1
00:02:27,314 --> 00:02:28,981
Stop struggling, fool.

2
00:02:30,567 --> 00:02:32,610
You were struck by
a five-step snake.

3
00:02:32,694 --> 00:02:34,946
His venom moves swiftly.

4
00:02:35,030 --> 00:02:38,533
Most die before their fifth step.

5
00:02:40,660 --> 00:02:42,079
Where is my sword?

6
00:02:42,162 --> 00:02:43,412
Taken away.

7
00:02:43,496 --> 00:02:45,873
Punishment for breaking curfew.

8
00:02:45,957 --> 00:02:48,585
I need to go, Sifu.
Now.

9
00:02:49,544 --> 00:02:51,504
How do you revenge a snake?

10
00:02:52,422 --> 00:02:56,509
You would be a fool to think
only one serpent lays in wait.

11
00:02:56,593 --> 00:02:59,846
There is always
a deadlier strike to come.

12
00:02:59,929 --> 00:03:02,140
One should walk away.

13
00:03:02,224 --> 00:03:03,224
Sifu.

14
00:03:04,892 --> 00:03:05,810
Master Polo.

15
00:03:08,813 --> 00:03:10,898
Save your breath.

16
00:03:11,941 --> 00:03:15,945
The Khan requests
that I inquire as to the Latin's health.

17
00:03:16,029 --> 00:03:17,905
Will he survive?

18
00:03:20,158 --> 00:03:22,494
Father will be most pleased.

19
00:03:22,577 --> 00:03:24,454
And, um, the Prince?

20
00:03:26,998 --> 00:03:28,916
Without compassion,

21
00:03:29,000 --> 00:03:31,711
what is there
to distinguish men from beasts?

22
00:03:33,046 --> 00:03:35,215
What was your student
doing beyond the walls?

23
00:03:35,298 --> 00:03:36,966
Sleep escaped me.

24
00:03:37,050 --> 00:03:39,844
I thought a ride would clear my mind.

25
00:03:45,934 --> 00:03:48,686
So close to your throat...

26
00:03:50,021 --> 00:03:53,816
A few inches lower,
the venom would have stilled your heart.

27
00:03:53,900 --> 00:03:57,362
Tread carefully, Master Polo.

28
00:03:57,445 --> 00:04:00,865
Or you will find yourself
a more permanent sleep.

29
00:04:40,071 --> 00:04:41,155
Great Khan.

30
00:04:42,199 --> 00:04:44,617
Business forces us
to disturb you.

31
00:04:49,121 --> 00:04:50,498
Escort the concubine out.

32
00:04:50,582 --> 00:04:52,709
Leave her to her task.

33
00:04:58,006 --> 00:05:01,384
Tell me, son,
what news of the Latin?

34
00:05:01,468 --> 00:05:04,345
Would you rather not hear
the news we carry of the Song rebels?

35
00:05:07,474 --> 00:05:10,351
I would have asked first if I had.

36
00:05:15,815 --> 00:05:20,111
The foreigner claims his mind was
muddied with thoughts that hindered sleep.

37
00:05:20,195 --> 00:05:23,157
He hoped a ride in the grasslands
might assist him.

38
00:05:25,074 --> 00:05:27,535
I wonder what disturbed him so.

39
00:05:27,619 --> 00:05:29,620
The healer promised
a full recovery.

40
00:05:29,704 --> 00:05:31,956
What news of the Song?

41
00:05:32,999 --> 00:05:34,292
They request a parley.

42
00:05:35,293 --> 00:05:36,919
To what end,
we do not know.

43
00:05:37,003 --> 00:05:40,214
It seems an auspicious opportunity.

44
00:05:40,298 --> 00:05:41,716
They are afraid of war.

45
00:05:41,800 --> 00:05:42,967
An opportunity born of what, though?

46
00:05:43,050 --> 00:05:44,969
It makes little sense
with their current standing.

47
00:05:45,052 --> 00:05:46,512
But the parley will give us clarity.

48
00:05:47,889 --> 00:05:49,598
They request you personally, Sire.

49
00:05:49,682 --> 00:05:52,351
Perhaps a ruse to take your life.

50
00:05:52,435 --> 00:05:55,938
We must not be deceived.
Prepare to destroy them.

51
00:05:57,148 --> 00:05:59,776
They will make do with emissaries.

52
00:05:59,859 --> 00:06:02,236
The thought of a parley pleases me.

53
00:06:02,320 --> 00:06:04,447
Jingim's instincts are correct.

54
00:06:04,531 --> 00:06:06,365
Assemble the War Council.

55
00:06:26,344 --> 00:06:28,471
She has quite a way
with the boy, doesn't she?

56
00:06:28,555 --> 00:06:30,514
Caring. Kind.

57
00:06:30,598 --> 00:06:32,684
She is her mother's daughter.

58
00:06:34,561 --> 00:06:36,520
Will my mother
come back for me, Uncle?

59
00:06:36,604 --> 00:06:38,147
Of course.

60
00:06:38,231 --> 00:06:43,235
She is simply off learning
to be the best dancer in the world

61
00:06:43,320 --> 00:06:45,613
so she can teach you one day.

62
00:06:46,698 --> 00:06:48,491
Then I will be the best dancer

63
00:06:48,575 --> 00:06:49,658
in the world.

64
00:06:49,742 --> 00:06:51,619
'Tis odd...

65
00:06:51,703 --> 00:06:55,707
I've not seen Mei Lin since
the Emperor's spirit left his body.

66
00:06:55,790 --> 00:06:58,167
Where does your sister
keep herself now?

67
00:06:59,251 --> 00:07:01,087
Returned to her old ways, I suspect.

68
00:07:01,171 --> 00:07:03,756
Practicing her art in brothels.

69
00:07:03,840 --> 00:07:06,759
Mei Lin was cared for
and welcomed in her time here.

70
00:07:08,010 --> 00:07:10,179
What would drive her away?

71
00:07:10,262 --> 00:07:11,556
Treasure?

72
00:07:11,639 --> 00:07:14,016
You have enough to share, surely.

73
00:07:14,100 --> 00:07:15,976
I am not my sister's protector.

74
00:07:16,060 --> 00:07:17,186
Why?

75
00:07:17,269 --> 00:07:20,022
Was she not yours
in the days before your ascension?

76
00:07:20,106 --> 00:07:23,442
That was a long time ago, Empress.

77
00:07:28,072 --> 00:07:30,908
Would such a look have escaped
your face toward my husband?

78
00:07:32,118 --> 00:07:34,036
I never knew
your husband to eat jonquils.

79
00:07:34,120 --> 00:07:36,789
If it suited him, he would have.

80
00:07:36,873 --> 00:07:39,583
And you would have worn
a more esteemed look.

81
00:07:39,667 --> 00:07:41,419
I am the Emperor!

82
00:07:41,503 --> 00:07:43,295
If my Emperor could eat flowers

83
00:07:43,380 --> 00:07:45,465
and keep the Mongols in check...

84
00:07:46,633 --> 00:07:49,051
I would gladly serve him a garden.

85
00:08:05,777 --> 00:08:06,903
Let me pass.

86
00:08:06,986 --> 00:08:08,237
What's your business, foreigner?

87
00:08:08,320 --> 00:08:09,447
Let me pass!

88
00:08:09,531 --> 00:08:11,616
- What's your business...
- Leave him.

89
00:08:16,120 --> 00:08:18,038
I need to speak with Kokachin.

90
00:08:19,290 --> 00:08:22,877
Delusion is an imperfection
that defiles the mind.

91
00:08:22,961 --> 00:08:24,753
I must speak with her, please.

92
00:08:32,512 --> 00:08:35,515
Is it the serpent's sting
that has deluded you?

93
00:08:35,598 --> 00:08:37,099
I intend no harm.

94
00:08:38,643 --> 00:08:40,769
You are incapable of harm,
Master Marco.

95
00:08:40,853 --> 00:08:44,148
You need to be more vigilant
in your protection of Kokachin.

96
00:08:44,231 --> 00:08:45,357
She is in danger.

97
00:08:45,442 --> 00:08:47,985
Concern yourself
with the danger you face.

98
00:08:48,069 --> 00:08:51,197
The Blue Princess
is secure in my care.

99
00:08:51,281 --> 00:08:54,283
Leave now
or suffer my fate.

100
00:09:03,460 --> 00:09:06,504
Have you ever sampled
the third sex, Latin?

101
00:09:24,146 --> 00:09:27,733
Four winters ago, I took an arrow
in the back fighting the North Hordes.

102
00:09:27,817 --> 00:09:30,736
I tasted blood for two days.

103
00:09:30,820 --> 00:09:35,783
Great Khan bid me come and see him
when I was finally able to stand.

104
00:09:35,867 --> 00:09:38,995
And I'm his own flesh and blood.

105
00:09:45,793 --> 00:09:47,504
You were strong

106
00:09:47,587 --> 00:09:50,339
and quickly saddled
your own steed again.

107
00:09:51,716 --> 00:09:53,676
So brave.

108
00:10:05,062 --> 00:10:07,523
I heard word of a parley
with the Song rebels.

109
00:10:07,607 --> 00:10:10,401
-Is it true?
-It is.

110
00:10:10,485 --> 00:10:12,570
The War Council assembles.

111
00:10:12,654 --> 00:10:14,321
In your absence?

112
00:10:14,405 --> 00:10:16,073
We wait on Father.

113
00:10:16,157 --> 00:10:17,492
Where is he?

114
00:10:18,660 --> 00:10:22,162
Surely tending to
his round-eyed pet.

115
00:10:22,246 --> 00:10:25,583
Might you offer your Empress tea?
Or will you continue to stand idle?

116
00:10:25,667 --> 00:10:27,585
Forgive me, Empress.

117
00:10:39,222 --> 00:10:41,140
Spare the Europa no thought, Jingim.

118
00:10:42,183 --> 00:10:45,561
Do not let your father
doubt you the better man.

119
00:10:45,645 --> 00:10:47,771
I am the better man.

120
00:10:47,855 --> 00:10:52,318
The better man does not sit in the dark
with his woman and his jealousies.

121
00:10:52,402 --> 00:10:56,155
The better man stands erect and strong

122
00:10:56,239 --> 00:10:59,992
and finds a way
to tilt the scales in his favor.

123
00:11:05,456 --> 00:11:07,625
Easy, girl.

124
00:11:14,090 --> 00:11:15,090
Sube.

125
00:11:15,174 --> 00:11:17,885
A message for my brother.

126
00:11:18,928 --> 00:11:20,304
It's urgent.

127
00:11:20,388 --> 00:11:23,515
Follow our arrangement
and make fast your horse.

128
00:11:24,684 --> 00:11:25,768
Yes, ma'am.

129
00:11:26,936 --> 00:11:29,647
Sidao beheaded
our men not weeks ago.

130
00:11:29,731 --> 00:11:31,315
Why call for peace now?

131
00:11:31,398 --> 00:11:34,109
He fears the wrath
that comes and seeks to alter course.

132
00:11:34,193 --> 00:11:37,739
The man is not circumspect.
Jia Sidao is too arrogant for that.

133
00:11:37,822 --> 00:11:39,698
His ambition
is his arrogance.

134
00:11:39,782 --> 00:11:43,869
But the Chancellor is not the only
mind at work within the Walled City.

135
00:11:43,953 --> 00:11:46,163
You see a different landscape, Yusuf?

136
00:11:46,247 --> 00:11:48,957
Have your spies received
intelligence from Xiangyang?

137
00:11:49,041 --> 00:11:51,710
No, Sire.
I rely now on my own.

138
00:11:51,794 --> 00:11:54,588
The Boy Emperor
is but five seasons old.

139
00:11:54,672 --> 00:11:56,965
His coronation day approaches.

140
00:11:57,049 --> 00:12:00,594
Sidao may play the royal,
but he's a pretender to the throne.

141
00:12:00,678 --> 00:12:04,724
He desires power, but holds
no royal position or blood claim.

142
00:12:04,807 --> 00:12:07,101
There are other ways to secure power,
Prince Jingim.

143
00:12:07,185 --> 00:12:11,438
Are we safe to assume
Jia Sidao takes such steps presently?

144
00:12:11,522 --> 00:12:12,690
Yes.

145
00:12:12,774 --> 00:12:14,858
A divided empire
is an opportunity.

146
00:12:14,942 --> 00:12:17,779
One that must be seized upon
with ruthless force.

147
00:12:17,862 --> 00:12:20,364
One that can be
molded to serve us.

148
00:12:20,447 --> 00:12:22,533
Sidao is a peasant...

149
00:12:22,617 --> 00:12:24,702
Empress a grieving widow.

150
00:12:24,786 --> 00:12:28,497
A grieving widow
loyal to the memory of her husband.

151
00:12:30,124 --> 00:12:32,626
The dead Emperor
was always a reluctant warrior.

152
00:12:41,469 --> 00:12:43,637
Which hand offers the parley?

153
00:12:45,723 --> 00:12:47,141
Either way,

154
00:12:47,224 --> 00:12:49,560
it is better to
know what we face...

155
00:12:49,643 --> 00:12:51,854
and win the war
with this knowledge

156
00:12:51,938 --> 00:12:54,148
before we consider the battlefield.

157
00:12:59,486 --> 00:13:00,654
We parley.

158
00:13:00,738 --> 00:13:03,073
See what the table presents us.

159
00:13:03,700 --> 00:13:06,577
Perhaps there will be
a dung-stuffed head of a five-year-old.

160
00:13:06,661 --> 00:13:09,121
Then we will have our answer.

161
00:13:09,205 --> 00:13:10,289
Ahmad...

162
00:13:12,250 --> 00:13:15,085
you will lead the parley
with the Song ambassadors.

163
00:13:15,169 --> 00:13:16,545
Depart at dawn.

164
00:13:17,714 --> 00:13:18,672
Sire...

165
00:13:20,174 --> 00:13:24,011
might I recommend
sending Prince Jingim...

166
00:13:25,012 --> 00:13:28,599
so the parley has some
semblance of royal command?

167
00:13:32,353 --> 00:13:33,812
Prince Jingim will
oversee the conference.

168
00:13:37,024 --> 00:13:38,400
You honor me
with this task.

169
00:13:53,499 --> 00:13:56,670
Heal the battle wounds
of Wuchang, Jingim...

170
00:13:56,753 --> 00:13:58,754
as a diplomat making peace.

171
00:14:12,184 --> 00:14:14,603
Never volunteer
for a stealth mission.

172
00:14:14,686 --> 00:14:17,231
You might as well
have a barking dog accompany you.

173
00:14:17,315 --> 00:14:19,942
-I need my sword.
-Are all Latins as dense as you?

174
00:14:24,363 --> 00:14:26,323
I would give you a sword...

175
00:14:26,407 --> 00:14:28,408
but I'm afraid whose body
the blade would find

176
00:14:28,492 --> 00:14:30,244
when the rumors reach you.

177
00:14:31,495 --> 00:14:33,705
Your father has returned.

178
00:14:43,800 --> 00:14:45,092
Great Khan,

179
00:14:45,176 --> 00:14:49,555
a rare and exotic gift
from the Arabian Peninsula

180
00:14:49,638 --> 00:14:51,431
by route of Dunhuang.

181
00:14:51,515 --> 00:14:53,976
Animal smells of shit.

182
00:14:56,771 --> 00:15:00,065
It has been aboard our caravan
for weeks, Great Khan.

183
00:15:00,149 --> 00:15:01,191
Rise.

184
00:15:01,275 --> 00:15:04,695
A caravan we humbly
take through your kingdom.

185
00:15:04,779 --> 00:15:08,282
A kindness we wish to continue,
if your wisdom should allow us.

186
00:15:08,366 --> 00:15:11,618
Prosperous business
is always welcome.

187
00:15:11,702 --> 00:15:14,746
We gladly gave tribute,
Lord Khan.

188
00:15:16,999 --> 00:15:19,209
You shall be allowed
to continue your trade.

189
00:15:19,293 --> 00:15:21,712
My realm is yours.

190
00:15:29,220 --> 00:15:32,097
Do you have
any interest in your son?

191
00:15:33,850 --> 00:15:36,059
Yes, Sire.
I am anxious to embrace him.

192
00:15:36,143 --> 00:15:38,145
It has been too long.

193
00:15:38,229 --> 00:15:41,648
Then turn, merchant, and behold.

194
00:16:13,806 --> 00:16:15,265
You look like an Oriental.

195
00:16:15,349 --> 00:16:18,185
One must adapt to survive, brother.

196
00:16:18,269 --> 00:16:19,478
And Marco has.

197
00:16:19,561 --> 00:16:22,023
One can adapt
without forsaking his heritage...

198
00:16:23,274 --> 00:16:24,524
his father's heritage.

199
00:16:24,608 --> 00:16:26,360
My father forsook his son.

200
00:16:26,444 --> 00:16:28,987
-I understand your--
-You understand nothing!

201
00:16:30,739 --> 00:16:32,950
I am sorry I had to leave you,

202
00:16:33,034 --> 00:16:34,451
but it is more dangerous
on the Silk Road...

203
00:16:34,535 --> 00:16:36,328
Why did you return?

204
00:16:37,454 --> 00:16:41,375
To bank profits, pay tribute,
mostly to see my boy.

205
00:16:41,459 --> 00:16:43,544
Is that not enough?

206
00:16:43,627 --> 00:16:45,712
It is enough.

207
00:16:45,796 --> 00:16:46,964
It's not believable.

208
00:16:47,048 --> 00:16:49,425
There are reasons
why we left you.

209
00:16:51,969 --> 00:16:54,262
Reasons we must again
return to the Silk Road.

210
00:16:54,346 --> 00:16:55,847
-Commerce.
-No.

211
00:16:56,891 --> 00:16:59,143
You must trust me when I say

212
00:16:59,226 --> 00:17:04,523
all efforts that I make are for
our home... our Lord and for you.

213
00:17:06,567 --> 00:17:08,235
I need your help.

214
00:17:08,319 --> 00:17:09,736
Say it and it is done.

215
00:17:09,820 --> 00:17:10,988
Give me your blade.

216
00:17:11,072 --> 00:17:12,739
For what purpose?

217
00:17:12,823 --> 00:17:15,326
This was not an accident.

218
00:17:15,409 --> 00:17:17,452
-What trouble have you got into?
-It is no concern of yours.

219
00:17:17,536 --> 00:17:20,080
What requires a sword, Marco?

220
00:17:21,082 --> 00:17:23,542
Someone is in danger.

221
00:17:23,625 --> 00:17:25,794
-Someone?
-A friend.

222
00:17:25,878 --> 00:17:27,921
A woman?

223
00:17:30,716 --> 00:17:32,426
Marco, listen to me.

224
00:17:32,510 --> 00:17:36,388
Despite your dress and visage,
you are not one of them.

225
00:17:36,472 --> 00:17:38,265
You never will be.

226
00:17:38,349 --> 00:17:40,600
You get involved with them,
you damage us.

227
00:17:40,684 --> 00:17:42,811
You damage the family business.

228
00:17:48,234 --> 00:17:49,526
I thought he would never go.

229
00:17:52,446 --> 00:17:54,197
One day, he will understand.

230
00:18:42,538 --> 00:18:44,331
Your chest is puffed.

231
00:18:45,582 --> 00:18:46,708
In this place,

232
00:18:46,792 --> 00:18:49,086
that's what whores do
when they want to get fucked.

233
00:18:49,170 --> 00:18:53,131
The horseman with the shaved head,
where is he?

234
00:18:53,215 --> 00:18:54,966
That's half of Cambulac.

235
00:18:55,051 --> 00:18:59,179
This one deals in jewels
he could not rightfully own.

236
00:18:59,263 --> 00:19:01,390
That's the other half of Cambulac.

237
00:19:02,766 --> 00:19:04,017
Now, piss off.

238
00:19:04,101 --> 00:19:06,062
You know who I speak of.

239
00:19:07,938 --> 00:19:10,232
Tell me where I can find him.

240
00:19:19,950 --> 00:19:23,120
Did you enter
my tea house unarmed?

241
00:19:26,916 --> 00:19:27,958
Answer me!

242
00:19:50,856 --> 00:19:51,940
Tell me where!

243
00:19:53,024 --> 00:19:55,444
The south end.

244
00:19:55,527 --> 00:19:58,280
The shanty by the ironworks.

245
00:19:58,364 --> 00:20:01,158
If you're lying,
I will come back.

246
00:20:02,243 --> 00:20:03,744
Please do. 

247
00:22:36,272 --> 00:22:37,898
Why do you threaten Kokachin?

248
00:22:40,609 --> 00:22:43,862
I saw you on the grasslands.
I saw you take the jewels.

249
00:22:43,946 --> 00:22:46,239
What concern is it of yours?

250
00:22:49,785 --> 00:22:53,163
I threatened Kokachin with nothing!
You pursued me.

251
00:22:53,246 --> 00:22:56,458
I thought you the danger.
I would lay down my life for her.

252
00:23:01,588 --> 00:23:03,965
What are you doing? No!

253
00:23:05,301 --> 00:23:08,720
Let me go!
Let me go! Now!

254
00:23:08,804 --> 00:23:10,096
- Let me go!
- No!

255
00:23:11,432 --> 00:23:13,224
You're making a mistake.

256
00:23:22,401 --> 00:23:25,696
Tell Vice Regent Yusuf where I am.
He will tell you.

257
00:23:26,905 --> 00:23:28,615
It's on his orders.

258
00:23:37,541 --> 00:23:39,000
You did this.

259
00:23:40,210 --> 00:23:41,420
No.

260
00:23:43,046 --> 00:23:45,048
Those savages did this,

261
00:23:45,132 --> 00:23:46,508
though we did nothing.

262
00:23:46,592 --> 00:23:48,385
Those dogs you live with,

263
00:23:48,469 --> 00:23:51,346
they don't know
how to treat men of God.

264
00:23:51,430 --> 00:23:52,722
- We were...
- Smuggling.

265
00:23:54,808 --> 00:23:56,267
We were smuggling.

266
00:23:58,354 --> 00:24:00,897
There is no point
lying to the boy.

267
00:24:10,156 --> 00:24:12,033
Do you know
what they do for that?

268
00:24:16,955 --> 00:24:18,998
Why am I here?

269
00:24:20,917 --> 00:24:23,503
We had to store
the goods somewhere.

270
00:24:23,587 --> 00:24:24,629
The coin, son.

271
00:24:25,797 --> 00:24:28,007
You left me
in this foreign land...

272
00:24:30,636 --> 00:24:32,595
and now you have destroyed me.

273
00:24:34,598 --> 00:24:36,850
Do you not see that?

274
00:24:41,104 --> 00:24:42,647
You're a coward.

275
00:24:58,914 --> 00:25:00,123
All my life

276
00:25:00,206 --> 00:25:05,253
I have waited for the great adventurer
to offer me a place at his side.

277
00:25:09,090 --> 00:25:11,593
I finally got what I wanted.

278
00:26:11,361 --> 00:26:12,779
Sidao is not here?

279
00:26:12,863 --> 00:26:15,741
With regret, no.

280
00:26:15,824 --> 00:26:19,620
Surely, the same regret
the Great Khan offers

281
00:26:19,703 --> 00:26:21,246
for not attending.

282
00:26:22,789 --> 00:26:26,793
I am his son and heir
and I speak with full authority.

283
00:26:26,877 --> 00:26:31,172
And I, Prince,
speak with authority from the Walled City.

284
00:26:31,256 --> 00:26:32,966
And from whose authority
does that flow?

285
00:26:33,050 --> 00:26:36,136
The child, the old woman,
or the pretender?

286
00:26:37,554 --> 00:26:41,182
I speak on behalf of
all the Song dynasty.

287
00:26:41,266 --> 00:26:42,684
You mean
all that remains

288
00:26:42,768 --> 00:26:45,145
by a shred of silk
down by the Han River.

289
00:26:45,228 --> 00:26:48,106
We take your request
for parley with seriousness.

290
00:26:48,190 --> 00:26:50,233
As a gesture of such,

291
00:26:50,316 --> 00:26:54,946
the Great Khan releases
our prisoners of war from Wuchang to you.

292
00:26:55,030 --> 00:26:57,865
Your gesture is greatly appreciated.

293
00:26:57,949 --> 00:26:59,200
So was yours.

294
00:26:59,284 --> 00:27:02,120
Though returning our prisoners
without their bodies

295
00:27:02,204 --> 00:27:04,414
was an interesting prelude for peace.

296
00:27:04,498 --> 00:27:08,126
A regrettable circumstance of war

297
00:27:08,209 --> 00:27:10,670
and one we wish not to repeat.

298
00:27:10,754 --> 00:27:12,046
We are in agreement.

299
00:27:12,130 --> 00:27:15,341
And my father's minister will capitulate.

300
00:27:15,425 --> 00:27:17,470
Of course.

301
00:27:17,553 --> 00:27:20,722
Provided suitable terms
and tribute payments are offered.

302
00:27:22,473 --> 00:27:23,558
We are prepared to offer...

303
00:27:23,642 --> 00:27:26,436
Five hundred thousand
taels of silver.

304
00:27:26,520 --> 00:27:29,022
Five hundred thousand
bolts of silk.

305
00:27:29,106 --> 00:27:32,358
And three of every
five grains of rice you sow...

306
00:27:32,442 --> 00:27:33,735
for 10 years.

307
00:27:35,111 --> 00:27:39,032
This is beyond reason.
We called for this parley in good faith.

308
00:27:39,116 --> 00:27:41,576
You called for this parley in fear.

309
00:27:42,327 --> 00:27:45,413
If you do not wish to
engage in honorable terms,

310
00:27:45,496 --> 00:27:47,248
- we will return to...
- Ambassador,

311
00:27:47,332 --> 00:27:48,833
this rate is unwarranted.

312
00:27:49,960 --> 00:27:52,045
We will find a suitable figure.

313
00:27:52,128 --> 00:27:56,132
And Minister Ahmad will wait
with the convoy by the horses.

314
00:28:13,316 --> 00:28:18,363
The Great Kublai Khan
is interested in peace with South China.

315
00:28:18,447 --> 00:28:22,825
All he demands is that your leaders
surrender the Song dynasty to history.

316
00:28:22,909 --> 00:28:27,789
Become unified with the North
in a new dynasty under a new emperor.

317
00:28:28,624 --> 00:28:31,960
This message
is a burden of royalty.

318
00:28:33,461 --> 00:28:36,422
One better suited to myself
than the Minister.

319
00:28:36,506 --> 00:28:42,095
Your respect for Chinese ways and culture
is known to us, Prince.

320
00:29:20,258 --> 00:29:22,051
We are still new to
the ways of your kingdom.

321
00:29:26,097 --> 00:29:28,808
Value is the first thing you seek.

322
00:29:29,851 --> 00:29:31,102
Risk, the second.

323
00:29:32,813 --> 00:29:34,647
The silk worm is sacred,

324
00:29:34,731 --> 00:29:37,817
more valuable
than gems and gold, Master Polo.

325
00:29:37,901 --> 00:29:41,946
Its theft is punishable by death.

326
00:29:42,030 --> 00:29:45,867
Please... we did not know...

327
00:29:45,951 --> 00:29:47,327
Enough.

328
00:30:03,051 --> 00:30:04,761
What is their origin?

329
00:30:04,845 --> 00:30:06,429
They were not procured by us.

330
00:30:09,265 --> 00:30:12,102
A man in our caravan
acquired them.

331
00:30:18,066 --> 00:30:19,609
Where is this man now?

332
00:30:19,693 --> 00:30:22,195
He did not survive the journey,
Lord Khan.

333
00:30:30,078 --> 00:30:32,330
And I'm quite confident
neither shall you.

334
00:31:14,705 --> 00:31:18,752
A dispatch has arrived, Chancellor.
From your sister.

335
00:32:00,543 --> 00:32:02,879
I've just received word that
the great and noble Kublai Khan

336
00:32:02,963 --> 00:32:05,631
will not be attending
my peace parley.

337
00:32:06,800 --> 00:32:09,385
What parley?

338
00:32:10,637 --> 00:32:12,680
What have you done?

339
00:32:14,515 --> 00:32:16,809
You no longer hold a place
in the Royal Court.

340
00:32:18,937 --> 00:32:20,396
Old woman,

341
00:32:20,480 --> 00:32:23,858
you have no authority
to dictate or declare my place.

342
00:32:25,526 --> 00:32:29,739
My ambassadors were instructed to secure
an accord with the Mongols at all costs.

343
00:32:29,823 --> 00:32:32,283
When they return,
I will have every authority

344
00:32:32,367 --> 00:32:34,660
and you will find yourself
a lonely warmonger.

345
00:32:35,786 --> 00:32:38,748
Your currency is the fear of war.

346
00:32:38,832 --> 00:32:41,459
But it is spent
and you are nothing without it.

347
00:32:42,460 --> 00:32:45,963
The Song shall not share rice
with that bloated Mongolian cur.

348
00:32:46,047 --> 00:32:49,258
The Council will
embrace peace if offered.

349
00:32:50,510 --> 00:32:54,680
The people of South China
will do their Lord's bidding.

350
00:32:54,764 --> 00:32:56,682
And so will you.

351
00:33:34,220 --> 00:33:35,346
Unchain him.

352
00:33:44,230 --> 00:33:45,773
Leave us.

353
00:33:58,161 --> 00:33:59,787
Tell me of your father.

354
00:34:10,090 --> 00:34:11,632
He...

355
00:34:14,385 --> 00:34:16,471
He is a well-regarded trader.

356
00:34:18,681 --> 00:34:21,059
His shipping contacts
have remained loyal through the years.

357
00:34:21,142 --> 00:34:24,729
I ask of character
and you tell me of his profession.

358
00:34:24,812 --> 00:34:29,191
Do you have any of your colorful language
that speaks to the man or not?

359
00:34:30,651 --> 00:34:33,571
It would be artful color, My Lord.

360
00:34:35,698 --> 00:34:37,575
A mirage.

361
00:34:42,872 --> 00:34:46,334
I grew hearing tales
of the Great Genghis.

362
00:34:47,961 --> 00:34:49,795
I knew him only as a small boy,

363
00:34:49,879 --> 00:34:53,758
but the man my eyes saw
was not big enough.

364
00:34:55,218 --> 00:34:58,013
Genghis of my mind...

365
00:34:58,096 --> 00:35:00,598
he was a giant.

366
00:35:02,058 --> 00:35:04,769
Our imaginations outrun us, Sire.

367
00:35:09,857 --> 00:35:12,986
When you made your way to Cambulac
and your father left you to me,

368
00:35:13,069 --> 00:35:15,571
you had gone no further east,
had you?

369
00:35:17,157 --> 00:35:18,283
No.

370
00:35:20,910 --> 00:35:23,038
These silkworms...

371
00:35:24,664 --> 00:35:26,957
they are native
to the Jiangxi province.

372
00:35:27,042 --> 00:35:30,545
A region you have never visited.

373
00:35:30,628 --> 00:35:33,547
But your father and uncle
have since traveled there.

374
00:35:37,802 --> 00:35:41,597
It's the cocoon
that gives the silk.

375
00:35:43,224 --> 00:35:46,061
Comes out like sweet milk, then hardens.

376
00:35:48,313 --> 00:35:51,440
Ugly worm turns
into an ugly moth, but...

377
00:35:52,983 --> 00:35:54,694
leaves such treasure behind.

378
00:35:56,112 --> 00:35:59,824
Then some child somewhere
crushes the moth, but...

379
00:36:01,201 --> 00:36:03,328
the silk is still mine.

380
00:36:05,121 --> 00:36:06,456
The worm...

381
00:36:08,708 --> 00:36:10,418
the silk...

382
00:36:10,501 --> 00:36:12,670
the child...

383
00:36:13,921 --> 00:36:15,131
All mine.

384
00:36:21,721 --> 00:36:24,932
You will be spared.

385
00:36:27,477 --> 00:36:30,062
Your father and uncle
will be sentenced.

386
00:36:31,189 --> 00:36:34,275
Artful color will not
alter their character.

387
00:36:35,276 --> 00:36:37,778
What is their punishment?

388
00:36:39,322 --> 00:36:41,907
It is on this that I dwell.

389
00:37:27,996 --> 00:37:30,082
You've been fighting.

390
00:37:30,165 --> 00:37:32,958
A spy, he tracked me.

391
00:37:34,711 --> 00:37:36,462
Who was it?

392
00:37:36,546 --> 00:37:38,464
A foreigner.
A round eye.

393
00:37:40,049 --> 00:37:41,175
He is no threat.

394
00:37:41,259 --> 00:37:42,968
The Imperial Guard arrested him.

395
00:37:43,052 --> 00:37:44,595
You did not need
to set the snake.

396
00:37:48,391 --> 00:37:49,975
If the Guard have him...

397
00:37:50,059 --> 00:37:51,393
He knows nothing.

398
00:37:51,477 --> 00:37:53,395
He thought I was trying to hurt you,

399
00:37:53,479 --> 00:37:55,523
to steal from you.

400
00:38:00,445 --> 00:38:02,322
And he tried to defend me.

401
00:38:02,405 --> 00:38:03,447
Why would he do that?

402
00:38:05,200 --> 00:38:07,327
I do not know.

403
00:38:07,410 --> 00:38:11,288
But I know your mind.
I turn my heart to no other.

404
00:38:12,790 --> 00:38:16,043
The gems have traded well.
We should go.

405
00:38:16,126 --> 00:38:17,461
Patience.

406
00:38:17,545 --> 00:38:19,339
War is coming.

407
00:38:19,422 --> 00:38:22,341
We will find cover
for our escape within it.

408
00:38:38,483 --> 00:38:40,818
The Song have agreed
to cease their raids in the west

409
00:38:40,902 --> 00:38:42,820
and pay tribute to you, Father.

410
00:38:44,155 --> 00:38:46,573
Peace without bloodshed
is upon us.

411
00:38:46,657 --> 00:38:49,369
Was there a sense of where
the parley offer came from?

412
00:38:49,452 --> 00:38:51,161
Who is the administering hand?

413
00:38:51,246 --> 00:38:54,164
To this end,
the Minister was wise to inquire.

414
00:38:54,249 --> 00:38:56,542
They artfully evaded a direct answer.

415
00:38:56,626 --> 00:38:59,753
But it would be safe
to assume the Walled City is caught

416
00:38:59,837 --> 00:39:02,548
amidst a power struggle
between the Chancellor Jia Sidao

417
00:39:02,632 --> 00:39:03,924
and the Empress Dowager.

418
00:39:05,175 --> 00:39:07,928
Let the yellow birds
battle over their defeat

419
00:39:08,012 --> 00:39:12,474
while we celebrate
the well-crafted victory of Prince Jingim.

420
00:39:12,558 --> 00:39:13,892
Yes.

421
00:39:18,689 --> 00:39:20,566
Such an ugly little creature.

422
00:39:20,650 --> 00:39:23,068
Yet men will kill for it.

423
00:39:24,320 --> 00:39:26,364
Risk my wrath.

424
00:39:26,447 --> 00:39:27,865
Betray their blood.

425
00:39:29,033 --> 00:39:30,743
Because to them...

426
00:39:32,453 --> 00:39:35,622
it is fortune, not legacy,
that changes a life.

427
00:39:47,468 --> 00:39:49,011
Come to me.

428
00:40:06,779 --> 00:40:08,781
What is wrong?

429
00:40:08,864 --> 00:40:10,658
I'm simply surprised.

430
00:40:11,951 --> 00:40:13,328
By?

431
00:40:14,579 --> 00:40:17,998
Your attention these days
seems to be occupied with...

432
00:40:18,082 --> 00:40:19,709
Chinese matters.

433
00:40:22,878 --> 00:40:23,921
Yes.

434
00:40:25,172 --> 00:40:28,050
These Chinese, they...

435
00:40:28,133 --> 00:40:30,094
require careful attention.

436
00:40:31,346 --> 00:40:34,432
Well, I should...
have to watch her close.

437
00:40:37,768 --> 00:40:41,230
Not something the Great Khan
should be troubled with.

438
00:40:43,733 --> 00:40:46,276
Let me find you
someone more exotic.

439
00:40:47,903 --> 00:40:50,114
An Indian.

440
00:40:50,197 --> 00:40:52,032
A Zanzibari.

441
00:40:52,116 --> 00:40:54,619
Perhaps, a Slav.

442
00:40:54,702 --> 00:40:56,412
It's her...

443
00:40:56,496 --> 00:41:02,001
Her prowess is evident,
yet simply not harnessed in the...

444
00:41:02,084 --> 00:41:03,461
proper manner.

445
00:41:04,795 --> 00:41:08,466
Something that should be
remedied with much practice.

446
00:41:14,013 --> 00:41:18,225
You worry without cause,
my lovely, favorite wife.

447
00:41:19,602 --> 00:41:22,605
You have a place
above all others.

448
00:41:23,898 --> 00:41:25,232
Ceremonially.

449
00:41:26,609 --> 00:41:28,110
Chabi...

450
00:41:29,695 --> 00:41:31,196
you have my devotion.

451
00:41:47,630 --> 00:41:51,717
It is time to honor
Jingim's Mongol triumph over the Chinese.

452
00:42:19,286 --> 00:42:21,956
Your mother sent a message today.

453
00:42:22,039 --> 00:42:25,418
An important message
that arrived too late.

454
00:42:25,501 --> 00:42:26,877
It cost me greatly.

455
00:42:28,504 --> 00:42:30,881
But luck was with me.

456
00:42:30,965 --> 00:42:33,425
I turned your mother's failure
to my favor.

457
00:42:34,719 --> 00:42:38,180
Still, mistakes demand correction.

458
00:42:40,516 --> 00:42:43,435
I have a tale to tell you
before sleep.

459
00:42:52,487 --> 00:42:56,073
It's the Cricket Minister.
It's the Cricket Minister.

460
00:42:56,157 --> 00:42:59,952
Look how they leap. 
Look how they leap.

461
00:43:14,800 --> 00:43:17,469
A victorious son!

462
00:43:21,516 --> 00:43:22,891
Ahmad!

463
00:43:30,440 --> 00:43:32,025
Long ago...

464
00:43:32,109 --> 00:43:35,487
the consort Yao Niang
was the favorite of Emperor Li Yu.

465
00:43:35,571 --> 00:43:38,657
She was a dancer, like you.

466
00:43:39,992 --> 00:43:41,201
Emperor Yu believed

467
00:43:41,285 --> 00:43:45,038
that a woman's feet were
the very essence of feminine beauty.

468
00:43:46,081 --> 00:43:48,292
This is why
he liked Yao Niang.

469
00:43:48,376 --> 00:43:52,588
Her feet were small,
delicate, perfect.

470
00:43:53,881 --> 00:43:56,967
Women with such feet
became coveted.

471
00:43:57,051 --> 00:44:00,929
Measures had to be taken
to keep their feet the perfect size.

472
00:44:01,013 --> 00:44:02,681
Three inches long.

473
00:44:06,811 --> 00:44:09,396
They had to be bound.

474
00:44:12,650 --> 00:44:15,319
That is not
how that happened.

475
00:44:15,403 --> 00:44:18,739
I congratulate you, brother,
on a fine accord.

476
00:44:18,823 --> 00:44:22,367
You are now proven
in battle and politics.

477
00:44:22,451 --> 00:44:24,202
Warrior and diplomat.

478
00:44:30,751 --> 00:44:34,463
And I beg forgiveness if I,
at all, overstepped at the parley.

479
00:44:34,547 --> 00:44:36,256
It was your hour, not mine.

480
00:44:36,340 --> 00:44:38,050
Your aggression weakened the Song.

481
00:44:39,259 --> 00:44:41,136
Wolf and crow, Ahmad.

482
00:44:41,220 --> 00:44:43,222
I am just a bookkeeper.

483
00:44:43,305 --> 00:44:46,518
I tally, I account, I serve.

484
00:44:46,601 --> 00:44:47,893
It was our day.

485
00:44:47,977 --> 00:44:49,895
Were we born of the same mother,

486
00:44:49,979 --> 00:44:52,356
we could not have worked
together better as brothers.

487
00:45:18,007 --> 00:45:19,299
A piece of linen...

488
00:45:19,383 --> 00:45:24,179
is wrapped
over the four small toes...

489
00:45:26,598 --> 00:45:29,267
pulled under the instep

490
00:45:29,351 --> 00:45:31,186
and behind the heel.

491
00:45:49,288 --> 00:45:50,914
Come.

492
00:45:56,420 --> 00:45:58,046
Now, this linen...

493
00:45:58,130 --> 00:46:02,008
is tightened daily
until the toes break,

494
00:46:02,092 --> 00:46:04,511
fold under the foot

495
00:46:04,595 --> 00:46:07,180
and flatten themselves
against the sole.

496
00:46:19,276 --> 00:46:23,530
The heel becomes slender over time.

497
00:46:23,614 --> 00:46:25,490
And finally...

498
00:46:25,574 --> 00:46:28,493
the heel shifts forward
to the ball of the foot,

499
00:46:28,577 --> 00:46:31,705
breaking the arch
and forcing it upward.

500
00:46:49,556 --> 00:46:50,724
My Lady.

501
00:47:01,151 --> 00:47:03,570
The Khan is dissatisfied.

502
00:47:03,654 --> 00:47:06,364
I am pained
to hear such news.

503
00:47:06,448 --> 00:47:08,909
As well you should be.

504
00:47:11,536 --> 00:47:12,537
Show me.

505
00:47:13,622 --> 00:47:14,956
Empress?

506
00:47:15,040 --> 00:47:17,375
Show me how you move.

507
00:47:19,420 --> 00:47:22,089
I will remedy your flaws.

508
00:47:42,359 --> 00:47:45,445
Do you think you would like to be
one of these hallowed women?

509
00:47:46,947 --> 00:47:48,865
Like the beautiful dancer Yao Niang?

510
00:47:48,949 --> 00:47:50,700
Chancellor?

511
00:47:52,912 --> 00:47:53,995
Yes?

512
00:48:05,800 --> 00:48:08,803
Your mother should have
started this years ago.

513
00:48:10,805 --> 00:48:13,431
She causes you this pain.

514
00:48:18,771 --> 00:48:20,188
Be still, my Sunflower.

515
00:48:22,316 --> 00:48:23,817
Be still.

516
00:48:47,633 --> 00:48:49,134
We are your ambassadors.

517
00:48:49,969 --> 00:48:52,470
Please! Mercy!
We are Song!

518
00:49:23,627 --> 00:49:27,422
I expect that sacrifice was a ruse
the Great Khan had intended.

519
00:49:33,303 --> 00:49:35,138
Do you worry for your father?

520
00:49:39,684 --> 00:49:42,187
My father brought
his plight upon himself.

521
00:49:43,647 --> 00:49:45,524
I know this.

522
00:49:45,607 --> 00:49:47,192
It keeps sleep at bay?

523
00:49:49,778 --> 00:49:52,864
A persistent affliction
since I was a boy.

524
00:49:54,449 --> 00:49:56,910
And is it this affliction
that sees you roaming

525
00:49:56,994 --> 00:49:59,579
at night on horseback?

526
00:50:01,081 --> 00:50:06,211
The canals called to me at home.
Here, the grasslands.

527
00:50:08,338 --> 00:50:10,465
It is a demon like no other.

528
00:50:12,217 --> 00:50:15,554
One who sleeps
wherever he lays his head

529
00:50:15,637 --> 00:50:17,973
can never understand the beast.

530
00:50:18,057 --> 00:50:20,100
You, too, My Lord?

531
00:50:22,311 --> 00:50:26,481
The distractions of rule
occupy my mind when I should sleep.

532
00:50:26,565 --> 00:50:30,819
You are a thinker, Latin,
as am I.

533
00:50:32,821 --> 00:50:34,823
This is good.

534
00:50:54,509 --> 00:50:57,303
Amends must be made
for your father's crime.

535
00:51:00,015 --> 00:51:01,891
I understand.

536
00:51:02,892 --> 00:51:04,686
You will decide his fate.

537
00:51:06,938 --> 00:51:08,773
My Lord?

538
00:51:08,857 --> 00:51:11,235
Left to my vice regent, Yusuf,
or myself,

539
00:51:11,318 --> 00:51:13,445
your father's punishment
would be certain.

540
00:51:14,654 --> 00:51:16,823
His thief heart would now be still.

541
00:51:18,117 --> 00:51:20,869
I know the pain
this will cause you.

542
00:51:20,953 --> 00:51:23,580
I know compassion.

543
00:51:23,663 --> 00:51:24,999
And you know our laws...

544
00:51:26,333 --> 00:51:28,084
our customs.

545
00:51:29,086 --> 00:51:31,046
You will choose
your father's punishment.

546
00:51:32,172 --> 00:51:35,425
And then you shall find sleep.

