567 --> 00:43:33,528
"Kublai, why are you
grinding borts like a girl,

401
00:43:33,611 --> 00:43:35,988
when you should be
out hunting deer?"

402
00:43:38,324 --> 00:43:39,701
Sorkaktani...

403
00:43:41,243 --> 00:43:42,619
she was a fine mother.

404
00:43:44,914 --> 00:43:48,125
A great mother.
Queen of Mongolia.

405
00:43:54,131 --> 00:43:57,635
It was she who taught us
the code of Grandfather Genghis, yes?

406
00:43:57,719 --> 00:44:00,096
It was she that taught us
that a true ruler

407
00:44:00,179 --> 00:44:03,348
must not lose the loyalty
of his allies and subjects.

408
00:44:04,434 --> 00:44:09,104
The Chinese... Saracen...
Christian or Hindi.

409
00:44:10,022 --> 00:44:13,526
A wise leader
allows his people their ways.

410
00:44:13,610 --> 00:44:14,735
Our father...

411
00:44:14,819 --> 00:44:17,779
son of Genghis,
did not agree with such open gates.

412
00:44:17,864 --> 00:44:21,158
He drank himself to death.
Behind closed doors.

413
00:44:23,786 --> 00:44:26,913
Do you know where I was
those six days?

414
00:44:26,998 --> 00:44:29,083
When you were chasing that deer?

415
00:44:30,502 --> 00:44:32,128
Making my arrows sharp

416
00:44:32,211 --> 00:44:36,007
to go after the wolf
and save my brother.

417
00:44:36,090 --> 00:44:38,216
I was four years old.

418
00:44:39,010 --> 00:44:41,513
When our brother, Mongke, died...

419
00:44:41,596 --> 00:44:44,640
Mongolia elected me Khan of Khans.

420
00:44:44,724 --> 00:44:49,770
Not all of Mongolia, brother.
Not the Princes of the Golden Horde.

421
00:44:49,854 --> 00:44:53,106
- Not the Chagataid of Persia.
- That is rebellion.

422
00:44:58,362 --> 00:45:00,280
We can argue that all night.

423
00:45:01,658 --> 00:45:03,659
I do not want to be
Emperor of China.

424
00:45:04,702 --> 00:45:08,164
I do not want to be
Ruler of the Face of the Earth.

425
00:45:08,247 --> 00:45:10,666
I want to be Khan of Mongolia.

426
00:45:10,750 --> 00:45:12,877
They are one and the same, brother.

427
00:45:14,796 --> 00:45:17,714
So... it has come to this?

428
00:45:18,591 --> 00:45:21,385
Not by my choosing.

429
00:45:23,888 --> 00:45:25,056
The way I see it,

430
00:45:25,139 --> 00:45:27,933
it is your warriors
setting camp on my land.

431
00:45:29,226 --> 00:45:31,187
It's because of that point of view...

432
00:45:31,270 --> 00:45:34,356
my warriors set camp on my land.

433
00:45:53,250 --> 00:45:55,293
I bid you a good night's rest.

434
00:45:57,213 --> 00:46:00,048
I'll see you at sunrise.

435
00:46:48,556 --> 00:46:52,810
Where do you think
the Venetian merchant is this evening?

436
00:46:55,813 --> 00:46:58,064
India? Tabriz?

437
00:47:01,235 --> 00:47:04,613
On my Silk Road, chasing riches.

438
00:47:07,116 --> 00:47:09,702
I was just about your age when I knew.

439
00:47:11,746 --> 00:47:13,665
Knew what, Sire?

440
00:47:13,748 --> 00:47:17,584
That I had to become the man
I wished my father was.

441
00:47:22,464 --> 00:47:23,883
Tomorrow...

442
00:47:25,092 --> 00:47:27,302
watch and remember what you see.

443
00:47:30,181 --> 00:47:31,598
Faithfully.

444
00:49:16,037 --> 00:49:17,538
Tell me.

445
00:49:18,831 --> 00:49:24,295
All the way to the horizon.
A sea of men and horses.

446
00:49:24,378 --> 00:49:26,922
Ready to break ashore.

447
00:49:28,299 --> 00:49:31,301
The Khan has moved
from his guard to the front.

448
00:49:34,180 --> 00:49:35,181
Yes.

449
00:50:43,165 --> 00:50:44,625
What is he doing now?

450
00:50:46,085 --> 00:50:47,586
He is riding down.

451
00:50:48,754 --> 00:50:50,005
Alone.

452
00:50:50,089 --> 00:50:52,382
This is Mongol against Mongol.

453
00:50:52,466 --> 00:50:54,426
And only one can win.

454
00:50:56,345 --> 00:50:58,264
You best pray that it is our side.

455
00:51:00,016 --> 00:51:01,308
For if we lose...

456
00:51:01,392 --> 00:51:03,518
Cambulac will be
burned to the ground...

457
00:51:03,602 --> 00:51:06,396
and we will be made into kindling.

458
00:51:36,218 --> 00:51:38,303
Look where it has ended, brother.

459
00:51:39,596 --> 00:51:41,974
You want Mongolia...

460
00:51:42,058 --> 00:51:43,600
you come and take it.

461
00:51:45,269 --> 00:51:46,519
It is...

462
00:51:47,521 --> 00:51:48,940
as it should be.

463
00:55:18,565 --> 00:55:20,358
Men of Karakorum!

464
00:55:21,485 --> 00:55:23,028
It is over!

465
00:55:23,111 --> 00:55:24,320
This fight...

466
00:55:24,405 --> 00:55:28,408
between Mongols is done!

467
00:55:30,035 --> 00:55:31,745
We stand together now!

468
00:55:32,746 --> 00:55:34,456
We ride together!

469
00:55:36,500 --> 00:55:39,670
Every corner of the land
beneath this Blue Sky,

470
00:55:39,753 --> 00:55:42,422
is ours for the taking!

471
00:55:43,590 --> 00:55:45,842
Go back to Karakorum.

472
00:55:45,926 --> 00:55:48,261
Prepare for war!

473
00:55:49,263 --> 00:55:53,349
For soon,
we ride toward the south.

