1
00:00:29,195 --> 00:00:31,781
What makes you laugh?

2
00:00:31,865 --> 00:00:34,158
I'm happy.
You make me happy.

3
00:00:46,963 --> 00:00:49,716
A little extra for you
this week, Sunflower.

4
00:01:02,646 --> 00:01:04,063
Come in now.

5
00:01:10,111 --> 00:01:11,112
You were long today.

6
00:01:11,195 --> 00:01:13,365
Go wash your face and hands!

7
00:01:17,244 --> 00:01:19,120
Give it back!

8
00:01:23,166 --> 00:01:24,584
How much do we have?

9
00:01:24,668 --> 00:01:25,669
I'm busy.

10
00:01:25,752 --> 00:01:27,253
When I'm finished counting,
I will tell you.

11
00:01:31,716 --> 00:01:33,426
Do we have enough
to go to the festival?

12
00:01:35,261 --> 00:01:37,096
You're not smart.
You never were.

13
00:01:37,180 --> 00:01:38,389
Mother and Father said so.

14
00:01:38,473 --> 00:01:41,392
Don't talk to me like that.
I'm your older brother.

15
00:01:41,476 --> 00:01:42,477
In years only.

16
00:01:42,561 --> 00:01:45,730
If it weren't for my work,
you'd starve to death in the streets.

17
00:01:45,814 --> 00:01:48,692
All I said was
that I want to go to the festival.

18
00:01:48,775 --> 00:01:50,401
Play for a little while only.

19
00:01:50,485 --> 00:01:52,278
And what do we buy food with?

20
00:01:52,361 --> 00:01:55,114
Look at all these coins.
I'm sure we could spare a few.

21
00:01:56,116 --> 00:01:59,494
Go, then.
But do not return looking for more.

22
00:02:05,750 --> 00:02:08,127
Maybe you aren't
as stupid as I thought, Sidao.

23
00:02:08,211 --> 00:02:10,088
I'm sorry, Mei Lin.

24
00:02:18,472 --> 00:02:20,474
Great Khan, please!

25
00:02:20,557 --> 00:02:23,768
Lower your eyes
when you speak to the Khan of Khans!

26
00:02:23,852 --> 00:02:26,187
I never meant to harm you!

27
00:02:26,271 --> 00:02:27,439
No!

28
00:02:27,522 --> 00:02:29,398
Only my beloved!

29
00:02:30,734 --> 00:02:32,652
Who sent you?

30
00:02:32,736 --> 00:02:34,863
Chancellor Jia Sidao.

31
00:02:34,946 --> 00:02:36,572
He instructed you
to kill the Empress?

32
00:02:36,656 --> 00:02:40,452
At first, I was to gather
knowledge of your court.

33
00:02:40,535 --> 00:02:43,287
But he sent an emissary
the night of the White Moon

34
00:02:43,371 --> 00:02:44,497
with new orders.

35
00:02:44,581 --> 00:02:46,374
Why the Empress,
not the Khan?

36
00:02:49,335 --> 00:02:51,212
Who knows my brother's mind?

37
00:02:53,089 --> 00:02:54,757
Brother?

38
00:02:56,510 --> 00:02:58,094
Who is the emissary
you speak of?

39
00:02:58,178 --> 00:03:01,222
A concubine within the court.
A friend.

40
00:03:01,306 --> 00:03:04,809
Does she lay in wait in Cambulac,
to strike as you did?

41
00:03:04,893 --> 00:03:06,519
No, she fled.

42
00:03:06,603 --> 00:03:09,773
As soon as she arrives in Xiangyang
with news of my failure,

43
00:03:09,856 --> 00:03:12,191
Jia Sidao will kill my daughter!

44
00:03:13,652 --> 00:03:18,156
I did this, all of this,
to save my little girl!

45
00:03:18,240 --> 00:03:21,535
Empress, you have given birth.

46
00:03:21,618 --> 00:03:23,454
You know the bond
between mother and child!

47
00:03:23,537 --> 00:03:25,288
What would you not do
to protect them?

48
00:03:27,415 --> 00:03:30,334
- Please, no.
- Whore.

49
00:03:30,418 --> 00:03:35,715
How dare you
speak to me of love?

50
00:03:37,216 --> 00:03:41,262
I know the Walled City.
I know the Song court.

51
00:03:41,345 --> 00:03:43,139
My words can save
so many lives.

52
00:03:43,223 --> 00:03:45,183
All I ask

53
00:03:45,267 --> 00:03:47,518
is that you save one.

54
00:03:54,526 --> 00:03:55,985
Remove her.

55
00:05:36,878 --> 00:05:39,047
The concubine was a tool.

56
00:05:39,130 --> 00:05:42,091
Like a sword, she has no say
into whose body she is thrust.

57
00:05:42,175 --> 00:05:43,802
You wanted her head yourself.

58
00:05:43,885 --> 00:05:47,221
Don't weaken your resolve now, wife.
I will not weaken mine.

59
00:05:47,305 --> 00:05:51,517
What I wanted in a weaker moment,
husband, I resisted.

60
00:05:51,601 --> 00:05:54,854
I ask you do the same.

61
00:05:54,938 --> 00:05:56,272
Allow her life.

62
00:05:56,356 --> 00:06:00,276
To have Buddha on our side
is a great ally, I know this.

63
00:06:00,359 --> 00:06:01,861
But as the Bible says,

64
00:06:01,945 --> 00:06:04,530
"An eye for an eye,
a tooth for a tooth."

65
00:06:04,613 --> 00:06:05,698
Kublai,

66
00:06:05,782 --> 00:06:08,910
you quote whatever holiness
suits you at the time.

67
00:06:08,993 --> 00:06:11,454
Are there no shallows
in the lake of your compassion?

68
00:06:11,537 --> 00:06:13,789
Just because she is a mother
who weeps for her child?

69
00:06:13,873 --> 00:06:17,251
Because she is the sister
of our greatest enemy!

70
00:06:18,878 --> 00:06:21,798
And an agent of the Song court.

71
00:06:23,632 --> 00:06:27,303
If you spare her...
you may use her.

72
00:06:35,353 --> 00:06:36,896
Fine.

73
00:06:36,980 --> 00:06:38,106
If the bitch lives,

74
00:06:38,189 --> 00:06:42,193
she lives with the knowledge that
everyone she knew has died by my sword.

75
00:06:42,944 --> 00:06:46,280
If you attack Xiangyang,
thousands will perish.

76
00:06:46,364 --> 00:06:47,907
Tens of thousands.

77
00:06:47,991 --> 00:06:49,867
I will not bathe in that blood.

78
00:06:49,951 --> 00:06:52,411
I will not have war in my name.

79
00:06:52,495 --> 00:06:54,246
I deserve revenge.

80
00:06:54,330 --> 00:06:57,333
As do I, my love.

81
00:06:57,416 --> 00:07:01,670
But do not use a battering ram
when an arrow will do.

82
00:07:09,137 --> 00:07:12,056
Let your vengeance fly exactly, Kublai.

83
00:07:12,140 --> 00:07:14,517
There is a better way.

84
00:07:23,985 --> 00:07:25,861
You need not fear.

85
00:07:28,656 --> 00:07:32,160
If we wanted you dead...
you wouldn't have awoken.

86
00:07:36,790 --> 00:07:38,875
I've heard the songs
they sing about you.

87
00:07:39,876 --> 00:07:43,963
How your brother crawled up
and into the Imperial Court

88
00:07:44,047 --> 00:07:46,590
through the wet spot in your bed.

89
00:07:48,885 --> 00:07:50,804
Whose prisoner am I?

90
00:07:50,887 --> 00:07:52,972
You are the prisoner
of the Grand Khan.

91
00:07:54,265 --> 00:07:57,018
Then why am I
in your quarters?

92
00:07:58,144 --> 00:08:00,896
All currency
is my jurisdiction.

93
00:08:02,398 --> 00:08:04,984
And whores are bought and sold.

94
00:08:07,736 --> 00:08:09,697
Why does your brother
want Empress Chabi dead?

95
00:08:09,781 --> 00:08:13,785
To defeat Kublai
in the shadow of the Walled City

96
00:08:13,868 --> 00:08:18,247
would win Sidao great fame
and save the Song dynasty.

97
00:08:18,331 --> 00:08:22,710
If the Khan leaves these gates,
he brings the wrath of Genghis.

98
00:08:24,128 --> 00:08:26,046
Has your brother no wisdom?

99
00:08:26,130 --> 00:08:27,841
Some men have mastered wisdom,

100
00:08:28,925 --> 00:08:30,843
some devilry.

101
00:08:30,927 --> 00:08:35,431
Does Sidao hide devilry
behind the walls of Xiangyang?

102
00:08:38,893 --> 00:08:40,519
Of course.

103
00:08:40,603 --> 00:08:43,314
If you knew
and surrendered that information,

104
00:08:43,397 --> 00:08:45,483
you'd be out of currency, wouldn't you?

105
00:08:48,277 --> 00:08:49,320
Why do this?

106
00:08:50,446 --> 00:08:52,824
Pretend to care.

107
00:08:56,452 --> 00:08:57,745
You will heal.

108
00:08:58,787 --> 00:09:00,164
Fully, I expect.

109
00:09:07,546 --> 00:09:09,006
I want to see!

110
00:09:14,720 --> 00:09:16,014
Ling!

111
00:09:25,648 --> 00:09:27,191
I missed you.

112
00:09:27,275 --> 00:09:29,443
I've missed you, too,
sweet one.

113
00:09:29,527 --> 00:09:32,864
I must speak to the Empress.
We will play later, yes?

114
00:09:41,372 --> 00:09:44,208
Something pains you, my child.

115
00:09:44,292 --> 00:09:47,378
What I'm about to confess
could lose me my head.

116
00:09:47,461 --> 00:09:49,964
Are you certain
I am an appropriate confessor?

117
00:09:50,048 --> 00:09:53,551
I can only hope...
for I have nowhere else to turn.

118
00:09:59,265 --> 00:10:01,725
I have lied to the Chancellor.

119
00:10:05,604 --> 00:10:07,941
A word of truth lasts forever.

120
00:10:09,150 --> 00:10:12,152
A lie lasts only a moment, my child.

121
00:10:12,236 --> 00:10:15,198
Jia Sidao sent me to Cambulac

122
00:10:15,281 --> 00:10:18,659
to find Mei Lin and charge her
to assassinate the Mongol queen.

123
00:10:18,743 --> 00:10:20,494
Lady Chabi is dead?

124
00:10:20,578 --> 00:10:21,870
No, Empress.

125
00:10:21,955 --> 00:10:23,497
Mei Lin failed.

126
00:10:24,498 --> 00:10:26,417
But I reported otherwise.

127
00:10:27,418 --> 00:10:31,005
It's only a matter of time before
the Chancellor discovers my deceit.

128
00:10:32,131 --> 00:10:34,342
I have signed my own decree of death.

129
00:10:35,468 --> 00:10:37,386
And Ling's too, I fear.

130
00:10:44,810 --> 00:10:47,646
Then a lie must last one day longer.

131
00:10:48,940 --> 00:10:52,568
When the sun sets tomorrow,
so will Sidao's service.

132
00:10:52,651 --> 00:10:54,028
He's done.

133
00:10:55,363 --> 00:10:56,780
And Ling?

134
00:10:56,864 --> 00:10:58,866
We all must bide our time.

135
00:10:58,950 --> 00:11:02,536
Keep her from the Chancellor
until after the coronation.

136
00:11:04,747 --> 00:11:10,044
Be strong, young one,
for your charge and for your future.

137
00:11:17,301 --> 00:11:20,096
You are a Taoist monk.

138
00:11:20,179 --> 00:11:24,475
Permitted to eat meat, drink wine,
enjoy a woman.

139
00:11:24,558 --> 00:11:25,768
Yet...

140
00:11:25,852 --> 00:11:27,895
you have never taken a wife.

141
00:11:29,147 --> 00:11:32,983
I devoted my life to the service
of the Great Khan and his empire.

142
00:11:33,067 --> 00:11:36,570
I only have so much time
on this earth.

143
00:11:36,654 --> 00:11:40,824
I have never taken a wife because
I do my best to avoid disappointment.

144
00:11:43,369 --> 00:11:46,289
My second wife,
she has a golden tongue.

145
00:11:47,456 --> 00:11:49,792
You are blessed, Lord Kublai.

146
00:11:51,044 --> 00:11:54,922
I give her gold to keep it
in the abyss she calls a mouth.

147
00:11:55,756 --> 00:11:56,715
My third wife...

148
00:11:57,841 --> 00:12:02,471
she has small and wrinkled teats,
like the dried fruit on a fig tree.

149
00:12:03,972 --> 00:12:05,558
But Chabi...

150
00:12:06,934 --> 00:12:10,979
she is an irreproachable gift
from the Eternal Blue Sky.

151
00:12:12,940 --> 00:12:15,609
Had someone taken her from me...

152
00:12:22,283 --> 00:12:27,246
You will go to Xiangyang
and kill Chancellor Jia Sidao.

153
00:12:32,000 --> 00:12:35,421
Some may question
the wisdom of sending a blind monk

154
00:12:35,504 --> 00:12:37,756
to assassinate the prime minister.

155
00:12:37,840 --> 00:12:41,885
A blind monk who
once killed 25 of my best soldiers.

156
00:12:43,762 --> 00:12:48,726
A Wudang warrior said to be
able to pass through walls unseen.

157
00:12:48,809 --> 00:12:50,978
Suddenly, you are lame?

158
00:12:54,398 --> 00:12:57,401
And should I pass through
the open gates of Cambulac,

159
00:12:57,485 --> 00:12:59,403
what makes you think
I will ever return?

160
00:12:59,487 --> 00:13:01,905
What makes you think
I want you to?

161
00:13:04,117 --> 00:13:07,828
The Latin,
is he accomplished?

162
00:13:07,912 --> 00:13:10,330
For someone who has
no accomplishments.

163
00:13:10,414 --> 00:13:11,874
Good.

164
00:13:11,957 --> 00:13:14,042
He will be your eyes and escort.

165
00:13:15,419 --> 00:13:17,296
You do not listen, do you?

166
00:13:17,380 --> 00:13:19,715
Oh, I do listen.

167
00:13:19,798 --> 00:13:22,050
Then I hear what I want to.

168
00:13:23,636 --> 00:13:25,846
Princess.

169
00:13:25,929 --> 00:13:29,183
Empress Chabi has summoned you to court.

170
00:13:29,267 --> 00:13:32,811
Has she summoned
all the women of the Hall of Fragrance?

171
00:13:35,898 --> 00:13:37,274
Only you.

172
00:13:38,526 --> 00:13:41,445
She has never invited me
for a private audience.

173
00:13:41,529 --> 00:13:42,696
Be calm.

174
00:13:42,780 --> 00:13:44,948
Lady Chabi knows nothing of your past.

175
00:13:45,032 --> 00:13:47,785
You are the Blue Princess of Bayaut.

176
00:13:47,868 --> 00:13:49,495
No one will challenge this.

177
00:13:49,578 --> 00:13:51,580
I challenge it.

178
00:14:00,381 --> 00:14:02,925
Worry not, Princess.

179
00:14:05,386 --> 00:14:07,721
I will make you regal.

180
00:14:18,023 --> 00:14:21,109
What is the reach of
the highest wall in Italy?

181
00:14:21,194 --> 00:14:26,282
The upper church of
the Basilica Papale di San Francesco.

182
00:14:26,365 --> 00:14:27,699
It stands five stories.

183
00:14:27,783 --> 00:14:30,911
To bring your people
that much closer to your God?

184
00:14:32,163 --> 00:14:33,622
Or further from our demons.

185
00:14:35,583 --> 00:14:38,752
Now, imagine a wall stretching
far closer to the sky.

186
00:14:39,587 --> 00:14:40,963
Xiangyang.

187
00:14:41,047 --> 00:14:44,132
I present to you the gerege.

188
00:14:44,217 --> 00:14:48,220
With this golden tablet,
gates will open before you

189
00:14:48,304 --> 00:14:50,306
as you ride to the south.

190
00:14:53,642 --> 00:14:57,062
You will infiltrate the Song fortress.

191
00:14:57,145 --> 00:14:59,106
While Hundred Eyes
attends to his task,

192
00:14:59,190 --> 00:15:02,568
you will gather information
as to the defenses of the rebels.

193
00:15:04,195 --> 00:15:07,155
May I inquire as to
Hundred Eyes' task?

194
00:15:07,240 --> 00:15:09,700
He will kill Chancellor Jia Sidao.

195
00:15:10,868 --> 00:15:13,620
Sidao's sister has
an ally within the walls.

196
00:15:13,704 --> 00:15:17,040
Another whore
by the name of Jing Fei.

197
00:15:17,124 --> 00:15:19,918
She also utilized a treacherous
stable-boy from our slums

198
00:15:20,002 --> 00:15:21,670
to send messages to Xiangyang.

199
00:15:21,754 --> 00:15:23,547
That is all we have learned
at this time.

200
00:15:23,631 --> 00:15:25,924
The Song coronation draws near.

201
00:15:26,925 --> 00:15:31,805
In that moment, the Empress Dowager
will preside over a shift in power.

202
00:15:31,889 --> 00:15:35,392
Sidao seeks to secure war
before that happens.

203
00:15:35,476 --> 00:15:37,811
Securing war secures his power.

204
00:15:37,895 --> 00:15:39,980
His death averts it.

205
00:15:41,732 --> 00:15:44,234
Ride swiftly, Master Marco.

206
00:15:57,373 --> 00:16:00,709
Mei Lin has a message
she would like delivered to Jing Fei.

207
00:16:02,503 --> 00:16:05,339
I do not know
these names you speak.

208
00:16:28,529 --> 00:16:33,075
Your family, their village,
is it far from here?

209
00:16:33,158 --> 00:16:34,285
No, Chancellor.

210
00:16:35,578 --> 00:16:38,914
You do not need to
call me that, brightness.

211
00:16:38,997 --> 00:16:40,458
Not anymore.

212
00:16:41,875 --> 00:16:44,294
What would you
have me call you?

213
00:16:46,464 --> 00:16:47,714
What do you like?

214
00:16:48,757 --> 00:16:50,926
You are my Chancellor.

215
00:16:55,180 --> 00:16:56,599
Which village is it?

216
00:16:56,682 --> 00:16:57,683
Luzhi.

217
00:16:57,766 --> 00:16:58,809
I do not know it.

218
00:16:58,893 --> 00:17:01,271
It is quite insignificant.

219
00:17:01,354 --> 00:17:02,479
Impossible.

220
00:17:02,563 --> 00:17:04,856
It produced you.

221
00:17:07,150 --> 00:17:08,360
Do you see them?

222
00:17:08,444 --> 00:17:10,112
Your parents?

223
00:17:11,864 --> 00:17:13,407
Why?

224
00:17:15,743 --> 00:17:17,786
They do not approve of me.

225
00:17:19,830 --> 00:17:21,582
They are ashamed.

226
00:17:26,879 --> 00:17:28,839
There are so many rules.

227
00:17:31,216 --> 00:17:33,802
It is the rules
that build the walls.

228
00:17:36,764 --> 00:17:38,306
To keep us apart.

229
00:17:42,561 --> 00:17:46,398
And no matter how we wish
to break those walls down...

230
00:17:48,567 --> 00:17:50,486
the rules allow no margin.

231
00:17:53,489 --> 00:17:55,032
So there we are,

232
00:17:55,115 --> 00:17:57,492
resting our hands
on either side of the divide.

233
00:18:00,829 --> 00:18:03,832
No matter the side,
we are just people.

234
00:18:06,084 --> 00:18:07,794
That's why I did what I did.

235
00:18:09,046 --> 00:18:10,839
For you people.

236
00:18:14,677 --> 00:18:16,970
Do you believe that to be true?

237
00:18:18,096 --> 00:18:21,767
I believe your heart and your mind
are true to one another.

238
00:18:25,979 --> 00:18:27,064
In this moment...

239
00:18:28,774 --> 00:18:30,609
you are most significant to me.

240
00:18:42,705 --> 00:18:46,041
Do you wish to take me,
my Chancellor?

241
00:18:53,381 --> 00:18:55,217
I... I need you to tell me.

242
00:18:56,719 --> 00:18:58,512
Tell me once again.

243
00:19:02,057 --> 00:19:05,519
The Khan's wife is dead.

244
00:19:06,854 --> 00:19:10,899
Mei Lin announced her cause
and you her master

245
00:19:10,983 --> 00:19:13,193
as she slew the Empress.

246
00:19:16,530 --> 00:19:19,908
Do you wish to take me?

247
00:19:25,873 --> 00:19:28,834
I wish to pay a visit
to your parents' house...

248
00:19:29,835 --> 00:19:32,254
to try to correct
their way of thinking.

249
00:20:20,343 --> 00:20:22,929
This is Ba-Tu.
Care for him well.

250
00:20:23,013 --> 00:20:25,849
Until my return.

251
00:20:25,933 --> 00:20:27,601
We've got to keep moving.

252
00:20:34,149 --> 00:20:37,777
The scum have
attacked our father,

253
00:20:37,861 --> 00:20:39,489
the Lord Khan!

254
00:20:39,572 --> 00:20:42,741
The vermin have
attacked the Empress!

255
00:20:42,825 --> 00:20:45,035
The Song have vowed to destroy

256
00:20:45,118 --> 00:20:47,913
everything that
we prize and hold dear!

257
00:20:48,956 --> 00:20:51,833
Do the sons of Genghis
accept this quietly?

258
00:20:51,917 --> 00:20:55,170
- No! No!
- Good!

259
00:20:55,253 --> 00:20:58,340
My men and the men
who follow Princess Khutulun

260
00:20:58,424 --> 00:21:02,135
become one force
with one purpose!

261
00:21:02,219 --> 00:21:05,556
To teach the Song devils
that we are Mongols

262
00:21:05,639 --> 00:21:07,182
and the world is ours!

263
00:21:09,101 --> 00:21:11,061
Why should we
follow the Princess?

264
00:21:11,645 --> 00:21:13,730
I understand your apprehension.

265
00:21:13,814 --> 00:21:16,441
What does a girl know of battle?

266
00:21:16,524 --> 00:21:20,528
What of your great-grandmothers
who rode into war with Genghis Khan?

267
00:21:20,613 --> 00:21:24,700
To erase your doubts
and ease your fears,

268
00:21:24,783 --> 00:21:27,327
I will wrestle the best of you.

269
00:21:27,410 --> 00:21:28,495
Byamba!

270
00:21:28,579 --> 00:21:33,125
Byamba! Byamba! Byamba!

271
00:21:33,208 --> 00:21:35,502
Byamba! Byamba!

272
00:21:35,586 --> 00:21:40,674
Byamba! Byamba! Byamba!

273
00:22:26,303 --> 00:22:28,263
You're not the butterfly I expected.

274
00:22:28,347 --> 00:22:30,515
And you are not the lioness!

275
00:23:06,426 --> 00:23:09,096
Is the Hall of Fragrance
suitable to your comfort?

276
00:23:10,430 --> 00:23:14,142
Yes, it is most pleasing.

277
00:23:14,226 --> 00:23:17,730
Tell me about the palace
in which you were raised.

278
00:23:17,813 --> 00:23:20,857
It pales beside
the palace of the Lord Khan.

279
00:23:20,941 --> 00:23:22,150
You miss it?

280
00:23:22,234 --> 00:23:26,863
I miss the fresh blue lake...
and my friend, Nergüi.

281
00:23:26,947 --> 00:23:28,656
What became of her?

282
00:23:28,741 --> 00:23:30,784
She died.

283
00:23:30,868 --> 00:23:32,911
During the siege?

284
00:23:32,995 --> 00:23:34,287
Yes.

285
00:23:34,371 --> 00:23:38,958
It must be difficult living amongst
those who massacred your people.

286
00:23:40,335 --> 00:23:43,505
My people had
the opportunity to surrender.

287
00:23:43,588 --> 00:23:45,673
They chose to fight.

288
00:23:49,594 --> 00:23:52,555
You have friends here
in Cambulac?

289
00:23:52,639 --> 00:23:55,100
My eunuch cares for me well.

290
00:23:56,309 --> 00:23:59,312
What of your sisters
in the Hall of Fragrance?

291
00:24:02,149 --> 00:24:06,528
They have little understanding
of the people or of the land.

292
00:24:06,612 --> 00:24:08,155
You find them unworthy?

293
00:24:09,447 --> 00:24:11,032
They're worthy in their ways

294
00:24:11,116 --> 00:24:13,993
but know not
of the horse and bow.

295
00:24:14,828 --> 00:24:16,913
Life's truest pleasures.

296
00:24:19,207 --> 00:24:22,752
My days of riding unfettered
have long since passed.

297
00:24:24,254 --> 00:24:26,965
We were raised
in very similar fashion.

298
00:24:27,049 --> 00:24:30,510
Perhaps we might ride
together one day, Empress.

299
00:24:30,593 --> 00:24:32,095
Tell me, Princess...

300
00:24:33,305 --> 00:24:35,849
how do you see your future?

301
00:24:35,933 --> 00:24:37,059
My Lady?

302
00:24:37,142 --> 00:24:40,728
You know that you will not inhabit
the Hall of Fragrance forever.

303
00:24:41,939 --> 00:24:44,357
I never really think about it.

304
00:24:44,441 --> 00:24:46,484
You may open your heart to me.

305
00:24:46,568 --> 00:24:49,529
I was once your age.

306
00:24:49,612 --> 00:24:52,866
I know the dreams
that cloud a royal virgin's head.

307
00:24:54,952 --> 00:24:56,744
I may have wondered.

308
00:24:56,829 --> 00:24:59,289
Who is the lucky man
of your thoughts?

309
00:25:00,290 --> 00:25:03,418
Is he a prince? A king?

310
00:25:04,794 --> 00:25:08,089
Power and prestige are the concern
of the other girls, Lady Chabi.

311
00:25:08,173 --> 00:25:11,634
Surely, when you
close your eyes at night,

312
00:25:11,718 --> 00:25:14,220
you pray for a man
of noble character.

313
00:25:14,304 --> 00:25:19,350
To give my future husband many sons,
that is all I pray for.

314
00:25:21,728 --> 00:25:24,397
We shall talk much, Princess.

315
00:25:28,652 --> 00:25:31,696
My father sent Polo
to assassinate our enemy.

316
00:25:31,779 --> 00:25:33,031
Why can I not understand this?

317
00:25:33,115 --> 00:25:36,076
- Please, explain this to me.
- Your father has his reasons.

318
00:25:36,159 --> 00:25:38,244
I have this
terrible recurring thought.

319
00:25:39,287 --> 00:25:42,165
Perhaps the wrong brother fell bloody
in the dirt all those months ago.

320
00:25:42,249 --> 00:25:44,918
Do not repeat those words aloud,
my Prince.

321
00:25:45,002 --> 00:25:46,294
I will forget them myself.

322
00:25:46,378 --> 00:25:50,173
Make no mistake, Ahmad,
I love my father, I revered him.

323
00:25:50,257 --> 00:25:51,591
"Revered"?

324
00:25:52,759 --> 00:25:56,013
The kingdom has turned its eyes away
as it relates to my father's pets.

325
00:25:56,096 --> 00:25:57,931
But no other has risen so quickly

326
00:25:58,015 --> 00:26:01,351
or closely to his side
than the Latin.

327
00:26:01,434 --> 00:26:04,687
"Open the gates to outsiders
and secrets will spill."

328
00:26:04,771 --> 00:26:07,899
My uncle said those words to me
when I traveled to Karakorum.

329
00:26:08,691 --> 00:26:11,319
He may not have been referring
specifically to the round-eyed rat,

330
00:26:11,403 --> 00:26:12,737
but he could sense it.

331
00:26:12,821 --> 00:26:16,241
My advice?
Let us see what transpires.

332
00:26:16,324 --> 00:26:18,618
If Jia Sidao falls
and the wall with him,

333
00:26:18,701 --> 00:26:20,287
then the boy is beyond reproach.

334
00:26:20,370 --> 00:26:22,580
Your father's plan
would have succeeded.

335
00:26:22,664 --> 00:26:24,082
But if he fails

336
00:26:24,166 --> 00:26:27,835
and if the Khan is not motivated to
push the boy aside by his own hand,

337
00:26:27,920 --> 00:26:30,797
then we will guide it for him.

338
00:26:38,972 --> 00:26:42,267
The death of Empress Chabi
puts us in a position of power.

339
00:26:42,351 --> 00:26:45,645
It was the act of a coward
and a scoundrel.

340
00:26:45,729 --> 00:26:47,605
What lives will our people have

341
00:26:47,689 --> 00:26:50,233
when they're enslaved
by the Mongol hordes?

342
00:26:52,110 --> 00:26:54,070
I so tire of this conversation.

343
00:26:54,154 --> 00:26:56,531
The coronation is upon us.

344
00:26:56,614 --> 00:26:58,992
You will be filled with vigor soon enough.

345
00:26:59,076 --> 00:27:00,285
And in the end,

346
00:27:00,369 --> 00:27:03,371
you may have achieved
what you set out to.

347
00:27:03,455 --> 00:27:05,415
Our position at
the negotiating table

348
00:27:05,498 --> 00:27:08,459
has been weakened by
your foolish play against the Khan.

349
00:27:08,543 --> 00:27:10,837
And this is why I suggest,
once more,

350
00:27:10,920 --> 00:27:14,215
that we postpone the transfer of power
until certainty dawns.

351
00:27:14,299 --> 00:27:15,425
No.

352
00:27:21,389 --> 00:27:23,099
Did your sister fall?

353
00:27:23,183 --> 00:27:25,476
One can only assume.

354
00:27:26,936 --> 00:27:29,522
Is there no hole in your heart?

355
00:27:29,606 --> 00:27:31,691
Do you not fear
the admission to a daughter

356
00:27:31,775 --> 00:27:34,694
who must face a life
without a mother?

357
00:27:35,862 --> 00:27:37,572
Life will continue.

358
00:27:39,449 --> 00:27:41,201
And I hope,
as her memory fades,

359
00:27:41,284 --> 00:27:43,996
Ling will only remember
Mei Lin for what she was...

360
00:27:44,997 --> 00:27:46,456
a whore.

361
00:27:48,375 --> 00:27:51,003
After you've packed your porcelain,

362
00:27:51,086 --> 00:27:53,546
we will clean up the shambles
you've left behind.

363
00:27:53,630 --> 00:27:55,882
What choice do I have?

364
00:27:55,966 --> 00:27:59,844
You have succeeded
in your mission, Empress.

365
00:27:59,927 --> 00:28:02,305
May I remain
after the ink has dried?

366
00:28:03,431 --> 00:28:07,644
To bear witness the outcome
of your bargains with the devil.

367
00:28:07,728 --> 00:28:10,355
You are a free man, Jia Sidao.

368
00:28:10,439 --> 00:28:15,110
Free from responsibility,
free from blame,

369
00:28:15,193 --> 00:28:18,113
free to stake your claim
wherever you see fit.

370
00:28:19,114 --> 00:28:22,450
Outside the palace.

371
00:28:22,534 --> 00:28:25,453
You will always be
a citizen of the Song.

372
00:28:27,289 --> 00:28:29,207
If only that were true.

373
00:28:40,010 --> 00:28:42,637
It is as if the gates of hell
have opened.

374
00:28:42,720 --> 00:28:45,182
It is the warm embrace of home.

375
00:28:46,683 --> 00:28:48,726
When did you last feel it?

376
00:28:49,977 --> 00:28:52,397
Be mindful of our mission, Master Polo.

377
00:28:52,480 --> 00:28:54,274
It is a hard thing we do.

378
00:28:55,275 --> 00:28:58,111
A hard thing you do, Sifu.

379
00:28:59,862 --> 00:29:02,407
I draw pictures
while you draw blood.

380
00:29:02,491 --> 00:29:05,785
The Khan makes considerations
for my failure

381
00:29:05,868 --> 00:29:07,328
and entrusts you with them.

382
00:29:07,995 --> 00:29:10,248
That is no small thing.

383
00:29:16,213 --> 00:29:17,839
This may not end well.

384
00:29:17,922 --> 00:29:19,924
You continue on, however.

385
00:29:21,551 --> 00:29:25,097
One death
weighed against a massacre.

386
00:29:25,180 --> 00:29:28,141
And should we fail,
we fail for a true cause.

387
00:29:31,061 --> 00:29:33,188
Did I say something
to amuse you?

388
00:29:34,397 --> 00:29:38,025
I fear your mind
has followed your body into bondage.

389
00:29:39,819 --> 00:29:41,946
You do not believe in the cause?

390
00:29:43,240 --> 00:29:47,160
What one chooses to believe in
and what one is compelled to believe in,

391
00:29:47,244 --> 00:29:49,246
there is a difference.

392
00:30:09,099 --> 00:30:10,641
Don't stop.

393
00:31:07,949 --> 00:31:09,492
Stop!

394
00:31:12,704 --> 00:31:14,372
What is your purpose here?

395
00:31:15,373 --> 00:31:17,375
Open up, show me!

396
00:31:19,336 --> 00:31:21,879
- Get away! Move! Go.
- Hey!

397
00:31:21,963 --> 00:31:23,548
You want to see?

398
00:31:23,632 --> 00:31:24,966
Here.

399
00:31:26,343 --> 00:31:27,719
In honor of the Emperor.

400
00:31:27,802 --> 00:31:30,304
You wish to confiscate
the food of His Holiness?

401
00:31:49,741 --> 00:31:50,908
Where is she?

402
00:31:50,992 --> 00:31:53,162
She is favored by the Chancellor.

403
00:31:53,245 --> 00:31:55,372
I will not bring her round
in the light of day.

404
00:31:55,455 --> 00:31:57,540
If I sense you've raised an alarm,

405
00:31:57,624 --> 00:32:00,252
I will find you before
my days are done.

406
00:32:00,335 --> 00:32:02,003
Do you believe me?

407
00:32:03,338 --> 00:32:05,923
I could have left you
at the gate, monk.

408
00:32:06,716 --> 00:32:10,512
Once I finish,
I will no longer be at your service...

409
00:32:10,595 --> 00:32:11,596
yes?

410
00:32:14,349 --> 00:32:17,560
Meet me here
when the moon is low.

411
00:32:39,916 --> 00:32:42,752
My son,
home from the hunt.

412
00:32:43,753 --> 00:32:46,088
I see your new hawk proves well.

413
00:32:46,172 --> 00:32:48,591
A fruitful and welcome diversion.

414
00:32:50,051 --> 00:32:51,761
Were you on the grasslands?

415
00:32:51,845 --> 00:32:53,805
Your mother is a lovely rider.

416
00:32:53,888 --> 00:32:56,599
I can only assume
the Princess is as well.

417
00:32:56,683 --> 00:33:00,937
It was difficult to discern through
all the dust kicked in my face.

418
00:33:03,273 --> 00:33:05,983
He stands several hands higher
than a Mongol pony.

419
00:33:06,067 --> 00:33:09,571
Mongolian crossed
with warmer blood.

420
00:33:09,654 --> 00:33:11,447
- Quite handsome.
- Isn't he?

421
00:33:13,033 --> 00:33:14,060
Mother.

422
00:33:15,076 --> 00:33:16,410
Do I embarrass you?

423
00:33:17,537 --> 00:33:19,372
He is quite handsome.

424
00:33:19,456 --> 00:33:20,581
My daughter.

425
00:33:20,665 --> 00:33:22,124
Princess.

426
00:33:23,251 --> 00:33:24,919
Shall we continue?

427
00:33:43,688 --> 00:33:46,899
Are you planning on whittling her
down to a skewer for the open fire?

428
00:33:46,983 --> 00:33:48,818
I think you're ready.

429
00:33:50,152 --> 00:33:51,404
I'm more than ready.

430
00:33:52,405 --> 00:33:54,283
War is easy.

431
00:33:54,366 --> 00:33:55,867
The waiting will kill you.

432
00:33:58,745 --> 00:34:01,038
How do you call your shiny friend?

433
00:34:02,582 --> 00:34:04,417
Decisive.

434
00:34:04,501 --> 00:34:07,211
That's a beneficial trait
for the one who wields her.

435
00:34:07,294 --> 00:34:10,256
As well as for the one
about to receive its sharpened end.

436
00:34:12,842 --> 00:34:15,136
Do you wish to talk about it?

437
00:34:15,219 --> 00:34:17,263
What is there to talk about?

438
00:34:17,347 --> 00:34:20,350
Was it merely theater in front of
the troops the other day?

439
00:34:21,893 --> 00:34:23,644
You beat me.
Why do you doubt?

440
00:34:23,728 --> 00:34:26,773
I have seen you defeat far more
proficient wrestlers than me.

441
00:34:26,856 --> 00:34:28,065
I do not have the skills...

442
00:34:28,149 --> 00:34:30,359
Or the balls to marry me.

443
00:34:30,443 --> 00:34:32,612
So it was a ploy.

444
00:34:33,780 --> 00:34:37,241
You lost by design in order
to secure my hand in marriage.

445
00:34:37,325 --> 00:34:40,244
You think much of yourself, Byamba.

446
00:34:40,327 --> 00:34:43,706
If I wanted you,
I would have had you years ago.

447
00:34:45,041 --> 00:34:49,045
But for now,
I am engaged to Decisive.

448
00:34:51,923 --> 00:34:54,509
I would never sever you
from your blade.

449
00:34:55,510 --> 00:34:57,845
You needn't sacrifice
one for the other.

450
00:34:57,929 --> 00:34:59,889
The other?

451
00:35:01,140 --> 00:35:03,059
We are warriors.

452
00:35:04,394 --> 00:35:06,270
Yes.

453
00:35:06,353 --> 00:35:08,440
Battle me.

454
00:35:27,709 --> 00:35:29,919
I've done my part.
As promised.

455
00:35:30,003 --> 00:35:32,381
You said I would be
released from my service.

456
00:35:32,464 --> 00:35:33,548
You are.

457
00:35:42,786 --> 00:35:44,558
Stop it! Stop!

458
00:35:44,642 --> 00:35:47,437
We need to speak
about Mei Lin.

459
00:35:51,483 --> 00:35:53,192
She is dead?

460
00:35:53,275 --> 00:35:56,446
She was spared
for the sake of her daughter.

461
00:35:57,655 --> 00:35:59,408
She said you could help us.

462
00:35:59,491 --> 00:36:01,993
I do not know you, foreigner.
How can I trust you?

463
00:36:02,076 --> 00:36:04,286
I do not have the time to earn it.

464
00:36:04,370 --> 00:36:06,163
Your choice.

465
00:36:06,247 --> 00:36:09,792
Step aside, Hundred Eyes.
Let her run if she wishes.

466
00:36:21,053 --> 00:36:22,597
I come from Cambulac with news

467
00:36:22,680 --> 00:36:26,100
of the Great Khan's
pending assault on your city.

468
00:36:27,393 --> 00:36:30,897
Thousands from the barbarian horde
will descend.

469
00:36:31,939 --> 00:36:34,108
Song blood will flow
like the Yangtze.

470
00:36:34,192 --> 00:36:37,945
And you want me
to help you bring this about?

471
00:36:38,029 --> 00:36:41,490
I want you to help us prevent it.

472
00:37:03,846 --> 00:37:05,682
You must listen to me, Tulga.

473
00:37:05,765 --> 00:37:09,310
Our lives are in jeopardy.
The Empress Chabi asks many questions.

474
00:37:09,393 --> 00:37:12,188
It has become clear that
she seeks another bride for the Prince.

475
00:37:12,272 --> 00:37:13,940
That is fine. We run.

476
00:37:14,023 --> 00:37:16,400
- It is different now.
- How is it different?

477
00:37:16,483 --> 00:37:18,652
We can be miles away before
she notices you are gone.

478
00:37:18,736 --> 00:37:20,154
That is impossible.

479
00:37:20,237 --> 00:37:21,864
What are you saying?

480
00:37:21,948 --> 00:37:24,408
You must leave this place
without me.

481
00:37:24,491 --> 00:37:26,368
Then at least you will be safe.

482
00:37:26,452 --> 00:37:27,995
I will not.

483
00:37:28,079 --> 00:37:31,457
Someday, we shall be as one
in the Blue Sky, if not before.

484
00:37:31,541 --> 00:37:33,459
For now, you must leave.

485
00:37:33,543 --> 00:37:35,920
Do not contact me again.

486
00:37:57,108 --> 00:37:58,192
Where were you?

487
00:38:00,361 --> 00:38:03,697
I came to you, earlier.

488
00:38:03,781 --> 00:38:07,451
My apologies, my Chancellor,
for not being present for you.

489
00:38:12,624 --> 00:38:15,751
A gift from our brothers-in-arms
in Quinsai...

490
00:38:17,169 --> 00:38:19,380
for our Emperor's coronation.

491
00:38:26,553 --> 00:38:28,848
A peculiar substance.

492
00:38:31,726 --> 00:38:33,018
Where were you?

493
00:38:42,612 --> 00:38:44,196
At the pleasure house.

494
00:38:46,490 --> 00:38:48,117
I lay with no man,

495
00:38:48,201 --> 00:38:52,288
but... I will never lie to you.

496
00:38:52,371 --> 00:38:55,249
I fear for my future in this house
when you are gone.

497
00:38:55,333 --> 00:38:57,919
I sought assurance from the madam
that I might return to service.

498
00:38:58,002 --> 00:39:00,087
I will not have it.

499
00:39:00,171 --> 00:39:02,756
I have no choice.

500
00:39:06,719 --> 00:39:09,555
My meager skills demand it.

501
00:39:13,142 --> 00:39:14,769
Do not say that.

502
00:39:15,895 --> 00:39:17,438
I was mistaken.

503
00:39:19,148 --> 00:39:21,483
I did not know your heart
at the time.

504
00:39:34,538 --> 00:39:36,248
We carry this holy edict

505
00:39:36,332 --> 00:39:38,751
in name of our
benevolent Emperor

506
00:39:38,835 --> 00:39:41,170
on this, his coronation day.

507
00:39:42,797 --> 00:39:45,299
May his virtue extend to
the boundaries of heaven.

508
00:39:46,633 --> 00:39:49,887
May his benevolence
sustain the world.

509
00:40:00,815 --> 00:40:03,400
I will be here with horses
when you finish, Sifu.

510
00:40:04,610 --> 00:40:06,112
Godspeed.

511
00:40:21,544 --> 00:40:23,212
To exalt virtue,

512
00:40:23,296 --> 00:40:28,801
so that all should cherish
the spirit of kindness and meekness,

513
00:40:28,885 --> 00:40:33,597
and that they should all enjoy
a reign of eternal peace.

514
00:41:27,193 --> 00:41:29,236
"I hear and I forget.

515
00:41:29,320 --> 00:41:31,113
I see and I remember.

516
00:41:32,198 --> 00:41:34,116
I do and I understand."

517
00:41:35,701 --> 00:41:37,035
Do you know this proverb?

518
00:41:37,119 --> 00:41:38,745
All too well.

519
00:41:40,164 --> 00:41:41,958
Do you believe in it?

520
00:41:43,459 --> 00:41:46,879
I do not judge the decisions
that you have made,

521
00:41:46,963 --> 00:41:49,047
and I will not understand

522
00:41:49,131 --> 00:41:53,594
until you set
a scholar's pen to parchment.

523
00:41:57,181 --> 00:41:58,933
May his righteousness guide

524
00:41:59,016 --> 00:42:01,978
the teeming multitudes of Song dynasty

525
00:42:02,061 --> 00:42:03,855
with great reverence

526
00:42:03,938 --> 00:42:07,817
and by the 16 Maxims
of The Sacred Edict.

527
00:44:40,928 --> 00:44:43,055
Who sent you, monk?

528
00:45:10,082 --> 00:45:12,709
You must take her with you.

529
00:45:12,793 --> 00:45:14,670
- Who is she?
- Mei Lin's daughter.

530
00:45:18,966 --> 00:45:20,051
Is it complete?

531
00:45:20,134 --> 00:45:21,051
No, it's not.

532
00:45:26,682 --> 00:45:27,724
Come with us.

533
00:45:27,808 --> 00:45:30,852
The Empress needs an ally.
I'm all that remains.

534
00:45:30,936 --> 00:45:33,063
Don't be scared.
He'll take you to your mother.

535
00:45:33,147 --> 00:45:34,648
He'll keep you safe.

536
00:45:34,731 --> 00:45:35,774
I'll miss you.

537
00:45:35,858 --> 00:45:37,776
We must ride.

538
00:45:39,278 --> 00:45:40,904
Jing Fei!

539
00:46:14,438 --> 00:46:17,858
Are you prepared to take
your throne, my Emperor?

540
00:46:17,942 --> 00:46:19,693
Yes.

541
00:47:00,568 --> 00:47:02,986
They work at pace to repair it.

542
00:47:03,069 --> 00:47:06,448
But as of now...
that is our way in.

543
00:47:20,003 --> 00:47:21,380
The Great Genghis,

544
00:47:22,714 --> 00:47:24,466
he of the wolf,

545
00:47:24,550 --> 00:47:27,095
dreamed of a Mongol empire

546
00:47:27,178 --> 00:47:29,805
stretching throughout all of China.

547
00:47:30,972 --> 00:47:36,102
I have sought to realize his dream
without spilling Mongol blood.

548
00:47:37,229 --> 00:47:39,565
I have been patient.

549
00:47:39,648 --> 00:47:41,691
My patience has been rewarded...

550
00:47:43,151 --> 00:47:47,155
with the severed heads of men
who have marched beside you.

551
00:47:48,156 --> 00:47:51,409
My scholars, ministers

552
00:47:51,493 --> 00:47:55,413
advised me to choose
peace over war.

553
00:47:56,707 --> 00:47:59,543
But I am a proud Mongol.

554
00:47:59,626 --> 00:48:01,670
At times...

555
00:48:01,753 --> 00:48:05,257
peace can only be achieved
through cruel war.

556
00:48:07,718 --> 00:48:10,346
We begin the expedition

557
00:48:10,429 --> 00:48:13,473
to fulfill our destiny.

558
00:48:13,557 --> 00:48:15,141
You noble men

559
00:48:16,810 --> 00:48:21,232
willing to die for a cause
greater than yourselves,

560
00:48:21,315 --> 00:48:22,774
return not with wealth,

561
00:48:24,067 --> 00:48:25,527
nor slaves,

562
00:48:26,570 --> 00:48:28,239
but with honor.

563
00:48:29,781 --> 00:48:32,534
Those of you
who do not return

564
00:48:32,618 --> 00:48:34,536
will have your names carved

565
00:48:34,620 --> 00:48:37,038
in the Secret History
of the Mongols.

566
00:48:38,290 --> 00:48:42,002
Your wives,
children and parents

567
00:48:42,085 --> 00:48:46,423
will hold their heads
above other Mongols,

568
00:48:46,507 --> 00:48:50,469
because in their hearts they know

569
00:48:50,552 --> 00:48:55,682
their husbands,
fathers, their sons

570
00:48:55,766 --> 00:49:01,938
gave their lives in pursuit of
the last dream of our Great Genghis!

571
00:49:02,940 --> 00:49:04,316
For Genghis!

572
00:49:04,400 --> 00:49:05,609
For Genghis!

573
00:49:05,693 --> 00:49:07,485
For Genghis!

574
00:49:07,569 --> 00:49:09,321
March!

