1
00:01:03,875 --> 00:01:05,544
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:55,737 --> 00:02:02,818
<b>Resinc WebRip:
edson_efg</b>

3
00:02:07,236 --> 00:02:08,279
Aqui!

4
00:02:10,406 --> 00:02:11,407
Vamos!

5
00:02:22,501 --> 00:02:24,212
Me ajude...

6
00:02:24,295 --> 00:02:26,004
Vamos tirá-lo.

7
00:02:35,264 --> 00:02:36,349
Calma, calma...

8
00:02:38,601 --> 00:02:40,394
Certo. Suba...

9
00:02:40,478 --> 00:02:42,105
e feche a porta.

10
00:02:42,188 --> 00:02:43,189
Não conte nada.

11
00:02:43,272 --> 00:02:44,273
Si. Certo.

12
00:02:44,357 --> 00:02:45,899
Nem para a sua mãe.

13
00:03:52,716 --> 00:03:53,967
Não, sem ligações.

14
00:03:54,051 --> 00:03:56,970
-Tudo bem. Estou tentando ajudar.
-Não.

15
00:03:57,054 --> 00:03:58,847
-Precisa de hospital.
-Matarão todos.

16
00:04:00,558 --> 00:04:03,227
-Quem?
-Os homens que fizeram isso.

17
00:04:03,311 --> 00:04:05,771
Eles matarão todos no hospital
para chegar a mim.

18
00:04:05,854 --> 00:04:07,648
Certo, não pode--

19
00:04:07,731 --> 00:04:10,568
Não. Perdeu muito sangue.
Acho que foi esfaqueado.

20
00:04:10,651 --> 00:04:12,236
Tenho de ir.

21
00:04:16,240 --> 00:04:17,450
A porta fica pra lá.

22
00:04:25,874 --> 00:04:27,751
O público não está feliz, Pete.

23
00:04:27,835 --> 00:04:33,090
Murdock dominou a luta,
mas agora Price virou a mesa.

24
00:04:33,174 --> 00:04:37,135
Está batendo na cabeça de Murdock
que nem se defende.

25
00:04:37,220 --> 00:04:39,472
Esperem! O juiz parou a luta.

26
00:04:39,555 --> 00:04:41,515
Canero parou a luta.

27
00:04:41,599 --> 00:04:44,185
O favorito Jack "Batalhador" Murdock

28
00:04:44,268 --> 00:04:46,229
perde por nocaute técnico no 10° round.

29
00:04:46,312 --> 00:04:47,938
Price parece chocado.

30
00:04:48,021 --> 00:04:49,440
Murdock o tinha na corda,

31
00:04:49,523 --> 00:04:52,818
mas abaixou a guarda
e levou uma série de--

32
00:05:38,447 --> 00:05:39,448
Pai!

33
00:05:39,532 --> 00:05:42,159
Ei, Matty! Ei!

34
00:05:42,242 --> 00:05:45,413
Ei, não...
Não se suje de sangue.

35
00:05:47,039 --> 00:05:48,582
Precisa manter a guarda.

36
00:05:48,666 --> 00:05:51,752
É, eu... devia ter você no meu corner.

37
00:05:53,170 --> 00:05:55,756
Dói?

38
00:05:55,839 --> 00:05:57,591
Não faz cócegas.

39
00:05:57,675 --> 00:05:59,259
Pegue o kit.

40
00:06:04,181 --> 00:06:05,433
Devia ter vencido.

41
00:06:05,516 --> 00:06:06,975
Price é um inútil.

42
00:06:07,059 --> 00:06:10,270
Ei, quem tem coragem para entrar
no ringue merece respeito.

43
00:06:10,354 --> 00:06:11,355
Nunca esqueça.

44
00:06:11,439 --> 00:06:13,857
-Até Price?
-Até Price.

45
00:06:14,858 --> 00:06:17,403
-Sinto muito por ter perdido, pai.
-É...

46
00:06:17,486 --> 00:06:18,696
Não era a minha noite.

47
00:06:19,613 --> 00:06:22,533
Devagar, devagar.
Calma com o algodão.

48
00:06:22,616 --> 00:06:24,284
Precisa limpar dentro.

49
00:06:24,368 --> 00:06:26,787
Pra não ficar infectado.

50
00:06:26,870 --> 00:06:29,540
-Pontos?
-Sim.

51
00:06:30,624 --> 00:06:32,460
Vá pegar o uísque.

52
00:06:39,508 --> 00:06:40,551
Não.

53
00:06:42,010 --> 00:06:43,846
-É pra você.
-Sério?

54
00:06:43,929 --> 00:06:46,306
Não quero suas mãos tremendo
como da última vez.

55
00:06:47,224 --> 00:06:49,477
Estamos falando do meu rosto.

56
00:06:51,144 --> 00:06:52,187
Vamos.

57
00:06:52,270 --> 00:06:53,939
Tome um-- Um golinho.

58
00:07:00,446 --> 00:07:02,114
Queima!

59
00:07:03,031 --> 00:07:04,950
Tudo bem. Vamos.

60
00:07:06,452 --> 00:07:08,286
Vamos nessa.

61
00:07:13,041 --> 00:07:14,418
Não se mexa.

62
00:07:21,049 --> 00:07:22,593
Assistiu à luta?

63
00:07:25,262 --> 00:07:27,973
Devia estar fazendo
o dever de casa.

64
00:07:28,056 --> 00:07:30,017
Fiz primeiro.

65
00:07:30,100 --> 00:07:31,435
Tudinho?

66
00:07:33,354 --> 00:07:36,524
Quero que termine antes de ir dormir.

67
00:07:36,607 --> 00:07:38,359
-Faço amanhã.
-Hoje à noite.

68
00:07:38,442 --> 00:07:41,404
-Antes da escola?
-Hoje à noite.

69
00:07:41,487 --> 00:07:43,280
Certo?

70
00:07:43,364 --> 00:07:45,157
Certo.

71
00:07:45,240 --> 00:07:47,493
Muito bem. Vá em frente.

72
00:07:50,245 --> 00:07:51,246
Pai?

73
00:07:54,207 --> 00:07:56,043
Tem o dinheiro do Sr. Morris este mês?

74
00:07:57,920 --> 00:08:02,090
Ele receberá o aluguel em dia.

75
00:08:09,765 --> 00:08:10,974
Tudo isso por perder?

76
00:08:13,101 --> 00:08:14,812
Às vezes...

77
00:08:14,895 --> 00:08:17,856
mesmo sendo nocauteado,
você pode vencer.

78
00:08:17,940 --> 00:08:19,316
Não depende de como cai.

79
00:08:19,400 --> 00:08:20,818
Mas de como se levanta.

80
00:08:20,901 --> 00:08:22,360
Isso mesmo.

81
00:08:24,071 --> 00:08:26,156
Muito bem.

82
00:08:26,239 --> 00:08:27,908
Vá estudar.

83
00:08:27,991 --> 00:08:29,117
Guardo a garrafa?

84
00:08:29,201 --> 00:08:31,161
Não. Só... Vá. Vá.

85
00:09:00,357 --> 00:09:05,278
Sirvam, sirvam o sherry pirata
Encham, encham o copo

86
00:09:05,362 --> 00:09:09,992
E para nos alegrar
Deixem o pirata passar

87
00:09:10,075 --> 00:09:13,787
Pois hoje nosso aprendiz
Pôs em prática o que aprendeu

88
00:09:13,871 --> 00:09:16,331
Tem braço forte e cheiro ruim
É um pirata agora

89
00:09:16,414 --> 00:09:18,709
Sabe que ainda estou aqui, certo?

90
00:09:25,048 --> 00:09:27,676
Você... você me ouviu?

91
00:09:30,220 --> 00:09:31,221
Não.

92
00:09:31,304 --> 00:09:35,308
A resposta correta é:
"Sim e estava maravilhoso."

93
00:09:36,226 --> 00:09:38,562
Bem, das duas mentiras,
escolhi a menor.

94
00:09:39,146 --> 00:09:41,231
Achei que tinha ido embora.
O que faz aqui?

95
00:09:42,816 --> 00:09:44,401
Eu podia perguntar o mesmo.

96
00:09:44,485 --> 00:09:48,531
Sim, mas sou sócio
de uma firma de advocacia

97
00:09:48,614 --> 00:09:52,743
com vários documentos importantes
que precisam ser documentados

98
00:09:52,826 --> 00:09:56,204
para começarmos a ganhar dinheiro,
e você é...

99
00:09:58,499 --> 00:10:02,628
também parte integral
de nossa gerência--

100
00:10:04,547 --> 00:10:06,757
Eu fui longe demais
e fiquei sem saída.

101
00:10:06,840 --> 00:10:08,383
-Precisa de ajuda?
-Por favor.

102
00:10:09,301 --> 00:10:11,386
Não vai rolar.

103
00:10:11,469 --> 00:10:13,556
Sério, o que está fazendo aqui?

104
00:10:13,639 --> 00:10:15,140
Tenho trabalho a fazer.

105
00:10:15,223 --> 00:10:17,142
Que trabalho?
Ainda não temos clientes.

106
00:10:17,225 --> 00:10:19,520
Suas coisas não vão sair
sozinhas das caixas.

107
00:10:19,603 --> 00:10:23,899
Esta caixa de vital importância
estará aqui pela manhã.

108
00:10:23,982 --> 00:10:27,861
Devia sair, viver, se drogar e dançar.

109
00:10:27,945 --> 00:10:30,989
-Não sei o que os jovens fazem hoje.
-Temos a mesma idade.

110
00:10:31,073 --> 00:10:32,575
Eu não devia estar aqui?

111
00:10:32,658 --> 00:10:34,660
-Isso.
-É justo.

112
00:10:34,743 --> 00:10:37,162
Mas sou esquisito e fora da moda.

113
00:10:38,246 --> 00:10:40,123
Isso não se aplica a você.

114
00:10:45,796 --> 00:10:48,423
Não quero ir para casa,

115
00:10:48,506 --> 00:10:49,507
está bem?

116
00:10:52,469 --> 00:10:53,554
Não podemos ficar.

117
00:10:53,637 --> 00:10:57,182
Não temos dinheiro para deixar a luz acesa
depois da meia-noite.

118
00:10:57,265 --> 00:10:59,142
Uma maratona de bares
pra não pensar?

119
00:11:01,770 --> 00:11:04,397
Sim. Sou fã de não pensar.

120
00:11:05,065 --> 00:11:06,692
Vai se encaixar bem aqui.

121
00:11:06,775 --> 00:11:11,029
-Ligamos pro Matt?
-Claro. Vamos ver o que está aprontando.

122
00:11:18,495 --> 00:11:19,496
Vai me obedecer?

123
00:11:19,579 --> 00:11:22,916
-Onde estou?
-No meu apartamento.

124
00:11:23,000 --> 00:11:24,001
Quem é você?

125
00:11:24,501 --> 00:11:27,170
Sou a garota de sorte
que o tirou do lixo.

126
00:11:29,131 --> 00:11:31,216
-Viu o meu rosto.
-É.

127
00:11:33,719 --> 00:11:35,012
Ótimo.

128
00:11:35,095 --> 00:11:36,680
Seu traje é horrível.

129
00:11:36,764 --> 00:11:39,182
-Está em desenvolvimento.
-Eu...

130
00:11:40,017 --> 00:11:41,935
Eu não tentaria me mexer muito.

131
00:11:42,019 --> 00:11:44,479
Você tem duas ou três costelas quebradas,

132
00:11:44,562 --> 00:11:48,191
provável concussão,
um ferimento penetrante,

133
00:11:48,275 --> 00:11:50,318
e isso é só o que eu sei.

134
00:11:50,402 --> 00:11:51,695
E seus olhos,

135
00:11:51,779 --> 00:11:54,657
eles não reagem à luz
e você não está apavorado,

136
00:11:54,740 --> 00:11:57,826
então você é cego
ou está pior do que eu pensava.

137
00:11:57,910 --> 00:11:59,369
Tenho de escolher um?

138
00:12:00,996 --> 00:12:03,331
Pode me dizer como um cego mascarado

139
00:12:03,415 --> 00:12:05,083
apanha e acaba na minha caçamba?

140
00:12:05,167 --> 00:12:06,543
Melhor você não saber.

141
00:12:14,009 --> 00:12:16,553
O ferimento na lateral, faca?

142
00:12:16,636 --> 00:12:17,930
Provavelmente.

143
00:12:18,013 --> 00:12:21,016
Acho que estanquei a hemorragia,

144
00:12:21,099 --> 00:12:24,895
mas não saberei como está internamente
sem uma série de raios X, então...

145
00:12:24,978 --> 00:12:27,189
Não. Nada de hospitais.

146
00:12:28,148 --> 00:12:29,983
Esta é a minha noite de folga.

147
00:12:30,067 --> 00:12:32,027
Não quero que um cara morra no meu sofá.

148
00:12:32,110 --> 00:12:33,111
É médica?

149
00:12:34,780 --> 00:12:36,031
Algo assim.

150
00:12:37,157 --> 00:12:40,327
A maioria das pessoas que acha
um cara mascarado no lixo...

151
00:12:40,410 --> 00:12:41,912
chama a polícia.

152
00:12:41,995 --> 00:12:44,414
-Experiência própria?
-Por que está me ajudando?

153
00:12:47,876 --> 00:12:49,712
É melhor você não saber.

154
00:12:55,258 --> 00:12:56,719
Posso saber seu nome?

155
00:13:02,599 --> 00:13:03,809
Claire.

156
00:13:08,271 --> 00:13:09,732
Posso saber o seu?

157
00:13:13,693 --> 00:13:15,904
Tudo bem, vou chamá-lo de Mike.

158
00:13:16,571 --> 00:13:19,241
-Mike?
-Um cara que eu namorei.

159
00:13:19,324 --> 00:13:22,285
Ele também era bom
em manter segredos.

160
00:13:30,753 --> 00:13:32,670
Obrigado, Claire.

161
00:13:36,049 --> 00:13:41,221
Descanse. Até se estabilizar.
Resolvemos o resto depois.

162
00:13:54,651 --> 00:13:55,986
Eu não enxergo!

163
00:13:56,069 --> 00:13:59,322
Matty, Matty, Matty, sou eu.
Papai. Estou aqui.

164
00:14:01,033 --> 00:14:02,367
Eu não enxergo!

165
00:14:02,450 --> 00:14:03,994
Teve um acidente, lembra?

166
00:14:04,077 --> 00:14:07,164
Está no hospital, mas estou aqui com você.

167
00:14:07,247 --> 00:14:10,250
Tudo é tão alto. Tudo--

168
00:14:10,333 --> 00:14:12,294
Estou aqui com você.

169
00:14:12,377 --> 00:14:15,588
É o papai. Sinta o meu rosto. Sinta.

170
00:14:16,464 --> 00:14:18,091
Estou aqui.

171
00:14:19,843 --> 00:14:20,844
Estou aqui.

172
00:14:20,928 --> 00:14:22,930
-Não posso ver.
-Está tudo bem.

173
00:14:23,013 --> 00:14:24,556
-Não enxergo!
-Está tudo bem, Matt.

174
00:14:24,639 --> 00:14:26,058
-Não--
-Está tudo bem.

175
00:14:30,813 --> 00:14:32,230
O que foi? Qual o problema?

176
00:14:32,314 --> 00:14:34,732
Não consigo respirar.

177
00:14:38,028 --> 00:14:40,030
Não...

178
00:14:40,113 --> 00:14:43,200
Tem ar no peito.
Está causando colapso pulmonar.

179
00:14:43,283 --> 00:14:44,617
Vou aliviar a pressão,

180
00:14:44,701 --> 00:14:46,829
mas preciso que fique imóvel, sim?

181
00:15:03,761 --> 00:15:04,762
Vamos lá.

182
00:15:05,680 --> 00:15:07,640
Vai doer.

183
00:15:25,742 --> 00:15:27,285
Bom.

184
00:15:27,369 --> 00:15:29,121
Respire normalmente.

185
00:15:34,084 --> 00:15:35,418
Está bem.

186
00:15:37,087 --> 00:15:38,296
Olhe...

187
00:15:40,173 --> 00:15:42,592
digamos que eu aceite o papo de:

188
00:15:42,675 --> 00:15:45,678
"Não podemos ir ao hospital"

189
00:15:45,762 --> 00:15:48,098
e tal.

190
00:15:48,181 --> 00:15:49,599
Mas precisamos falar da

191
00:15:49,682 --> 00:15:51,309
sua possível morte.

192
00:15:52,227 --> 00:15:55,355
Estou pensando em como explicar à polícia
como deixei acontecer,

193
00:15:55,438 --> 00:15:57,440
e toda versão acaba comigo algemada,

194
00:15:57,524 --> 00:15:59,734
então me convença
de que vale a pena.

195
00:16:00,818 --> 00:16:02,612
Eles raptaram um garoto.

196
00:16:02,695 --> 00:16:05,490
-Quem?
-Os russos.

197
00:16:07,868 --> 00:16:09,536
Eles fazem tráfico humano aqui em

198
00:16:09,619 --> 00:16:10,620
Hell's Kitchen.

199
00:16:12,122 --> 00:16:14,457
Assumiram o controle
quando os italianos saíram.

200
00:16:15,667 --> 00:16:18,921
Há dois dias,
tiraram um menino de um furgão.

201
00:16:19,004 --> 00:16:20,255
Espancaram o pai dele.

202
00:16:20,338 --> 00:16:21,506
Nossa.

203
00:16:23,091 --> 00:16:24,717
Sabia que o menino estaria vivo.

204
00:16:24,801 --> 00:16:27,220
Pelo menos até o tirarem da cidade.

205
00:16:28,388 --> 00:16:32,475
Rastreei os russos
a um depósito perto daqui.

206
00:16:33,393 --> 00:16:36,146
Achei que estava sendo esperto,
pois os achei depressa.

207
00:16:37,147 --> 00:16:39,149
Acontece que não estava.

208
00:16:42,319 --> 00:16:44,029
Eles estavam esperando por você.

209
00:16:44,654 --> 00:16:46,406
E caí na armadilha.

210
00:16:48,741 --> 00:16:51,036
Então, pegaram o garoto
para chegar a você?

211
00:16:52,037 --> 00:16:54,164
Sim, tenho tornado a vida deles...

212
00:16:55,707 --> 00:16:57,459
difícil ultimamente.

213
00:16:57,542 --> 00:16:58,626
Mas é cego.

214
00:17:00,795 --> 00:17:02,714
Há outras formas de ver.

215
00:17:02,797 --> 00:17:03,966
É isso que você faz?

216
00:17:04,049 --> 00:17:06,509
Torna a vida difícil para bandidos?

217
00:17:07,760 --> 00:17:08,886
De certa forma.

218
00:17:10,222 --> 00:17:12,515
Sem ofensa, mas não parece ser bom nisso.

219
00:17:14,935 --> 00:17:16,894
Me pegou em uma noite ruim.

220
00:17:19,147 --> 00:17:20,690
Pelo menos achou o garoto?

221
00:17:25,237 --> 00:17:26,989
Não, ele não estava lá.

222
00:17:28,073 --> 00:17:30,242
Mal consegui sair.

223
00:17:31,409 --> 00:17:32,619
Fui descuidado.

224
00:17:33,911 --> 00:17:35,122
Burro.

225
00:17:37,332 --> 00:17:39,459
Então, os homens que pegaram o menino...

226
00:17:40,335 --> 00:17:42,963
estão por aí, procurando por você?

227
00:17:49,511 --> 00:17:51,013
-Mike?
-Alguém está vindo.

228
00:17:51,096 --> 00:17:52,555
Espere, o quê?

229
00:17:52,639 --> 00:17:55,808
Tem alguém no prédio,
um homem, indo de porta em porta.

230
00:17:55,892 --> 00:17:57,685
Como sabe disso?

231
00:18:00,522 --> 00:18:01,982
Ele já está no 3° andar.

232
00:18:02,065 --> 00:18:05,318
Fede a cigarros Prima
e colônia barata.

233
00:18:05,402 --> 00:18:09,031
-Pode sentir o cheiro do 3° andar?
-Logo você sentirá também.

234
00:18:09,114 --> 00:18:11,324
Ele deve gostar muito dessa colônia.

235
00:18:14,077 --> 00:18:15,996
Acha que sou louco?

236
00:18:16,079 --> 00:18:17,872
Parece ser a resposta adequada.

237
00:18:17,955 --> 00:18:19,916
Há coisas que não lhe contei
sobre mim.

238
00:18:20,000 --> 00:18:22,002
Não me contou nada sobre você.

239
00:18:22,085 --> 00:18:24,587
Tudo que sei é que aguenta
uma boa surra.

240
00:18:28,258 --> 00:18:30,385
Isso eu herdei do meu pai.

241
00:18:32,262 --> 00:18:33,971
Jack, mantenha a guarda.

242
00:18:34,056 --> 00:18:36,141
Firme, vamos.
Cuide da velocidade.

243
00:18:36,224 --> 00:18:38,310
Agilidade nos pés! Vamos.

244
00:18:38,393 --> 00:18:39,894
Cuidado... Cuidado!

245
00:18:43,523 --> 00:18:45,567
Isso que é levar um soco, Jack.

246
00:18:52,865 --> 00:18:54,784
Recupere-se, Jack. Está lutando bem.

247
00:18:54,867 --> 00:18:56,328
Ei, Jack, e aí?

248
00:18:59,456 --> 00:19:00,915
Como foi?

249
00:19:01,999 --> 00:19:05,878
Bati nele algumas vezes.
O garoto é rápido.

250
00:19:06,963 --> 00:19:09,924
Como... Como está se saindo
com seus novos livros?

251
00:19:10,007 --> 00:19:11,051
Estou me virando.

252
00:19:11,134 --> 00:19:13,386
Cada célula tem seis pontos possíveis,

253
00:19:13,470 --> 00:19:16,223
então cada letra é
uma combinação dos pontos.

254
00:19:16,306 --> 00:19:18,683
Precisa sentir o que está
e o que não está lá.

255
00:19:18,766 --> 00:19:21,311
Não faz sentido algum.

256
00:19:21,394 --> 00:19:24,189
Sabe aonde vai o soco
antes de ser dado, certo?

257
00:19:24,272 --> 00:19:26,149
Claro que não sei.

258
00:19:26,233 --> 00:19:28,901
Consegue entender tudo isso?

259
00:19:28,985 --> 00:19:31,028
Estou começando. Aqui.

260
00:19:31,113 --> 00:19:33,906
O ponto no canto direito é um "C".

261
00:19:33,990 --> 00:19:35,700
Superior à esquerda, "A".

262
00:19:35,783 --> 00:19:38,161
"T" é difícil. Eu confundo com "Q".

263
00:19:38,245 --> 00:19:39,954
Por que não é parecido com "T"?

264
00:19:40,037 --> 00:19:42,915
Dizem que assim é mais fácil
depois que aprende.

265
00:19:42,999 --> 00:19:44,917
"W" é complicado.

266
00:19:45,001 --> 00:19:48,004
Braille foi criado em francês
e eles não têm "W".

267
00:19:49,297 --> 00:19:50,757
Oi, Jack Batalhador!

268
00:19:55,095 --> 00:19:56,096
Em alguns meses,

269
00:19:56,179 --> 00:19:58,265
vai ler Braille mais rápido
do que eu leio.

270
00:19:58,348 --> 00:20:00,308
Já leio Braille mais rápido.

271
00:20:00,392 --> 00:20:03,603
É, entendi. Espertinho.

272
00:20:05,647 --> 00:20:07,357
Já volto.

273
00:20:10,443 --> 00:20:12,529
-É isso que eu tenho dito.
-E aí, Jackie?

274
00:20:12,612 --> 00:20:13,613
ACADEMIA FOGWELL

275
00:20:13,696 --> 00:20:15,740
Roscoe. Silke.

276
00:20:15,823 --> 00:20:17,284
Olá, Jack.

277
00:20:17,367 --> 00:20:20,370
Soube do garoto. É uma pena.

278
00:20:20,953 --> 00:20:24,040
-Tem nossos sentimentos.
-E você ainda é jovem.

279
00:20:24,124 --> 00:20:26,126
Tem tempo de ter mais filhos.

280
00:20:29,086 --> 00:20:30,422
O que desejam?

281
00:20:30,505 --> 00:20:33,758
Trouxemos boas-novas.

282
00:20:33,841 --> 00:20:35,135
Uma luta com Creel.

283
00:20:36,969 --> 00:20:38,846
Creel?

284
00:20:38,930 --> 00:20:40,307
Como conseguiram?

285
00:20:40,932 --> 00:20:46,479
O Sr. Sweeney pode ser
bem persuasivo quando quer.

286
00:20:46,563 --> 00:20:48,022
É meu charme irlandês.

287
00:20:48,105 --> 00:20:50,442
Nossa! Creel?

288
00:20:52,902 --> 00:20:55,405
Eu lhes devo uma, rapazes.

289
00:20:55,488 --> 00:20:57,490
Você está nos fazendo um favor.

290
00:20:57,574 --> 00:21:00,660
Paga três por um se aguentar a luta toda.

291
00:21:01,869 --> 00:21:05,832
Perde no quinto round
e ganhamos 70%.

292
00:21:07,584 --> 00:21:09,419
-Certo.
-Vamos, Jackie!

293
00:21:09,502 --> 00:21:12,589
-É hora de comemorar.
-É uma luta importante, Jack.

294
00:21:16,259 --> 00:21:18,220
Obrigado pela proposta.

295
00:21:18,303 --> 00:21:20,888
Mas não vou aceitar.

296
00:21:20,972 --> 00:21:22,557
Não vai aceitar?

297
00:21:22,640 --> 00:21:24,559
Agradeço tudo que fizeram por mim.

298
00:21:24,642 --> 00:21:25,810
De verdade.

299
00:21:25,893 --> 00:21:27,061
Mas...

300
00:21:29,856 --> 00:21:32,108
tenho outras coisas
com que me preocupar agora.

301
00:21:33,025 --> 00:21:35,195
Se ele não quer fazer, ele não faz.

302
00:21:36,238 --> 00:21:39,741
Ele tomou sua decisão
e nós tomamos a nossa.

303
00:21:39,824 --> 00:21:42,494
Quer entrar no ringue,
ver como funciona?

304
00:21:44,078 --> 00:21:46,414
Você tem de pensar
na sua família, Jack.

305
00:21:46,498 --> 00:21:49,542
Isso pode ajudar muito o garoto.

306
00:21:49,626 --> 00:21:51,336
É.

307
00:21:51,419 --> 00:21:54,046
O que vai deixar para ele
quando se for?

308
00:22:02,179 --> 00:22:04,724
-Tudo bem.
-Precisamos ouvi-lo dizer.

309
00:22:08,936 --> 00:22:11,481
Eu perco no quinto.

310
00:22:11,564 --> 00:22:14,692
Muito bem. Não foi tão difícil.

311
00:22:23,951 --> 00:22:24,994
É tudo que tem?

312
00:22:25,077 --> 00:22:27,246
Sim, é para legumes,
não para briga de faca.

313
00:22:28,831 --> 00:22:30,041
Está no seu vizinho.

314
00:22:30,124 --> 00:22:32,377
Está brincando? Ei!

315
00:22:32,460 --> 00:22:35,755
Ei, ei. Mal consegue ficar de pé.

316
00:22:35,838 --> 00:22:39,342
-Por isso, a faca.
-Espere! Não faça isso. Não na minha casa.

317
00:22:39,426 --> 00:22:40,635
Sem violência.

318
00:22:40,718 --> 00:22:43,888
Fique quietinho ali do lado
e eu me livro dele.

319
00:22:45,307 --> 00:22:46,516
Por favor.

320
00:22:49,018 --> 00:22:50,186
Quem é?

321
00:22:50,269 --> 00:22:52,229
Polícia. Por favor, abra a porta.

322
00:22:53,481 --> 00:22:54,482
Está bem.

323
00:22:55,942 --> 00:22:56,984
Vá.

324
00:22:59,195 --> 00:23:00,905
Já vou.

325
00:23:07,912 --> 00:23:09,246
Mais para lá.

326
00:23:20,467 --> 00:23:22,009
Desculpe incomodá-la.

327
00:23:22,093 --> 00:23:24,887
Sou o detetive Foster
do 65° Distrito.

328
00:23:24,971 --> 00:23:26,723
Houve um tumulto perto daqui.

329
00:23:26,806 --> 00:23:29,183
Queríamos saber
se viu ou ouviu algo estranho

330
00:23:29,266 --> 00:23:30,267
hoje à noite.

331
00:23:30,352 --> 00:23:33,563
-Que tipo de tumulto?
-Assalto à mão armada.

332
00:23:33,646 --> 00:23:37,400
Um canalha de máscara preta
roubou a bodega na Rua 38.

333
00:23:37,484 --> 00:23:38,776
O dono se defendeu.

334
00:23:38,860 --> 00:23:41,613
O bandido fugiu a pé
deixando um rastro de sangue.

335
00:23:41,696 --> 00:23:42,697
Meu Deus.

336
00:23:42,780 --> 00:23:45,282
Já deve estar longe,
mas por precaução, sabe.

337
00:23:45,367 --> 00:23:47,744
Viu ou ouviu alguma coisa?

338
00:23:48,828 --> 00:23:51,080
Não, sinto muito.

339
00:23:51,163 --> 00:23:53,249
Só sendo precavido.
Tenha uma boa noite.

340
00:23:53,332 --> 00:23:54,751
Obrigada. Você também.

341
00:24:04,010 --> 00:24:05,803
Viu? Não há razão para usar a faca.

342
00:24:05,887 --> 00:24:09,599
Estava certo sobre a colônia.
Ele se banha naquilo?

343
00:24:09,682 --> 00:24:11,308
Ele não acreditou em você.

344
00:24:13,060 --> 00:24:14,186
Mike!

345
00:24:21,193 --> 00:24:22,612
O que está fazendo?

346
00:24:42,089 --> 00:24:43,174
O que faremos?

347
00:24:44,842 --> 00:24:47,762
Tem alguém um andar acima
nos observando.

348
00:24:47,845 --> 00:24:49,931
Ah, não. Ele é jovem. Está assustado.

349
00:24:53,392 --> 00:24:55,019
Santino?

350
00:24:56,604 --> 00:24:58,648
Foi ele quem o encontrou no beco.

351
00:25:00,483 --> 00:25:01,818
Também viu o meu rosto?

352
00:25:01,901 --> 00:25:03,528
Sim.

353
00:25:05,321 --> 00:25:07,406
Claire, suba e o pegue.

354
00:25:07,490 --> 00:25:11,661
Vamos precisar de ajuda
pra carregar o detetive Foster ao telhado.

355
00:25:12,745 --> 00:25:14,581
Pra que vamos ao telhado?

356
00:25:15,665 --> 00:25:18,125
Menos chance de alguém
no prédio ouvi-lo gritar.

357
00:25:23,005 --> 00:25:24,048
Matt, sou eu.

358
00:25:24,131 --> 00:25:25,257
Onde está?

359
00:25:25,341 --> 00:25:26,676
Levei a Karen ao Josie's

360
00:25:26,759 --> 00:25:29,428
e acho que algo vai dar errado.

361
00:25:29,512 --> 00:25:31,806
Pare de transar e venha já aqui.

362
00:25:33,224 --> 00:25:35,685
Deixou o melhor pro fim, hein?

363
00:25:35,768 --> 00:25:39,606
É, este lugar é uma pocilga...
mas é nossa pocilga.

364
00:25:39,689 --> 00:25:42,274
A cidade tentou fechá-lo
umas seis vezes,

365
00:25:42,358 --> 00:25:45,570
mas eu ajudei a Josie com a papelada
e por isso, bebemos de graça.

366
00:25:46,112 --> 00:25:49,406
Nem pense que vai beber de graça.

367
00:25:50,783 --> 00:25:52,243
Não vamos brigar por isso.

368
00:25:54,328 --> 00:25:55,663
Obrigada.

369
00:25:58,124 --> 00:25:59,333
Saúde.

370
00:26:03,671 --> 00:26:06,090
Você consegue alguém melhor, querida.

371
00:26:06,173 --> 00:26:09,719
Obrigado, Josie,
mas esta é minha funcionária...

372
00:26:09,802 --> 00:26:12,471
para sua informação,
e não estamos namorando.

373
00:26:12,555 --> 00:26:14,140
-Estamos namorando?
-Não mesmo.

374
00:26:14,223 --> 00:26:15,474
Certo, que bom...

375
00:26:15,558 --> 00:26:17,977
pois pensei que pudesse
estar apaixonada por mim.

376
00:26:18,060 --> 00:26:21,230
Que outra explicação haveria?
Fica no meu escritório o dia todo.

377
00:26:21,313 --> 00:26:22,982
Sou sua secretária, Foggy.

378
00:26:23,065 --> 00:26:25,693
Você se recusa a sair.
Está sempre na sua mesa.

379
00:26:25,777 --> 00:26:27,403
-Sou uma boa secretária!
-Não.

380
00:26:27,486 --> 00:26:30,281
Me olha com carinho
quando acha que não estou olhando.

381
00:26:31,198 --> 00:26:34,201
O quê? Você poderia.
Como vou saber? Não estou olhando.

382
00:26:34,285 --> 00:26:35,537
Me deixe na ilusão.

383
00:26:42,919 --> 00:26:45,212
Há algo aí dentro?

384
00:26:45,296 --> 00:26:47,840
Eu... acho que é uma enguia.

385
00:26:50,552 --> 00:26:53,054
-Sério?
-Vamos terminar pra descobrir.

386
00:27:06,943 --> 00:27:08,653
Quer falar sobre isso?

387
00:27:10,404 --> 00:27:13,157
-Deixe pra lá.
-Sim, sem problema.

388
00:27:14,909 --> 00:27:17,453
Tecnicamente não sou bom
em "deixar pra lá", mas--

389
00:27:17,536 --> 00:27:19,371
Não consigo...

390
00:27:21,290 --> 00:27:24,251
Não consigo limpar
o sangue do Danny do tapete.

391
00:27:26,462 --> 00:27:29,924
É como se alguém tivesse derramado vinho
e não sai...

392
00:27:32,927 --> 00:27:37,348
E um homem invadiu meu apartamento
e tentou me matar.

393
00:27:38,515 --> 00:27:41,686
Ele afundou a parede
onde bateu a minha cabeça.

394
00:27:44,396 --> 00:27:48,067
Se o cara mascarado
não estivesse lá...

395
00:27:52,947 --> 00:27:56,367
Meu primo trabalha com gesso.
Vou ligar pra ele amanhã.

396
00:27:56,450 --> 00:27:58,661
Não é o apartamento, Foggy.

397
00:27:58,745 --> 00:28:00,204
Eu sei.

398
00:28:01,163 --> 00:28:03,582
Não vejo mais a cidade.

399
00:28:06,252 --> 00:28:08,838
Tudo que vejo são...

400
00:28:08,921 --> 00:28:10,339
cantos sombrios.

401
00:28:12,634 --> 00:28:16,178
Olho em volta
e tudo que vejo são ameaças.

402
00:28:16,262 --> 00:28:17,263
Aqui?

403
00:28:18,765 --> 00:28:20,141
Eles são inofensivos.

404
00:28:21,600 --> 00:28:25,104
Veja, aquele é Tom Belkin.

405
00:28:25,187 --> 00:28:27,231
É o capitão dos Kitchen Hellions.

406
00:28:27,314 --> 00:28:30,067
Organiza a doação de alimentos
no Dia de Ação de Graças.

407
00:28:31,736 --> 00:28:34,571
Aquele é Rob Donohue.

408
00:28:34,656 --> 00:28:35,657
Sua esposa, Mira,

409
00:28:35,740 --> 00:28:38,450
trabalha na lavanderia
na esquina do escritório.

410
00:28:39,994 --> 00:28:42,872
Aquele é Clint Peterson. Ele...

411
00:28:42,955 --> 00:28:44,707
Certo, é um criminoso.

412
00:28:44,791 --> 00:28:47,543
Cumpriu pena por roubo
e distribuição de drogas.

413
00:28:47,627 --> 00:28:48,836
Mas ele está mudando,

414
00:28:48,920 --> 00:28:52,214
e estamos perto de colocar os filhos dele
na creche Saint Agnes.

415
00:28:53,215 --> 00:28:54,634
Saint Agnes!

416
00:28:59,096 --> 00:29:00,181
Certo.

417
00:29:00,264 --> 00:29:02,809
Tudo bem se não quiser ir pra casa.

418
00:29:04,101 --> 00:29:05,269
Podemos ficar na rua.

419
00:29:26,874 --> 00:29:28,876
Achou alguma coisa?

420
00:29:28,960 --> 00:29:31,253
Você esmagou com o extintor.

421
00:29:32,546 --> 00:29:34,173
Ele tinha uma insígnia.

422
00:29:35,842 --> 00:29:37,844
-E se estiver errado?
-Não estou.

423
00:29:39,929 --> 00:29:43,891
-Isso está bem além do que aceitei fazer.
-O que acha que era?

424
00:29:46,769 --> 00:29:48,896
Ajudei alguém que precisava de ajuda.

425
00:29:48,980 --> 00:29:49,981
É? Simples assim?

426
00:29:54,151 --> 00:29:56,112
Quer mesmo falar disso na frente dele?

427
00:29:56,195 --> 00:29:58,405
Ele está inconsciente.

428
00:29:58,489 --> 00:29:59,573
Não está fingindo?

429
00:30:01,533 --> 00:30:02,576
Não está.

430
00:30:02,659 --> 00:30:05,997
Certo, é disso que estou falando.

431
00:30:06,080 --> 00:30:08,165
Certo, achei um cara em uma caçamba

432
00:30:08,249 --> 00:30:10,126
que é um justiceiro cego

433
00:30:10,209 --> 00:30:11,961
capaz de fazer coisas sinistras

434
00:30:12,044 --> 00:30:14,130
como sentir colônia através de paredes

435
00:30:14,213 --> 00:30:16,841
e se alguém está inconsciente ou fingindo.

436
00:30:16,924 --> 00:30:19,426
Além disso, ele aguenta uma dor tremenda

437
00:30:19,510 --> 00:30:20,636
sem reclamar.

438
00:30:21,512 --> 00:30:23,639
-A última parte é o catolicismo.
-E agora?

439
00:30:23,723 --> 00:30:26,142
Devo ter fé de que estou do lado certo?

440
00:30:26,225 --> 00:30:28,560
Não carrega
um homem mascarado com hemorragia

441
00:30:28,644 --> 00:30:30,855
para seu apartamento por fé.

442
00:30:31,856 --> 00:30:34,691
Sabia de que lado estava
na hora que me achou.

443
00:30:35,985 --> 00:30:37,361
Por que me ajudou, Claire?

444
00:30:41,532 --> 00:30:43,117
Sou enfermeira.

445
00:30:43,200 --> 00:30:45,494
Trabalho no Pronto-Socorro
em Metro-General.

446
00:30:45,577 --> 00:30:48,205
Há algumas semanas,
a polícia trouxe três homens.

447
00:30:49,206 --> 00:30:52,168
Estavam roubando turistas
e batendo neles.

448
00:30:53,753 --> 00:30:56,964
Pelo jeito, um homem com máscara preta
não gostou do que faziam

449
00:30:57,048 --> 00:30:59,425
e decidiu agir.

450
00:30:59,508 --> 00:31:02,303
Contei nove ossos quebrados entre eles.

451
00:31:05,597 --> 00:31:09,852
Uns dias depois, os paramédicos
trouxeram uma garçonete de 19 anos...

452
00:31:11,228 --> 00:31:13,981
Um cara que ela conhecia esperou
por ela no estacionamento,

453
00:31:14,065 --> 00:31:17,276
a atacou... tentou arrastá-la para o beco.

454
00:31:17,359 --> 00:31:22,990
Ela disse que gritou
e um homem com máscara preta a ouviu...

455
00:31:25,659 --> 00:31:27,453
e salvou a sua vida.

456
00:31:30,581 --> 00:31:32,416
Então, sim, as notícias se espalham.

457
00:31:34,626 --> 00:31:36,921
E quero acreditar
no que você está fazendo.

458
00:31:37,004 --> 00:31:38,755
De verdade.

459
00:31:38,840 --> 00:31:40,132
Mas isto?

460
00:31:44,887 --> 00:31:46,680
Sei que está com medo.

461
00:31:52,478 --> 00:31:54,730
Não pode ceder ao medo.

462
00:31:55,898 --> 00:31:57,316
Se ceder...

463
00:31:58,400 --> 00:32:00,194
homens como ele vencem.

464
00:32:01,653 --> 00:32:04,824
"Há um preço a pagar
pela divisão e isolamento.

465
00:32:05,324 --> 00:32:08,452
A democracia não pode desabrochar
no meio do ódio.

466
00:32:08,535 --> 00:32:10,955
A justiça não pode se enraizar
no meio da raiva.

467
00:32:11,038 --> 00:32:13,624
Devemos abandonar a indiferença.

468
00:32:13,707 --> 00:32:15,626
Devemos abandonar a apatia.

469
00:32:15,709 --> 00:32:17,503
Devemos abandonar o medo."

470
00:32:17,586 --> 00:32:21,340
Está lendo tudo isso
ou está inventando?

471
00:32:21,423 --> 00:32:22,925
Mas é impressionante.

472
00:32:23,009 --> 00:32:24,635
É Thurgood Marshall.

473
00:32:24,718 --> 00:32:27,429
Campista central do Mets, certo?

474
00:32:27,513 --> 00:32:29,306
Sabe quem é Thurgood Marshall.

475
00:32:29,390 --> 00:32:31,600
A escola não era a minha praia.

476
00:32:39,150 --> 00:32:40,776
-Como é?
-É...

477
00:32:41,693 --> 00:32:42,987
vermelho.

478
00:32:44,196 --> 00:32:45,990
É bem vermelho.

479
00:32:47,199 --> 00:32:48,200
Posso?

480
00:32:51,037 --> 00:32:52,288
Sim.

481
00:32:56,500 --> 00:32:58,794
JACK BATALHADOR MURDOCK

482
00:33:09,805 --> 00:33:11,473
O bom do vermelho...

483
00:33:11,557 --> 00:33:12,975
é não poderem ver o sangue.

484
00:33:13,059 --> 00:33:15,644
Ei, quem disse que vão me acertar?

485
00:33:16,645 --> 00:33:19,023
Somos Murdock. Apanhamos muito.

486
00:33:23,735 --> 00:33:27,031
-É... Acho que sim.
-Mas nos levantamos.

487
00:33:28,115 --> 00:33:30,409
Certo, pai?

488
00:33:31,410 --> 00:33:33,037
Sempre nos levantamos.

489
00:33:38,542 --> 00:33:39,585
LUTA
12 DE NOVEMBRO

490
00:33:39,668 --> 00:33:42,629
CARL CRUSHER CREEL
X JACK BATALHADOR MURDOCK

491
00:33:48,970 --> 00:33:50,554
-Ei, é o Jack.
-Oi, Jack.

492
00:33:50,637 --> 00:33:52,598
-Tarde demais pra mudar?
-Pode mudar.

493
00:33:52,681 --> 00:33:55,977
Ótimo. Aposte tudo em mim.
Vitória por nocaute.

494
00:33:56,060 --> 00:33:58,062
-Tem certeza?
-Sim.

495
00:33:58,145 --> 00:34:00,106
Tenho. Ouça, tem de fazer isso depressa.

496
00:34:00,189 --> 00:34:03,900
Cobre a aposta na hora que Creel cair
na lona. Não espere. Pegue uma caneta.

497
00:34:03,985 --> 00:34:05,361
Tudo bem. Entendi.

498
00:34:05,444 --> 00:34:10,282
Vai levar o dinheiro a Lloyd Wagner
na Credit Union.

499
00:34:11,325 --> 00:34:18,207
Vai depositar na conta 004-82-56-882.

500
00:34:18,290 --> 00:34:20,876
-A conta está no seu nome?
-Não, não está.

501
00:34:20,960 --> 00:34:23,963
-É de Matthew Murdock.
-Matthew. Entendi.

502
00:34:24,046 --> 00:34:26,423
Sim, obrigado. Obrigado, Ed.

503
00:34:26,507 --> 00:34:28,509
É bom sumir por uns dias.

504
00:34:28,592 --> 00:34:29,676
Posso ajudar?

505
00:34:29,760 --> 00:34:32,638
Não se preocupe comigo.
Tenho tudo planejado.

506
00:34:49,863 --> 00:34:52,283
Oi. Não estou. Deixe uma mensagem.

507
00:34:53,325 --> 00:34:54,743
Ei, sou...

508
00:34:54,826 --> 00:34:56,120
sou eu.

509
00:34:57,829 --> 00:35:00,916
Vou fazer uma coisa... Bem...

510
00:35:01,000 --> 00:35:02,834
Vou ser o que sou.

511
00:35:04,086 --> 00:35:07,714
Sabe melhor do que ninguém
que nem sempre acaba bem.

512
00:35:08,715 --> 00:35:12,219
Não sei como será,
mas se eu fosse de apostar...

513
00:35:12,303 --> 00:35:15,681
Matty vai precisar de você.
Mais do que nunca.

514
00:35:17,641 --> 00:35:18,934
Cuide dele, sim?

515
00:35:19,018 --> 00:35:22,271
Sei o que estou pedindo,
mas ele é um bom garoto.

516
00:35:23,730 --> 00:35:26,358
Sei que nisso ele não puxou a mim.

517
00:35:26,442 --> 00:35:27,609
Então...

518
00:35:29,486 --> 00:35:31,280
É melhor assim.

519
00:35:33,324 --> 00:35:34,741
Só uma vez...

520
00:35:36,827 --> 00:35:40,039
quero que Matty ouça
o público aplaudir o seu pai.

521
00:35:42,208 --> 00:35:43,542
Só uma vez.

522
00:35:55,387 --> 00:35:57,306
Matt!

523
00:35:57,389 --> 00:35:59,641
Matt, vamos! Levante!

524
00:36:00,309 --> 00:36:01,977
Bebi a enguia.

525
00:36:02,061 --> 00:36:03,562
-Não.
-Não é um eufemismo.

526
00:36:05,064 --> 00:36:07,649
Matt, sei que está aí. Levante!

527
00:36:07,733 --> 00:36:09,443
-Fale com ele.
-Está bem.

528
00:36:09,526 --> 00:36:11,528
-Finja que não estou aqui.
-Está bem.

529
00:36:11,612 --> 00:36:13,114
Matt!

530
00:36:13,197 --> 00:36:19,245
Matt, é a Karen... e eu...
sinto muito sobre isso,

531
00:36:19,328 --> 00:36:22,706
e se eu fosse você
não atenderia a porta.

532
00:36:25,000 --> 00:36:27,461
Mas acho que também bebi a enguia.

533
00:36:28,003 --> 00:36:31,090
E agora estamos
cheios de energia de enguia!

534
00:36:31,173 --> 00:36:33,217
-Matt!
-É verdade. Matt, vamos!

535
00:36:33,300 --> 00:36:35,302
-Vamos!
-Vamos!

536
00:36:35,386 --> 00:36:38,013
Vamos ficar na rua até amanhecer!

537
00:36:38,097 --> 00:36:39,848
Vamos ao mercado de peixes!

538
00:36:41,057 --> 00:36:44,186
Ah, não. Foggy.

539
00:36:44,270 --> 00:36:45,271
Oi, Fran.

540
00:36:46,605 --> 00:36:48,023
-Desculpe.
-Sentimos muito.

541
00:36:48,107 --> 00:36:50,109
-Desculpe.
-Desculpe. Vamos ficar quietos.

542
00:36:50,192 --> 00:36:51,777
-Quer ir ao mercado?
-Não...

543
00:36:51,860 --> 00:36:53,945
Vou comprar um atum.

544
00:36:54,029 --> 00:36:56,282
Vou comprar um atum, Murdock!

545
00:37:00,577 --> 00:37:03,580
Certo... quanto tempo nós temos?

546
00:37:04,665 --> 00:37:06,333
Duas horas até amanhecer.

547
00:37:07,293 --> 00:37:10,587
Vamos repassar
uns termos de leilão em japonês.

548
00:37:10,671 --> 00:37:12,339
Não precisa fazer isso, Foggy.

549
00:37:12,423 --> 00:37:13,507
Fazer o quê?

550
00:37:13,590 --> 00:37:15,551
Não viveu até discutir

551
00:37:15,634 --> 00:37:19,221
com um sobrevivente de 90 anos
de Okinawa sobre esturjão.

552
00:37:21,640 --> 00:37:23,392
Obrigada.

553
00:37:23,475 --> 00:37:25,269
Eu precisava disso.
Precisava muito.

554
00:37:25,352 --> 00:37:27,563
Mas é tarde e devíamos ir para casa.

555
00:37:27,646 --> 00:37:28,939
-Está brincando?
-Sim.

556
00:37:29,022 --> 00:37:31,608
Depois do que me disse,
eu nunca vou voltar pra casa.

557
00:37:31,692 --> 00:37:34,195
Homens esperando em cantos sombrios
para nos atacar.

558
00:37:34,278 --> 00:37:35,279
Deus.

559
00:37:35,362 --> 00:37:38,114
Os valentes, os de bom coração.

560
00:37:38,199 --> 00:37:40,742
Devemos nos unir.
Nunca devemos dormir.

561
00:37:40,826 --> 00:37:42,911
Devemos permanecer vigilantes.

562
00:37:42,994 --> 00:37:45,747
Aqui nas luzes de Hell's Kitchen.

563
00:37:45,831 --> 00:37:47,374
Nunca dormir!

564
00:37:48,459 --> 00:37:50,502
A cidade nos protegerá!

565
00:37:51,753 --> 00:37:53,172
-A cidade é linda.
-É.

566
00:38:22,201 --> 00:38:23,785
Eis como vai ser.

567
00:38:24,828 --> 00:38:28,249
Vou lhe fazer perguntas.
Você vai respondê-las.

568
00:38:28,332 --> 00:38:30,209
Se mentir pra mim...

569
00:38:31,126 --> 00:38:32,669
acredite, eu saberei...

570
00:38:33,670 --> 00:38:35,297
e ficarei infeliz.

571
00:38:36,882 --> 00:38:37,966
Cadê o menino?

572
00:38:39,175 --> 00:38:40,469
Ele está morto.

573
00:38:45,891 --> 00:38:48,184
Infeliz é assim.

574
00:38:48,269 --> 00:38:49,436
Cadê o menino?

575
00:38:50,604 --> 00:38:53,565
O que isso lhe importa?
Se não estiver morto, logo estará.

576
00:38:53,649 --> 00:38:56,360
-Por que o pegaram?
-Achamos que viria correndo.

577
00:38:56,985 --> 00:38:58,279
Depois da minha morte?

578
00:38:58,362 --> 00:39:01,698
Vendemos o garoto, como os outros.

579
00:39:05,952 --> 00:39:08,914
Eu estava dizendo a verdade.

580
00:39:08,997 --> 00:39:10,040
Eu sei.

581
00:39:10,123 --> 00:39:13,168
Pegamos você de jeito, não?

582
00:39:13,252 --> 00:39:16,463
-Para quem vocês vendem as crianças?
-Não sei.

583
00:39:16,547 --> 00:39:18,382
Quem tiver dinheiro.

584
00:39:19,300 --> 00:39:20,926
Cadê o menino?

585
00:39:21,009 --> 00:39:24,054
Digamos que o encontre. E daí?

586
00:39:24,137 --> 00:39:25,264
Pegaremos outro.

587
00:39:26,265 --> 00:39:29,225
Me mate e alguém fica no meu lugar.

588
00:39:29,310 --> 00:39:32,563
Enquanto as pessoas comprarem,
nós venderemos.

589
00:39:33,480 --> 00:39:35,190
Nada que faça hoje mudará isso.

590
00:39:36,275 --> 00:39:40,362
Mas continue batendo em mim.
Vamos ver quem cai primeiro.

591
00:39:41,780 --> 00:39:43,782
Tente esfaqueá-lo no nervo trigêmeo.

592
00:39:45,409 --> 00:39:46,868
Onde fica?

593
00:39:46,952 --> 00:39:49,580
Entre por aqui, logo acima do olho.

594
00:39:49,663 --> 00:39:53,500
É o forâmen supraorbital.
Entre aqui embaixo.

595
00:39:57,754 --> 00:39:58,839
Não se mexa.

596
00:39:59,381 --> 00:40:01,842
Posso causar danos sérios
se você se contorcer.

597
00:40:04,386 --> 00:40:05,929
Como saberei se o encontrei?

598
00:40:07,013 --> 00:40:08,223
Ele lhe dirá.

599
00:40:26,367 --> 00:40:28,159
Está certo...

600
00:40:28,243 --> 00:40:29,620
o que disse antes.

601
00:40:31,330 --> 00:40:33,248
Eu mato você, alguém toma o seu lugar,

602
00:40:33,332 --> 00:40:35,166
mas eles vão acabar aqui, como você,

603
00:40:35,250 --> 00:40:38,379
e cedo ou tarde,
um de vocês me dirá o que quero saber.

604
00:40:50,682 --> 00:40:52,351
Isso é importante.

605
00:40:53,644 --> 00:40:56,355
Preciso que saiba
por que estou machucando você.

606
00:40:57,606 --> 00:40:58,690
Não é só o menino.

607
00:40:59,358 --> 00:41:01,652
Estou fazendo isso porque gosto.

608
00:41:01,735 --> 00:41:02,903
Não, não, não!

609
00:41:05,489 --> 00:41:06,490
Onde ele está?

610
00:41:08,950 --> 00:41:10,452
Onde ele está?

611
00:41:13,079 --> 00:41:14,164
Não!

612
00:41:14,748 --> 00:41:18,001
Embaixo do restaurante Troika.
Na esquina da 11 e 44.

613
00:41:25,592 --> 00:41:26,802
Esperam por você.

614
00:41:27,928 --> 00:41:30,597
Com sorte, o matam antes
de começarem com o garoto.

615
00:41:31,932 --> 00:41:35,226
Seria uma pena você ter de assistir
o que farão com ele--

616
00:41:38,522 --> 00:41:40,649
-Meu Deus!
-Está tudo bem.

617
00:41:41,650 --> 00:41:43,819
Ele caiu na caçamba de onde você me tirou.

618
00:41:43,902 --> 00:41:45,278
Ele está morto?

619
00:41:49,991 --> 00:41:51,452
Ele viverá.

620
00:41:52,703 --> 00:41:56,623
Precisa pegar as suas coisas e partir.
Não conte a ninguém para onde vai.

621
00:41:59,460 --> 00:42:00,461
O quê?

622
00:42:02,212 --> 00:42:04,965
Quando acordar, ele voltará...

623
00:42:05,048 --> 00:42:07,258
e não estará sozinho da próxima vez.

624
00:42:07,342 --> 00:42:08,677
Mas não viu o meu rosto.

625
00:42:08,760 --> 00:42:11,805
Isso foi para assustá-lo.

626
00:42:11,888 --> 00:42:13,682
Sabia que mentiu
ao atender a porta.

627
00:42:15,183 --> 00:42:16,560
Mike...

628
00:42:20,021 --> 00:42:22,941
Tem para onde ir?

629
00:42:23,024 --> 00:42:26,487
Estou cuidando do gato
para uma colega.

630
00:42:27,904 --> 00:42:29,280
Foi cuidar do irmão doente.

631
00:42:29,364 --> 00:42:30,449
Qual é o endereço?

632
00:42:31,407 --> 00:42:32,576
Por quê?

633
00:42:33,827 --> 00:42:36,037
Se eu sobreviver esta noite, posso

634
00:42:36,121 --> 00:42:37,372
precisar de curativo.

635
00:42:43,044 --> 00:42:45,005
Rua 10 e 54.

636
00:42:46,422 --> 00:42:49,968
Apartamento 412
no prédio acima da loja de bebidas.

637
00:42:54,723 --> 00:42:55,807
Ei.

638
00:42:58,101 --> 00:42:59,895
Obrigado, Claire.

639
00:43:05,484 --> 00:43:06,860
Não acredito.

640
00:43:08,153 --> 00:43:09,655
No que disse.

641
00:43:12,658 --> 00:43:15,035
Não acredito que goste disso.

642
00:43:29,675 --> 00:43:34,555
JACK BATALHADOR MURDOCK

643
00:43:38,266 --> 00:43:40,561
No corner vermelho,

644
00:43:40,644 --> 00:43:45,481
pesando 74 kg,

645
00:43:45,566 --> 00:43:48,652
de Hell's Kitchen, Nova York,

646
00:43:48,735 --> 00:43:55,659
recebam Jack "Batalhador" Murdock!

647
00:43:59,245 --> 00:44:02,583
-Murdock acerta um golpe e mais um!
-Pegue-o, pai!

648
00:44:02,666 --> 00:44:05,711
Creel está em dificuldade.
Murdock não o deixa sair do canto!

649
00:44:05,794 --> 00:44:07,378
O jovem Creel parece atordoado

650
00:44:07,462 --> 00:44:10,465
pela demonstração feroz
do experiente Murdock!

651
00:44:10,549 --> 00:44:12,718
-Creel cai!
-Sim! Sim!

652
00:44:12,801 --> 00:44:14,427
Não está se levantando! Acabou!

653
00:44:14,510 --> 00:44:17,556
Jack "Batalhador" Murdock
derrotou Crusher Creel!

654
00:44:17,639 --> 00:44:19,057
É isso aí, pai!

655
00:44:31,945 --> 00:44:34,405
Murdock! Murdock! Murdock!

656
00:45:04,060 --> 00:45:05,771
Espere um pouco.

657
00:45:05,854 --> 00:45:08,690
-Qual é a pressa?
-Acho que é o meu pai.

658
00:45:09,357 --> 00:45:11,026
Nossa, Ray, o garoto é cego.

659
00:45:11,109 --> 00:45:12,318
Ei, espere!

660
00:45:21,286 --> 00:45:22,370
Pai!

661
00:45:27,125 --> 00:45:28,376
Papai!

662
00:45:30,086 --> 00:45:31,755
Papai!

663
00:45:34,465 --> 00:45:35,801
Papai!

664
00:45:40,596 --> 00:45:42,348
Papai!

665
00:46:05,080 --> 00:46:08,750
Quero ir pra casa!
Quero o meu pai.

666
00:50:35,808 --> 00:50:37,643
Oi.

667
00:50:37,727 --> 00:50:39,520
Sei que está assustado.

668
00:50:41,272 --> 00:50:43,649
Mas estou aqui para ajudá-lo.

669
00:50:43,733 --> 00:50:44,985
Está bem?

670
00:50:45,068 --> 00:50:48,321
-Não precisa mais ter medo.
-Certo. Certo.

671
00:50:48,404 --> 00:50:50,698
Vou levá-lo para casa
para o seu pai.

672
00:51:12,039 --> 00:51:15,039
<b>www.solegendas.com.br</b>

