1
00:00:13,915 --> 00:00:15,917
PRISÃO UTKIN, SIBÉRIA

2
00:00:16,000 --> 00:00:18,086
OITO ANOS ATRÁS

3
00:00:39,148 --> 00:00:40,566
Cadê Oleg?

4
00:00:41,775 --> 00:00:43,486
Agora somos só nós.

5
00:00:45,196 --> 00:00:47,198
Não precisamos de mais ninguém.

6
00:00:55,123 --> 00:00:57,416
Apenas um do outro.

7
00:01:04,423 --> 00:01:07,218
Logo será só você, Vladimir.

8
00:01:08,636 --> 00:01:11,264
Não, meu irmão.

9
00:01:11,347 --> 00:01:14,475
Sairemos daqui juntos.

10
00:01:15,893 --> 00:01:16,978
Hoje à noite.

11
00:01:19,522 --> 00:01:21,482
Onde conseguiu isso?

12
00:01:23,651 --> 00:01:24,652
Um presente...

13
00:01:25,569 --> 00:01:26,570
de Alexei.

14
00:01:30,866 --> 00:01:33,286
Os guardas não deviam tê-lo deixado
para os ratos.

15
00:01:37,040 --> 00:01:39,792
Nós veremos Moscou?

16
00:01:39,875 --> 00:01:41,169
Moscou?

17
00:01:43,212 --> 00:01:45,923
É uma cidade enterrada no passado.

18
00:01:47,091 --> 00:01:49,052
Nós devemos olhar para...

19
00:01:49,135 --> 00:01:50,553
o futuro.

20
00:01:50,636 --> 00:01:52,013
Estados Unidos.

21
00:01:52,096 --> 00:01:53,556
Onde governaremos...

22
00:01:53,639 --> 00:01:55,349
como reis.

23
00:02:03,941 --> 00:02:05,568
AGORA

24
00:02:07,111 --> 00:02:08,904
Ele está aqui!

25
00:02:08,987 --> 00:02:10,864
Quem você acha?

26
00:02:10,948 --> 00:02:13,034
Não, não sei como nos achou.

27
00:02:14,243 --> 00:02:15,828
Cadê o meu irmão?

28
00:02:15,911 --> 00:02:17,746
Ouça, cale a boca!

29
00:02:17,830 --> 00:02:19,665
Cale-se!
Não importa o que ele disse...

30
00:02:19,748 --> 00:02:21,417
ponha-o no telefone!

31
00:02:45,066 --> 00:02:46,817
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

32
00:03:36,660 --> 00:03:44,065
<b>www.solegendas.com.br</b>

33
00:03:45,834 --> 00:03:47,628
Esteve ocupado.

34
00:03:47,711 --> 00:03:49,297
Sim.

35
00:03:49,380 --> 00:03:50,548
Desculpe.

36
00:03:51,632 --> 00:03:54,885
Como isso está funcionando para você?

37
00:03:56,637 --> 00:03:58,431
Você deveria ver os outros caras.

38
00:03:58,514 --> 00:03:59,848
Eu vi.

39
00:04:00,641 --> 00:04:03,811
Aquele que jogou do telhado,
no meu prédio?

40
00:04:03,894 --> 00:04:06,772
Ele está em coma. Sabia disso?

41
00:04:06,855 --> 00:04:08,607
Sim, eu soube.

42
00:04:10,484 --> 00:04:11,944
Como se sente sobre isso?

43
00:04:13,654 --> 00:04:14,947
Sobreviverei.

44
00:04:16,699 --> 00:04:19,285
Ei! Saia do balcão!

45
00:04:20,786 --> 00:04:22,413
Você não gosta de gatos.

46
00:04:22,496 --> 00:04:24,707
Tenho alergia.

47
00:04:24,790 --> 00:04:28,377
Eu devia vir e alimentá-lo
duas vezes por dia

48
00:04:28,461 --> 00:04:31,004
enquanto minha amiga está viajando,

49
00:04:31,088 --> 00:04:33,341
não me esconder aqui
gastando minha licença.

50
00:04:33,424 --> 00:04:34,467
Só mais um pouco.

51
00:04:34,550 --> 00:04:36,969
Só até eu saber
que os russos não a procuram.

52
00:04:37,886 --> 00:04:40,931
Não sou eu que pareço
ter sofrido um atropelamento.

53
00:04:41,014 --> 00:04:43,434
Precisa de uma espécie de armadura,
de proteção.

54
00:04:44,017 --> 00:04:45,228
Me atrapalharia.

55
00:04:45,311 --> 00:04:47,438
Uma bala também.

56
00:04:47,521 --> 00:04:49,315
Está preocupada comigo?

57
00:04:50,816 --> 00:04:52,360
E se eu estiver?

58
00:04:53,236 --> 00:04:56,905
Eu lhe diria que sou crescidinho
e não precisa se preocupar.

59
00:04:58,907 --> 00:05:00,075
Certo.

60
00:05:01,118 --> 00:05:02,828
Por isso fica vindo aqui.

61
00:05:03,496 --> 00:05:05,414
Talvez eu goste do som da sua voz.

62
00:05:08,209 --> 00:05:11,712
E se na noite que você vier

63
00:05:11,795 --> 00:05:13,714
eu já estiver conversando com outro?

64
00:05:13,797 --> 00:05:17,175
-É, pensei nisso.
-É?

65
00:05:20,929 --> 00:05:22,390
Tome.

66
00:05:24,392 --> 00:05:26,143
Não precisava.

67
00:05:29,062 --> 00:05:31,482
Eu sei. O celular pré-pago é para mim.

68
00:05:31,565 --> 00:05:33,526
Memorize o número, insira o seu.

69
00:05:33,609 --> 00:05:35,778
Da próxima vez que eu precisar vir,
eu ligo.

70
00:05:38,781 --> 00:05:42,951
E por "vir", quer dizer cambaleando,
com hemorragia séria?

71
00:05:43,035 --> 00:05:45,078
É, algo do tipo.

72
00:05:46,914 --> 00:05:49,792
Vai acabar sendo morto.
Precisa ir com calma.

73
00:05:49,875 --> 00:05:51,835
Não posso. Ainda não.

74
00:05:53,296 --> 00:05:54,922
Sei cuidar de mim mesma, Mike.

75
00:05:55,005 --> 00:05:56,715
-Sabe--
-Não é só sobre você.

76
00:06:00,886 --> 00:06:03,096
É um pouco mais complicado que isso.

77
00:06:03,180 --> 00:06:06,058
Já ouviu o nome Wilson Fisk?

78
00:06:06,141 --> 00:06:09,312
Não. Quem é?

79
00:06:11,104 --> 00:06:12,690
Um nome que me deram.

80
00:06:14,107 --> 00:06:16,193
Mas não há registro público.

81
00:06:16,276 --> 00:06:19,780
Nada na internet.
Nenhuma menção de Fisk.

82
00:06:19,863 --> 00:06:22,157
Quem lhe deu o nome
podia estar mentindo.

83
00:06:22,240 --> 00:06:24,493
Eu saberia se ele estivesse.

84
00:06:24,577 --> 00:06:25,744
Como?

85
00:06:26,745 --> 00:06:28,789
Batimento cardíaco.

86
00:06:28,872 --> 00:06:32,250
Claro, batimento cardíaco.

87
00:06:32,918 --> 00:06:37,130
E agora?
Vai sair batendo em quem encontrar,

88
00:06:37,214 --> 00:06:40,884
esperando achar alguém
que conheça o tal Fisk?

89
00:06:40,968 --> 00:06:44,388
Exercendo pressão suficiente,
alguém cederá.

90
00:06:44,472 --> 00:06:45,639
Cedo ou tarde.

91
00:06:51,269 --> 00:06:53,188
TÁXI KITCHEN

92
00:07:09,497 --> 00:07:12,625
-Parece que isso doeu.
-Já passei coisa pior.

93
00:07:12,708 --> 00:07:14,418
Sei como sua gente gosta

94
00:07:14,502 --> 00:07:16,670
de exaltar o quanto aguenta a dor,

95
00:07:16,754 --> 00:07:19,089
mas que tal desviar da próxima vez?

96
00:07:20,508 --> 00:07:23,051
Leland terminou a papelada.

97
00:07:23,135 --> 00:07:26,597
As ações do Prohaszka de Táxi Kitchen
foram compradas

98
00:07:26,680 --> 00:07:29,725
e transferidas através de terceiros
a Táxi Veles.

99
00:07:31,184 --> 00:07:33,604
Sua infraestrutura de distribuição dobrou.

100
00:07:33,687 --> 00:07:36,565
Diga a seu empregador
que estamos agradecidos.

101
00:07:38,859 --> 00:07:41,319
Não acho que ele se importe no momento.

102
00:07:42,320 --> 00:07:44,072
Não cumpriram a quota de novo.

103
00:07:44,156 --> 00:07:45,908
Houve uma complicação.

104
00:07:45,991 --> 00:07:47,701
Falou que estava cuidando disso.

105
00:07:47,785 --> 00:07:50,371
Sabe o que ele perguntou?

106
00:07:50,454 --> 00:07:52,498
O idiota que bateu no meu irmão?

107
00:07:52,581 --> 00:07:54,542
-Não me interessa.
-Deveria.

108
00:07:54,625 --> 00:07:58,170
Ele perguntou sobre seu empregador,
pelo nome.

109
00:08:00,047 --> 00:08:02,633
Mais um motivo para resolver isso.

110
00:08:02,716 --> 00:08:05,428
Você espirra, todos pegamos resfriado.

111
00:08:06,219 --> 00:08:10,348
Madame Gao e Sr. Nobu expressaram
seu descontentamento.

112
00:08:10,433 --> 00:08:11,934
Não soubemos disso.

113
00:08:12,685 --> 00:08:15,604
É porque eles falam pelas suas costas,

114
00:08:15,688 --> 00:08:20,776
sobre como os russos não conseguem
lidar com um homem mascarado.

115
00:08:21,402 --> 00:08:23,987
Se ele tivesse um traje de ferro
ou um martelo mágico,

116
00:08:24,071 --> 00:08:25,406
talvez explicasse

117
00:08:25,489 --> 00:08:27,032
por que vivem apanhando--

118
00:08:27,115 --> 00:08:28,867
Acabamos aqui.

119
00:08:30,619 --> 00:08:32,162
Ele enfraqueceu sua operação.

120
00:08:33,664 --> 00:08:35,165
Acha que somos fracos?

121
00:08:35,708 --> 00:08:37,835
Não é nada pessoal, Vladimir.

122
00:08:37,918 --> 00:08:39,086
São negócios.

123
00:08:39,169 --> 00:08:42,339
A distribuição do produto da Madame Gao
foi afetada,

124
00:08:42,423 --> 00:08:45,759
o que causa atrasos
em outros empreendimentos.

125
00:08:45,843 --> 00:08:47,845
Isso não é aceitável.

126
00:08:47,928 --> 00:08:49,930
Felizmente para todos,

127
00:08:50,013 --> 00:08:53,684
meu empregador concordou
em ajudá-lo a recuperar sua estabilidade.

128
00:08:53,767 --> 00:08:55,060
Como?

129
00:08:55,143 --> 00:08:59,022
Ajudando-o em certas obrigações vitais
para a continuação do serviço--

130
00:08:59,106 --> 00:09:01,609
Ele quer assumir o controle.

131
00:09:01,692 --> 00:09:07,531
Valorizamos os serviços que fornecem,
mas está claro que precisam de ajuda.

132
00:09:07,615 --> 00:09:09,658
Todos lucraremos bem com a nova estrutura.

133
00:09:09,742 --> 00:09:10,743
Quão bem?

134
00:09:11,994 --> 00:09:15,205
-Diga ao Sr. Fisk--
-Não falamos o nome dele.

135
00:09:16,790 --> 00:09:19,543
Diga ao Sr. Fisk

136
00:09:20,586 --> 00:09:23,088
que se ele quiser nos castigar,

137
00:09:23,714 --> 00:09:26,216
ele pode vir pessoalmente.

138
00:09:31,639 --> 00:09:35,100
Isso é uma proposta, não uma ordem.

139
00:09:35,183 --> 00:09:38,604
A escolha de como proceder é sua.

140
00:09:39,605 --> 00:09:41,690
Converse com o seu irmão.

141
00:09:42,608 --> 00:09:44,276
Entraremos em contato.

142
00:09:50,824 --> 00:09:52,785
Canalha afetadinho.

143
00:09:54,327 --> 00:09:55,453
Contate Piotr.

144
00:09:55,538 --> 00:09:56,539
Por quê?

145
00:09:56,622 --> 00:09:58,248
Por que você acha?

146
00:09:59,166 --> 00:10:00,668
Se o empregador de Wesley--

147
00:10:00,751 --> 00:10:03,336
Seu "empregador"?

148
00:10:03,420 --> 00:10:05,463
Sabe por que Fisk...

149
00:10:05,548 --> 00:10:07,966
não quer ninguém falando seu nome?

150
00:10:10,135 --> 00:10:13,221
Porque demonstraria
que ele é apenas um homem.

151
00:10:13,305 --> 00:10:15,516
Assim como o mascarado...

152
00:10:16,934 --> 00:10:19,562
e veja o que ele fez conosco.

153
00:10:21,730 --> 00:10:22,856
É.

154
00:10:24,942 --> 00:10:26,944
O que sabemos sobre ele?

155
00:10:27,027 --> 00:10:28,070
Nada.

156
00:10:28,737 --> 00:10:31,990
Semyon pode ter descoberto algo...

157
00:10:32,074 --> 00:10:34,076
mas ele dorme como os mortos.

158
00:10:35,077 --> 00:10:36,912
Jesus ressuscitou no terceiro dia...

159
00:10:38,872 --> 00:10:41,041
Semyon já dormiu o bastante.

160
00:10:48,006 --> 00:10:49,717
Você deu uma olhada?

161
00:10:51,468 --> 00:10:53,220
Sim, dei.

162
00:10:54,137 --> 00:10:55,472
E?

163
00:10:55,556 --> 00:10:56,765
E...

164
00:10:57,683 --> 00:10:59,560
é uma história que já ouvi antes.

165
00:10:59,643 --> 00:11:02,270
Uma empresa é pega em um escândalo,
declara falência,

166
00:11:02,354 --> 00:11:04,147
depois reabre com um novo nome.

167
00:11:04,231 --> 00:11:08,110
Eles mataram Daniel Fisher.
Tentaram me matar.

168
00:11:08,193 --> 00:11:10,403
Ainda não entendi isso direito.

169
00:11:11,488 --> 00:11:14,658
Disse que Rance a atacou
em seu apartamento.

170
00:11:14,742 --> 00:11:18,078
E um homem com máscara preta
salvou a sua vida?

171
00:11:19,204 --> 00:11:21,999
Sim, mas ele só--
Ele apareceu do nada.

172
00:11:22,082 --> 00:11:24,501
-Já o tinha visto antes?
-Não.

173
00:11:26,544 --> 00:11:28,672
Coisas estranhas, certo?

174
00:11:28,756 --> 00:11:30,215
E o Rance?

175
00:11:30,298 --> 00:11:33,802
Acredita mesmo
que ele se enforcou na cela?

176
00:11:33,886 --> 00:11:36,554
Aquele guarda tentou fazer o mesmo comigo.

177
00:11:36,639 --> 00:11:37,681
Pergunte a ele.

178
00:11:37,765 --> 00:11:39,266
Farnum?

179
00:11:39,349 --> 00:11:40,475
Ele está morto.

180
00:11:40,558 --> 00:11:43,436
Estourou os miolos no seu porão.

181
00:11:43,520 --> 00:11:44,855
Seu chefe, McClintock?

182
00:11:45,563 --> 00:11:47,900
Overdose com comprimidos.

183
00:11:49,401 --> 00:11:51,904
Está vendo um padrão, Srta. Page?

184
00:11:52,905 --> 00:11:55,615
Então por que ninguém investiga isso?

185
00:11:58,285 --> 00:12:00,620
Não entende a sorte que tem.

186
00:12:01,705 --> 00:12:05,500
Conte suas bênçãos e siga em frente.

187
00:12:07,044 --> 00:12:10,547
Então eles vão mudar uns papéis
e tudo desaparece?

188
00:12:10,630 --> 00:12:13,091
-Não seria a primeira vez.
-Não me venha com essa.

189
00:12:13,842 --> 00:12:18,513
Uma construtora é
cimento e tijolos, literalmente.

190
00:12:18,596 --> 00:12:23,185
Tudo bem, não pode mudar guindastes,
carretas e equipamento de escritório

191
00:12:23,268 --> 00:12:26,021
como muda números em uma página.

192
00:12:26,104 --> 00:12:29,733
Tem de haver um rastro
se tudo está sendo liquidado.

193
00:12:35,698 --> 00:12:36,990
Obrigado pelo café.

194
00:12:38,951 --> 00:12:40,077
O quê?

195
00:12:41,328 --> 00:12:42,788
É só?

196
00:12:43,706 --> 00:12:47,584
Histórias assim dependem de fontes,
Srta. Page.

197
00:12:47,667 --> 00:12:49,544
Fontes de confiança.

198
00:12:51,588 --> 00:12:53,924
Andei investigando

199
00:12:55,675 --> 00:12:57,677
o seu passado.

200
00:13:00,723 --> 00:13:02,933
Também investiguei.

201
00:13:04,101 --> 00:13:06,519
Li toda história que escreveu.

202
00:13:06,603 --> 00:13:12,025
Propina dos veteranos, vazamento tóxico,
escândalo do sindicato dos professores.

203
00:13:12,109 --> 00:13:15,612
Você praticamente acabou
com a máfia italiana

204
00:13:15,695 --> 00:13:17,781
quando eu ainda era criança.

205
00:13:19,032 --> 00:13:22,494
O que houve com aquele repórter,
Sr. Urich?

206
00:13:29,084 --> 00:13:30,460
Ele envelheceu.

207
00:13:32,129 --> 00:13:34,131
E ficou menos burro.

208
00:14:04,995 --> 00:14:05,996
Meu Deus.

209
00:14:07,414 --> 00:14:08,832
Me dê o kit.

210
00:14:14,712 --> 00:14:16,256
Isso pode matá-lo.

211
00:14:17,925 --> 00:14:21,011
Semyon é quem mandamos
para esse tipo de trabalho.

212
00:14:22,179 --> 00:14:24,181
Ele entenderá.

213
00:14:30,645 --> 00:14:32,355
Piotr retornou?

214
00:14:32,439 --> 00:14:34,900
Disse que liga quando souber
dos movimentos do Fisk.

215
00:14:36,777 --> 00:14:38,278
Fisk é cauteloso.

216
00:14:38,361 --> 00:14:39,487
Se ele suspeitar--

217
00:14:39,571 --> 00:14:40,738
E daí?

218
00:14:41,656 --> 00:14:43,826
Do que tem medo?

219
00:14:45,077 --> 00:14:48,621
Ficamos naquele buraco por três anos.

220
00:14:49,539 --> 00:14:51,458
De príncipes de Moscou...

221
00:14:51,541 --> 00:14:52,960
a cagar em um balde.

222
00:14:54,127 --> 00:14:57,172
Prometi a mim mesmo
que se nos libertássemos...

223
00:14:57,255 --> 00:14:59,466
nunca perderíamos o que tínhamos de novo.

224
00:14:59,549 --> 00:15:00,884
Especialmente o orgulho.

225
00:15:02,928 --> 00:15:05,305
Quando não tínhamos nada,

226
00:15:05,388 --> 00:15:07,140
nós concordávamos em tudo.

227
00:15:08,851 --> 00:15:10,853
Perdemos nosso rumo...

228
00:15:10,936 --> 00:15:12,729
nesta terra de riquezas.

229
00:15:15,607 --> 00:15:17,109
Então, vamos reencontrá-lo...

230
00:15:17,192 --> 00:15:18,902
juntos.

231
00:15:38,296 --> 00:15:39,631
Tem certeza...

232
00:15:39,714 --> 00:15:41,758
de que era adrenalina?

233
00:15:46,388 --> 00:15:48,223
Retire o tubo.

234
00:15:56,731 --> 00:15:58,400
Semyon...

235
00:15:58,483 --> 00:15:59,692
Somos nós...

236
00:15:59,776 --> 00:16:01,194
Anatoly e Vladimir.

237
00:16:02,112 --> 00:16:03,363
Isso...

238
00:16:04,239 --> 00:16:05,615
Respire...

239
00:16:05,698 --> 00:16:07,284
Respire...

240
00:16:09,202 --> 00:16:11,454
E nos fale do homem
que fez isso com você.

241
00:16:12,372 --> 00:16:13,748
O diabo.

242
00:16:14,707 --> 00:16:16,043
O diabo.

243
00:16:18,420 --> 00:16:19,754
Viu alguma coisa?

244
00:16:19,837 --> 00:16:20,881
Semyon?

245
00:16:20,964 --> 00:16:23,466
Algo que possa nos ajudar a encontrá-lo?

246
00:16:25,135 --> 00:16:26,594
Havia uma mulher...

247
00:16:37,522 --> 00:16:39,107
Ligue pro Sergei.

248
00:17:14,142 --> 00:17:16,686
Anatoly pode ser o caminho.

249
00:17:17,604 --> 00:17:19,897
Ele parece ter aceitado melhor a proposta,

250
00:17:19,982 --> 00:17:24,902
ou pelo menos não foi tão cáustico
quanto o irmão.

251
00:17:24,987 --> 00:17:27,614
Bem, confrontos podem ser caros.

252
00:17:28,823 --> 00:17:31,243
Prefiro cuidar disso na surdina.

253
00:17:32,535 --> 00:17:34,621
Como estamos com o cronograma?

254
00:17:35,830 --> 00:17:38,250
Temos uma margem razoável.

255
00:17:38,333 --> 00:17:40,752
Se pudermos lidar
com os russos rapidamente.

256
00:17:40,835 --> 00:17:43,171
Cuidaremos. De uma forma ou outra.

257
00:17:43,838 --> 00:17:46,341
E o idiota mascarado?

258
00:17:50,845 --> 00:17:55,142
Se os irmãos não conseguem lidar com ele,
acharei outra solução.

259
00:18:05,360 --> 00:18:06,403
Não.

260
00:18:09,572 --> 00:18:11,283
Fique no carro.

261
00:18:11,366 --> 00:18:13,201
Senhor...

262
00:18:13,285 --> 00:18:15,870
Preciso cuidar disso sozinho.

263
00:18:19,874 --> 00:18:21,334
Obrigado, Wesley.

264
00:18:33,013 --> 00:18:35,473
642
GALERIAS

265
00:18:37,184 --> 00:18:39,019
OBRAS DE
Daniel Ballarón - Eric Blum

266
00:19:03,293 --> 00:19:05,002
Olá.

267
00:19:05,087 --> 00:19:06,254
Olá.

268
00:19:07,172 --> 00:19:10,175
Está gostando do "coelho na nevasca"?

269
00:19:11,218 --> 00:19:12,469
Você lembra.

270
00:19:12,552 --> 00:19:16,056
Claro, é uma das minhas obras favoritas.

271
00:19:16,139 --> 00:19:18,350
Coloquei no meu quarto.

272
00:19:19,767 --> 00:19:22,395
É a última coisa que vejo toda noite.

273
00:19:24,021 --> 00:19:28,276
Isso é muito romântico ou muito triste.

274
00:19:28,360 --> 00:19:30,945
Gosto de pensar que é o primeiro.

275
00:19:31,028 --> 00:19:33,073
Não é o que todos fazemos?

276
00:19:33,156 --> 00:19:34,532
Eu queria...

277
00:19:36,368 --> 00:19:39,787
Queria lhe agradecer pessoalmente.

278
00:19:41,164 --> 00:19:44,792
Não é necessário, mas de nada.

279
00:19:44,876 --> 00:19:46,336
Em que mais posso ajudá-lo?

280
00:19:46,419 --> 00:19:47,837
Não, eu...

281
00:19:50,673 --> 00:19:55,095
Sim, estava pensando
se gostaria de jantar comigo.

282
00:19:55,678 --> 00:19:57,389
Sou a única trabalhando aqui hoje.

283
00:19:58,390 --> 00:19:59,807
Tudo bem.

284
00:20:01,143 --> 00:20:02,810
Uma outra hora.

285
00:20:05,105 --> 00:20:06,273
É só isso?

286
00:20:08,608 --> 00:20:11,194
Não vai se oferecer para comprar
todas as obras

287
00:20:11,278 --> 00:20:12,820
para eu fechar mais cedo?

288
00:20:12,904 --> 00:20:15,115
Um cara já tentou isso.

289
00:20:22,955 --> 00:20:25,625
Uma mulher que pode ser comprada

290
00:20:26,209 --> 00:20:28,420
não vale a pena ter.

291
00:20:36,594 --> 00:20:38,805
Gosto de comida italiana.

292
00:20:40,223 --> 00:20:42,267
Concordamos em mais coisas do que arte.

293
00:20:46,813 --> 00:20:47,939
Vanessa.

294
00:20:51,443 --> 00:20:52,985
Wilson.

295
00:21:12,922 --> 00:21:15,007
Coma, seu cretino.

296
00:22:01,804 --> 00:22:03,765
Minha mãe queria
que eu fosse açougueiro.

297
00:22:03,848 --> 00:22:05,099
Não isso de novo.

298
00:22:05,182 --> 00:22:08,436
Eu falei que queria ser advogado.
Não lembro o que disse depois.

299
00:22:08,520 --> 00:22:10,021
Você nunca lembra.

300
00:22:10,104 --> 00:22:12,982
Mas estou quase certo que não era
para afiançar um bêbado que

301
00:22:13,065 --> 00:22:14,108
queimou a casa.

302
00:22:14,191 --> 00:22:15,527
Vamos atravessar.

303
00:22:15,610 --> 00:22:18,488
A esposa do Ed o deixou.
Foi um acidente.

304
00:22:18,571 --> 00:22:22,074
Admito que envolvia cigarros e gasolina,
mas mesmo assim.

305
00:22:22,158 --> 00:22:24,244
Podia estar cortando
minha carne enlatada.

306
00:22:24,327 --> 00:22:27,580
Fazendo picles, ter uma lojinha.

307
00:22:27,664 --> 00:22:30,333
-Tem sua sala.
-Temos um espaço.

308
00:22:30,417 --> 00:22:34,796
Um escritório envolve plantas
e equipamento,

309
00:22:34,879 --> 00:22:38,466
fax ou seja lá o que gente de sucesso tem.

310
00:22:38,550 --> 00:22:41,177
Não acho que ainda usem fax.

311
00:22:41,260 --> 00:22:44,472
Como eu saberia?
Isso é parte do problema.

312
00:22:45,473 --> 00:22:48,267
Matt, e se estivermos fazendo
isso tudo errado?

313
00:22:48,351 --> 00:22:50,061
E se Landman e Zack fosse melhor?

314
00:22:50,144 --> 00:22:52,104
Odiou o estágio lá.

315
00:22:52,188 --> 00:22:53,773
Odeio não ter dinheiro.

316
00:22:54,774 --> 00:22:56,526
Acha que Landman e Zack
ajudariam Ed?

317
00:22:56,609 --> 00:22:58,110
Não.

318
00:22:58,194 --> 00:23:01,155
Mas eles tinham pães de graça.
Toda manhã.

319
00:23:01,238 --> 00:23:04,116
E tinham móveis sem cheiro de cigarro.

320
00:23:04,200 --> 00:23:06,494
E elevadores.
Nossa, que saudade dos elevadores.

321
00:23:06,578 --> 00:23:08,705
-Estamos bem aqui, Foggy.
-Estamos?

322
00:23:08,788 --> 00:23:10,122
Estamos fazendo diferença.

323
00:23:14,168 --> 00:23:15,670
Novo celular? Temos dinheiro?

324
00:23:16,546 --> 00:23:18,673
Ei, um segundo.
Foggy, até amanhã.

325
00:23:18,756 --> 00:23:21,593
É uma garota, né?
Tem um celular só para garotas.

326
00:23:21,676 --> 00:23:23,886
-Minha vida é uma merda.
-Vá para casa.

327
00:23:25,680 --> 00:23:26,806
Ei, e aí?

328
00:23:27,640 --> 00:23:29,308
Claire?

329
00:23:29,392 --> 00:23:30,393
Pode me ouvir?

330
00:23:30,477 --> 00:23:31,478
Claire!

331
00:23:50,455 --> 00:23:51,664
Claire.

332
00:24:39,671 --> 00:24:41,589
Sim, temos a mulher.

333
00:24:41,673 --> 00:24:43,466
Estamos levando-a.

334
00:25:06,864 --> 00:25:09,701
...cinco e 50.
50 ali, e agora 55.

335
00:25:09,784 --> 00:25:11,494
São 55 mil. Agora 60.

336
00:25:11,578 --> 00:25:15,457
Sessenta mil. Quem dá 60 mil?
Tenho 60 mil?

337
00:25:15,540 --> 00:25:18,501
Cinquenta e cinco,
dou-lhe uma, dou-lhe duas.

338
00:25:18,585 --> 00:25:21,003
Vendido por US$ 55 mil.

339
00:25:21,087 --> 00:25:23,214
A seguir, lote 87.

340
00:25:24,131 --> 00:25:28,094
Liquidação da
Construtora Union Allied Ltda.

341
00:25:28,177 --> 00:25:31,639
Quarenta e dois computadores
com monitor Thunderbolt,

342
00:25:31,723 --> 00:25:34,976
14 copiadoras, 62 telefones IP,

343
00:25:35,059 --> 00:25:38,145
assim como equipamento de suporte
listado no catálogo.

344
00:25:38,229 --> 00:25:41,566
Valor estimado de US$ 540 mil.

345
00:25:41,649 --> 00:25:43,735
Vamos começar o leilão em US$ 70 mil.

346
00:25:43,818 --> 00:25:45,612
Ouvi 70 mil?

347
00:25:47,530 --> 00:25:50,992
Setenta mil, aqui, agora 75.
Temos 75 mil?

348
00:25:51,075 --> 00:25:52,952
Tenho 75 aqui, e agora 80.

349
00:25:53,035 --> 00:25:55,162
Tenho 80 mil? 80 mil.

350
00:25:55,246 --> 00:25:57,331
Oitenta mil no fundo, obrigado.
Agora 90...

351
00:25:57,874 --> 00:26:00,585
Pare o que está fazendo. Não se vire.

352
00:26:00,668 --> 00:26:03,755
Cem mil. Quem oferece cem mil?
Aqui, agora 110...

353
00:26:03,838 --> 00:26:05,464
É assim que pegam você.

354
00:26:05,548 --> 00:26:08,009
Cento e dez e agora 120...
110 e agora 120...

355
00:26:08,092 --> 00:26:10,052
Que lhe importa isso?

356
00:26:10,136 --> 00:26:12,805
À sua direita, a mulher de blusa branca.

357
00:26:12,889 --> 00:26:14,557
Olhe para frente. Credo!

358
00:26:15,558 --> 00:26:18,185
À sua esquerda,
o homem de terno azul-marinho.

359
00:26:18,269 --> 00:26:20,229
Cento e cinquenta e 160.

360
00:26:21,981 --> 00:26:22,982
Quem são eles?

361
00:26:23,065 --> 00:26:26,360
Não sei.
Mas também não estão dando lances.

362
00:26:26,443 --> 00:26:28,320
Quem oferece 180 mil? Agora 190.

363
00:26:28,404 --> 00:26:30,948
Cento e noventa. 190 aqui, agora...

364
00:26:31,032 --> 00:26:32,116
O que eu faço?

365
00:26:32,199 --> 00:26:35,912
Passe a próxima hora dando lances.
Compre algo.

366
00:26:36,829 --> 00:26:38,790
Um dos lotes menores.

367
00:26:39,749 --> 00:26:42,126
-Não tenho dinheiro.
-Dê um jeito.

368
00:26:42,209 --> 00:26:43,920
Me encontre na lanchonete depois.

369
00:26:44,837 --> 00:26:46,964
Como sabia que eu estava aqui?

370
00:26:49,508 --> 00:26:50,718
Ben?

371
00:26:52,053 --> 00:26:53,638
225, agora 230?

372
00:26:54,597 --> 00:26:57,433
225, dou-lhe uma, dou-lhe duas.

373
00:26:57,516 --> 00:27:00,269
Vendido por US$ 225 mil.

374
00:27:23,542 --> 00:27:24,711
Vamos.

375
00:27:40,226 --> 00:27:42,353
Tudo bem. Sou eu, Santino.

376
00:27:44,606 --> 00:27:46,023
Lembra-se de mim?

377
00:27:46,983 --> 00:27:48,525
Sim.

378
00:27:49,318 --> 00:27:51,863
Claire foi levada por gente ruim.

379
00:27:51,946 --> 00:27:53,740
Ouvi dizerem o seu nome.

380
00:27:56,701 --> 00:27:58,703
Preciso de sua ajuda. Por favor.

381
00:27:59,621 --> 00:28:03,708
Eu não falei nada. Não no começo.

382
00:28:03,791 --> 00:28:07,169
Aí me levaram ao telhado
como você fez com aquele homem...

383
00:28:07,253 --> 00:28:09,964
Falaram que se eu dissesse
algo pra alguém...

384
00:28:10,047 --> 00:28:12,341
Voltariam para pegar a minha mãe.

385
00:28:12,424 --> 00:28:14,510
Sabe para onde levaram a Claire?

386
00:28:14,593 --> 00:28:16,095
Não.

387
00:28:16,178 --> 00:28:17,596
Sinto muito...

388
00:28:18,180 --> 00:28:20,349
Aqueles caras vão machucá-la
por minha causa.

389
00:28:20,432 --> 00:28:22,810
Não, não é culpa sua, Santino.

390
00:28:22,894 --> 00:28:24,771
É minha.

391
00:28:26,648 --> 00:28:29,150
Viu ou ouviu mais alguma coisa?

392
00:28:30,067 --> 00:28:31,986
Algo que possa me ajudar a encontrá-la?

393
00:28:32,904 --> 00:28:35,031
Vi entrarem em um táxi.

394
00:28:35,948 --> 00:28:38,575
Mas não atrás, na frente.

395
00:28:38,660 --> 00:28:40,953
Como se fosse deles.

396
00:28:41,037 --> 00:28:42,914
De que empresa?

397
00:28:43,915 --> 00:28:45,291
Viu um nome?

398
00:28:47,794 --> 00:28:50,379
Veles. Táxi Veles.

399
00:29:07,479 --> 00:29:08,564
Sim.

400
00:29:15,529 --> 00:29:17,239
Espero que goste.

401
00:29:25,748 --> 00:29:27,750
Delicioso.

402
00:29:28,876 --> 00:29:30,837
Não sei muito sobre vinho.

403
00:29:31,628 --> 00:29:33,965
Meu assistente recomendou.

404
00:29:34,048 --> 00:29:35,967
Talvez eu devesse sair com ele.

405
00:29:38,219 --> 00:29:40,596
-Foi uma piada.
-Sim, claro.

406
00:29:40,680 --> 00:29:42,306
Uma piada ruim, mas...

407
00:29:44,100 --> 00:29:46,143
Não faz isso com frequência, não é?

408
00:29:46,227 --> 00:29:47,269
Não.

409
00:29:48,855 --> 00:29:51,983
Estive absorto. Por muito tempo.

410
00:29:55,903 --> 00:29:58,364
Gostei do lugar. Nem sabia que existia.

411
00:29:58,447 --> 00:30:00,282
Sim, abriu no mês passado.

412
00:30:01,200 --> 00:30:03,035
A cidade está mudando.

413
00:30:03,953 --> 00:30:05,287
Não depressa o bastante.

414
00:30:05,371 --> 00:30:07,248
Não sei.

415
00:30:07,331 --> 00:30:10,084
Seria uma pena perder toda a atmosfera.

416
00:30:10,167 --> 00:30:12,253
Não cresceu por aqui, não é?

417
00:30:13,545 --> 00:30:15,589
O que me entregou?

418
00:30:18,509 --> 00:30:22,304
Quando eu era garoto,
sonhava como seria...

419
00:30:25,432 --> 00:30:28,102
morar longe de Hell's Kitchen.

420
00:30:28,185 --> 00:30:30,021
Em um lugar bonito.

421
00:30:32,356 --> 00:30:33,941
O que o fez ficar?

422
00:30:34,025 --> 00:30:35,526
Não fiquei.

423
00:30:35,609 --> 00:30:39,822
Quando eu tinha 12 anos, minha mãe
me mandou ficar com parentes.

424
00:30:39,906 --> 00:30:42,992
Tinham uma fazenda, no meio do nada.

425
00:30:44,660 --> 00:30:46,662
Foram bons anos.

426
00:30:47,914 --> 00:30:49,415
Mas você voltou.

427
00:30:49,498 --> 00:30:50,582
Sim.

428
00:30:52,752 --> 00:30:56,213
Tempo e distância,

429
00:30:56,297 --> 00:30:58,465
eles nos dão uma certa clareza.

430
00:30:58,549 --> 00:31:01,718
Percebi que a cidade era parte de mim,

431
00:31:01,803 --> 00:31:04,055
que estava no meu sangue.

432
00:31:05,431 --> 00:31:08,350
E eu faria tudo
para torná-la um lugar melhor

433
00:31:09,185 --> 00:31:11,062
para pessoas como você.

434
00:31:17,526 --> 00:31:19,570
A um lugar melhor.

435
00:31:35,086 --> 00:31:37,588
Você responde, ele para de bater.

436
00:31:37,671 --> 00:31:39,966
Todos ficam felizes.

437
00:31:40,049 --> 00:31:42,259
Já disse, não sei quem ele é.

438
00:31:46,638 --> 00:31:47,890
Me diga o nome dele.

439
00:31:49,892 --> 00:31:52,019
Eu não sei.

440
00:31:52,103 --> 00:31:54,355
Ele nunca me disse. Ele nunca me disse!

441
00:31:55,147 --> 00:31:56,690
Sergei...

442
00:31:56,773 --> 00:32:00,319
Vladimir mandou não matá-la até que fale.

443
00:32:02,654 --> 00:32:05,032
Isso não me dá prazer. Nenhum.

444
00:32:05,116 --> 00:32:07,159
Mas me deram um trabalho pra fazer.

445
00:32:07,243 --> 00:32:11,038
Então, por favor, responda às perguntas
que me mandaram perguntar.

446
00:32:15,792 --> 00:32:19,046
Ou começarei a quebrá-la,
um pedaço por vez.

447
00:32:23,342 --> 00:32:24,676
Mikhail, os disjuntores.

448
00:32:25,427 --> 00:32:27,054
Verifique os disjuntores!

449
00:32:36,605 --> 00:32:37,731
Mikhail?

450
00:32:39,400 --> 00:32:40,401
Mikhail!

451
00:32:44,405 --> 00:32:46,448
Quer saber o nome dele?

452
00:32:48,742 --> 00:32:50,286
Pergunte a ele.

453
00:34:20,334 --> 00:34:21,835
Levante.

454
00:34:23,087 --> 00:34:24,380
Solte-a.

455
00:34:27,299 --> 00:34:29,260
Vou sair daqui.

456
00:34:29,343 --> 00:34:31,387
Não, não vai.

457
00:34:33,639 --> 00:34:36,058
Não estou brincando, cara.

458
00:34:36,142 --> 00:34:39,395
Vou sair daqui--
Estouro os miolos dela!

459
00:34:39,478 --> 00:34:41,563
Abaixe a arma,

460
00:34:41,647 --> 00:34:44,691
ou prometo que nunca mais segurará nada
naquela mão.

461
00:34:52,491 --> 00:34:55,827
Dói, não?
Ter dor, ter medo.

462
00:35:13,137 --> 00:35:14,430
Está tudo bem.

463
00:35:18,184 --> 00:35:19,351
Estou aqui.

464
00:35:21,353 --> 00:35:22,646
Eu protejo você.

465
00:35:24,023 --> 00:35:28,110
LANCHONETE

466
00:35:48,630 --> 00:35:51,175
-Deu algum lance?
-Sim.

467
00:35:51,258 --> 00:35:55,887
Equipamento de imobiliária.
Quase da minha idade.

468
00:35:57,681 --> 00:35:58,974
Ganhou?

469
00:35:59,058 --> 00:36:01,435
Sim, US$ 3.500 que não tenho.

470
00:36:01,518 --> 00:36:04,688
Pus na conta da firma de advocacia
onde trabalho.

471
00:36:04,771 --> 00:36:06,815
Provavelmente serei demitida.

472
00:36:07,858 --> 00:36:09,693
Melhor que a alternativa.

473
00:36:12,363 --> 00:36:14,156
-Mais café?
-Tem descafeinado?

474
00:36:14,240 --> 00:36:15,449
-Claro.
-Obrigada.

475
00:36:20,036 --> 00:36:22,664
Como sabia que eu estaria lá?

476
00:36:24,666 --> 00:36:26,627
Não estava procurando por você.

477
00:36:29,755 --> 00:36:31,840
Achei que não estava interessado.

478
00:36:31,923 --> 00:36:34,510
Disse que você devia tocar a vida.

479
00:36:34,593 --> 00:36:36,803
Não falei nada sobre mim.

480
00:36:38,097 --> 00:36:39,640
Então eu estava certa.

481
00:36:40,932 --> 00:36:42,393
Sobre o equipamento.

482
00:36:42,476 --> 00:36:45,646
Union Allied
ou seja lá como se chamem agora,

483
00:36:45,729 --> 00:36:47,273
eles estão comprando de volta.

484
00:36:47,856 --> 00:36:51,277
Se seguir isso,
talvez ache o cara por trás de tudo.

485
00:36:51,360 --> 00:36:53,737
Disse que leu vários dos meus artigos.

486
00:36:54,946 --> 00:36:57,866
Lembra daquele do vazamento?

487
00:36:58,909 --> 00:37:01,370
O que a empresa estava jogando no rio?

488
00:37:01,453 --> 00:37:02,871
Sim, claro.

489
00:37:02,954 --> 00:37:07,293
Tirei o cara que me deu a dica
do mesmo rio um mês depois.

490
00:37:09,170 --> 00:37:12,673
E o cara do sindicato dos professores?

491
00:37:12,756 --> 00:37:15,050
Saiu do estado

492
00:37:15,134 --> 00:37:17,844
depois de folhetos
dizendo que era pedófilo.

493
00:37:20,139 --> 00:37:23,684
Subestimaram o que as pessoas no poder
farão para continuar lá.

494
00:37:23,767 --> 00:37:27,729
Não achei que cometeria o mesmo erro
depois do que houve com você.

495
00:37:31,608 --> 00:37:33,527
E a mulher?

496
00:37:34,695 --> 00:37:38,114
Da sua primeira série de artigos
sobre os veteranos?

497
00:37:38,199 --> 00:37:39,991
O que houve com ela?

498
00:37:41,452 --> 00:37:43,370
Ele teve o pior destino.

499
00:37:44,913 --> 00:37:46,540
Casou-se

500
00:37:47,624 --> 00:37:50,126
com um viciado em trabalho
que nunca a valorizou.

501
00:37:52,879 --> 00:37:54,756
Desculpe, não quis--

502
00:37:54,840 --> 00:37:56,925
Precisamos ser espertos.

503
00:37:57,008 --> 00:37:59,386
Mais espertos do que eles.

504
00:37:59,470 --> 00:38:03,932
Não vá mais ao meu escritório
e não conte a mais ninguém sobre isso.

505
00:38:04,015 --> 00:38:08,520
Se não concordar,
levante-se e saia da minha vida.

506
00:38:12,065 --> 00:38:14,025
-Eu concordo.
-Ótimo.

507
00:38:15,652 --> 00:38:19,865
Em 1° lugar, assine o acordo
do advogado da Union Allied.

508
00:38:19,948 --> 00:38:21,200
O quê? Não!

509
00:38:21,283 --> 00:38:25,287
Não, se eu assinar,
nunca poderei falar sobre isso.

510
00:38:25,371 --> 00:38:26,497
Sim,

511
00:38:27,706 --> 00:38:29,082
mas eu não vou assinar.

512
00:38:39,009 --> 00:38:40,219
Sergei.

513
00:38:41,553 --> 00:38:42,804
Sergei...

514
00:38:43,555 --> 00:38:45,015
Quem fez isso?

515
00:38:46,350 --> 00:38:47,976
O homem de preto...

516
00:38:53,940 --> 00:38:55,484
Tudo bem. Fique aí.

517
00:38:56,610 --> 00:38:57,903
Era Piotr.

518
00:38:57,986 --> 00:38:59,238
Fisk saiu da toca.

519
00:39:00,947 --> 00:39:02,783
Precisamos da ajuda dele, irmão.

520
00:39:03,700 --> 00:39:05,994
Não me curvarei diante dele!

521
00:39:09,665 --> 00:39:11,917
Então, eu irei...

522
00:39:12,000 --> 00:39:14,420
E me curvarei por nós dois.

523
00:39:22,428 --> 00:39:24,012
Vá.

524
00:39:24,095 --> 00:39:26,348
Faça o acordo.

525
00:39:33,855 --> 00:39:35,399
Tem certeza sobre a sobremesa?

526
00:39:35,482 --> 00:39:37,818
Eles têm uma incrível Zuppa Inglese.

527
00:39:37,901 --> 00:39:40,696
Não é para aniversário de crianças?

528
00:39:40,779 --> 00:39:41,863
Sim.

529
00:39:42,781 --> 00:39:45,116
Quando eu era criança, eu adorava.

530
00:39:46,285 --> 00:39:48,620
Provavelmente, até demais.

531
00:39:50,497 --> 00:39:53,417
Agora tenho que descobrir que gosto tem.

532
00:39:53,500 --> 00:39:55,168
Quer dividir uma?

533
00:39:55,251 --> 00:39:56,503
Sim.

534
00:39:58,339 --> 00:40:00,382
-Uma Zuppa.
-Sim, senhor.

535
00:40:04,511 --> 00:40:07,348
Chocolate sempre foi minha perdição.

536
00:40:07,431 --> 00:40:11,101
Chocolate ao leite, não o amargo
que dizem ser bom para a saúde.

537
00:40:11,184 --> 00:40:12,644
Posso pedir outra coisa.

538
00:40:12,728 --> 00:40:16,398
Não, é bom experimentar coisas novas.
Sair da zona de conforto.

539
00:40:16,482 --> 00:40:19,360
Sim, ficamos presos no que fazemos,

540
00:40:21,528 --> 00:40:23,364
em quem pensamos ser.

541
00:40:23,447 --> 00:40:24,573
Então,

542
00:40:26,450 --> 00:40:28,327
quem é você, Wilson?

543
00:40:30,203 --> 00:40:32,122
Hoje, sou apenas um homem

544
00:40:33,248 --> 00:40:36,084
apreciando a companhia
de uma mulher encantadora.

545
00:40:39,338 --> 00:40:41,256
Falei que ele está ocupado.

546
00:40:44,385 --> 00:40:46,678
Preciso conversar com o senhor.

547
00:40:46,762 --> 00:40:48,179
O que é isso?

548
00:40:49,556 --> 00:40:51,975
Precisamos ir. Agora. Sinto muito.

549
00:40:52,058 --> 00:40:54,520
Meu irmão e eu aceitamos com gratidão--

550
00:40:54,603 --> 00:40:57,063
Wesley cuidará de você.

551
00:40:57,147 --> 00:40:58,649
Coloque-o em um carro.

552
00:40:58,732 --> 00:41:00,108
Entendido.

553
00:41:03,612 --> 00:41:05,906
Prometa que não vai ficar bravo.

554
00:41:06,615 --> 00:41:09,993
Comprou uma máquina de fax?
Dos anos 90?

555
00:41:10,076 --> 00:41:12,162
Não é tão velha. Eu acho.

556
00:41:13,079 --> 00:41:14,623
O resto das coisas vem amanhã.

557
00:41:14,706 --> 00:41:15,749
O resto?

558
00:41:15,832 --> 00:41:18,794
É, uma impressora, telefones com ramais,
uma copiadora e...

559
00:41:18,877 --> 00:41:22,548
Sim, havia um leilão,
e precisamos de coisas,

560
00:41:22,631 --> 00:41:24,049
então pus na conta da firma.

561
00:41:24,132 --> 00:41:25,592
Mas não fique bravo.

562
00:41:25,676 --> 00:41:28,261
Eu tenho um dinheiro vindo...

563
00:41:29,220 --> 00:41:31,181
Quer saber? Não importa.

564
00:41:31,264 --> 00:41:32,516
Está bravo?

565
00:41:34,685 --> 00:41:37,312
Já disse que minha mãe queria
que eu fosse açougueiro?

566
00:41:38,397 --> 00:41:39,481
Açougueiro?

567
00:41:39,565 --> 00:41:41,692
É. Sabe o que disse a ela?

568
00:41:46,947 --> 00:41:49,282
Isso não vai ser bom.

569
00:41:59,167 --> 00:42:01,795
Tem boa destreza para um cego.

570
00:42:03,296 --> 00:42:05,048
Costumava fazer curativos
no meu pai.

571
00:42:06,257 --> 00:42:08,469
Ele também usava máscara?

572
00:42:09,970 --> 00:42:11,513
Era um boxeador.

573
00:42:13,515 --> 00:42:15,058
Levou muita pancada.

574
00:42:16,142 --> 00:42:18,186
Então você puxou a ele.

575
00:42:22,148 --> 00:42:23,274
Merda.

576
00:42:24,067 --> 00:42:25,527
Sinto muito.

577
00:42:28,113 --> 00:42:30,406
Tudo bem. Já tive piores.

578
00:42:32,283 --> 00:42:35,370
Sinto muito por envolvê-la nisso.

579
00:42:38,206 --> 00:42:41,502
Nunca pensei
que poria mais alguém em risco.

580
00:42:43,712 --> 00:42:45,213
Foi escolha minha.

581
00:42:45,296 --> 00:42:48,884
Não me pediu para tirá-lo da caçamba.

582
00:42:48,967 --> 00:42:51,845
Não, fez isso porque é uma boa pessoa.

583
00:42:53,096 --> 00:42:55,140
E quase morreu

584
00:42:56,933 --> 00:42:58,268
por minha causa.

585
00:42:58,351 --> 00:43:00,395
Me diga que valeu a pena.

586
00:43:02,397 --> 00:43:05,984
Diga que tem um plano,
um objetivo final.

587
00:43:06,067 --> 00:43:08,529
-Claire...
-Alguma coisa?

588
00:43:11,322 --> 00:43:14,993
Estou tentando melhorar
a minha cidade, é só.

589
00:43:17,203 --> 00:43:19,998
Talvez seja um pouco mais complicado
do que isso agora.

590
00:43:21,332 --> 00:43:23,544
Nada muda por aqui.

591
00:43:25,378 --> 00:43:28,214
Não importa o que eu faça.
Estou só-- Piorando as coisas.

592
00:43:28,298 --> 00:43:31,843
Diga isso ao menino
que salvou dos russos.

593
00:43:31,927 --> 00:43:33,554
Ou às pessoas que ajudou.

594
00:43:33,637 --> 00:43:37,098
E as pessoas que machuquei? O que eu...

595
00:43:37,182 --> 00:43:38,349
O que digo a elas?

596
00:43:44,022 --> 00:43:45,649
Sinta o meu coração.

597
00:43:48,026 --> 00:43:49,653
Vamos, sinta.

598
00:43:53,532 --> 00:43:55,659
O que ele lhe diz?

599
00:44:01,081 --> 00:44:02,248
Que está com medo.

600
00:44:04,459 --> 00:44:05,919
Porque estou.

601
00:44:08,046 --> 00:44:10,381
Mais do que nunca na minha vida.

602
00:44:11,466 --> 00:44:13,134
E não estou sozinha.

603
00:44:14,970 --> 00:44:17,973
Mas você pode fazer algo a respeito,

604
00:44:18,056 --> 00:44:20,350
por todos nós, Mike.

605
00:44:23,979 --> 00:44:25,105
Matthew.

606
00:44:30,235 --> 00:44:31,695
Meu nome é Matthew.

607
00:44:42,789 --> 00:44:44,457
Eu a verei novamente?

608
00:44:45,959 --> 00:44:48,795
Não saio com clientes.

609
00:44:48,879 --> 00:44:51,131
Saiu comigo.

610
00:44:52,048 --> 00:44:54,509
E aqui estamos...

611
00:44:55,468 --> 00:44:57,220
Eu posso...

612
00:44:57,303 --> 00:45:00,306
devolver a pintura
e aí não seria mais--

613
00:45:00,390 --> 00:45:02,643
Não estou interessada em um gesto bonito

614
00:45:02,726 --> 00:45:05,103
ou no seu dinheiro,

615
00:45:07,063 --> 00:45:09,691
ou no que aconteceu no restaurante.

616
00:45:10,776 --> 00:45:13,194
Saí com você porque

617
00:45:16,156 --> 00:45:18,784
você é diferente.

618
00:45:20,035 --> 00:45:21,787
Não sei mais se é uma coisa boa.

619
00:45:22,704 --> 00:45:24,289
Como você disse,

620
00:45:25,999 --> 00:45:27,793
não saio muito.

621
00:45:28,794 --> 00:45:32,881
Sinto muito que nossa noite
não foi como esperada.

622
00:45:34,215 --> 00:45:35,383
Mas,

623
00:45:37,260 --> 00:45:40,513
gostei de nosso tempo juntos, Vanessa.

624
00:45:43,433 --> 00:45:45,518
Se não sente o mesmo,

625
00:45:46,561 --> 00:45:48,229
nem um pouco,

626
00:45:49,147 --> 00:45:53,443
me diga, e prometo que não me verá mais.

627
00:46:02,535 --> 00:46:03,619
Eu...

628
00:46:05,621 --> 00:46:07,540
não sei como me sinto.

629
00:46:28,770 --> 00:46:32,899
E mesmo depois de tudo,
não conseguiu fazê-la dizer um nome?

630
00:46:32,983 --> 00:46:34,025
Não.

631
00:46:35,026 --> 00:46:37,779
O homem de preto apareceu
antes de eles terminarem.

632
00:46:39,990 --> 00:46:43,284
Estava certo ao nos procurar, apesar

633
00:46:43,368 --> 00:46:45,328
de que uma ligação teria sido melhor.

634
00:46:46,496 --> 00:46:48,373
Olhe, eu...

635
00:46:48,456 --> 00:46:51,376
Queria falar com ele pessoalmente.

636
00:46:52,627 --> 00:46:54,963
Tentar deixar o passado para trás.

637
00:47:00,761 --> 00:47:02,804
Por que estamos parando?

638
00:47:02,888 --> 00:47:05,766
Dizem que o passado está gravado em pedra,
mas não está.

639
00:47:07,183 --> 00:47:10,061
É fumaça

640
00:47:10,145 --> 00:47:13,148
presa em uma sala fechada, em turbilhão,

641
00:47:13,231 --> 00:47:14,524
mudando.

642
00:47:15,859 --> 00:47:20,571
Torturada pelo passar dos anos
e desejos não realizados.

643
00:47:22,908 --> 00:47:25,827
Mas apesar de nossa percepção dela mudar,

644
00:47:25,911 --> 00:47:27,620
uma coisa permanece constante.

645
00:47:28,663 --> 00:47:30,331
O passado nunca

646
00:47:31,457 --> 00:47:34,502
pode ser completamente apagado.
Ele permanece.

647
00:47:37,047 --> 00:47:39,340
Como o cheiro da madeira queimando.

648
00:47:47,598 --> 00:47:48,683
Senhor?

649
00:47:49,976 --> 00:47:51,727
Sim, lado do passageiro.

650
00:47:53,396 --> 00:47:55,065
Era ele?

651
00:47:58,776 --> 00:48:01,279
Ele gostaria de falar com você.

652
00:48:35,856 --> 00:48:37,523
Você me envergonhou.

653
00:48:38,191 --> 00:48:40,318
Me envergonhou na frente dela.

654
00:50:21,627 --> 00:50:24,714
Diga ao Sr. Potter
que precisarei de um novo terno.

655
00:50:30,720 --> 00:50:32,305
O que faço sobre isso?

656
00:50:33,223 --> 00:50:35,808
Pegue o que resta dele
e mande ao irmão.

657
00:50:37,102 --> 00:50:38,769
Vai começar uma guerra.

658
00:50:40,813 --> 00:50:42,523
Estou contando com isso.

659
00:50:52,176 --> 00:50:54,856
<b>www.solegendas.com.br</b>

