1
00:00:26,519 --> 00:00:29,647
Mexam-se, por favor.
Matty.

2
00:00:29,731 --> 00:00:32,150
Saiam da frente! Abram caminho!

3
00:00:32,233 --> 00:00:33,985
Não se mexa. A ajuda está a caminho.

4
00:00:34,068 --> 00:00:36,654
É o meu filho. É o meu filho.

5
00:00:36,738 --> 00:00:37,989
-Matty! Matty!
-Pai.

6
00:00:38,072 --> 00:00:39,866
Matty! Matty! Não se mexa!

7
00:00:39,949 --> 00:00:41,575
Não! Só-- Não se mexa!

8
00:00:41,659 --> 00:00:43,077
Alguém consiga ajuda!

9
00:00:43,161 --> 00:00:44,788
-O que houve?
-Vai ficar bem.

10
00:00:44,871 --> 00:00:46,831
-Só não se mexa!
-O que houve?

11
00:00:50,418 --> 00:00:51,795
Calma.

12
00:00:51,878 --> 00:00:52,879
MATERIAL PERIGOSO

13
00:00:54,255 --> 00:00:57,801
Seu filho... Me tirou da frente.

14
00:00:59,343 --> 00:01:00,511
Salvou a minha vida.

15
00:01:01,429 --> 00:01:03,932
Pai! Queima!

16
00:01:10,229 --> 00:01:11,397
Nossa!

17
00:01:13,149 --> 00:01:14,943
Feche os olhos, Matty.

18
00:01:15,026 --> 00:01:16,444
-Pai!
-Feche os olhos.

19
00:01:16,527 --> 00:01:18,029
-Pai!
-Feche os olhos.

20
00:01:18,112 --> 00:01:19,613
Pai. Pai.

21
00:01:20,614 --> 00:01:22,992
Eu... não enxergo.

22
00:01:24,202 --> 00:01:26,830
Não enxergo. Não enxergo!

23
00:01:26,913 --> 00:01:28,497
Não enxergo!

24
00:01:31,167 --> 00:01:33,336
Não enxergo!

25
00:01:33,419 --> 00:01:35,839
Não enxergo!

26
00:01:37,173 --> 00:01:39,758
Perdoe-me, padre, pois pequei.

27
00:01:39,843 --> 00:01:41,260
Faz...

28
00:01:43,012 --> 00:01:45,264
Faz tempo que não me confesso.

29
00:01:46,182 --> 00:01:49,643
Meu pai me trazia aqui
quando eu era garoto.

30
00:01:49,727 --> 00:01:52,981
Ele era um lutador.
Um boxeador.

31
00:01:54,065 --> 00:01:58,486
Perdeu mais que venceu.
Tinha um cartel de 24-31 antes de...

32
00:02:04,158 --> 00:02:06,702
Mas ele aguentava uma surra.

33
00:02:06,785 --> 00:02:09,205
-Deus, como aguentava.
-Olhe a blasfêmia.

34
00:02:10,123 --> 00:02:11,624
Desculpe, padre.

35
00:02:13,709 --> 00:02:17,046
Quem o enfrentava dizia
que era duro como um carvalho.

36
00:02:18,089 --> 00:02:20,133
Quando o oponente era mais forte,

37
00:02:20,216 --> 00:02:24,428
sua estratégia era deixar lhe baterem
até quebrarem as mãos.

38
00:02:26,430 --> 00:02:29,350
Nunca foi nocauteado.

39
00:02:29,433 --> 00:02:33,646
Era derrubado, claro,
mas sempre se levantava.

40
00:02:35,731 --> 00:02:37,525
Sempre perdeu de pé.

41
00:02:39,193 --> 00:02:41,404
Mas de vez em quando...

42
00:02:46,200 --> 00:02:48,536
De vez em quando, ele era atingido

43
00:02:51,580 --> 00:02:53,749
e algo dentro dele estourava.

44
00:02:55,209 --> 00:02:58,671
Minha avó era católica de verdade.

45
00:02:58,754 --> 00:03:01,590
Temia a Deus.
Você ia gostar dela.

46
00:03:04,218 --> 00:03:06,804
Ela dizia:
"Cuidado com os garotos Murdock.

47
00:03:06,887 --> 00:03:09,015
Eles têm o diabo neles."

48
00:03:12,476 --> 00:03:14,562
E você via isso às vezes...

49
00:03:16,439 --> 00:03:17,856
no ringue.

50
00:03:21,402 --> 00:03:23,321
Seus olhos apagavam

51
00:03:25,573 --> 00:03:28,367
e ele avançava devagar,

52
00:03:30,995 --> 00:03:34,373
mãos ao lado do corpo,
como se não temesse nada.

53
00:03:36,918 --> 00:03:41,380
E o outro cara via esse olhar
e tentava fugir dele.

54
00:03:43,132 --> 00:03:44,467
Não.

55
00:03:44,550 --> 00:03:48,512
Meu pai o acertava e o prendia no canto.

56
00:03:55,394 --> 00:03:57,063
Soltava o diabo.

57
00:03:59,315 --> 00:04:00,441
É.

58
00:04:02,110 --> 00:04:04,737
Eu não entendia, sabe?

59
00:04:05,779 --> 00:04:09,367
Não entendia o que ele sentia.

60
00:04:17,583 --> 00:04:19,085
Não na época.

61
00:04:21,462 --> 00:04:23,922
Mas entende agora?

62
00:04:25,341 --> 00:04:29,137
Talvez fosse mais fácil
se me dissesse o que fez.

63
00:04:35,559 --> 00:04:38,312
Não busco penitência pelo que fiz.

64
00:04:39,688 --> 00:04:41,524
Peço perdão...

65
00:04:42,650 --> 00:04:44,485
pelo que vou fazer.

66
00:04:45,028 --> 00:04:47,113
Não é assim que funciona.

67
00:04:49,448 --> 00:04:52,410
O que você vai fazer?

68
00:04:54,078 --> 00:04:55,163
Socorro!

69
00:04:55,246 --> 00:04:56,747
Socorro! Me acudam!

70
00:04:57,831 --> 00:04:59,833
Socorro! Me acudam!

71
00:05:03,337 --> 00:05:05,089
Ei! Ei!

72
00:05:05,173 --> 00:05:06,632
Calem a boca.

73
00:05:06,715 --> 00:05:10,261
Recebo US$ 1 mil por cabeça por vocês.

74
00:05:10,344 --> 00:05:12,846
Então, fiquem quietas...

75
00:05:13,764 --> 00:05:16,267
E deixo que tenham um balde.

76
00:05:16,350 --> 00:05:17,768
Senão...

77
00:05:25,484 --> 00:05:27,403
Não!

78
00:05:28,446 --> 00:05:30,448
Não. Por favor, não.

79
00:05:30,531 --> 00:05:32,200
Gritem o quanto quiser.

80
00:05:32,283 --> 00:05:33,867
Vamos, quero ouvir seus gritos.

81
00:05:33,951 --> 00:05:35,161
Gritem alto.

82
00:05:35,244 --> 00:05:38,164
-Está tudo bem.
-Ninguém se importa aqui.

83
00:07:09,922 --> 00:07:13,842
Vão em direção da Rua 48. Fiquem na luz.
Avisem o primeiro policial que virem.

84
00:07:14,968 --> 00:07:16,470
Agora!

85
00:07:39,535 --> 00:07:41,162
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

86
00:08:35,325 --> 00:08:38,420
<b>www.solegendas.com.br</b>

87
00:08:43,766 --> 00:08:47,270
Foggy, Foggy, Foggy.

88
00:08:47,353 --> 00:08:48,979
-É, é.
-Foggy.

89
00:08:50,564 --> 00:08:51,607
Alô.

90
00:08:51,690 --> 00:08:53,692
Bom dia, luz do dia!

91
00:08:53,776 --> 00:08:56,237
-Que horas são?
-Está atrasado.

92
00:08:56,320 --> 00:08:59,948
Vamos. Vamos ver a agente imobiliária
em 45 minutos.

93
00:09:00,032 --> 00:09:02,243
O que foi isso? Um gemido?

94
00:09:02,326 --> 00:09:04,077
Tem alguém na sua cama?

95
00:09:04,161 --> 00:09:06,955
A estagiária? É aquela de--

96
00:09:07,039 --> 00:09:08,582
Deixe, não quero saber!

97
00:09:08,666 --> 00:09:11,252
Não, eu quero saber! Como ela foi?

98
00:09:12,795 --> 00:09:14,046
Violenta.

99
00:09:14,129 --> 00:09:16,840
Preciso desse lance de cegueira.
É injusto.

100
00:09:16,924 --> 00:09:20,010
Ei! A agente imobiliária não é seu tipo.

101
00:09:20,093 --> 00:09:23,180
Feiosa. Pode ser genético.
Esqueça o charme.

102
00:09:23,264 --> 00:09:26,224
Ela me disse que acha
que cegos são um "erro de Deus".

103
00:09:27,351 --> 00:09:28,977
Que coisa horrível pra se dizer.

104
00:09:29,061 --> 00:09:31,229
Eu sei! Nos dias de hoje?

105
00:09:31,314 --> 00:09:33,524
Apresse-se.
Tenho de ir subornar um policial.

106
00:09:33,607 --> 00:09:34,692
Foggy.

107
00:09:34,775 --> 00:09:36,860
Brincadeira. NSA, se estiver ouvindo.

108
00:09:36,944 --> 00:09:40,072
Sério, tenho de ir subornar um policial.

109
00:09:49,832 --> 00:09:52,460
Homem da lei.

110
00:09:52,543 --> 00:09:55,713
Advogado de defesa.
Devíamos ser inimigos.

111
00:09:56,380 --> 00:09:59,049
Somos inimigos
desde os quatro anos, Brett,

112
00:09:59,132 --> 00:10:01,259
não culpe as nossas profissões.

113
00:10:01,344 --> 00:10:04,972
E não sou um advogado de defesa bom.

114
00:10:05,055 --> 00:10:07,350
Então, ao me ajudar
você ajuda a si mesmo.

115
00:10:07,433 --> 00:10:10,268
Finalmente, para a Bess.

116
00:10:14,940 --> 00:10:16,692
Nada de charutos pra minha mãe.

117
00:10:16,775 --> 00:10:18,694
O quê? Ela viverá mais do que nós.

118
00:10:18,777 --> 00:10:20,946
Não estou pedindo nada imoral.

119
00:10:21,029 --> 00:10:22,239
Só me avise

120
00:10:22,323 --> 00:10:24,908
se aparecer algo interessante.

121
00:10:26,327 --> 00:10:28,829
Está certo. Não são as profissões.

122
00:10:29,913 --> 00:10:31,415
Obrigado, amigão!

123
00:10:36,587 --> 00:10:40,215
Tem recepção, sala de reuniões
e dois escritórios.

124
00:10:40,298 --> 00:10:42,343
O do canto tem vista para o Hudson.

125
00:10:42,426 --> 00:10:44,177
Podem decidir no cara e coroa.

126
00:10:44,261 --> 00:10:45,596
Ele fica com a vista.

127
00:10:47,931 --> 00:10:49,850
Desculpe. Não quis--

128
00:10:49,933 --> 00:10:51,101
Claro que não.

129
00:10:52,686 --> 00:10:55,731
Susan Harris.
Midtown Soluções Imobiliárias.

130
00:10:55,814 --> 00:10:57,315
Matt Murdock.

131
00:11:00,361 --> 00:11:02,696
Ela fez reverência. Adorável.

132
00:11:02,780 --> 00:11:05,616
É bom saber
que a cortesia ainda existe.

133
00:11:05,699 --> 00:11:08,494
Susan, pode andar comigo pelo local?

134
00:11:08,577 --> 00:11:11,038
Claro. Com prazer.

135
00:11:11,121 --> 00:11:13,331
Como falei ao seu sócio,

136
00:11:13,416 --> 00:11:16,001
o local mal foi abalado pelo incidente,

137
00:11:16,084 --> 00:11:18,045
e por isso está no mercado.

138
00:11:18,128 --> 00:11:19,838
Os vizinhos não tiveram sorte.

139
00:11:19,922 --> 00:11:23,008
"Incidente"? É como chamamos agora?

140
00:11:23,091 --> 00:11:25,010
Soa bem melhor que

141
00:11:25,093 --> 00:11:26,845
"morte e destruição caindo do céu

142
00:11:26,929 --> 00:11:28,722
quase tirando Hell's Kitchen do mapa."

143
00:11:28,806 --> 00:11:30,098
E mais curto.

144
00:11:30,182 --> 00:11:34,311
O dono considerou a vista
de guindastes e andaimes?

145
00:11:34,394 --> 00:11:36,439
Parece que o preço é de pré-incidente.

146
00:11:36,522 --> 00:11:38,774
Já diminuíram bastante.

147
00:11:38,857 --> 00:11:40,734
Hell's Kitchen está se recuperando

148
00:11:40,818 --> 00:11:42,069
e em 18 meses,

149
00:11:42,152 --> 00:11:44,488
não conseguirá nada por esse preço.

150
00:11:44,572 --> 00:11:45,823
Vamos alugar.

151
00:11:47,199 --> 00:11:49,326
Vamos falar a respeito.

152
00:11:49,409 --> 00:11:52,496
Pois não sabemos se podemos
pagar pelo palácio,

153
00:11:52,580 --> 00:11:55,499
se não mudarmos
a política atual de clientela.

154
00:11:55,583 --> 00:11:57,292
Meu sócio e eu discordamos

155
00:11:57,375 --> 00:11:59,127
sobre o rumo de Nelson e Murdock.

156
00:11:59,211 --> 00:12:00,879
Acredito na defesa de inocentes.

157
00:12:00,963 --> 00:12:04,424
Acredito que inocente inclui todos
que não foram condenados por um crime.

158
00:12:04,508 --> 00:12:06,301
Como a lei determina.

159
00:12:06,384 --> 00:12:08,345
Ele tende a usar terminologia chique.

160
00:12:08,428 --> 00:12:11,932
Meu sócio não vê que,
como advogados de defesa,

161
00:12:12,015 --> 00:12:13,767
nunca pagaremos as contas

162
00:12:13,851 --> 00:12:17,813
esperando almas inocentes
caírem em nossos braços.

163
00:12:17,896 --> 00:12:20,566
Uma já bastaria.

164
00:12:34,371 --> 00:12:35,581
Largue a faca!

165
00:12:35,664 --> 00:12:37,583
-Não, eu não--
-Largue!

166
00:12:37,666 --> 00:12:39,835
Não fiz isso! Eu--
Não fiz isso!

167
00:12:39,918 --> 00:12:41,587
-No chão!
-Não fiz isso!

168
00:12:41,670 --> 00:12:43,130
-Agora!
-Meu Deus!

169
00:12:43,213 --> 00:12:44,548
Meu Deus!

170
00:12:45,841 --> 00:12:47,092
Não, eu não fiz isso.

171
00:12:48,010 --> 00:12:50,137
Meu Deus! Não fiz isso!

172
00:12:50,220 --> 00:12:51,263
Não!

173
00:12:53,098 --> 00:12:54,933
Não fiz isso!

174
00:13:07,530 --> 00:13:09,281
-Ei, amigão.
-Homicídio.

175
00:13:09,364 --> 00:13:13,577
Mulher suspeita no local.
Qualifica como interessante.

176
00:13:14,244 --> 00:13:15,621
Ela já foi indiciada?

177
00:13:15,704 --> 00:13:17,706
O promotor ainda não decidiu.

178
00:13:17,790 --> 00:13:19,207
Tem o nome da suspeita?

179
00:13:19,291 --> 00:13:21,459
Sim. Page.

180
00:13:21,544 --> 00:13:23,253
Karen Page.

181
00:13:27,800 --> 00:13:31,136
Podemos tirar
as algemas da mulher de 50 kg?

182
00:13:31,219 --> 00:13:34,347
Srta. Page, pode me dizer
quem são eles?

183
00:13:34,431 --> 00:13:35,683
Somos os advogados dela.

184
00:13:35,766 --> 00:13:37,350
Solte-a e saia da sala.

185
00:13:47,235 --> 00:13:49,029
Obrigado, detetive.

186
00:13:58,288 --> 00:14:02,125
Srta. Page, sou Matt Murdock.
Meu sócio, Foggy Nelson.

187
00:14:02,209 --> 00:14:03,627
Podemos nos sentar?

188
00:14:05,796 --> 00:14:08,674
Ela deu de ombros. Vamos nessa.

189
00:14:10,593 --> 00:14:13,762
Soubemos que está em apuros.

190
00:14:13,846 --> 00:14:15,806
Talvez possamos ajudá-la.

191
00:14:15,889 --> 00:14:18,141
Pode nos dizer o que houve?

192
00:14:21,770 --> 00:14:23,689
Comecemos com o que sabemos.

193
00:14:25,566 --> 00:14:29,069
Foi encontrada em seu apartamento
com Daniel Fisher.

194
00:14:29,152 --> 00:14:31,529
Que parece ser vítima de homicídio,

195
00:14:31,614 --> 00:14:33,406
e é a única suspeita no momento.

196
00:14:33,490 --> 00:14:34,950
Quem são vocês?

197
00:14:35,033 --> 00:14:36,827
Sou Matt. Ele é Foggy.

198
00:14:38,120 --> 00:14:39,204
Quem os mandou?

199
00:14:39,287 --> 00:14:40,998
Ninguém.

200
00:14:41,915 --> 00:14:44,627
São apenas uma dupla de bons samaritanos?

201
00:14:46,044 --> 00:14:47,755
Hoje é meu dia de sorte?

202
00:14:47,838 --> 00:14:51,174
Subornei o sargento
com charutos para a mãe dele.

203
00:14:51,258 --> 00:14:53,010
Nossa firma é bastante nova

204
00:14:53,093 --> 00:14:55,387
e estamos atrás de novos clientes.

205
00:14:55,470 --> 00:14:56,847
Chega de charutos pra Bess.

206
00:14:56,930 --> 00:14:59,557
Ela gosta de fumar.
É um país livre.

207
00:14:59,642 --> 00:15:02,770
Há quanto tempo são advogados?

208
00:15:04,271 --> 00:15:05,563
Que horas são?

209
00:15:05,648 --> 00:15:07,691
São 24h22.

210
00:15:07,775 --> 00:15:09,151
Umas sete horas.

211
00:15:10,277 --> 00:15:11,654
Se considerar a OAB--

212
00:15:11,737 --> 00:15:12,988
Contei desde as mesas.

213
00:15:13,071 --> 00:15:15,282
Então, sim. Sete horas.

214
00:15:16,742 --> 00:15:18,451
Nunca fizeram isso antes?

215
00:15:18,535 --> 00:15:22,372
Se nos contratar,
será nossa primeira cliente.

216
00:15:22,455 --> 00:15:23,832
Tecnicamente, sim.

217
00:15:26,084 --> 00:15:27,795
Eu... Não tenho dinheiro.

218
00:15:28,754 --> 00:15:31,381
Foi um prazer conhecê-la, Srta. Page.

219
00:15:34,092 --> 00:15:36,053
Não tem dinheiro
e não temos clientes.

220
00:15:36,136 --> 00:15:38,513
Talvez possamos nos ajudar mutuamente.

221
00:15:38,596 --> 00:15:40,348
Como conheceu o Sr. Fisher?

222
00:15:42,559 --> 00:15:43,769
Trabalhávamos juntos.

223
00:15:48,691 --> 00:15:50,025
Onde?

224
00:15:50,108 --> 00:15:53,361
Construtora Union Allied.

225
00:15:54,905 --> 00:15:56,489
Sou secretária.

226
00:15:58,158 --> 00:16:00,577
Daniel trabalhava no setor jurídico.

227
00:16:01,494 --> 00:16:05,248
Eu não o conhecia bem.
Mas ele era bacana.

228
00:16:06,249 --> 00:16:08,335
É difícil conhecer gente nesta cidade,

229
00:16:08,418 --> 00:16:10,628
então, o convidei para sair
para beber comigo.

230
00:16:10,713 --> 00:16:12,297
Você o convidou?

231
00:16:12,840 --> 00:16:15,467
Como eu disse, ele era um cara bacana.

232
00:16:17,928 --> 00:16:21,306
Nos encontramos no bar Three Roads
na Rua 49.

233
00:16:21,389 --> 00:16:23,892
Tomamos umas bebidas
e depois lembro

234
00:16:23,976 --> 00:16:27,520
de acordar no chão do apartamento
coberta de sangue.

235
00:16:27,604 --> 00:16:28,772
O sangue dele.

236
00:16:30,232 --> 00:16:32,860
Não sou idiota. Sei o que parece.

237
00:16:34,069 --> 00:16:37,364
Mas nos encontramos no bar,
tomamos uns drinques.

238
00:16:37,447 --> 00:16:40,283
E não sei o que houve depois disso.

239
00:16:41,869 --> 00:16:43,078
Não fui eu.

240
00:16:43,704 --> 00:16:44,913
Por favor.

241
00:16:46,874 --> 00:16:49,835
Por favor, vocês têm de acreditar em mim.

242
00:16:49,918 --> 00:16:51,920
Eu não o matei.

243
00:16:55,507 --> 00:16:57,550
Eu acredito, Srta. Page.

244
00:17:19,489 --> 00:17:21,158
Tem espaço ali.
Se importa?

245
00:17:21,742 --> 00:17:25,203
28.957.

246
00:17:27,831 --> 00:17:29,624
Diga ao Rigoletto que pagarei.

247
00:17:29,707 --> 00:17:31,668
Sr. Rigoletto se aposentou.

248
00:17:31,752 --> 00:17:34,587
Meu empregador comprou as dívidas.

249
00:17:35,505 --> 00:17:37,299
Diga-lhe a mesma coisa.

250
00:17:38,550 --> 00:17:40,302
Gostaria de lhe mostrar algo.

251
00:17:42,679 --> 00:17:44,306
Tem um instante?

252
00:18:00,113 --> 00:18:03,826
Por que universitárias gostam
de camisetas de Monet?

253
00:18:04,742 --> 00:18:07,287
A composição aberta
e espontaneidade refletem

254
00:18:07,370 --> 00:18:10,665
a transformação em suas vidas?

255
00:18:11,792 --> 00:18:14,502
Ou talvez gostem da cor azul.

256
00:18:15,462 --> 00:18:16,754
Ligue pra ela.

257
00:18:30,435 --> 00:18:31,561
Oi, pai, e aí?

258
00:18:31,644 --> 00:18:33,521
Só liguei pra dar um oi.

259
00:18:34,857 --> 00:18:36,274
Precisa de alguma coisa?

260
00:18:37,860 --> 00:18:40,070
É, na verdade tenho roupa suja,

261
00:18:40,153 --> 00:18:42,739
eu ia passar aí pra usar a lavadora.

262
00:18:42,823 --> 00:18:45,742
Que tal um cinema depois do seu turno?

263
00:18:45,826 --> 00:18:48,203
Sim. Seria ótimo.

264
00:18:48,286 --> 00:18:50,038
Olhe--

265
00:18:50,122 --> 00:18:53,041
Querida, eu-- Tenho que desligar.
Eu te amo.

266
00:18:53,125 --> 00:18:55,085
Também te amo. Tchau, pai.

267
00:18:59,714 --> 00:19:01,591
Vê este homem?

268
00:19:02,384 --> 00:19:04,970
Pra ser sincero, Sr. Farnum,

269
00:19:05,053 --> 00:19:08,015
acho os métodos dele desagradáveis.

270
00:19:10,433 --> 00:19:12,853
Mas esta é a época em que vivemos.

271
00:19:14,396 --> 00:19:16,523
Acene, Sr. Rance.

272
00:19:22,029 --> 00:19:25,698
Eu disse que pagarei.

273
00:19:25,782 --> 00:19:29,494
Uma quantia tão pequena
não interessa ao meu empregador.

274
00:19:29,577 --> 00:19:33,206
Sua posição, entretanto,
é algo que podemos usar.

275
00:19:41,131 --> 00:19:43,175
O que quer que eu faça?

276
00:19:46,594 --> 00:19:49,097
Sou amigo de Gary Feinstein
da promotoria.

277
00:19:49,181 --> 00:19:50,307
Vou ligar amanhã

278
00:19:50,390 --> 00:19:51,558
pra saber o plano.

279
00:19:52,642 --> 00:19:53,894
Devem cantar de galo,

280
00:19:53,977 --> 00:19:56,229
mas homicídio doloso é um risco.

281
00:19:56,313 --> 00:19:58,523
Pedimos homicídio culposo
e, com o juiz certo,

282
00:19:58,606 --> 00:20:00,525
-talvez pegue de 5 a 10--
-Sem acordo.

283
00:20:00,608 --> 00:20:01,985
É por isso que há acordos.

284
00:20:02,069 --> 00:20:04,029
Para não se perder tempo.

285
00:20:04,112 --> 00:20:05,405
Não acho que o matou.

286
00:20:05,488 --> 00:20:10,327
Ela é a única suspeita,
achada no local, coberta de sangue,

287
00:20:10,410 --> 00:20:14,164
com a arma do crime
e sem machucados defensivos.

288
00:20:14,247 --> 00:20:17,500
Se oferecerem algo será um presente,
e o aceitaremos.

289
00:20:17,584 --> 00:20:19,211
Não queremos que vá para julgamento.

290
00:20:19,294 --> 00:20:20,337
Eles também não.

291
00:20:20,420 --> 00:20:21,671
E não foi indiciada?

292
00:20:21,754 --> 00:20:24,257
Eles têm 24 horas. É fim de semana.

293
00:20:24,341 --> 00:20:26,759
Vão recolher provas até a última hora.

294
00:20:26,843 --> 00:20:29,137
Eles têm provas.
Acabou de enumerá-las.

295
00:20:29,221 --> 00:20:31,056
A detenção é boa, Foggy.

296
00:20:31,139 --> 00:20:33,934
Já devíamos estar lendo
sobre isso nos jornais.

297
00:20:34,017 --> 00:20:36,228
Algo não cheira bem nesse caso.
Posso sentir.

298
00:20:37,437 --> 00:20:38,521
Pode sentir?

299
00:20:38,605 --> 00:20:42,192
Vou dizer só uma vez,
e vamos em frente.

300
00:20:43,318 --> 00:20:45,278
Não tem o melhor julgamento

301
00:20:45,362 --> 00:20:46,738
com mulheres bonitas, Matt.

302
00:20:46,821 --> 00:20:48,073
Como eu saberia?

303
00:20:48,156 --> 00:20:50,658
Não sei. É sinistro.

304
00:20:50,742 --> 00:20:53,954
Mas se houver uma mulher atraente
com caráter questionável no local,

305
00:20:54,037 --> 00:20:56,873
Matt Murdock vai achá-la
e Foggy Nelson sofrerá.

306
00:20:56,957 --> 00:20:59,917
Tudo bem, não discordo
de nada que falou.

307
00:21:00,002 --> 00:21:03,046
-Obrigado.
-Mas preciso que me apoie.

308
00:21:05,882 --> 00:21:09,177
Tudo bem.
Vamos começar com o óbvio.

309
00:21:10,095 --> 00:21:11,513
Se ela não matou, quem foi?

310
00:21:11,596 --> 00:21:14,182
Estamos perdidos
se não lhes dermos uma alternativa.

311
00:21:14,266 --> 00:21:15,475
Concordo.

312
00:21:16,434 --> 00:21:19,271
E precisamos falar com ela de novo.

313
00:21:20,313 --> 00:21:23,358
Ela pode não ser culpada, Matt,

314
00:21:23,441 --> 00:21:25,610
mas não significa
que fale a verdade.

315
00:21:58,351 --> 00:21:59,519
Sinto muito.

316
00:21:59,602 --> 00:22:01,771
Eu-- Sinto muito.

317
00:22:25,170 --> 00:22:27,214
Vou facilitar, detetives.

318
00:22:27,297 --> 00:22:29,091
Chame o promotor para soltá-la,

319
00:22:29,174 --> 00:22:32,552
e recomendaremos que nossa cliente
charmosa e interessante para a mídia

320
00:22:32,635 --> 00:22:35,888
não divulgue como quase foi morta
sob sua custódia.

321
00:22:35,972 --> 00:22:38,725
E prometo não rir sozinho
no resto da reunião

322
00:22:38,808 --> 00:22:41,018
quando penso
no processo civil que temos.

323
00:22:41,103 --> 00:22:42,437
E se forem indiciá-la?

324
00:22:42,520 --> 00:22:45,357
Já deveriam tê-lo feito
há quatro horas...

325
00:22:45,440 --> 00:22:47,484
se fossem realmente fazê-lo.

326
00:22:47,567 --> 00:22:49,361
É uma excelente pergunta.

327
00:22:49,444 --> 00:22:51,946
Como as câmeras de segurança
do bloco da Srta. Page

328
00:22:52,029 --> 00:22:53,656
que pifaram antes da agressão.

329
00:22:53,740 --> 00:22:56,451
É, gostaríamos de falar
com o Sr. Farnum sobre o que--

330
00:22:56,534 --> 00:22:58,120
Entre na fila. Será indiciado.

331
00:22:58,203 --> 00:23:00,372
Soltem-na.
Não me façam pedir de novo.

332
00:23:08,380 --> 00:23:10,298
Vou chamar o promotor.

333
00:23:11,216 --> 00:23:14,136
Mas se falar nesse tom comigo de novo,
não ligo que seja cego,

334
00:23:14,219 --> 00:23:16,638
vai apanhar feio.

335
00:23:16,721 --> 00:23:18,765
É mesmo? Inacreditável.

336
00:23:24,979 --> 00:23:26,022
Foi agradável.

337
00:23:26,105 --> 00:23:28,525
Não faz sentido.

338
00:23:28,608 --> 00:23:30,985
A promotoria tinha tudo que precisava.

339
00:23:32,320 --> 00:23:33,571
Ou tinha demais.

340
00:23:34,614 --> 00:23:36,073
O quê? O que foi que perdi?

341
00:23:37,159 --> 00:23:38,951
Talvez houvesse mais alguém lá.

342
00:23:39,035 --> 00:23:40,287
Talvez tenham provas.

343
00:23:40,370 --> 00:23:42,164
É prova exculpatória.
Têm de entregar.

344
00:23:42,247 --> 00:23:43,623
Só se ela fosse indiciada.

345
00:23:43,706 --> 00:23:46,918
Ela se enforca na cela,
e tudo desaparece.

346
00:23:48,753 --> 00:23:51,005
Vamos trazer roupas pra ela
e dar o fora daqui.

347
00:23:58,346 --> 00:24:01,808
Não achei leite. Espero que sirva.

348
00:24:01,891 --> 00:24:03,059
Temos chá agora?

349
00:24:03,142 --> 00:24:05,562
Roubei do escritório financeiro vizinho.

350
00:24:10,942 --> 00:24:12,151
Como está?

351
00:24:12,235 --> 00:24:13,445
Melhor.

352
00:24:15,238 --> 00:24:16,656
Obrigada por me soltarem.

353
00:24:16,739 --> 00:24:17,907
Não agradeça ainda.

354
00:24:17,990 --> 00:24:19,116
Só porque a soltaram

355
00:24:19,201 --> 00:24:20,785
não significa que está livre.

356
00:24:20,868 --> 00:24:22,662
É crucial que não fale com ninguém

357
00:24:22,745 --> 00:24:25,623
além de nós sobre o que houve.

358
00:24:27,459 --> 00:24:29,419
Não tenho com quem conversar mesmo.

359
00:24:30,044 --> 00:24:31,588
Tem onde ficar esta noite?

360
00:24:31,671 --> 00:24:33,715
Meu apartamento fica perto.

361
00:24:33,798 --> 00:24:36,175
Não pode voltar lá.

362
00:24:36,259 --> 00:24:40,137
Srta. Page, nossa prioridade imediata
é mantê-la em segurança.

363
00:24:40,222 --> 00:24:43,140
E para fazer isso,
precisamos ter uma conversa honesta.

364
00:24:45,977 --> 00:24:47,061
Certo.

365
00:24:47,604 --> 00:24:49,188
Sabe quem quer matá-la?

366
00:24:50,523 --> 00:24:51,649
Não.

367
00:24:51,733 --> 00:24:54,277
Sabe por que estão tentando matá-la?

368
00:25:00,199 --> 00:25:01,534
Sim.

369
00:25:03,286 --> 00:25:04,871
Eu trabalho...

370
00:25:06,122 --> 00:25:09,959
Trabalhava no setor financeiro
da Union Allied.

371
00:25:11,669 --> 00:25:14,339
Eles estão supervisionando
os contratos do governo

372
00:25:14,422 --> 00:25:15,923
para a reconstrução.

373
00:25:16,007 --> 00:25:18,217
Vi suas placas por todo Hell's Kitchen.

374
00:25:19,886 --> 00:25:23,139
Eles transformaram o negócio
nos últimos dois anos.

375
00:25:23,222 --> 00:25:26,309
Há novos donos, novas concessões,
novos contratos.

376
00:25:26,393 --> 00:25:29,521
É, o mundo viu
metade de Nova York ser destruída.

377
00:25:29,604 --> 00:25:30,938
Há muita solidariedade.

378
00:25:31,022 --> 00:25:35,026
E a Union Allied se beneficiou
de cada dólar.

379
00:25:36,319 --> 00:25:39,822
Eu era secretária do contador-chefe.

380
00:25:41,866 --> 00:25:43,535
E um dos meus trabalhos...

381
00:25:45,119 --> 00:25:48,498
era coordenar
os pedidos de aposentadoria da empresa.

382
00:25:50,417 --> 00:25:55,129
Há uma semana, recebi um arquivo
chamado "Pensão Mestre".

383
00:25:58,049 --> 00:26:01,761
Devia ser para o meu chefe,
mas cometi o erro de abri-lo.

384
00:26:01,844 --> 00:26:03,680
Creio que não era
do fundo de pensão.

385
00:26:06,098 --> 00:26:08,935
Não tinha os valores usuais.

386
00:26:11,145 --> 00:26:13,440
Não acreditei no que vi.

387
00:26:14,691 --> 00:26:18,235
Mas ainda estava
como aposentadoria da empresa.

388
00:26:18,320 --> 00:26:22,198
E era constantemente ajustada.
Dinheiro entrando e saindo.

389
00:26:22,281 --> 00:26:23,991
-Indo para onde?
-Não sei.

390
00:26:24,075 --> 00:26:28,621
Eram destinos codificados,
mas estamos falando de muito dinheiro.

391
00:26:28,705 --> 00:26:30,748
O que fez com o arquivo?

392
00:26:32,041 --> 00:26:37,046
Contei ao meu chefe, Sr. McClintock,
e ele riu a respeito.

393
00:26:38,047 --> 00:26:42,927
Disse que era um modelo teórico
com o qual estavam brincando.

394
00:26:43,010 --> 00:26:45,555
Eu sabia que tinha algo errado.

395
00:26:47,223 --> 00:26:50,935
Só-- Achei que talvez fosse só ele.

396
00:26:51,018 --> 00:26:52,937
Desviando dinheiro ou algo assim.

397
00:26:55,231 --> 00:26:57,984
Como Daniel Fisher se encaixa nisso?

398
00:26:58,067 --> 00:27:00,653
Danny trabalhava no setor jurídico.

399
00:27:03,239 --> 00:27:05,658
Eu não o conhecia muito bem.

400
00:27:05,742 --> 00:27:09,328
Mas ele era bacana, então, pedi
que me encontrasse após o expediente.

401
00:27:10,788 --> 00:27:12,874
Não sei como ficaram sabendo.

402
00:27:14,333 --> 00:27:16,753
Devem ter pessoas me vigiando.

403
00:27:16,836 --> 00:27:19,631
Devem ter pessoas em todos os lugares.

404
00:27:20,715 --> 00:27:23,134
Tudo que fiz foi convidá-lo
para ir beber.

405
00:27:24,386 --> 00:27:27,555
Comecei a lhe contar o que achei

406
00:27:27,639 --> 00:27:29,265
e as coisas ficaram turvas.

407
00:27:29,348 --> 00:27:31,058
Como se eu tivesse sido drogada.

408
00:27:32,184 --> 00:27:36,188
Depois disso, acordei no meu apartamento,

409
00:27:36,272 --> 00:27:37,732
coberta de sangue.

410
00:27:42,737 --> 00:27:44,280
Eles o mataram...

411
00:27:46,991 --> 00:27:48,701
por minha causa.

412
00:27:50,286 --> 00:27:51,871
Ele tinha família.

413
00:27:54,206 --> 00:27:55,792
Um filhinho.

414
00:27:59,921 --> 00:28:02,715
-Tenho de sair. Desculpe.
-Não podemos aconselhar isso.

415
00:28:02,799 --> 00:28:05,927
Não, vocês não entendem.
Vocês estão com eles ou não estão.

416
00:28:06,010 --> 00:28:07,679
Se estiverem, já estou morta.

417
00:28:07,762 --> 00:28:11,140
E se não estiverem, não quero
que outros morram por minha causa.

418
00:28:11,223 --> 00:28:13,643
-Podemos nos proteger.
-Não podem. Não deles.

419
00:28:13,726 --> 00:28:14,727
-Srta. Page--
-Não.

420
00:28:14,811 --> 00:28:16,688
-Não podemos deixá-la ir.
-Por favor--

421
00:28:25,655 --> 00:28:26,823
Pode ficar comigo.

422
00:28:26,906 --> 00:28:29,366
Só esta noite,
até arranjarmos algo.

423
00:28:31,953 --> 00:28:33,746
Eu a manterei em segurança, Karen.

424
00:28:41,921 --> 00:28:45,592
Não tenho muita comida, mas tem
um restaurante tailandês na esquina.

425
00:28:46,884 --> 00:28:49,846
Se pedirmos agora, deve chegar
até eu arrumar o quarto.

426
00:28:49,929 --> 00:28:51,889
Está meio escuro aqui.

427
00:28:51,973 --> 00:28:53,307
Eu nunca...

428
00:28:53,390 --> 00:28:56,143
O interruptor fica na parede
à sua esquerda.

429
00:28:57,061 --> 00:28:59,063
Quer algo pra comer?

430
00:28:59,146 --> 00:29:00,648
Não, não estou...

431
00:29:02,358 --> 00:29:04,527
Teria uma camisa pra me emprestar?

432
00:29:04,611 --> 00:29:07,822
Esta está meio molhada
e sou fã dos Hellions.

433
00:29:09,073 --> 00:29:10,241
Não conte pro Foggy.

434
00:29:10,324 --> 00:29:12,994
Deixe-me pegar algo pra você.

435
00:29:13,077 --> 00:29:14,829
Não posso tirá-lo do seu quarto.

436
00:29:14,912 --> 00:29:16,456
Ficarei bem no sofá.

437
00:29:16,539 --> 00:29:19,959
Pelo que eu sei da minha sala,

438
00:29:20,042 --> 00:29:21,961
isso não é verdade.

439
00:29:29,385 --> 00:29:31,513
Aerolinhas Xining

440
00:29:33,222 --> 00:29:34,641
Puta merda!

441
00:29:34,724 --> 00:29:35,892
Puseram há um ano.

442
00:29:37,894 --> 00:29:40,229
Me disseram que quase houve confusão,

443
00:29:40,312 --> 00:29:43,315
foi um descuido
no contrato da construtora.

444
00:29:45,485 --> 00:29:46,694
E como ninguém queria

445
00:29:46,778 --> 00:29:48,988
consegui um apartamento bom
com desconto.

446
00:29:55,244 --> 00:29:56,453
Obrigada.

447
00:30:09,341 --> 00:30:11,594
Posso lhe fazer uma pergunta pessoal?

448
00:30:14,138 --> 00:30:15,973
Nem sempre fui cego.

449
00:30:16,057 --> 00:30:19,143
Acho que é o que todos querem saber.

450
00:30:19,226 --> 00:30:21,854
Isso ou: "Como penteia o cabelo?"

451
00:30:21,938 --> 00:30:23,856
Como penteia o cabelo?

452
00:30:24,899 --> 00:30:26,943
Sinceramente, só--
Espera que fique bom.

453
00:30:28,653 --> 00:30:29,987
Obrigada.

454
00:30:33,825 --> 00:30:35,326
Quer se sentar?

455
00:30:37,620 --> 00:30:39,288
Como aconteceu?

456
00:30:41,165 --> 00:30:42,625
Um acidente de carro.

457
00:30:43,543 --> 00:30:45,044
Quando eu tinha nove anos.

458
00:30:45,127 --> 00:30:46,588
Deve ter sido difícil.

459
00:30:46,671 --> 00:30:49,298
Não. Eu superei.

460
00:30:50,800 --> 00:30:54,637
Lembra como era...

461
00:30:54,721 --> 00:30:56,806
Ver?

462
00:30:58,432 --> 00:30:59,516
Eu...

463
00:31:00,935 --> 00:31:02,562
Sim, eu lembro.

464
00:31:03,229 --> 00:31:05,982
Não consigo imaginar como deve ser.

465
00:31:09,652 --> 00:31:12,655
Eu devia dizer
que não sinto falta de nada.

466
00:31:14,323 --> 00:31:16,283
É o que ensinam
na recuperação de trauma.

467
00:31:16,367 --> 00:31:18,745
Defina a si mesmo pelo que tem,

468
00:31:18,828 --> 00:31:22,498
valorize as diferenças,
não ache desculpas para o que não tem.

469
00:31:24,667 --> 00:31:27,253
E é verdade, na maior parte...

470
00:31:31,633 --> 00:31:34,051
mas não muda o fato de que

471
00:31:34,969 --> 00:31:38,014
eu daria tudo
para ver o céu mais uma vez.

472
00:31:45,021 --> 00:31:47,899
Se importa se eu fizer as perguntas agora?

473
00:31:55,823 --> 00:31:57,324
-Pergunte.
-Mexeu a cabeça?

474
00:31:59,535 --> 00:32:00,745
Sim.

475
00:32:00,828 --> 00:32:01,954
Certo.

476
00:32:04,832 --> 00:32:07,126
Tem algo que não entendo.

477
00:32:10,630 --> 00:32:13,590
Sou o responsável
pelos fundos de pensão

478
00:32:13,675 --> 00:32:18,595
e descubro que uma das secretárias
descobriu minha atividade ilícita.

479
00:32:18,680 --> 00:32:19,764
Para piorar,

480
00:32:19,847 --> 00:32:22,308
ela agora está contando
aos outros sobre isso.

481
00:32:22,391 --> 00:32:24,310
O que, obviamente, não posso aceitar.

482
00:32:24,393 --> 00:32:27,021
Então decido agir.

483
00:32:29,606 --> 00:32:31,067
Mas por que não mato você?

484
00:32:32,193 --> 00:32:33,319
Eles tentaram.

485
00:32:33,945 --> 00:32:35,863
Sim, a segunda vez. Na prisão.

486
00:32:35,947 --> 00:32:38,908
Mas na primeira vez,
eles a deixaram viva. Por quê?

487
00:32:41,160 --> 00:32:43,579
O que tentavam fazer? Incriminá-la?

488
00:32:44,956 --> 00:32:48,584
Mas a segunda vez
talvez seja uma mudança de planos.

489
00:32:48,668 --> 00:32:52,463
Algo não sai como queriam,
um erro na cena do crime.

490
00:32:52,546 --> 00:32:55,549
Dois advogados aparecem do nada
antes do pessoal deles.

491
00:32:57,093 --> 00:32:59,929
Então, eles pensam, beleza,
se Karen se enforcar na cela,

492
00:33:00,012 --> 00:33:02,098
escondemos tudo.

493
00:33:03,015 --> 00:33:04,809
Mas na primeira vez...

494
00:33:06,518 --> 00:33:08,062
Eles não tentaram matá-la.

495
00:33:08,145 --> 00:33:10,898
Tentaram desacreditá-la.
Tentaram assustá-la.

496
00:33:10,982 --> 00:33:13,818
E a única razão pela qual fariam isso

497
00:33:14,777 --> 00:33:17,529
é se tiver algo que eles querem.

498
00:33:20,992 --> 00:33:23,160
Fiquei pensando sobre o que seria,

499
00:33:23,244 --> 00:33:25,830
e a única coisa em que pude pensar

500
00:33:27,832 --> 00:33:30,209
foi no arquivo de pensão
da Union Allied.

501
00:33:34,213 --> 00:33:36,048
Ficou com o arquivo, Karen?

502
00:33:39,969 --> 00:33:41,428
Não.

503
00:33:44,473 --> 00:33:47,434
Assim que perguntei ao meu chefe,
ele o tirou de mim.

504
00:33:49,812 --> 00:33:53,524
O pessoal de informática veio
e apagou os computadores.

505
00:33:54,233 --> 00:33:59,030
Acredite, parte de mim gostaria
de ter feito uma cópia...

506
00:34:01,157 --> 00:34:03,325
mas acho que não sou tão esperta.

507
00:34:05,411 --> 00:34:07,789
Bem, foi só uma ideia.

508
00:34:18,590 --> 00:34:20,176
CONSTRUTORA
Union Allied

509
00:34:25,807 --> 00:34:28,517
Está gelado aqui em cima.

510
00:34:28,600 --> 00:34:30,644
Na próxima vez, nos encontramos em Per Se.

511
00:34:31,854 --> 00:34:33,773
Ainda vou treinar vocês.

512
00:34:33,856 --> 00:34:36,984
Em Samara, Leland, seria um dia quente.

513
00:34:37,068 --> 00:34:41,823
Sim, o clima perfeito
para um rapto pré-escolar checheno.

514
00:34:45,910 --> 00:34:49,914
Pode ao menos fingir que está com frio?
É perturbador.

515
00:34:59,756 --> 00:35:01,592
Alguém aqui fala chinês?

516
00:35:03,177 --> 00:35:04,636
Nobu?

517
00:35:05,762 --> 00:35:07,431
Ele é japonês.

518
00:35:07,514 --> 00:35:10,017
Eu sei, eu sei. Só pensei...

519
00:35:10,935 --> 00:35:12,103
Esqueça.

520
00:35:20,027 --> 00:35:22,571
Por favor, me diga
que ele está atrás de você.

521
00:35:22,654 --> 00:35:26,117
Infelizmente, meu empregador
está cuidando de outros assuntos.

522
00:35:26,200 --> 00:35:30,121
Ele pede seu perdão em especial,
Madame Gao.

523
00:35:32,456 --> 00:35:34,625
Não lidamos com capangas.

524
00:35:34,708 --> 00:35:36,002
Diga ao senhor--

525
00:35:36,085 --> 00:35:38,712
Não dizemos o nome dele.

526
00:35:43,885 --> 00:35:47,554
Ele gostaria de saber
por que o total da carga está abaixo.

527
00:35:51,642 --> 00:35:53,727
Houve um problema nas docas.

528
00:35:54,854 --> 00:35:59,566
Barrett e nossos homens foram atacados.
Um moodak de máscara preta.

529
00:36:00,567 --> 00:36:01,610
E acreditou nisso?

530
00:36:02,486 --> 00:36:07,241
Certo, acalme-se.
Aceitaremos a história do homem de preto.

531
00:36:07,324 --> 00:36:10,327
Nossos homens não mentiriam.

532
00:36:10,411 --> 00:36:12,121
Eu disse que aceito.

533
00:36:14,165 --> 00:36:17,376
Estou feliz em saber
que há sangue novo por aí.

534
00:36:17,459 --> 00:36:23,049
Heróis e suas consequências são
a razão de termos as atuais oportunidades.

535
00:36:23,966 --> 00:36:26,843
Agora, podemos revisar
os últimos valores--

536
00:36:26,928 --> 00:36:29,430
Fale mais sobre esse homem.

537
00:36:29,513 --> 00:36:33,475
Incapacitou Barrett e nossos rapazes
enquanto carregavam o contêiner.

538
00:36:45,237 --> 00:36:48,407
Ela quer saber se o tal homem
roubou o carregamento para si.

539
00:36:49,325 --> 00:36:50,367
Não.

540
00:36:51,785 --> 00:36:53,329
Ele deixou que fossem embora.

541
00:36:54,663 --> 00:36:57,374
Ele incapacitou os homens. Como?

542
00:36:58,042 --> 00:36:59,210
Pegou-os de surpresa.

543
00:37:00,127 --> 00:37:01,128
Bateu neles.

544
00:37:01,795 --> 00:37:04,506
-Com as próprias mãos.
-Quatro homens só com as mãos?

545
00:37:04,590 --> 00:37:07,218
Foi o que nos disseram.

546
00:37:07,718 --> 00:37:10,221
Talvez deveria ter estado lá pessoalmente.

547
00:37:10,304 --> 00:37:14,558
De novo, tenho de perguntar,
por que isso importa?

548
00:37:14,641 --> 00:37:17,603
Cada vez que um deles arrebenta
um prédio,

549
00:37:17,686 --> 00:37:19,646
nossa margem sobe em 3%.

550
00:37:19,730 --> 00:37:20,772
É pra comemorar.

551
00:37:20,856 --> 00:37:22,066
Isso é diferente.

552
00:37:22,149 --> 00:37:23,859
Meu empregador ficará...

553
00:37:25,027 --> 00:37:26,153
descontente...

554
00:37:27,071 --> 00:37:30,116
por estarmos sendo prejudicados
por um justiceiro solitário.

555
00:37:30,199 --> 00:37:32,451
Então ele devia dizer isso
na minha cara.

556
00:37:34,495 --> 00:37:37,706
Isso é coisa sua.
Lide com isso. Discretamente.

557
00:37:37,789 --> 00:37:39,959
Devemos ser discretos.

558
00:37:40,960 --> 00:37:44,880
Não queremos outra situação
como a Union Allied, não é?

559
00:37:44,964 --> 00:37:48,134
Grande, barulhenta, muitas perguntas.

560
00:37:48,217 --> 00:37:49,468
Cuidamos disso.

561
00:37:49,551 --> 00:37:52,179
Como fica dizendo
que está cuidando de Prohaszka?

562
00:37:52,263 --> 00:37:54,265
Estamos negociando
com o Sr. Prohaszka.

563
00:37:54,348 --> 00:37:55,932
Negociando?

564
00:37:56,017 --> 00:37:58,644
Talvez lidemos com nosso problema
da mesma forma.

565
00:37:58,727 --> 00:38:01,105
Convidando o homem de preto
para uma refeição.

566
00:38:01,188 --> 00:38:06,193
Acho que Anatoly está tentando dizer
que é de nosso interesse

567
00:38:06,277 --> 00:38:11,032
que o problema da Union Allied
seja resolvido rapidamente.

568
00:38:11,115 --> 00:38:12,824
Como eu disse...

569
00:38:15,494 --> 00:38:17,163
estamos cuidando disso.

570
00:41:33,859 --> 00:41:35,361
Levante-se, Matty.

571
00:41:36,195 --> 00:41:37,321
Ei.

572
00:41:38,029 --> 00:41:39,781
Vamos, termine.

573
00:41:46,455 --> 00:41:47,998
Estou cansado, pai.

574
00:41:50,000 --> 00:41:53,670
Ei, não quero que acabe como seu pai.

575
00:41:55,964 --> 00:41:57,549
Eu nunca estudei.

576
00:41:59,551 --> 00:42:01,345
Veja o resultado.

577
00:42:40,175 --> 00:42:43,929
Vamos, Matty. Ao trabalho.

578
00:44:48,970 --> 00:44:50,263
Quem...

579
00:44:55,060 --> 00:44:56,728
Que diabos?

580
00:44:57,854 --> 00:45:00,398
Levarei isso às pessoas certas.

581
00:45:00,482 --> 00:45:01,942
Não, não pode.

582
00:45:02,943 --> 00:45:06,488
Não dê pra polícia.
Não confie em ninguém.

583
00:45:08,490 --> 00:45:09,783
Vamos contar a todos.

584
00:45:21,587 --> 00:45:24,715
ESCÂNDALO!
CORRUPÇÃO NA UNION ALLIED

585
00:45:24,798 --> 00:45:27,843
O DNA colocará Rance
no local do assassinato.

586
00:45:27,926 --> 00:45:31,387
Uma invasão que deu errada,
seus relatórios foram alterados.

587
00:45:31,472 --> 00:45:35,726
A fiança do Sr. Farnum foi arranjada
pelos canais usuais.

588
00:45:35,809 --> 00:45:38,269
Leland vai encobrir
nossa exposição financeira

589
00:45:38,353 --> 00:45:40,814
e McClintock pagará o pato
pela Union Allied.

590
00:45:40,897 --> 00:45:44,150
Não podemos permitir
que McClintock fale com as autoridades.

591
00:45:44,234 --> 00:45:45,611
Pílulas.

592
00:45:45,694 --> 00:45:48,905
Ele morreu de overdose
há menos de uma hora.

593
00:45:48,989 --> 00:45:51,492
Os problemas restantes serão resolvidos
em breve.

594
00:45:51,575 --> 00:45:54,536
Rance era um profissional.
Como foi subjugado?

595
00:45:56,705 --> 00:45:58,081
Estou investigando isso.

596
00:45:58,164 --> 00:46:00,542
E a garota?

597
00:46:00,626 --> 00:46:03,629
Devo fazer arranjos adequados para ela
junto com os outros?

598
00:46:03,712 --> 00:46:07,007
Não. Tudo que ela sabe
já está nos jornais.

599
00:46:07,090 --> 00:46:10,135
Seus advogados, Nelson e Murdock.

600
00:46:10,218 --> 00:46:13,054
Advogados de porta de cadeia.
Estão limpos.

601
00:46:13,138 --> 00:46:15,390
Comece um arquivo. Talvez sejam úteis.

602
00:46:16,474 --> 00:46:17,851
Entendido.

603
00:46:19,352 --> 00:46:20,521
Pronto.

604
00:46:21,396 --> 00:46:24,065
Sei que não é muito como retribuição.

605
00:46:24,149 --> 00:46:26,652
Mas é a receita da minha avó,

606
00:46:26,735 --> 00:46:30,280
e ela me fez prometer apenas servir
ao meu futuro marido.

607
00:46:31,489 --> 00:46:34,034
É repleto de virtude ou algo assim.

608
00:46:34,117 --> 00:46:37,078
Achei ter detectado
um cheiro de virtude ali.

609
00:46:37,162 --> 00:46:38,539
Não estou reclamando,

610
00:46:38,622 --> 00:46:40,541
mas agradeça ao maluco de máscara.

611
00:46:40,624 --> 00:46:42,000
Ele não é maluco.

612
00:46:43,209 --> 00:46:45,712
-Um pouco estranho, talvez--
-Que bom que está bem.

613
00:46:45,796 --> 00:46:47,005
Isso mesmo.

614
00:46:48,173 --> 00:46:51,467
Se não fosse por vocês dois,
eu ainda estaria na cela.

615
00:46:52,803 --> 00:46:57,390
É fácil quando o cliente é inocente.
Tudo que fez foi dizer a verdade.

616
00:46:58,892 --> 00:47:00,476
É, mas ouviram.

617
00:47:06,232 --> 00:47:08,860
Não entenda mal,
ainda vamos mandar a conta.

618
00:47:08,944 --> 00:47:11,780
Assim que descobrirmos como.

619
00:47:12,781 --> 00:47:15,408
Notei que precisam de ajuda por aqui.

620
00:47:15,491 --> 00:47:17,869
E eu lhes devo.

621
00:47:17,953 --> 00:47:19,955
Talvez eu possa limpar o local.

622
00:47:21,164 --> 00:47:22,415
Está bagunçado?

623
00:47:23,333 --> 00:47:26,920
Nossa firma tem prestígio
e discernimento, Srta. Page.

624
00:47:27,003 --> 00:47:28,589
Tem alguma experiência

625
00:47:28,672 --> 00:47:32,593
em esconder fios elétricos no teto?

626
00:47:32,676 --> 00:47:33,802
Não, mas...

627
00:47:34,720 --> 00:47:36,137
Trabalharei de graça.

628
00:47:36,221 --> 00:47:37,889
NELSON E MURDOCK
ADVOGADOS

629
00:47:37,973 --> 00:47:39,057
É, está contratada.

630
00:47:39,140 --> 00:47:40,851
Acabou de ser contratada!

631
00:47:44,896 --> 00:47:45,897
ACADEMIA FOGWELL

632
00:47:52,570 --> 00:47:54,781
Pode deixar a luz apagada.

633
00:48:45,540 --> 00:48:47,625
Transferência Externa: Imediata

634
00:48:47,709 --> 00:48:50,253
Transferir para: Contas Múltiplas

635
00:50:10,751 --> 00:50:13,044
HELL'S KITCHEN
CIDADE DE NOVA YORK

636
00:50:38,403 --> 00:50:39,695
Ei! Vamos!

637
00:50:51,207 --> 00:50:52,625
Papai!

638
00:50:52,708 --> 00:50:53,960
Papai!

639
00:50:54,878 --> 00:50:56,838
Não! Papai!

640
00:51:24,032 --> 00:51:25,366
Papai!

641
00:51:26,159 --> 00:51:27,410
Socorro!

642
00:51:27,493 --> 00:51:28,954
Papai!

643
00:51:32,800 --> 00:51:35,800
SINCRONIZADO BY:
FABRICICO_CHAMPZ:


