1
00:00:40,165 --> 00:00:43,751
My Lady, they are upon us.

2
00:00:43,835 --> 00:00:47,088
The Khan has come.
Run for the desert.

3
00:01:12,072 --> 00:01:13,531
Lady Kokachin.

4
00:01:22,665 --> 00:01:25,418
You're protected by your blood.
They will not harm you.

5
00:01:25,502 --> 00:01:28,630
Harm me? No.

6
00:01:28,713 --> 00:01:32,091
Take me into Kublai's harem? Yes.

7
00:01:35,720 --> 00:01:37,430
Is it not better than death?

8
00:01:37,514 --> 00:01:38,973
No, Nergüi...

9
00:01:41,434 --> 00:01:45,897
to live under the yoke of a Khan
is not better than the Eternal Blue.

10
00:01:51,153 --> 00:01:52,654
Lady Kokachin!

11
00:03:45,350 --> 00:03:47,560
Do we have to attend?

12
00:03:47,644 --> 00:03:49,771
Your absence would be noted.

13
00:03:51,063 --> 00:03:52,565
Khutulun...

14
00:03:52,649 --> 00:03:54,483
that wrestling whore from the west.

15
00:03:54,567 --> 00:04:00,782
Please expel any of your contempt within
the confines of these walls, Princess.

16
00:04:00,865 --> 00:04:02,076
Why is she coming here?

17
00:04:02,159 --> 00:04:04,368
I do not know
and it does not matter.

18
00:04:04,452 --> 00:04:07,289
You will conduct yourself
as you always do...

19
00:04:07,372 --> 00:04:09,749
with graciousness.

20
00:04:11,543 --> 00:04:14,545
You may have more in common
than you imagine.

21
00:04:15,547 --> 00:04:17,131
That's doubtful.

22
00:04:18,508 --> 00:04:21,303
You lost another trinket.

23
00:04:23,180 --> 00:04:25,099
A bracelet.

24
00:04:25,182 --> 00:04:27,142
It slipped off my wrist as I rode.

25
00:04:28,893 --> 00:04:31,020
A poor decision
to wear it on my whip hand.

26
00:04:31,104 --> 00:04:33,981
Yes, a poor decision.

27
00:04:35,400 --> 00:04:39,820
You take great risk to avoid
a greater danger, I understand.

28
00:04:40,488 --> 00:04:43,032
In celebration
of this New Year...

29
00:04:43,115 --> 00:04:46,494
perhaps you would allow me
to eliminate this danger...

30
00:04:47,995 --> 00:04:50,707
with my sword.

31
00:04:50,790 --> 00:04:52,291
I do not.

32
00:05:13,938 --> 00:05:15,189
Father.

33
00:05:18,443 --> 00:05:24,073
An auspicious day for departure.
Tsagaan Sar.

34
00:05:29,829 --> 00:05:32,415
What you did saved our lives.

35
00:05:32,499 --> 00:05:35,543
I know this.

36
00:05:35,627 --> 00:05:37,003
Your uncle knows, too...

37
00:05:38,380 --> 00:05:40,631
but will not confess it.

38
00:05:42,592 --> 00:05:44,178
I fear...

39
00:05:44,261 --> 00:05:47,805
I will require another New Year
to repay the debt I owe.

40
00:05:47,889 --> 00:05:50,641
The Khan will never allow you
back into the Imperial City.

41
00:05:52,769 --> 00:05:56,063
We will meet again.

42
00:06:02,570 --> 00:06:06,324
Rot here, nephew...
with your devils.

43
00:06:06,408 --> 00:06:09,201
We go to the Silk Road to die.

44
00:06:15,792 --> 00:06:18,627
The brothers Polo
have lost their golden tablet.

45
00:06:18,711 --> 00:06:20,087
Yes.

46
00:06:20,171 --> 00:06:22,216
Imperial pass rescinded.

47
00:06:22,299 --> 00:06:23,966
I know.

48
00:06:24,050 --> 00:06:27,221
No lodging, no fresh horses,
no vittles.

49
00:06:27,304 --> 00:06:30,432
- They are vulnerable now to bandits.
- Byamba, I know.

50
00:06:30,515 --> 00:06:32,892
It's nothing they do not deserve.

51
00:06:34,936 --> 00:06:36,270
We should go.

52
00:06:36,354 --> 00:06:39,691
The Great Khan will be expecting
an answer before the White Moon.

53
00:06:39,774 --> 00:06:42,818
- We must offer him a head.
- We must offer him the right head.

54
00:06:50,034 --> 00:06:51,411
Polo!

55
00:06:55,832 --> 00:07:00,044
Did you come to greet me?
I'm touched.

56
00:07:00,127 --> 00:07:01,545
Did you miss Khutulun?

57
00:07:01,629 --> 00:07:04,382
The sun felt warmer
on my face this morning.

58
00:07:04,466 --> 00:07:05,716
Now I know why.

59
00:07:07,677 --> 00:07:10,179
I'm to present myself
to the Great Khan.

60
00:07:10,262 --> 00:07:11,555
Come, witness the pomp.

61
00:07:11,639 --> 00:07:13,516
We are called to duty, Lady.

62
00:07:13,600 --> 00:07:14,600
Come.

63
00:07:14,684 --> 00:07:18,145
Escort me or I will
tell the Khan of your disrespect.

64
00:07:41,127 --> 00:07:43,796
Plans been finalized
for the festival?

65
00:07:43,880 --> 00:07:46,340
They have.
The games will commence.

66
00:07:46,424 --> 00:07:47,717
Good.

67
00:07:54,098 --> 00:07:56,267
The Latin's mission to Kochkor...

68
00:07:56,351 --> 00:07:58,811
I sent him.
I would like a report.

69
00:07:59,646 --> 00:08:02,440
Did he return
with a discovery?

70
00:08:02,524 --> 00:08:04,901
He and your brother
learned as much on their trek

71
00:08:04,984 --> 00:08:08,988
as Yusuf did flaying the skin
off the assassin's bones.

72
00:08:09,072 --> 00:08:11,699
- And that is all?
- That is all.

73
00:08:13,325 --> 00:08:15,202
Khutulun awaits your audience.

74
00:08:16,379 --> 00:08:18,789
She dressed as
a warrior or a lady?

75
00:08:18,873 --> 00:08:20,082
The former.

76
00:08:21,543 --> 00:08:22,919
I love that girl.

77
00:08:23,002 --> 00:08:25,922
No, no, no, no.

78
00:08:31,761 --> 00:08:35,514
- Are you aggrieved, Jingim?
- I am fine, Mother.

79
00:08:35,598 --> 00:08:37,559
Then be fine.

80
00:08:39,769 --> 00:08:43,022
Spirits high for our Khan
and our kingdom.

81
00:08:43,106 --> 00:08:46,358
Let us find resolution
before the White Moon.

82
00:08:50,947 --> 00:08:52,824
I come here, Khagan...

83
00:08:52,907 --> 00:08:56,536
as emissary for my father,
Kaidu of Karakorum.

84
00:08:56,619 --> 00:08:59,163
You are welcome,
Khutulun. Rise.

85
00:09:02,459 --> 00:09:05,002
Sire... we were pained to hear

86
00:09:05,086 --> 00:09:07,963
of the cowardly assault
on the Great Khan's person.

87
00:09:08,047 --> 00:09:11,843
It is my father's request
and my wish...

88
00:09:11,926 --> 00:09:14,011
that I remain with my horsemen
in Cambulac

89
00:09:14,095 --> 00:09:16,138
as protector of the Great Khan.

90
00:09:18,182 --> 00:09:21,894
Kaidu seeks to ensure your safety.

91
00:09:21,978 --> 00:09:24,606
I'm your servant.

92
00:09:24,689 --> 00:09:27,108
I have ample protection.

93
00:09:27,191 --> 00:09:29,276
But I welcome your presence.

94
00:09:29,360 --> 00:09:33,906
I accept your horse,
your sword, your spirit.

95
00:09:33,990 --> 00:09:35,115
You are home.

96
00:09:35,199 --> 00:09:38,495
We're deeply honored, my child.

97
00:09:38,578 --> 00:09:39,996
I invite you to rest...

98
00:09:40,079 --> 00:09:42,248
then join me
and the ladies of the court.

99
00:09:42,332 --> 00:09:45,209
I require no rest, Lady Chabi.

100
00:09:45,292 --> 00:09:47,086
Lead and I will follow.

101
00:09:51,132 --> 00:09:52,341
We tour Cambulac

102
00:09:52,424 --> 00:09:55,469
in preparation for
the Festival of the White Moon.

103
00:09:58,097 --> 00:10:00,767
You will accompany us.

104
00:10:00,850 --> 00:10:04,270
I am...
deeply honored.

105
00:10:22,705 --> 00:10:24,957
A word with you,
Blue Princess.

106
00:10:31,463 --> 00:10:33,591
Why did you not listen to me?

107
00:10:33,675 --> 00:10:35,968
Why did you not
run from this place?

108
00:10:36,052 --> 00:10:39,597
I want to know why you
ride the grasslands alone at night.

109
00:10:39,681 --> 00:10:42,975
I want to know who you
leave the stones for and why.

110
00:10:43,059 --> 00:10:44,810
That is none of your concern.

111
00:10:47,146 --> 00:10:49,565
I cannot protect you
if you do not talk to me.

112
00:10:53,027 --> 00:10:55,321
Marco... I planted the serpent.

113
00:10:57,239 --> 00:10:59,283
I did not know it was you.

114
00:11:01,285 --> 00:11:03,830
I fear discovery.

115
00:11:03,913 --> 00:11:04,997
Of what?

116
00:11:05,081 --> 00:11:08,502
Tulga...
the man you confronted.

117
00:11:08,585 --> 00:11:10,127
He is a survivor of the Bayaut.

118
00:11:12,088 --> 00:11:14,340
- He's your subject?
- Was.

119
00:11:14,424 --> 00:11:17,511
- Does Za Bing know?
- That is why he allows my rides.

120
00:11:17,594 --> 00:11:19,261
And abdicates his duty.

121
00:11:19,345 --> 00:11:21,723
I forbid him from handling the gems.

122
00:11:21,806 --> 00:11:24,558
I will not compromise my friend.

123
00:11:26,728 --> 00:11:29,396
I will carry the gems
from now on.

124
00:11:29,480 --> 00:11:33,234
You wish not to
compromise your friend?

125
00:11:33,317 --> 00:11:36,821
Imagine what would happen to him
should you go missing now.

126
00:12:14,566 --> 00:12:16,944
Good New Year to you, brother.

127
00:12:17,028 --> 00:12:20,364
I worry when you call me
"brother" instead of "bastard."

128
00:12:20,447 --> 00:12:23,450
It precedes a request.

129
00:12:23,534 --> 00:12:25,286
I need not request.

130
00:12:25,369 --> 00:12:26,370
I order.

131
00:12:26,871 --> 00:12:29,415
I await your command,
Jingim Khan.

132
00:12:31,793 --> 00:12:33,669
What news from
Eagle's Teaching?

133
00:12:33,753 --> 00:12:36,547
- None to speak of.
- None...

134
00:12:36,631 --> 00:12:38,132
or none you will speak of?

135
00:12:39,258 --> 00:12:40,259
None.

136
00:12:40,343 --> 00:12:43,387
We're talking about my father.

137
00:12:43,470 --> 00:12:45,306
I will know what danger he faces.

138
00:12:45,389 --> 00:12:47,308
Our father.

139
00:12:47,391 --> 00:12:50,227
I share news of danger
with him alone.

140
00:12:50,311 --> 00:12:51,437
I disclose to the Khan.

141
00:12:51,520 --> 00:12:53,439
It is for the Khan
to report to the Prince.

142
00:12:53,522 --> 00:12:55,692
That is the order of things.

143
00:12:55,775 --> 00:12:58,652
You want to know about Eagle's Teaching,
ask Father, brother.

144
00:12:58,736 --> 00:13:02,114
If you know something...
the burden is on you to defend him.

145
00:13:02,198 --> 00:13:04,491
And I will... with my life.

146
00:13:04,575 --> 00:13:08,912
And if something happens to our father...
I will be the one to take it.

147
00:13:16,713 --> 00:13:18,505
What did Jingim want of you?

148
00:13:18,589 --> 00:13:21,843
Amends made
before the White Moon.

149
00:13:43,072 --> 00:13:46,200
There are no answers here,
Byamba, only pain.

150
00:13:46,283 --> 00:13:48,995
The most important answer may lie within.

151
00:13:49,078 --> 00:13:52,790
We must confirm it
to understand our next steps.

152
00:13:52,874 --> 00:13:55,709
Sanga's family has lost everything.

153
00:13:55,793 --> 00:13:57,920
Get... Get...

154
00:14:10,266 --> 00:14:12,101
Stay if you wish.

155
00:14:25,740 --> 00:14:27,491
Can I see your mother?

156
00:14:36,542 --> 00:14:38,585
White devil.

157
00:14:38,669 --> 00:14:41,923
Urla, come!
Take the children.

158
00:14:51,390 --> 00:14:52,766
My condolences.

159
00:14:52,850 --> 00:14:54,393
Forty days, Latin.

160
00:14:54,476 --> 00:14:56,687
Forty days is
the mourning period.

161
00:14:56,771 --> 00:14:58,522
Too late.

162
00:14:58,605 --> 00:15:01,025
I was away at war.

163
00:15:01,108 --> 00:15:03,194
That was some time ago,
Master Polo.

164
00:15:03,277 --> 00:15:05,153
Find a better reason
for your absence.

165
00:15:06,238 --> 00:15:08,157
I have none.

166
00:15:09,951 --> 00:15:13,955
Goland, I'm sorry for
what happened to Sanga.

167
00:15:14,038 --> 00:15:18,084
More sorry for
what I'm about to ask.

168
00:15:18,167 --> 00:15:21,128
Did Sanga ever travel to Kochkor?

169
00:15:21,212 --> 00:15:24,298
Do you suspect a dead man
of another crime?

170
00:15:24,381 --> 00:15:26,133
You wish to resurrect him, Christian?

171
00:15:26,217 --> 00:15:27,509
Crucify him once more?

172
00:15:27,593 --> 00:15:29,845
He stole
and he was punished for it.

173
00:15:29,929 --> 00:15:32,556
I did not sentence him...

174
00:15:32,639 --> 00:15:34,433
and I did not kill him, Goland.

175
00:15:34,517 --> 00:15:37,979
And my husband did not
send himself to Kochkor.

176
00:15:39,188 --> 00:15:40,981
But he did go?

177
00:15:42,649 --> 00:15:45,193
He collected taxes.

178
00:15:45,277 --> 00:15:48,782
Every second fortnight, he rode.

179
00:15:48,865 --> 00:15:51,450
My husband was
an honorable man.

180
00:15:51,533 --> 00:15:53,995
Question the man
who sent Sanga to Kochkor

181
00:15:54,078 --> 00:15:56,080
before you question that.

182
00:16:04,713 --> 00:16:06,924
Leave us...

183
00:16:07,008 --> 00:16:08,717
please.

184
00:16:21,355 --> 00:16:25,692
We distribute 100,000
loaves of bread every month...

185
00:16:25,776 --> 00:16:29,780
goat milk and yak meat when
the Great Khan's herds are fat.

186
00:16:29,864 --> 00:16:33,617
The people are fortunate
for your grace, My Lady.

187
00:16:33,701 --> 00:16:36,203
We take care of our wards...

188
00:16:36,287 --> 00:16:39,665
and they revere the Khan
as their father.

189
00:16:39,749 --> 00:16:46,421
Today, they honor us by working tirelessly
to prepare for the White Moon festivities.

190
00:16:52,720 --> 00:16:54,763
Something wrong,
Blue Princess?

191
00:16:55,890 --> 00:16:58,434
I was merely observing
the peasants' devotion,

192
00:16:58,517 --> 00:17:01,020
their love for their
royal benefactress.

193
00:17:01,103 --> 00:17:04,440
Do you question
their devotion and their love?

194
00:17:04,523 --> 00:17:07,109
I do not.

195
00:17:07,193 --> 00:17:09,403
Stop.

196
00:17:12,739 --> 00:17:16,953
Does Lady Kokachin wish to speak
on the topic of the common people?

197
00:17:17,036 --> 00:17:20,122
I apologize, Empress,
for speaking when not bid to do so.

198
00:17:20,206 --> 00:17:23,083
Do so... now.

199
00:17:26,921 --> 00:17:30,173
Has Her Lady walked the villages
of Cambulac without her guard?

200
00:17:30,257 --> 00:17:31,717
I have not.

201
00:17:35,387 --> 00:17:39,100
The Empress' perception
of the city is tempered.

202
00:17:39,183 --> 00:17:43,812
The people love the Khan because
he eases their pains, fills their wants...

203
00:17:43,895 --> 00:17:48,442
but the cause of those pains and wants
is never permanently stamped out.

204
00:17:48,525 --> 00:17:50,444
That can breed resentment.

205
00:17:50,528 --> 00:17:55,240
Did you resolve such matters differently
when your family held power...

206
00:17:55,324 --> 00:17:57,701
Blue Princess of Bayaut?

207
00:18:00,162 --> 00:18:05,542
My relations with our people, Lady Chabi,
were somewhat more direct.

208
00:18:05,626 --> 00:18:07,503
Is that so?

209
00:18:10,131 --> 00:18:12,008
I mean no offense...

210
00:18:12,091 --> 00:18:14,260
but the Great Khan should
know the minds of his people

211
00:18:14,343 --> 00:18:17,304
before he walks
among them tomorrow.

212
00:18:17,388 --> 00:18:20,182
The Khagan has
my sword and my shield.

213
00:18:20,266 --> 00:18:23,477
I will meet minds
with metal, My Lady.

214
00:18:23,560 --> 00:18:26,355
The Great Khan is secure.

215
00:18:42,579 --> 00:18:45,207
Is the pain bad today, child?

216
00:18:48,877 --> 00:18:51,547
The child suffers, Chancellor.

217
00:18:53,465 --> 00:18:54,674
As do we all...

218
00:18:54,758 --> 00:18:58,179
but seeming cruelty
can bring beauty.

219
00:18:58,262 --> 00:19:01,182
Pain purifies
and leads to peace.

220
00:19:01,265 --> 00:19:03,934
These are lessons my sister
taught me when I was a boy.

221
00:19:04,018 --> 00:19:05,977
The girl is too old for binding.

222
00:19:06,062 --> 00:19:10,899
We would have started at an earlier age
were that her father's want.

223
00:19:10,983 --> 00:19:13,319
The Emperor's gone.

224
00:19:13,402 --> 00:19:16,322
I am her uncle.

225
00:19:16,405 --> 00:19:17,739
It is my want.

226
00:19:19,866 --> 00:19:23,286
'Tis a powerful man
who injures little children.

227
00:19:27,874 --> 00:19:30,877
I miss my mother.

228
00:19:33,422 --> 00:19:36,009
We all do, Sunflower...

229
00:19:36,092 --> 00:19:38,927
but I've arranged
to speed her journey.

230
00:19:39,010 --> 00:19:41,346
Now... look away, child.

231
00:19:57,196 --> 00:19:59,823
Are you mad?

232
00:19:59,906 --> 00:20:03,244
Never contact me.
You will get us both killed.

233
00:20:06,872 --> 00:20:09,250
Out. Now.

234
00:20:11,502 --> 00:20:13,753
Why are you here?

235
00:20:15,256 --> 00:20:19,301
Jia Sidao took me into the palace...
after you left.

236
00:20:19,385 --> 00:20:20,510
He sent me.

237
00:20:23,264 --> 00:20:25,390
He has new orders, Mei Lin.

238
00:20:35,317 --> 00:20:38,320
I am to stay until
this mission is complete.

239
00:20:39,321 --> 00:20:41,657
Sidao offers this.

240
00:20:41,740 --> 00:20:43,200
Tiger root.

241
00:20:43,284 --> 00:20:46,620
Safe to the touch, but if ingested,
it's enough to fell a horse.

242
00:20:48,664 --> 00:20:50,707
This message says nothing of my daughter.

243
00:20:56,422 --> 00:20:57,964
Speak.

244
00:20:59,883 --> 00:21:01,343
He bound her.

245
00:21:10,519 --> 00:21:13,230
He will do worse if you fail.

246
00:21:13,314 --> 00:21:14,648
An assassination?

247
00:21:16,317 --> 00:21:19,320
What he asks of me
is impossible.

248
00:21:33,209 --> 00:21:35,377
What else did you find
in Eagle's Teaching...

249
00:21:35,461 --> 00:21:37,338
besides impure gold?

250
00:21:37,421 --> 00:21:40,424
We found evidence that
Sanga hired the Hashshashin.

251
00:21:40,507 --> 00:21:42,634
He didn't choose to go.
He was sent.

252
00:21:43,719 --> 00:21:46,472
We thought you might
offer guidance.

253
00:21:46,555 --> 00:21:48,932
Because he worked for me?

254
00:21:49,015 --> 00:21:51,144
Sanga worked for many.

255
00:21:51,227 --> 00:21:53,645
From Cambulac to...

256
00:21:53,729 --> 00:21:56,064
yes, Kochkor.

257
00:21:56,147 --> 00:21:58,441
The Hashshashin
deal in more than death...

258
00:21:58,525 --> 00:22:03,239
black market trade,
silk, coin, salt...

259
00:22:03,322 --> 00:22:05,866
and currencies
I do not countenance.

260
00:22:05,949 --> 00:22:07,742
Opium, hashish.

261
00:22:07,826 --> 00:22:10,078
You suspected
and did nothing?

262
00:22:10,161 --> 00:22:13,373
I cannot eliminate corruption...
and I will not condemn without proof.

263
00:22:13,457 --> 00:22:17,753
If Sanga were running black market goods
throughout the realm, he'd need agents...

264
00:22:17,836 --> 00:22:21,006
soldiers, horsemen...
imperial guard.

265
00:22:21,090 --> 00:22:23,384
You have seen my soldiers.

266
00:22:23,467 --> 00:22:25,302
They toil before the abacus.

267
00:22:25,386 --> 00:22:27,762
I certainly do not command
the imperial guard.

268
00:22:28,764 --> 00:22:31,600
That's Vice Regent Yusuf's domain.

269
00:22:36,813 --> 00:22:38,440
I simply state fact.

270
00:22:38,524 --> 00:22:40,442
Thank you, Ahmad.

271
00:22:42,193 --> 00:22:44,487
Why did you finally report Sanga?

272
00:22:44,571 --> 00:22:47,115
You reported
his transgressions to me.

273
00:22:47,198 --> 00:22:50,493
Had I not, it would have been
you or I unjustly trampled in the dirt.

274
00:22:59,503 --> 00:23:02,339
How do preparations
for the boy's coronation fare?

275
00:23:02,423 --> 00:23:04,925
I trust seating arrangements
are managed?

276
00:23:05,008 --> 00:23:07,010
No awkward pairings?

277
00:23:07,678 --> 00:23:10,889
Lord Li cannot tolerate
Prelate Chan.

278
00:23:16,186 --> 00:23:18,271
Leave us, please...

279
00:23:18,355 --> 00:23:19,648
everyone.

280
00:23:32,744 --> 00:23:35,872
The Dynastic Council
has chosen to dismiss you, Sidao.

281
00:23:36,915 --> 00:23:39,252
We appreciate your service
to the Emperor...

282
00:23:39,335 --> 00:23:41,878
but it is time for you to step down.

283
00:23:46,550 --> 00:23:48,510
Have you anything to say?

284
00:23:48,594 --> 00:23:51,763
You have no authority.

285
00:23:51,847 --> 00:23:55,601
You are an old woman
with a dead husband and no power.

286
00:23:55,684 --> 00:23:57,852
You have nothing.

287
00:23:59,355 --> 00:24:00,814
I have a champion.

288
00:24:03,859 --> 00:24:06,694
Do you know Fang Zhen
of the Red Lotus Society?

289
00:24:06,778 --> 00:24:08,614
By reputation.

290
00:24:08,697 --> 00:24:09,948
A peasant farmer.

291
00:24:10,032 --> 00:24:13,076
A scholar-warrior
of the highest order...

292
00:24:13,159 --> 00:24:16,746
a Song dynasty loyalist...
a hero, Sidao.

293
00:24:16,830 --> 00:24:18,915
Because he was poor...

294
00:24:18,999 --> 00:24:20,792
a man of the people.

295
00:24:22,085 --> 00:24:24,295
He is not me.

296
00:24:25,797 --> 00:24:30,511
I shepherded this city, this empire
through a time of tumult...

297
00:24:30,594 --> 00:24:33,096
and that time has not passed.

298
00:24:33,179 --> 00:24:34,389
The Mongols will return.

299
00:24:34,473 --> 00:24:37,768
If they return,
they will settle terms of peace...

300
00:24:37,851 --> 00:24:40,103
and negotiate
those terms with him.

301
00:24:50,614 --> 00:24:55,118
Welcome... to the fortress...
Fang Zhen.

302
00:24:56,119 --> 00:24:57,996
Chancellor.

303
00:25:00,373 --> 00:25:02,292
Empress...

304
00:25:02,376 --> 00:25:04,795
I have been too long away.

305
00:25:10,175 --> 00:25:12,886
Take your pets
and your porcelain, Sidao...

306
00:25:12,969 --> 00:25:15,346
and return to the rice paddies.

307
00:25:38,787 --> 00:25:41,998
It is poor form
to disturb a man at prayer.

308
00:25:42,082 --> 00:25:46,795
We are here on the orders of
the Khan, Vice Regent... not your God.

309
00:25:48,171 --> 00:25:50,632
A serious matter.

310
00:25:52,926 --> 00:25:57,388
We apologize for the disturbance...
but the Khan has entrusted us.

311
00:25:59,182 --> 00:26:01,768
Do you remember Sanga,
the collector of taxes?

312
00:26:02,561 --> 00:26:05,438
He was executed
on your orders.

313
00:26:05,522 --> 00:26:08,609
My father and uncle
committed a similar crime.

314
00:26:08,692 --> 00:26:09,859
They were branded.

315
00:26:12,403 --> 00:26:14,990
My Khan favors you, Marco...

316
00:26:15,073 --> 00:26:17,993
thus spared your father and uncle.

317
00:26:18,076 --> 00:26:20,036
That was his choice, not mine.

318
00:26:20,120 --> 00:26:22,831
But the Khan had no hand
in Sanga's end.

319
00:26:22,914 --> 00:26:25,418
Respectfully,
death was your decree.

320
00:26:25,501 --> 00:26:28,920
You could have branded his palm,
severed his hand, taken an eye.

321
00:26:29,004 --> 00:26:30,964
I could do these things to you

322
00:26:31,047 --> 00:26:33,216
for challenging the dictates
of the Vice Regent.

323
00:26:34,593 --> 00:26:36,136
We think...

324
00:26:37,428 --> 00:26:40,557
We think Sanga was sent
to Eagle's Teaching...

325
00:26:40,641 --> 00:26:43,017
a proxy for a greater power...

326
00:26:43,101 --> 00:26:47,773
the agent who delivered instructions
for the murder of the Khan.

327
00:26:47,856 --> 00:26:51,484
And you suspect
Sanga was my proxy?

328
00:26:51,568 --> 00:26:55,154
In the absence of the Khan,
the Vice Regent would control Cambulac.

329
00:26:55,238 --> 00:26:59,450
This is true until the Kurultai
elected the next Khan of Khans.

330
00:27:00,744 --> 00:27:02,036
What motive have I, then?

331
00:27:02,120 --> 00:27:06,459
Vice Regent, we do not accuse.
We seek advice.

332
00:27:06,542 --> 00:27:08,042
The Great Lord trusts you.

333
00:27:08,126 --> 00:27:10,587
He does, Master Marco.

334
00:27:10,671 --> 00:27:13,173
I am trusted...

335
00:27:13,256 --> 00:27:14,924
because I lack ambition.

336
00:27:15,008 --> 00:27:19,971
I desire no... riches...
so I'm incorruptible.

337
00:27:21,264 --> 00:27:23,476
I have no blood claim to the throne,

338
00:27:23,559 --> 00:27:27,020
so there is nothing
to which I may ascend.

339
00:27:28,647 --> 00:27:31,524
I am a servant
who has but one function.

340
00:27:31,608 --> 00:27:32,859
Which is?

341
00:27:32,943 --> 00:27:36,196
I speak truth.

342
00:27:36,279 --> 00:27:39,866
It is this respect
I show my Khan.

343
00:27:40,867 --> 00:27:43,995
My days are driven
by this alone.

344
00:27:44,079 --> 00:27:47,457
"How do I best serve
Kublai and his kingdom?"

345
00:27:48,458 --> 00:27:53,296
There is...
clarity in service...

346
00:27:53,379 --> 00:27:57,258
but you... lack this.

347
00:28:00,929 --> 00:28:03,306
Yet here we are.

348
00:28:04,515 --> 00:28:06,517
Yet here we are.

349
00:28:09,520 --> 00:28:14,776
But with what true purpose...
does the Khan send you?

350
00:28:14,860 --> 00:28:17,737
How will you earn his trust?

351
00:28:19,405 --> 00:28:22,075
Think on that
as you take your leave.

352
00:28:41,845 --> 00:28:45,015
Is my father safe?

353
00:28:45,098 --> 00:28:47,893
Why ask me, Jingim?
Did you ask our father?

354
00:28:47,976 --> 00:28:50,228
I did.

355
00:28:51,772 --> 00:28:53,566
He trusts Byamba.

356
00:28:53,649 --> 00:28:57,068
He trusts the Latin
and offers me silence.

357
00:28:57,152 --> 00:29:00,280
Whatever they found in Kochkor
was of no consequence.

358
00:29:00,363 --> 00:29:02,073
He doesn't want to
burden you with trivialities.

359
00:29:02,157 --> 00:29:04,284
He doesn't trust me with the truth.

360
00:29:04,367 --> 00:29:06,494
And what would you
do with it, Jingim?

361
00:29:06,577 --> 00:29:10,873
What would you do
if you had a target for your rage?

362
00:29:11,875 --> 00:29:14,377
I would let my Mongol heart guide me.

363
00:29:14,460 --> 00:29:15,461
I would kill!

364
00:29:15,545 --> 00:29:18,089
The Great Khan knows this.

365
00:29:18,173 --> 00:29:19,800
If there is some truth
to hold from you,

366
00:29:19,883 --> 00:29:22,218
he does so because
he knows your heart.

367
00:29:23,720 --> 00:29:25,972
Let your father protect you.

368
00:29:27,057 --> 00:29:30,393
Let me, your brother, protect you...

369
00:29:30,476 --> 00:29:32,729
until we find a true target.

370
00:30:01,132 --> 00:30:02,300
Untrue by an inch.

371
00:30:02,384 --> 00:30:06,554
Untrue by an inch,
untrue by a mile.

372
00:30:06,637 --> 00:30:10,516
It is in the split moment when
all four hooves leave the ground.

373
00:30:10,600 --> 00:30:12,935
Breathe and send.

374
00:30:13,687 --> 00:30:17,523
When you first arrived,
you had too little yin, too much yang.

375
00:30:19,818 --> 00:30:24,155
And now, too much yin...
not enough...

376
00:30:29,911 --> 00:30:31,788
Not so simple.

377
00:30:31,872 --> 00:30:34,750
Do not strive for the center.

378
00:30:34,833 --> 00:30:39,963
Just breathe...
with your horse... and your arrow.

379
00:30:52,851 --> 00:30:54,602
The Khan expects an answer.

380
00:30:54,686 --> 00:30:56,689
What answer to give?

381
00:30:56,772 --> 00:30:59,024
The cripple, Yusuf,
is beyond reproach.

382
00:30:59,107 --> 00:31:00,858
Yusuf hides behind his words.

383
00:31:00,942 --> 00:31:02,735
Is that what you'll report?

384
00:31:10,701 --> 00:31:13,621
Untrue by an inch...

385
00:31:13,704 --> 00:31:16,541
untrue by a mile.

386
00:31:35,601 --> 00:31:37,730
I have no story to tell, Sire.

387
00:31:37,813 --> 00:31:40,440
I believe my friend, Sanga,
traveled to Kochkor...

388
00:31:40,523 --> 00:31:43,192
but I do not know
on whose command... if anyone's.

389
00:31:43,276 --> 00:31:45,946
What are your suspicions?

390
00:31:47,447 --> 00:31:49,365
I must say nothing...

391
00:31:49,449 --> 00:31:52,368
for fear that I may
condemn an innocent.

392
00:31:54,079 --> 00:31:57,665
All I know...
is someone seeks your head.

393
00:31:59,667 --> 00:32:01,878
Many do, Latin.

394
00:32:03,964 --> 00:32:07,884
But my children have been
spared sight of me far too long.

395
00:32:09,177 --> 00:32:11,764
Take your leave.

396
00:32:11,847 --> 00:32:14,765
Your children want you alive, Sire.

397
00:32:27,778 --> 00:32:30,406
Do you still suspect him?

398
00:32:34,452 --> 00:32:40,125
A weaker man would surrender a name
to deflect suspicion from himself.

399
00:32:40,208 --> 00:32:42,710
As would a man
burdened with guilt.

400
00:32:42,794 --> 00:32:45,505
I believe him to be neither.

401
00:32:45,588 --> 00:32:48,341
The boy has changed greatly
since coming to us.

402
00:32:48,424 --> 00:32:52,137
He did not come to us, Sire.
He was left...

403
00:32:52,220 --> 00:32:54,138
A fact that bears recall.

404
00:32:55,598 --> 00:32:58,392
You suspect the Latin's father?

405
00:32:59,519 --> 00:33:03,940
Did he abandon his son
to serve his purse... or his pope?

406
00:33:04,024 --> 00:33:06,484
So, what course of action tomorrow?

407
00:33:07,485 --> 00:33:11,239
We have detained and questioned
your guards and staff.

408
00:33:11,322 --> 00:33:14,033
I believe them innocent.

409
00:33:17,453 --> 00:33:20,414
My suspicion of Marco has waned...

410
00:33:20,498 --> 00:33:26,171
but for now, to be safe...
those whom lack your trust... kill.

411
00:33:28,256 --> 00:33:31,509
There would be few left living
if I heed that counsel.

412
00:33:32,843 --> 00:33:34,345
Should I trust you, Yusuf?

413
00:33:44,855 --> 00:33:47,275
We will play another time.

414
00:35:01,557 --> 00:35:03,851
Where's your European playmate?

415
00:35:10,358 --> 00:35:12,943
He's an innocent
in this world, isn't he?

416
00:35:13,028 --> 00:35:14,528
And you and I are not?

417
00:35:14,612 --> 00:35:17,698
No... we are warriors.

418
00:35:19,659 --> 00:35:22,912
I fear our world strips him
of what innocence still remains.

419
00:35:26,082 --> 00:35:28,751
Then we do him a favor.

420
00:35:28,834 --> 00:35:32,213
The world is not kind to
the weak and the guileless.

421
00:35:36,301 --> 00:35:37,718
Would you like to wrestle me?

422
00:35:38,803 --> 00:35:42,348
There are no witnesses,
save Tengri.

423
00:35:42,432 --> 00:35:44,308
Do you think
you can beat me?

424
00:35:44,392 --> 00:35:46,018
I think you wish me to.

425
00:35:47,978 --> 00:35:49,271
Not today.

426
00:35:49,355 --> 00:35:50,481
Are you afraid?

427
00:35:51,107 --> 00:35:54,610
I simply hear the blade's song right now.

428
00:36:07,457 --> 00:36:09,625
Where you go?

429
00:36:19,344 --> 00:36:21,137
Where are you going?

430
00:37:07,057 --> 00:37:08,184
Come.

431
00:37:54,522 --> 00:37:56,941
If it pleases the Khan.

432
00:38:02,822 --> 00:38:05,282
If it pleases the Queen.

433
00:38:13,916 --> 00:38:16,752
It does not
please the Queen.

434
00:38:39,359 --> 00:38:43,070
Pitiable event
on this blessed day of Tsagaan Sar.

435
00:39:04,800 --> 00:39:07,887
It seems life has left her too soon.

436
00:39:13,976 --> 00:39:16,979
The Khan's consorts must not cry.

437
00:39:19,274 --> 00:39:21,609
It clouds the eyes
and ruddies the complexion.

438
00:39:21,692 --> 00:39:22,776
Death is life.

439
00:39:22,860 --> 00:39:25,821
Now is not the time for tears.

440
00:39:36,707 --> 00:39:39,544
Will you return to
your village, Chancellor?

441
00:39:39,627 --> 00:39:41,754
I was too grand for it
when I was part of it.

442
00:39:41,837 --> 00:39:44,507
I've grown grander since.

443
00:39:44,590 --> 00:39:47,009
I have been an admirer of yours...

444
00:39:47,092 --> 00:39:50,471
from afar... from the battlefield.

445
00:39:50,555 --> 00:39:54,808
You have been an annoying thorn in
Kublai's side for many years, Fang Zhen,

446
00:39:54,892 --> 00:39:58,313
frightening his tax collectors,
burning his crops,

447
00:39:58,396 --> 00:40:00,481
storing weapons
in loyalist settlements,

448
00:40:00,565 --> 00:40:03,318
settlements that bear the brunt
of the Khan's brutality

449
00:40:03,401 --> 00:40:04,651
after you've moved on.

450
00:40:05,653 --> 00:40:07,738
I've long admired you as well.

451
00:40:08,448 --> 00:40:09,990
I tire of warfare.

452
00:40:10,074 --> 00:40:13,285
Before or after Empress Dowager
offered you my title?

453
00:40:13,869 --> 00:40:17,664
War is pointless.
It never ends.

454
00:40:17,748 --> 00:40:21,461
Yes... the warrior
who rejects war.

455
00:40:22,628 --> 00:40:24,589
Empress is more intelligent
than I suspected.

456
00:40:24,672 --> 00:40:26,090
You... more foolish.

457
00:40:26,174 --> 00:40:31,720
We are like-minded, Chancellor...
in our need to defend Xiangyang.

458
00:40:31,804 --> 00:40:34,807
I will do so until my final breath.

459
00:40:34,891 --> 00:40:37,101
Peace is possible...

460
00:40:37,185 --> 00:40:41,605
and it begins, Jia Sidao...
with our peaceful transition.

461
00:40:57,287 --> 00:40:59,707
Is it time?

462
00:40:59,790 --> 00:41:01,626
It is, Father...

463
00:41:05,838 --> 00:41:09,216
but I did not advise
your attendance.

464
00:41:09,299 --> 00:41:12,928
What can be done
has been done, Jingim.

465
00:41:14,389 --> 00:41:16,599
You worry like your mother.

466
00:41:16,682 --> 00:41:19,268
Vice Regent Yusuf himself
concurs with me.

467
00:41:21,186 --> 00:41:24,649
Yusuf is worse than your mother.

468
00:41:24,732 --> 00:41:28,653
We do not yet know
who conspired against Your Greatness.

469
00:41:28,736 --> 00:41:31,447
Rumor breeds fear.

470
00:41:31,531 --> 00:41:35,576
My people do not know if
blood courses through my veins...

471
00:41:35,660 --> 00:41:40,247
or if my body rests with Genghis
in Burkhan Khaldun.

472
00:41:43,125 --> 00:41:45,169
I must show them their Khan.

473
00:41:46,253 --> 00:41:48,964
You are concerned
you are seen as weak.

474
00:41:56,639 --> 00:42:00,017
I cannot afford to
bolster these perceptions.

475
00:42:00,101 --> 00:42:02,728
There is no question, Father.

476
00:42:02,812 --> 00:42:05,565
You slayed Ariq single-handedly.

477
00:42:06,857 --> 00:42:09,902
Why was that necessary?

478
00:42:09,985 --> 00:42:12,321
Why did my brother challenge me?

479
00:42:14,156 --> 00:42:17,159
He saw me as weak.

480
00:42:17,242 --> 00:42:21,080
Despite what I did...
people still...

481
00:42:21,163 --> 00:42:24,376
rumor of my decline...

482
00:42:24,459 --> 00:42:26,126
and they worry for succession.

483
00:42:26,210 --> 00:42:30,172
- The line is clear.
- But not guaranteed, Jingim.

484
00:42:31,799 --> 00:42:36,553
You will be opposed at the Kurultai
when the time comes.

485
00:42:36,637 --> 00:42:40,307
Kaidu... Nayan...

486
00:42:40,390 --> 00:42:42,893
many feel entitled to my throne.

487
00:42:42,977 --> 00:42:45,855
The throne is mine
and I will ascend to it.

488
00:42:45,938 --> 00:42:48,524
There is nothing I desire
more than this.

489
00:42:50,192 --> 00:42:52,110
But you fear I will fail.

490
00:42:52,194 --> 00:42:55,114
You must prove yourself
to the Khanate.

491
00:42:55,197 --> 00:42:59,034
Until you do...
until you silence all doubters...

492
00:42:59,118 --> 00:43:00,327
I must be strong.

493
00:43:03,873 --> 00:43:06,250
And so today...
you risk yourself?

494
00:43:09,504 --> 00:43:11,839
I fulfill my duty.

495
00:43:13,883 --> 00:43:16,677
Rally my people.

496
00:43:18,929 --> 00:43:21,848
To inspire your strength.

497
00:43:23,893 --> 00:43:25,519
Am I such a burden?

498
00:43:29,732 --> 00:43:31,233
You're my son.

499
00:43:56,133 --> 00:43:58,302
Tulga...

500
00:43:58,385 --> 00:44:00,638
I spoke to Kokachin.

501
00:44:00,721 --> 00:44:03,558
I did not come to hurt you.
I came to help you.

502
00:44:04,224 --> 00:44:05,768
You lie.

503
00:44:05,851 --> 00:44:07,311
I know who you are.

504
00:44:07,394 --> 00:44:11,732
One of the Bayaut...
a survivor of the massacre.

505
00:44:14,109 --> 00:44:15,277
I know she protects you.

506
00:44:15,361 --> 00:44:17,112
I protect her.

507
00:44:17,196 --> 00:44:18,906
No more.

508
00:44:18,989 --> 00:44:21,617
If I found you,
someone else will find you.

509
00:44:21,701 --> 00:44:24,286
It will be your undoing and hers.

510
00:44:24,369 --> 00:44:25,662
You risk the Princess.

511
00:44:25,746 --> 00:44:27,372
The Princess is all I have.

512
00:44:30,000 --> 00:44:31,084
You love her.

513
00:44:31,168 --> 00:44:33,921
There was an arrangement... long ago.

514
00:44:34,004 --> 00:44:35,339
We are to be together.

515
00:44:43,138 --> 00:44:46,016
I will bring you the stones.
You will not see Kokachin.

516
00:44:48,310 --> 00:44:50,520
But you will live.

517
00:45:01,448 --> 00:45:05,160
All bow down
and worship at once your Lord.

518
00:45:07,037 --> 00:45:11,667
God save and keep our Lord long
with joy and gladness.

519
00:45:13,335 --> 00:45:16,463
Long live the Khan of Khans!

520
00:45:56,170 --> 00:45:58,338
Urla.

521
00:45:58,422 --> 00:46:02,217
No line up for water
on the night of the White Moon.

522
00:46:05,095 --> 00:46:07,932
I'm sorry for what happened
to your father.

523
00:46:09,892 --> 00:46:13,020
As you said,
you did not sentence him...

524
00:46:13,103 --> 00:46:15,731
and if he was a thief,
he was deserving of punishment.

525
00:46:16,732 --> 00:46:18,442
Sanga was a good man.

526
00:46:19,443 --> 00:46:22,321
What do you think he did?

527
00:46:22,404 --> 00:46:24,740
What was it
Ahmad sent him to do?

528
00:46:24,824 --> 00:46:26,283
I cannot answer that.

529
00:46:26,367 --> 00:46:28,869
Never again breathe that suspicion.

530
00:46:28,953 --> 00:46:32,789
For your family's sake... never.

531
00:46:39,254 --> 00:46:41,173
Move on.

532
00:46:41,256 --> 00:46:44,426
Help your family
to find a future without him.

533
00:47:16,751 --> 00:47:19,086
The bracelet is delivered.

534
00:47:21,046 --> 00:47:23,048
I am most grateful.

535
00:47:23,132 --> 00:47:25,091
I will repay your gesture
in the future.

536
00:47:25,175 --> 00:47:29,346
You can repay it now...
with the answer to a question.

537
00:47:29,429 --> 00:47:32,265
How is it that a peasant
weds a princess?

538
00:47:36,353 --> 00:47:39,481
No royal marries
beneath their station.

539
00:47:39,565 --> 00:47:42,401
Then Tulga is delusional?

540
00:47:44,069 --> 00:47:48,031
I could not be with Tulga, Master Marco,
any more than I could be with you.

541
00:47:48,115 --> 00:47:50,951
You avoid a direct answer
to my question, Blue Princess.

542
00:47:55,330 --> 00:47:57,875
Silence is no shield, Kokachin.

543
00:47:57,958 --> 00:48:00,335
If you expect me to deliver
the gems to your subject,

544
00:48:00,419 --> 00:48:02,671
I need to know
if that subject is mad.

545
00:48:06,675 --> 00:48:08,677
He is not.

546
00:48:10,971 --> 00:48:13,265
Then there are nuptials
to be arranged.

547
00:48:13,348 --> 00:48:14,724
Is the Khan aware?

548
00:48:17,019 --> 00:48:18,436
You lack humor, Latin.

549
00:48:18,520 --> 00:48:20,439
I intend none.

550
00:48:21,816 --> 00:48:23,483
I am deceived.

551
00:48:29,824 --> 00:48:34,870
It is time for Jingim
to take a new wife, I think.

552
00:48:34,954 --> 00:48:37,957
A more fertile bitch, I hope.

553
00:48:38,040 --> 00:48:41,459
The rest are barren as my Gobi.

554
00:48:41,543 --> 00:48:44,964
I trust you have
someone in mind?

555
00:49:56,118 --> 00:49:58,036
Stop!

