1
00:00:54,989 --> 00:00:57,116
Cozinha para toda garota
que traz para casa?

2
00:00:57,200 --> 00:00:59,869
Não, só para as que me mantêm vivo.

3
00:01:03,331 --> 00:01:05,374
Tem um emprego, algo para fazer?

4
00:01:05,458 --> 00:01:09,045
Ou é um desses bilionários playboys
de que sempre ouço falar?

5
00:01:09,128 --> 00:01:10,379
Não, tenho um emprego.

6
00:01:10,463 --> 00:01:13,591
Droga, achei que tinha me dado bem.

7
00:01:14,801 --> 00:01:15,927
O que você faz?

8
00:01:16,010 --> 00:01:20,473
Advogado. Tenho uma firma,
então sou meu chefe.

9
00:01:20,556 --> 00:01:23,226
Advogado de dia, justiceiro de noite.

10
00:01:24,352 --> 00:01:25,353
Isso funciona?

11
00:01:25,436 --> 00:01:28,481
É, eu te aviso quando descobrir.

12
00:01:33,987 --> 00:01:35,196
Merda.

13
00:01:35,279 --> 00:01:36,781
Abriu um corte nas costas.

14
00:01:38,366 --> 00:01:40,409
Como sabe disso?

15
00:01:40,493 --> 00:01:42,495
Posso sentir o cobre no ar.

16
00:01:45,874 --> 00:01:47,751
"Cobre no ar."

17
00:01:51,087 --> 00:01:52,255
Posso?

18
00:01:53,381 --> 00:01:55,508
Fique à vontade, Houdini.

19
00:02:10,439 --> 00:02:12,191
O inchaço diminuiu.

20
00:02:13,902 --> 00:02:16,821
A costela está só trincada.
Não dava pra saber antes.

21
00:02:16,905 --> 00:02:19,824
Tem dedos de raio X agora?

22
00:02:21,617 --> 00:02:24,537
Posso ouvir seus ossos mexerem
quando respira.

23
00:02:24,620 --> 00:02:26,622
Sem atrito, então nada está quebrado.

24
00:02:26,705 --> 00:02:29,583
Que som tem uma costela trincada?

25
00:02:33,337 --> 00:02:34,547
Um velho navio.

26
00:02:36,883 --> 00:02:37,884
Como você...

27
00:02:37,967 --> 00:02:40,261
Sei que é cego,

28
00:02:40,344 --> 00:02:44,182
mas você vê tanta coisa.

29
00:02:47,518 --> 00:02:49,020
Como?

30
00:02:49,979 --> 00:02:53,774
Acho que tem de pensar nisso
como mais de cinco sentidos.

31
00:02:56,360 --> 00:02:59,447
Não enxergo, não como os outros,
mas posso sentir.

32
00:02:59,530 --> 00:03:02,867
Coisas como equilíbrio e direção.

33
00:03:04,702 --> 00:03:07,205
Micromudanças na densidade do ar,
vibrações,

34
00:03:07,288 --> 00:03:10,249
variações de temperatura.

35
00:03:12,793 --> 00:03:15,254
Misture isso com tudo que ouço,
com odores sutis.

36
00:03:16,339 --> 00:03:19,008
Todos os fragmentos formam uma espécie

37
00:03:20,509 --> 00:03:22,636
de pintura impressionista.

38
00:03:24,347 --> 00:03:27,225
Certo, mas como é?

39
00:03:28,935 --> 00:03:30,519
Tipo, o que você

40
00:03:31,896 --> 00:03:33,606
vê de verdade?

41
00:03:37,068 --> 00:03:38,611
Um mundo em chamas.

42
00:03:49,747 --> 00:03:53,001
Se só enxergasse chamas, provavelmente
iria querer bater nos outros.

43
00:03:54,210 --> 00:03:57,421
Eu queria saber
que estou batendo nos certos.

44
00:03:58,464 --> 00:03:59,673
Claire,

45
00:04:01,634 --> 00:04:04,178
eles sabem quem você é.

46
00:04:04,262 --> 00:04:05,679
E não vão parar.

47
00:04:07,181 --> 00:04:09,600
Eu queria que ficasse aqui comigo,

48
00:04:10,601 --> 00:04:12,979
até eu dar um jeito.

49
00:04:18,651 --> 00:04:20,528
Que jeito de pedir para morar junto.

50
00:04:20,611 --> 00:04:22,405
Funcionou, não?

51
00:05:02,528 --> 00:05:05,573
Estava pensando se você faria isso.

52
00:05:07,075 --> 00:05:09,327
Estive meio ocupado.

53
00:05:11,370 --> 00:05:14,582
Vou pegar algumas roupas para você
quando sair.

54
00:05:21,965 --> 00:05:24,008
Por que não vai à polícia?

55
00:05:24,092 --> 00:05:26,594
Com tudo que tem sobre os russos?

56
00:05:26,677 --> 00:05:28,721
Eu uso uma máscara e bato nas pessoas.

57
00:05:28,804 --> 00:05:31,640
Não combina com procedimento policial.

58
00:05:31,724 --> 00:05:33,309
Vai acabar em outra caçamba,

59
00:05:33,392 --> 00:05:35,894
se tentar eliminar
toda a máfia russa sozinho.

60
00:05:35,979 --> 00:05:37,396
Só tenho de eliminar um.

61
00:05:37,480 --> 00:05:38,647
Fisk?

62
00:05:38,731 --> 00:05:41,692
Cortando a cabeça da cobra, o corpo morre.

63
00:05:41,775 --> 00:05:45,863
Como sabe que é o cabeça
se não acha nada sobre ele?

64
00:05:45,946 --> 00:05:47,240
A morte no boliche.

65
00:05:47,323 --> 00:05:51,535
Um cara chamado Prohaszka.
Dono do Táxi Kitchen.

66
00:05:51,619 --> 00:05:53,871
Alteravam os táxis
na oficina onde me levaram.

67
00:05:53,954 --> 00:05:57,875
Certo, acho que Fisk contratou
o assassino de Prohaszka.

68
00:05:57,958 --> 00:05:59,585
Tudo leva a ele, mas

69
00:06:00,669 --> 00:06:02,671
ninguém quer falar.

70
00:06:02,755 --> 00:06:05,091
Talvez esteja batendo nas pessoas erradas.

71
00:06:06,175 --> 00:06:08,094
Ouvi um nome, quando estavam...

72
00:06:10,138 --> 00:06:13,349
O cretino com o bastão de beisebol
reagiu quando ouviu.

73
00:06:13,432 --> 00:06:15,684
Como um cão quando a coleira é puxada.

74
00:06:16,602 --> 00:06:17,686
Qual era o nome?

75
00:06:20,606 --> 00:06:21,899
Vladimir.

76
00:06:23,776 --> 00:06:25,819
Sou eu de novo. Me ligue.

77
00:06:25,903 --> 00:06:26,987
Imbecil.

78
00:06:34,745 --> 00:06:36,289
Meu empregador diz oi.

79
00:06:36,372 --> 00:06:39,125
E agradece
por terem aceitado sua proposta.

80
00:06:39,208 --> 00:06:43,712
Ainda há alguns detalhes
que queremos resolver antes...

81
00:06:45,506 --> 00:06:46,924
Cadê o seu irmão?

82
00:06:47,007 --> 00:06:49,552
Era o que eu ia lhe perguntar.

83
00:06:50,594 --> 00:06:53,681
Da última vez que o vi,
ele ia ver o senhor--

84
00:06:54,765 --> 00:06:55,808
Seu empregador.

85
00:06:57,101 --> 00:06:59,812
Ele quase me beijou quando concordamos.

86
00:06:59,895 --> 00:07:03,691
Ele tem uma namorada ou namorado
com quem gosta de comemorar?

87
00:07:03,774 --> 00:07:04,858
Tentou o celular?

88
00:07:04,942 --> 00:07:07,070
-Sem resposta.
-Tente novamente.

89
00:07:07,153 --> 00:07:10,739
Precisamos resolver isso e voltar
a distribuir em níveis aceitáveis.

90
00:07:17,413 --> 00:07:19,165
Nós o encontramos.

91
00:07:29,633 --> 00:07:30,884
Onde?

92
00:07:30,968 --> 00:07:32,470
Jogado no terreno na esquina.

93
00:07:44,107 --> 00:07:45,441
Meu irmão.

94
00:07:47,610 --> 00:07:49,278
Meu irmão.

95
00:07:53,241 --> 00:07:56,160
Devíamos ter voltado para Moscou.
Como você queria...

96
00:08:11,925 --> 00:08:13,302
O mascarado.

97
00:08:14,220 --> 00:08:15,638
Ele nos enviou uma mensagem.

98
00:08:16,764 --> 00:08:18,474
Ponha todos na rua.

99
00:08:18,557 --> 00:08:20,643
Encontrem-no.

100
00:08:23,604 --> 00:08:25,606
E me tragam a sua cabeça.

101
00:08:29,485 --> 00:08:31,154
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

102
00:09:21,315 --> 00:09:27,673
<b>www.solegendas.com.br</b>

103
00:09:43,434 --> 00:09:46,229
Mais alguém curioso?

104
00:10:00,326 --> 00:10:04,079
Por que não nos encontramos
no lugar de costume? O que é isso?

105
00:10:04,162 --> 00:10:05,289
Uma oportunidade

106
00:10:07,250 --> 00:10:09,293
para quem quiser aproveitá-la.

107
00:10:18,093 --> 00:10:19,428
Ela está feliz em vê-lo.

108
00:10:22,306 --> 00:10:23,724
Peço desculpas

109
00:10:25,684 --> 00:10:27,060
pela minha ausência.

110
00:10:27,144 --> 00:10:29,980
E por chamá-los aqui
sem avisar com antecedência.

111
00:10:30,063 --> 00:10:33,359
Cadê os gêmeos sorridentes?
Se recuperando de outro rapto?

112
00:10:33,442 --> 00:10:36,779
Os irmãos Ranskahov não fazem
mais parte desta organização.

113
00:10:36,862 --> 00:10:37,863
Desde quando?

114
00:10:39,448 --> 00:10:43,952
Desde que arranquei a cabeça de Anatoly
com a porta do meu carro.

115
00:10:47,748 --> 00:10:49,958
Ela não gostou
de não terem sido consultados.

116
00:10:52,503 --> 00:10:53,879
Ele também não.

117
00:10:54,880 --> 00:10:57,758
Eu também não. Que diabos aconteceu?

118
00:11:02,680 --> 00:11:05,015
Foi uma questão pessoal.

119
00:11:05,933 --> 00:11:08,101
O quê? Que...

120
00:11:10,062 --> 00:11:13,732
Vladimir não é do tipo de deixar para lá.

121
00:11:13,816 --> 00:11:18,904
O justiceiro mascarado matou seu irmão.
Ou pelo menos é o que Vladimir pensa.

122
00:11:18,987 --> 00:11:22,741
Isso o distrairá
até que os preparativos sejam feitos.

123
00:11:23,784 --> 00:11:28,288
Todos sabíamos que os russos teriam
de ser eliminados um dia.

124
00:11:29,998 --> 00:11:31,834
Eles eram imprevisíveis demais.

125
00:11:31,917 --> 00:11:35,295
Diz o cara que arranca cabeças
com a porta do carro.

126
00:11:40,133 --> 00:11:42,928
Ela quer saber
como seu produto será distribuído.

127
00:11:43,011 --> 00:11:46,890
Por enquanto, continue mandando
as entregas aos russos,

128
00:11:46,974 --> 00:11:49,309
como se nada houvesse mudado.

129
00:11:49,393 --> 00:11:52,521
E quando tudo terminar,
assumirei a responsabilidade.

130
00:11:52,605 --> 00:11:56,066
E acrescentará a parte deles à sua?

131
00:11:59,445 --> 00:12:02,280
A maré alta levanta
todos os barcos, Leland.

132
00:12:02,365 --> 00:12:05,242
Os lucros serão divididos
igualmente entre nós.

133
00:12:06,326 --> 00:12:08,912
Em quatro partes em vez de cinco.

134
00:12:24,762 --> 00:12:25,971
Leland?

135
00:12:27,431 --> 00:12:30,350
O quê? E eu vou antagonizar vocês três?

136
00:12:31,351 --> 00:12:32,936
Gosto de minha cabeça onde está.

137
00:12:33,979 --> 00:12:36,690
Então estamos de acordo.
Nada muda,

138
00:12:37,650 --> 00:12:39,610
até que eu ataque Vladimir.

139
00:12:39,693 --> 00:12:43,238
E se ele descobrir a verdade antes disso?

140
00:12:45,533 --> 00:12:47,868
Isso seria uma infelicidade
para todos nós.

141
00:12:49,537 --> 00:12:51,789
Justiceiros mascarados, russos malucos,

142
00:12:52,415 --> 00:12:54,625
vou tirar minha arma de choque
do depósito.

143
00:12:58,629 --> 00:13:00,631
Lembre-se do que me prometeu,

144
00:13:00,714 --> 00:13:02,758
e àqueles que represento.

145
00:13:09,306 --> 00:13:10,683
Madame Gao,

146
00:13:12,350 --> 00:13:14,019
posso acompanhá-la ao seu carro?

147
00:13:21,735 --> 00:13:23,070
Ela pensa que quer algo.

148
00:13:28,033 --> 00:13:31,244
Quero deixar tudo isso para trás,

149
00:13:32,580 --> 00:13:34,498
o mais rápido possível.

150
00:13:51,348 --> 00:13:52,891
Cale-se.

151
00:13:54,267 --> 00:13:56,228
Pergunte-lhe sobre o mascarado.

152
00:13:57,480 --> 00:14:01,274
Ei. O homem de máscara preta,
você conhece?

153
00:14:02,818 --> 00:14:05,112
Algum dos caras da Gao
sabe de alguma coisa?

154
00:14:06,697 --> 00:14:08,949
Estou falando com você!

155
00:14:09,032 --> 00:14:10,450
Olá?

156
00:14:13,746 --> 00:14:16,331
Piotr, o cara é um idiota.

157
00:14:18,667 --> 00:14:19,918
Vamos.

158
00:14:28,594 --> 00:14:29,720
Espere.

159
00:16:33,551 --> 00:16:35,178
-Cadê Vladimir?
-Não, por favor!

160
00:16:35,262 --> 00:16:36,388
Vladimir! Onde está?

161
00:16:36,471 --> 00:16:38,891
Eu contarei o que quiser!
Não corte a minha cabeça!

162
00:16:38,974 --> 00:16:40,142
Do que está falando?

163
00:16:40,225 --> 00:16:43,771
O irmão do Vladimir.
Todos sabem que cortou a cabeça dele.

164
00:16:50,443 --> 00:16:52,946
No chão! No chão!

165
00:17:03,165 --> 00:17:04,667
Dois fugiram a pé.

166
00:17:04,750 --> 00:17:06,209
Um deles vai para a 15ª.

167
00:17:08,754 --> 00:17:10,380
Não! Ai, meu Deus.

168
00:17:11,298 --> 00:17:12,841
Você não faz sentido!

169
00:17:16,511 --> 00:17:17,930
Trate com carinho.

170
00:17:18,013 --> 00:17:20,098
Para quando as máquinas
tomarem o controle.

171
00:17:20,182 --> 00:17:22,685
Não consigo fazer estas porcarias
que comprei funcionarem.

172
00:17:22,768 --> 00:17:24,269
Podemos falar dos telefones?

173
00:17:24,352 --> 00:17:26,730
Só escuto cliques quando tento discar.

174
00:17:26,814 --> 00:17:30,108
Podem ser as máquinas tramando,
mas não falo língua de computador.

175
00:17:30,192 --> 00:17:32,110
-Não, são ratos.
-O quê?

176
00:17:33,028 --> 00:17:34,571
Eles roeram a linha principal.

177
00:17:34,655 --> 00:17:37,199
Já estão consertando.
O exterminador vem na segunda.

178
00:17:37,282 --> 00:17:39,534
Agora temos ratos.
Nunca mais vou dormir aqui.

179
00:17:40,452 --> 00:17:41,494
O lado positivo.

180
00:17:42,663 --> 00:17:43,706
Ei, vocês souberam

181
00:17:43,789 --> 00:17:45,165
do russo decapitado?

182
00:17:45,248 --> 00:17:46,499
Em Hell's Kitchen?

183
00:17:46,583 --> 00:17:49,336
Esta cidade. Não basta te assaltarem,
agora te decapitam.

184
00:17:49,419 --> 00:17:51,880
O que virá a seguir? Necrofilia?

185
00:17:52,840 --> 00:17:54,049
Com licença.

186
00:17:55,383 --> 00:17:56,719
Aqui é

187
00:17:57,720 --> 00:18:00,138
a firma do señor Foggy?

188
00:18:01,556 --> 00:18:03,266
Bess Mahoney? A mãe do Brett?

189
00:18:03,350 --> 00:18:05,310
Sí, ela me indicou.

190
00:18:08,063 --> 00:18:09,356
Algo sobre charutos?

191
00:18:09,439 --> 00:18:11,191
Fala espanhol?

192
00:18:11,274 --> 00:18:12,985
Só o que lembro do colegial.

193
00:18:13,068 --> 00:18:15,153
Sra. Cardenas, nos conte o que houve.

194
00:18:16,864 --> 00:18:20,575
Mi casa tem controle de aluguel.

195
00:18:21,493 --> 00:18:24,162
Mas o senhorio, señor Tully...

196
00:18:24,246 --> 00:18:27,624
Armand Tully?
O canalha tem prédios por toda a cidade.

197
00:18:27,708 --> 00:18:30,127
Sí, y señor Tully...

198
00:18:36,133 --> 00:18:39,386
Ele quer transformar tudo
em apartamentos de luxo.

199
00:18:39,469 --> 00:18:40,763
E quer que saiam.

200
00:18:43,932 --> 00:18:47,435
Vieram homens semanas atrás.
Disseram ser operários.

201
00:18:49,396 --> 00:18:52,274
Destruíram os apartamentos com--
Não sei a última palavra.

202
00:18:52,357 --> 00:18:53,566
Marretas.

203
00:18:54,735 --> 00:18:55,944
Universidade.

204
00:18:56,028 --> 00:18:59,239
Se tiver um cliente que quiser falar
em punjabi, sou o cara.

205
00:19:00,490 --> 00:19:01,784
Quer fazer isso?

206
00:19:01,867 --> 00:19:03,786
Não. Gosto de ouvir a sua voz.

207
00:19:07,330 --> 00:19:08,749
Continue, Sra. Cardenas.

208
00:19:08,832 --> 00:19:12,127
Há estrago por toda parte.

209
00:19:12,210 --> 00:19:13,586
Em todo lugar.

210
00:19:16,799 --> 00:19:19,259
Eles não têm encanamento ou pias.

211
00:19:19,342 --> 00:19:22,345
Estão sem água e energia elétrica há dias.

212
00:19:22,429 --> 00:19:25,640
Chamamos a polícia.
Falamos com o policial.

213
00:19:27,100 --> 00:19:30,896
-A polícia não ajudou.
-Diz que é "um problema da cidade".

214
00:19:32,773 --> 00:19:35,025
Eles não sabem o que fazer.

215
00:19:35,108 --> 00:19:37,778
Aqui diz que Tully lhes ofereceu dez mil

216
00:19:37,861 --> 00:19:40,447
para abrir mão do controle de aluguel
e sair do lugar.

217
00:19:40,530 --> 00:19:43,366
Talvez possamos pressioná-lo
para pagar mais.

218
00:19:43,450 --> 00:19:45,577
Não, señor Foggy.

219
00:19:45,660 --> 00:19:50,582
Não queremos dinheiro.
Queremos ficar em nossos lares.

220
00:20:11,561 --> 00:20:12,562
Por aqui.

221
00:20:12,645 --> 00:20:14,314
Por que falou o meu nome?

222
00:20:14,397 --> 00:20:18,276
Eu falei que conversará
com o advogado do Tully.

223
00:20:18,360 --> 00:20:20,988
Advogado do Tully? Sabe quem o representa?

224
00:20:21,905 --> 00:20:23,031
Sim, eu sei.

225
00:20:23,115 --> 00:20:26,784
Landman e Zack!
Landman e o maldito Zack, cara!

226
00:20:26,869 --> 00:20:30,038
Nome impressionante. Estão contratando?

227
00:20:30,122 --> 00:20:32,707
Você não gostaria. Fizemos estágio lá.

228
00:20:32,790 --> 00:20:34,084
Certo.

229
00:20:34,167 --> 00:20:36,086
E nos ofereceram um emprego ótimo.

230
00:20:36,169 --> 00:20:40,048
Que recusamos para ir salvar o mundo.
Agora nos odeiam.

231
00:20:40,132 --> 00:20:42,300
Temos de nos preparar muito bem
contra eles.

232
00:20:42,384 --> 00:20:44,636
Vou à delegacia
verificar queixas contra Tully.

233
00:20:44,719 --> 00:20:46,471
Não posso ir a L e Z sozinho.

234
00:20:46,554 --> 00:20:50,017
Vão me devorar como tubarões, Matt.
Olhe pra mim, sou delicioso.

235
00:20:50,100 --> 00:20:51,476
Bem, leve a Karen.

236
00:20:54,021 --> 00:20:56,064
Sim, se ela quiser.

237
00:20:57,399 --> 00:20:58,733
Claro.

238
00:20:58,816 --> 00:21:00,777
Nunca vi tubarões se alimentando antes.

239
00:21:02,487 --> 00:21:04,907
Tente não espirrar muita água.
Isso os atrai.

240
00:21:06,116 --> 00:21:08,160
Vocês são muito engraçados.

241
00:21:15,876 --> 00:21:17,294
POLICIAL FIQUE AQUI

242
00:21:17,377 --> 00:21:19,922
Olhem só. Murdock.

243
00:21:20,838 --> 00:21:22,883
Sargento. Como vai a sua mãe?

244
00:21:22,966 --> 00:21:25,886
Cheira a charuto. Fora isso...

245
00:21:27,429 --> 00:21:29,722
É, fico dizendo ao Foggy
pra não dar charutos...

246
00:21:29,806 --> 00:21:33,185
Ela daria um jeito. É bem espertinha.

247
00:21:33,268 --> 00:21:35,353
Certo, é por isso que estou aqui.

248
00:21:35,437 --> 00:21:37,272
Estamos vendo um caso de amigos dela.

249
00:21:37,355 --> 00:21:39,316
Vão atrás do Tully?

250
00:21:39,399 --> 00:21:40,442
Você o conhece?

251
00:21:40,525 --> 00:21:43,445
Sim, o cara é um canalha.

252
00:21:43,528 --> 00:21:46,573
Mas fica dentro da lei,
então não podemos fazer nada.

253
00:21:46,656 --> 00:21:47,991
Tem cópias das queixas?

254
00:21:48,075 --> 00:21:50,077
E posso conversar com quem as anotou?

255
00:21:50,160 --> 00:21:51,578
Acha mesmo que podem ajudar?

256
00:21:51,661 --> 00:21:53,080
Podemos tentar.

257
00:21:54,456 --> 00:21:55,665
Vou ver o que eu acho.

258
00:21:55,748 --> 00:21:57,084
Obrigado.

259
00:22:12,140 --> 00:22:15,102
Me diga de novo como isso começou.

260
00:22:16,311 --> 00:22:19,189
Temos você no local
com um imigrante chinês ilegal, Piotr.

261
00:22:19,272 --> 00:22:20,648
E uma mochila com drogas.

262
00:22:21,608 --> 00:22:24,777
Isso vai mandá-lo pra prisão por 30 anos.

263
00:22:24,861 --> 00:22:27,114
Lhe dará um tempo para retocar
as tatuagens.

264
00:22:27,197 --> 00:22:28,573
Vocês fazem isso sozinhos

265
00:22:28,656 --> 00:22:30,742
ou tiram a camisa e cutucam um ao outro?

266
00:22:30,825 --> 00:22:32,535
Sabem para quem eu trabalho?

267
00:22:32,619 --> 00:22:35,247
Para uma dupla de irmãos
que não vale nada.

268
00:22:36,748 --> 00:22:39,584
Adeus, idiota. Curta seus 30 anos.

269
00:22:40,877 --> 00:22:42,004
Esperem.

270
00:22:46,008 --> 00:22:47,592
E se eu lhe der outro nome?

271
00:22:47,675 --> 00:22:49,969
...lhe der outro nome?

272
00:22:50,053 --> 00:22:51,429
Teria de ser um chefão.

273
00:22:51,513 --> 00:22:53,348
Teria de ser grande como o King Kong.

274
00:22:56,476 --> 00:22:57,644
Ele é.

275
00:22:58,895 --> 00:23:00,272
Seu nome

276
00:23:04,109 --> 00:23:05,360
é Wilson Fisk.

277
00:23:05,443 --> 00:23:06,736
...Wilson Fisk.

278
00:23:17,205 --> 00:23:20,292
-O que mais você sabe sobre esse cara?
-Não muito.

279
00:23:21,793 --> 00:23:24,712
Ninguém nem deveria dizer o nome dele.

280
00:23:24,796 --> 00:23:28,133
Mas lhes direi tudo que sei,
por um acordo.

281
00:23:29,342 --> 00:23:30,802
"Um acordo."

282
00:23:40,062 --> 00:23:41,896
-É a vez de quem?
-Sua.

283
00:23:43,148 --> 00:23:45,525
Minha vez não foi o lance do bar?

284
00:23:45,608 --> 00:23:46,734
Merda, é mesmo.

285
00:23:48,403 --> 00:23:49,779
Tudo bem, espere.

286
00:23:51,739 --> 00:23:53,325
Certo, pode mandar.

287
00:23:53,866 --> 00:23:54,867
Ande.

288
00:23:56,453 --> 00:23:58,037
Cuidado! Ele vai pegar a arma!

289
00:23:58,121 --> 00:23:59,331
Cuidado!

290
00:24:00,123 --> 00:24:02,375
Ele pegou a minha arma!

291
00:24:02,459 --> 00:24:04,669
Não devia ter dito o nome dele.

292
00:24:16,306 --> 00:24:18,683
Tiros disparados...

293
00:24:24,772 --> 00:24:25,857
Nossa!

294
00:24:27,442 --> 00:24:31,279
Parece o lugar em um filme
onde compraria um clone

295
00:24:31,363 --> 00:24:33,198
ou um bebê robô.

296
00:24:34,324 --> 00:24:36,243
Ou um clone de um bebê robô.

297
00:24:37,034 --> 00:24:41,248
Sou Foggy Nelson. Liguei antes.
Represento a Sra. Cardenas.

298
00:24:41,331 --> 00:24:42,957
Foggynho!

299
00:24:43,040 --> 00:24:44,876
Olhe só, ainda bancando o advogado.

300
00:24:44,959 --> 00:24:46,294
O que faz aqui?

301
00:24:46,378 --> 00:24:48,755
Tentando conseguir sociedade.
Marci Stahl.

302
00:24:49,672 --> 00:24:50,673
Karen Page.

303
00:24:50,757 --> 00:24:52,384
Espere, trabalha aqui?

304
00:24:52,467 --> 00:24:54,927
Vim logo depois
que você e Murdock fracassaram.

305
00:24:55,011 --> 00:24:56,554
-Nós não...
-Cadê o parceiro?

306
00:24:56,638 --> 00:24:58,390
Não terminou com ele, terminou?

307
00:24:58,473 --> 00:25:01,226
-Fog não gosta de compromisso.
-Eu não...

308
00:25:01,309 --> 00:25:03,520
Matt está cuidando de algo.

309
00:25:03,603 --> 00:25:05,522
Legal ver você.
Temos um compromisso.

310
00:25:05,605 --> 00:25:07,524
Eu sei. É comigo.

311
00:25:09,276 --> 00:25:10,902
É a advogada de Armand Tully?

312
00:25:10,985 --> 00:25:14,447
Parte da equipe.
Estão ocupados com trabalho de verdade...

313
00:25:14,531 --> 00:25:16,783
Certo, vamos subir e--

314
00:25:16,866 --> 00:25:19,661
Terminaríamos antes de o elevador parar.

315
00:25:19,744 --> 00:25:23,415
Sua cliente pode aceitar o dinheiro
ou viver em ruínas até ser despejada.

316
00:25:24,666 --> 00:25:27,960
Os operários agiram ilegalmente.
Destruíram o lugar.

317
00:25:28,044 --> 00:25:30,213
Estavam fazendo reparos.

318
00:25:30,297 --> 00:25:31,798
-Que nunca terminaram.
-É.

319
00:25:31,881 --> 00:25:34,133
-E a Sra. Carnitas disse--
-Cardenas.

320
00:25:36,219 --> 00:25:39,639
Ela disse por que eles saíram
antes de terminar?

321
00:25:39,722 --> 00:25:42,684
-Não, ela só disse--
-Estavam com medo.

322
00:25:42,767 --> 00:25:45,645
-De uma velhinha?
-De criminosos.

323
00:25:45,728 --> 00:25:49,106
O prédio dela está cheio
de viciados e traficantes.

324
00:25:49,191 --> 00:25:51,734
Estamos fazendo um favor à cidade
tentando reformar.

325
00:25:51,818 --> 00:25:52,860
Não é verdade.

326
00:25:52,944 --> 00:25:55,738
E a lei sempre trata da verdade.

327
00:25:56,739 --> 00:25:58,908
Olhe, sabe como vai ser.

328
00:25:58,991 --> 00:26:00,827
A palavra dela
contra a do meu cliente,

329
00:26:00,910 --> 00:26:04,038
e há casos pendentes assim
por toda a cidade.

330
00:26:04,121 --> 00:26:06,374
Ninguém irá ajudá-la além de nós.

331
00:26:06,458 --> 00:26:10,503
Se eu fosse você,
iria ver a senhora seja lá o nome hoje

332
00:26:10,587 --> 00:26:13,590
e insistiria para ela aceitar a oferta.

333
00:26:15,174 --> 00:26:16,343
Marci.

334
00:26:18,928 --> 00:26:22,349
Convencer minha cliente
de aceitar seus termos é trabalho seu.

335
00:26:22,432 --> 00:26:23,600
E não farei isso.

336
00:26:23,683 --> 00:26:25,477
Você acha que há apenas duas opções.

337
00:26:25,560 --> 00:26:28,771
Os inquilinos aceitam a grana e saem
ou saem sem a grana.

338
00:26:28,855 --> 00:26:31,107
Mas considerando o tempo
que aguentaram o Tully,

339
00:26:31,190 --> 00:26:33,067
acho que está com medo

340
00:26:33,150 --> 00:26:37,739
que a Sra. Cardenas e seus vizinhos
achem um jeito de sobreviver.

341
00:26:38,365 --> 00:26:40,533
E sem forçar os inquilinos

342
00:26:40,617 --> 00:26:42,702
física e ilegalmente a sair
de suas casas...

343
00:26:42,785 --> 00:26:44,829
Armand Tully perde
os apartamentos chiques.

344
00:26:44,912 --> 00:26:47,123
Sua firma perde Tully.

345
00:26:47,206 --> 00:26:49,584
E isso é ruim para os negócios.

346
00:26:49,667 --> 00:26:52,545
Quer que eu e minha cliente pensemos
que nos faz um favor,

347
00:26:52,629 --> 00:26:53,755
que não temos poder.

348
00:26:53,838 --> 00:26:55,715
Quando na verdade,
o poder é todo nosso.

349
00:26:56,674 --> 00:26:58,760
E nos verá no tribunal,

350
00:26:58,843 --> 00:27:01,596
onde irei acabar com você,

351
00:27:01,679 --> 00:27:05,224
do seu penteado até a sola dos sapatos.

352
00:27:09,687 --> 00:27:11,439
Teria arrasado aqui, Foggynho.

353
00:27:13,024 --> 00:27:14,526
Nunca deveria ter saído.

354
00:27:15,109 --> 00:27:17,612
Você nunca deveria ter entrado, Marce.

355
00:27:17,695 --> 00:27:20,448
Você era especial no passado.

356
00:27:20,532 --> 00:27:21,908
Quando tinha alma.

357
00:27:24,160 --> 00:27:25,412
Foggynho?

358
00:27:25,495 --> 00:27:27,204
Nós namoramos.

359
00:27:27,289 --> 00:27:28,456
Namorou aquilo?

360
00:27:28,540 --> 00:27:31,000
-Sim, ande mais rápido.
-Ai, meu Deus.

361
00:27:36,673 --> 00:27:39,384
Estão tomando depoimentos
de Blake e Hoffman.

362
00:27:39,467 --> 00:27:42,804
Nossos contatos na corregedoria
os farão desaparecer.

363
00:27:43,971 --> 00:27:46,558
Se fossem outros na sala com o russo...

364
00:27:46,641 --> 00:27:48,935
Não eram.

365
00:27:49,018 --> 00:27:50,312
Era a nossa gente.

366
00:27:50,395 --> 00:27:51,688
Desta vez.

367
00:27:52,689 --> 00:27:56,818
Logo Vladimir não terá camaradas
para sussurrarem seu nome.

368
00:28:00,905 --> 00:28:02,073
Algo mais?

369
00:28:03,616 --> 00:28:06,285
O Brunello di Montalcino 1975.

370
00:28:07,954 --> 00:28:09,956
É meu favorito.

371
00:28:11,207 --> 00:28:12,875
Obrigado, Wesley.

372
00:28:40,945 --> 00:28:42,071
Nossa.

373
00:28:49,996 --> 00:28:51,498
Señor Tully...

374
00:28:52,874 --> 00:28:54,041
vai consertar?

375
00:28:55,042 --> 00:28:57,086
Não, ainda não.

376
00:28:58,338 --> 00:29:01,132
Mas Karen e eu faremos o que pudermos.

377
00:29:01,215 --> 00:29:02,425
Faremos?

378
00:29:03,676 --> 00:29:04,761
Por que não?

379
00:29:04,844 --> 00:29:08,264
Meu pai teve uma loja de ferragens
por 12 anos, aprendi algumas coisas.

380
00:29:08,348 --> 00:29:09,474
É um começo.

381
00:29:09,557 --> 00:29:12,226
-E seu primo trabalha com drywall, né?
-Sim.

382
00:29:12,309 --> 00:29:15,312
E Matt e eu tiramos um eletricista
da cadeia por embriaguez.

383
00:29:15,397 --> 00:29:16,898
Ele nos deve um favor.

384
00:29:16,981 --> 00:29:19,191
Vamos falar com seus vizinhos, está bem?

385
00:29:19,275 --> 00:29:20,777
Vamos cuidar de você.

386
00:29:45,009 --> 00:29:47,804
Grite e quebro o seu braço.

387
00:29:47,887 --> 00:29:49,180
Entendeu?

388
00:29:50,347 --> 00:29:52,099
Matou o russo no interrogatório.

389
00:29:52,183 --> 00:29:53,643
Não tive escolha,
ele atacou.

390
00:29:54,894 --> 00:29:56,688
Minta para mim e eu machuco você.

391
00:29:56,771 --> 00:29:59,607
Matou-o, porque ele falou um nome,
Wilson Fisk.

392
00:29:59,691 --> 00:30:01,108
Não sei do que está falando.

393
00:30:02,068 --> 00:30:03,486
Certo, certo!

394
00:30:05,530 --> 00:30:08,616
Matei porque ele falou um nome, e daí?

395
00:30:08,700 --> 00:30:10,367
Soube que gosta de matar russos.

396
00:30:10,452 --> 00:30:12,454
Decapitou o Anatoly.

397
00:30:13,538 --> 00:30:14,664
Agora quero o irmão.

398
00:30:15,665 --> 00:30:16,958
Não sei onde ele está!

399
00:30:19,293 --> 00:30:22,254
Eu juro! Eu juro! Por favor. Por favor.

400
00:30:29,303 --> 00:30:30,680
E quanto a Fisk
e os russos?

401
00:30:30,763 --> 00:30:32,223
Por que ele matou Prohaszka?

402
00:30:33,808 --> 00:30:34,809
Por quê?

403
00:30:34,892 --> 00:30:36,644
Você não sabe?

404
00:30:36,728 --> 00:30:37,937
Cara.

405
00:30:38,896 --> 00:30:41,273
É um filho da mãe idiota, sabia?

406
00:30:55,663 --> 00:30:57,373
-Boa noite, senhora.
-Olá.

407
00:30:57,457 --> 00:30:59,083
Por aqui, por favor.

408
00:31:11,471 --> 00:31:13,515
Não sabia se você viria.

409
00:31:13,598 --> 00:31:15,099
Nem eu.

410
00:31:16,392 --> 00:31:18,019
Achei que não gostava de gestos.

411
00:31:18,102 --> 00:31:19,729
Não é que...

412
00:31:20,897 --> 00:31:22,940
Não queria ser interrompido novamente.

413
00:31:23,024 --> 00:31:25,442
Podemos ir a outro lugar se preferir.

414
00:31:25,527 --> 00:31:27,987
E se eu quiser sair sozinha?

415
00:31:28,613 --> 00:31:30,823
Então, jantarei sozinho.

416
00:31:31,991 --> 00:31:33,367
Não seria a primeira vez.

417
00:31:35,077 --> 00:31:37,997
Já fui enganada por homens.

418
00:31:40,500 --> 00:31:42,794
Alguns até eram decentes,

419
00:31:42,877 --> 00:31:45,963
mas ainda sentiram a necessidade
de serem desonestos

420
00:31:47,089 --> 00:31:49,175
sobre coisas importantes.

421
00:31:52,469 --> 00:31:56,348
Sente essa necessidade, Wilson?

422
00:31:59,435 --> 00:32:01,646
Não gosto de estar em público.

423
00:32:04,356 --> 00:32:06,442
E não gosto de ser questionado.

424
00:32:09,278 --> 00:32:11,531
Mas pode me perguntar
o que quiser, Vanessa.

425
00:32:12,532 --> 00:32:15,201
E sempre serei honesto com você.

426
00:32:17,787 --> 00:32:20,206
Vamos começar com algo simples.

427
00:32:23,375 --> 00:32:25,419
O que vamos beber?

428
00:32:32,719 --> 00:32:33,928
Marcel,

429
00:32:36,472 --> 00:32:38,766
o Brunello di Montalcino 1975.

430
00:33:03,124 --> 00:33:05,459
Ei, sinto muito por...

431
00:33:08,004 --> 00:33:10,798
Só sinto, sabe?

432
00:33:12,675 --> 00:33:14,677
Sergei me disse que sabe de algo.

433
00:33:15,637 --> 00:33:18,931
Algo sobre o homem
que tirou meu irmão de mim.

434
00:33:20,016 --> 00:33:21,225
Sim.

435
00:33:23,811 --> 00:33:28,775
Conheço um cara
de quando fiquei preso em Rikers.

436
00:33:28,858 --> 00:33:32,654
Tem um desmanche
nos arredores de Kitchen.

437
00:33:32,737 --> 00:33:35,239
Disse que chegou um utilitário ontem.

438
00:33:35,865 --> 00:33:38,034
Preto, caro,

439
00:33:38,117 --> 00:33:41,578
o banco de trás sujo de sangue

440
00:33:45,166 --> 00:33:46,626
e miolos.

441
00:33:54,133 --> 00:33:57,344
A quem pertencia o carro?

442
00:33:58,304 --> 00:34:00,973
A um branco grandão

443
00:34:01,057 --> 00:34:02,224
e careca.

444
00:34:03,726 --> 00:34:05,602
-Fisk?
-Não sei o nome,

445
00:34:06,646 --> 00:34:08,522
mas meu amigo disse

446
00:34:08,605 --> 00:34:12,234
que ouviu o careca falar algo
sobre o cara mascarado.

447
00:34:13,319 --> 00:34:15,196
Não entendeu direito,

448
00:34:15,947 --> 00:34:19,158
mas parece que ele
e o mascarado são amigos.

449
00:34:20,284 --> 00:34:21,535
Ele trabalha pro Fisk.

450
00:34:22,453 --> 00:34:25,622
Todo esse tempo, Fisk nos enganando,

451
00:34:26,999 --> 00:34:28,584
planejando isso.

452
00:34:29,543 --> 00:34:34,048
Mande o pessoal voltar e se preparar.

453
00:34:34,131 --> 00:34:37,593
Armas, rifles, granadas. Tudo.

454
00:34:37,677 --> 00:34:38,678
Tudo?

455
00:34:42,431 --> 00:34:45,601
Turk. Espalhe pelas ruas.

456
00:34:45,685 --> 00:34:49,731
Um milhão a quem me disser
onde encontro Fisk

457
00:34:49,814 --> 00:34:50,982
hoje à noite.

458
00:34:51,065 --> 00:34:52,399
Um milhão?

459
00:34:53,609 --> 00:34:56,696
Merda! Estou nessa!

460
00:35:09,041 --> 00:35:11,502
Honraremos você, meu irmão...

461
00:35:14,797 --> 00:35:16,382
com o sangue da guerra.

462
00:35:18,718 --> 00:35:20,594
Certo, tente agora.

463
00:35:25,557 --> 00:35:27,684
Beleza!

464
00:35:27,769 --> 00:35:29,436
Admito. Estou impressionada.

465
00:35:30,980 --> 00:35:33,149
A quente ainda não funciona,
mas é um começo.

466
00:35:37,153 --> 00:35:39,530
Señor Foggy, o senhor é...

467
00:35:39,613 --> 00:35:41,323
Fique para jantar.

468
00:35:41,407 --> 00:35:43,325
-Não, Sra. Cardenas...
-Fique.

469
00:35:43,409 --> 00:35:45,494
Não pode recusar, entendeu?

470
00:35:47,538 --> 00:35:50,124
-Quer comer?
-Seria indelicado recusar.

471
00:35:50,207 --> 00:35:53,836
Mi madre fazia isso
o tempo todo na Guatemala.

472
00:35:54,754 --> 00:35:58,590
Fiz para ustedes, como gracias.

473
00:35:58,674 --> 00:36:02,178
Sra. Cardenas, onde fez tudo isso?
Não tem gás.

474
00:36:02,261 --> 00:36:05,056
Cozinhei no apartamento de baixo.

475
00:36:05,848 --> 00:36:08,893
Aqui, cuidamos uns dos outros.

476
00:36:18,820 --> 00:36:20,988
Ela...

477
00:36:21,072 --> 00:36:23,407
Ela... É um encontro?

478
00:36:26,452 --> 00:36:29,413
Acho que é, señor Foggy.

479
00:36:33,542 --> 00:36:35,294
Emergência
Bloqueado - Voz - Ajuda

480
00:36:36,503 --> 00:36:38,755
Não há contatos aqui.

481
00:36:38,840 --> 00:36:41,508
É um pré-pago. Como eu usava com você.

482
00:36:42,509 --> 00:36:45,471
Estava tocando.
Alguém deixou mensagem de voz?

483
00:36:45,554 --> 00:36:47,181
Não, um texto.

484
00:36:47,264 --> 00:36:49,058
O que diz?

485
00:36:49,141 --> 00:36:51,560
É uma lista de lugares.

486
00:36:51,643 --> 00:36:52,895
Quatro.

487
00:36:52,979 --> 00:36:56,190
Ruas 47ª e 12ª. Ruas 48ª e 9ª.

488
00:36:56,273 --> 00:36:59,861
Ruas 42ª e 10ª. 44ª e 11ª.

489
00:36:59,944 --> 00:37:02,029
-Ruas 44ª e 11ª.
-Sim.

490
00:37:03,655 --> 00:37:05,157
Restaurante Troika.

491
00:37:05,241 --> 00:37:06,492
Onde tinham o garoto?

492
00:37:06,575 --> 00:37:08,995
Os endereços são dos russos.

493
00:37:10,246 --> 00:37:12,039
-Como conseguiu isso?
-O policial.

494
00:37:12,915 --> 00:37:16,002
-Disse pra ir à polícia, não...
-Não, ele trabalhava para o Fisk.

495
00:37:16,085 --> 00:37:17,837
Matou um russo
dentro da delegacia.

496
00:37:17,920 --> 00:37:19,546
Depois recebeu a lista.

497
00:37:19,630 --> 00:37:22,008
Aposto que Vladimir está em um deles.

498
00:37:22,091 --> 00:37:24,093
Matt, espere, só...

499
00:37:25,887 --> 00:37:27,013
O que vai fazer?

500
00:37:27,721 --> 00:37:29,056
O que for necessário.

501
00:37:29,806 --> 00:37:31,433
Sabe o que parece, né?

502
00:37:35,980 --> 00:37:39,025
Quando estávamos no telhado
disse ao russo

503
00:37:40,192 --> 00:37:42,486
que fere as pessoas porque gosta disso.

504
00:37:42,569 --> 00:37:44,613
E você disse que não acreditava.

505
00:37:44,696 --> 00:37:46,698
Não posso acreditar.

506
00:37:46,782 --> 00:37:49,869
Porque se eu fizer isso, não é o homem que

507
00:37:49,952 --> 00:37:51,078
acredito que seja.

508
00:37:51,162 --> 00:37:52,872
Tenho de ser
quem a cidade precisa.

509
00:37:52,955 --> 00:37:54,706
Isso não é razão, é desculpa.

510
00:37:54,790 --> 00:37:56,417
O que quer que eu faça, Claire?

511
00:37:56,500 --> 00:37:58,085
Deixá-los destruí-la?

512
00:37:59,586 --> 00:38:01,047
Deixá-los vencer?

513
00:38:02,131 --> 00:38:06,218
O que você faz é importante para muitos.
Eu entendo.

514
00:38:11,057 --> 00:38:14,101
Não acho que possa me apaixonar
por alguém

515
00:38:16,312 --> 00:38:18,689
que está próximo de se tornar
algo que ele odeia.

516
00:38:20,607 --> 00:38:21,692
Está certa,

517
00:38:24,695 --> 00:38:26,322
não devia.

518
00:38:40,377 --> 00:38:41,587
Um príncipe?

519
00:38:41,670 --> 00:38:43,505
Não sabia que ele era um no começo.

520
00:38:43,589 --> 00:38:47,843
Ele me viu na exposição. Eu era a curadora
e viajava com a exposição

521
00:38:47,927 --> 00:38:49,971
e, de repente,

522
00:38:51,055 --> 00:38:54,475
vejo esse homem alto
de terno branco e lenço...

523
00:38:54,558 --> 00:38:56,393
Lenço? É meio exagerado.

524
00:38:56,477 --> 00:38:57,769
Foi o que pensei.

525
00:38:59,188 --> 00:39:02,524
Ele se aproxima de mim...
Adoro essa palavra.

526
00:39:04,193 --> 00:39:08,572
E diz: "Você é mais bela
que qualquer pintura aqui."

527
00:39:09,490 --> 00:39:12,534
Eu sabia que era uma cantada,
mas funcionou.

528
00:39:12,618 --> 00:39:13,995
Dormi com ele.

529
00:39:19,541 --> 00:39:20,751
Isso o choca?

530
00:39:24,713 --> 00:39:29,301
É uma mulher muito atraente.
Presumi que tivesse tido amantes.

531
00:39:29,385 --> 00:39:30,594
Não perguntei isso.

532
00:39:30,677 --> 00:39:32,096
Não, não me chocou.

533
00:39:33,347 --> 00:39:34,515
Você desviou o olhar.

534
00:39:35,641 --> 00:39:38,685
Queria ter dito algo assim
quando nos conhecemos.

535
00:39:41,480 --> 00:39:43,024
Fico feliz que não tenha dito.

536
00:39:50,947 --> 00:39:53,784
Este vinho está
ainda melhor que o último.

537
00:39:53,867 --> 00:39:55,452
Você o escolheu?

538
00:39:57,538 --> 00:39:59,873
Nunca bebi antes. Meu assistente.

539
00:40:03,752 --> 00:40:05,212
Eu falei que seria honesto.

540
00:40:05,296 --> 00:40:06,547
Falou.

541
00:40:07,756 --> 00:40:10,092
Wesley é mais que um assistente,

542
00:40:11,968 --> 00:40:13,345
é meu amigo.

543
00:40:13,429 --> 00:40:14,638
Então tem amigos.

544
00:40:16,223 --> 00:40:20,852
Mas o homem disse ser solitário
quando olhou minha pintura.

545
00:40:20,936 --> 00:40:22,396
Minha pintura.

546
00:40:26,567 --> 00:40:27,651
Sim.

547
00:40:29,028 --> 00:40:30,362
Obrigada.

548
00:40:33,074 --> 00:40:35,701
Por que um homem como você
se sente solitário?

549
00:40:36,910 --> 00:40:38,412
É a natureza do que faço.

550
00:40:40,622 --> 00:40:42,208
E o que você faz?

551
00:40:45,586 --> 00:40:47,629
Reconstruo esta cidade.

552
00:40:49,005 --> 00:40:52,008
Quero entalhar algo lindo
em sua feiura,

553
00:40:52,093 --> 00:40:53,802
libertar seu potencial.

554
00:40:54,553 --> 00:40:55,846
Soa como um artista.

555
00:40:55,929 --> 00:40:58,140
Sou apenas um homem com um sonho.

556
00:40:58,224 --> 00:41:00,517
O que acha que é um artista?

557
00:41:02,436 --> 00:41:04,063
São as únicas que você tem?

558
00:41:04,730 --> 00:41:06,815
Estava com elas da última vez.

559
00:41:08,817 --> 00:41:10,111
Eram do meu pai.

560
00:41:11,445 --> 00:41:14,073
Uso-as todos os dias
para me lembrar dele.

561
00:41:16,158 --> 00:41:17,284
Ele faleceu?

562
00:41:17,368 --> 00:41:19,120
Quando eu era garoto.

563
00:41:21,955 --> 00:41:23,790
Posso lhe perguntar algo agora?

564
00:41:24,500 --> 00:41:26,793
Acho que fez por merecer.

565
00:41:29,588 --> 00:41:31,590
Que tipo de arma tem na sua bolsa?

566
00:41:40,682 --> 00:41:41,808
É uma calibre 22.

567
00:41:43,102 --> 00:41:45,061
Achou que precisaria dela hoje?

568
00:41:46,313 --> 00:41:49,150
Estamos conversando há horas,

569
00:41:51,110 --> 00:41:55,322
e vai me insultar como se eu não soubesse
o que realmente faz?

570
00:41:57,283 --> 00:41:58,700
O que eu disse

571
00:42:00,076 --> 00:42:02,371
sobre o que quero para a cidade é verdade.

572
00:42:04,623 --> 00:42:09,711
Mas dinheiro e influência não bastam
para uma mudança assim.

573
00:42:09,795 --> 00:42:11,213
Às vezes, é preciso força.

574
00:42:13,132 --> 00:42:15,384
Sei que é um homem perigoso.

575
00:42:16,427 --> 00:42:20,639
Por isso trouxe uma arma no jantar.

576
00:42:22,599 --> 00:42:23,767
Gostaria de sair?

577
00:42:23,850 --> 00:42:24,893
Não,

578
00:42:25,852 --> 00:42:27,979
gostaria de uma razão para ficar.

579
00:42:36,488 --> 00:42:40,742
Fiz coisas de que não me orgulho, Vanessa.

580
00:42:43,537 --> 00:42:46,748
Feri gente e ferirei mais.

581
00:42:49,543 --> 00:42:52,796
É impossível evitar
pelo que estou tentando fazer.

582
00:42:54,465 --> 00:42:56,175
Mas não tenho prazer nisso.

583
00:42:57,426 --> 00:42:59,094
Na crueldade.

584
00:43:00,095 --> 00:43:03,056
Mas esta cidade não é uma lagarta.

585
00:43:03,139 --> 00:43:06,227
Não faz um casulo
e emergirá uma borboleta.

586
00:43:07,143 --> 00:43:11,940
Uma cidade desmorona e desaparece.

587
00:43:14,776 --> 00:43:17,988
Precisa morrer antes de renascer.

588
00:43:21,992 --> 00:43:23,952
Então, não preciso da arma?

589
00:43:27,498 --> 00:43:28,957
Não, ao meu lado

590
00:43:30,459 --> 00:43:32,919
é o lugar mais seguro
em que poderia estar.

591
00:44:16,630 --> 00:44:17,923
Vladimir.

592
00:44:18,006 --> 00:44:20,634
Turk recebeu uma ligação.
Sabemos onde Fisk está.

593
00:44:21,593 --> 00:44:22,678
Diga aos homens...

594
00:44:22,761 --> 00:44:25,096
e ninguém toca no Fisk.

595
00:44:25,180 --> 00:44:26,181
Ele é meu.

596
00:44:28,642 --> 00:44:31,478
...e Matt vem com a bengala e diz:

597
00:44:32,438 --> 00:44:34,606
"Estou no quarto certo?"

598
00:44:34,690 --> 00:44:37,192
-Onde colocou os móveis dele?
-No quarto em frente.

599
00:44:37,276 --> 00:44:38,985
Nossa!

600
00:44:39,069 --> 00:44:41,196
Queria ter conhecido vocês na época.

601
00:44:41,280 --> 00:44:42,948
Melhor nos conhecer agora.

602
00:44:43,031 --> 00:44:44,825
Temos nossa própria firma.

603
00:44:44,908 --> 00:44:47,953
Eu era esquisito na faculdade,
estou mais atraente agora.

604
00:44:48,036 --> 00:44:51,665
É? Vou precisar
de prova fotográfica disso.

605
00:44:53,792 --> 00:44:56,628
Abri minha própria cova de novo, né?

606
00:44:56,712 --> 00:44:58,797
Já passaram cinco minutos.
Estava na hora.

607
00:44:58,880 --> 00:45:00,799
É, eu entendo.

608
00:45:02,008 --> 00:45:04,302
Preciso saber de uma coisa.
Está me matando.

609
00:45:04,386 --> 00:45:08,515
Não beijo no primeiro encontro.
Desculpe, não vai rolar.

610
00:45:08,599 --> 00:45:09,933
Não! Não.

611
00:45:12,394 --> 00:45:15,814
Qual é o lance da matadora de saia justa?

612
00:45:15,897 --> 00:45:17,983
Ela só... Não parece ser o seu tipo.

613
00:45:18,066 --> 00:45:19,526
-Marci?
-É.

614
00:45:21,403 --> 00:45:23,822
Ela era diferente quando a conheci.

615
00:45:24,781 --> 00:45:27,200
Ou talvez não fosse, sei lá.

616
00:45:27,283 --> 00:45:29,453
Matt sempre se envolve
com a garota errada,

617
00:45:29,536 --> 00:45:31,955
talvez tenha passado isso para mim.

618
00:45:34,290 --> 00:45:35,917
Matt namora muito?

619
00:45:36,001 --> 00:45:37,043
Namora?

620
00:45:37,127 --> 00:45:39,212
Não chamaria de namoro.

621
00:45:39,880 --> 00:45:42,215
Ele nunca fica
mais de dois meses com alguém.

622
00:45:45,552 --> 00:45:46,762
É triste.

623
00:45:47,846 --> 00:45:50,599
Por outro lado,
ele toca muitas garotas bonitas,

624
00:45:50,682 --> 00:45:51,975
nos rostos.

625
00:45:52,976 --> 00:45:55,896
É como ele sabe a aparência das pessoas.

626
00:45:55,979 --> 00:45:58,356
Ou pelo menos é o que diz às garotas.

627
00:45:58,440 --> 00:46:00,817
Apesar de sempre parecer saber
quais são gostosas

628
00:46:00,901 --> 00:46:03,404
antes de colocar suas mãos nelas.

629
00:46:03,487 --> 00:46:06,823
É um dom. É um Rain Man sexual.

630
00:46:08,950 --> 00:46:10,619
Ele sabe a sua aparência?

631
00:46:11,662 --> 00:46:13,497
Tem uma ideia.

632
00:46:14,581 --> 00:46:16,917
Só deixei que pusesse
a mão no meu rosto uma vez,

633
00:46:17,000 --> 00:46:18,710
porque é estranho.

634
00:46:20,754 --> 00:46:22,213
Vai terminar isso?

635
00:46:22,297 --> 00:46:23,465
Não.

636
00:46:27,844 --> 00:46:29,888
Já disse a ele como sou?

637
00:46:29,971 --> 00:46:32,849
Não, ele não precisa que eu diga...

638
00:46:36,478 --> 00:46:39,898
Provavelmente tem uma imagem sua
na cabeça dele.

639
00:46:39,981 --> 00:46:42,317
Não gosto de bagunçar isso.

640
00:46:45,446 --> 00:46:46,822
Ei, Foggy,

641
00:46:50,659 --> 00:46:52,786
quero que toque o meu rosto.

642
00:46:56,289 --> 00:46:57,541
Mas eu posso vê-la...

643
00:46:57,624 --> 00:47:00,168
Não, eu... Eu sei. Só...

644
00:47:01,878 --> 00:47:06,341
Quero saber como alguém cego me veria.

645
00:47:09,636 --> 00:47:12,097
Você faz comigo e depois faço com você.

646
00:47:14,432 --> 00:47:15,767
Beleza.

647
00:47:29,698 --> 00:47:30,866
Entrega. Gao.

648
00:48:15,952 --> 00:48:17,328
Os homens estão prontos?

649
00:48:17,412 --> 00:48:18,664
Esperam a ligação.

650
00:48:21,124 --> 00:48:22,250
Ligue.

651
00:48:30,341 --> 00:48:32,218
Esperamos outra entrega da Gao?

652
00:48:51,905 --> 00:48:53,406
Tem de fechar os olhos.

653
00:48:53,489 --> 00:48:54,658
Certo.

654
00:49:00,163 --> 00:49:02,040
Me diga o que sente.

655
00:49:07,796 --> 00:49:10,674
Nossa, você está bem?

656
00:49:13,802 --> 00:49:15,053
Foggy.

657
00:49:22,477 --> 00:49:24,479
Temos de parar a hemorragia.

658
00:49:25,689 --> 00:49:27,608
O que está havendo?

659
00:49:30,944 --> 00:49:32,487
-Fique com ela.
-Sim.

660
00:49:34,781 --> 00:49:36,241
Espere, espere. Aonde vai?

661
00:49:36,324 --> 00:49:37,826
Vou ajudar. Já volto.

662
00:49:37,909 --> 00:49:39,160
Foggy.

663
00:49:54,676 --> 00:49:56,136
Ai, meu Deus.

664
00:49:59,014 --> 00:50:00,223
Wilson?

665
00:50:02,433 --> 00:50:04,770
Soube do menino

666
00:50:04,853 --> 00:50:08,273
que viu o pai ser tirado do carro
e espancado,

667
00:50:08,356 --> 00:50:09,816
antes de ser raptado?

668
00:50:13,069 --> 00:50:14,529
Quem fez aquilo

669
00:50:15,864 --> 00:50:18,449
não infesta mais a cidade.

670
00:50:27,000 --> 00:50:28,251
Ótimo.

671
00:50:35,341 --> 00:50:37,135
Devemos nos despedir.

672
00:50:37,218 --> 00:50:39,262
Volte pra casa antes que fechem as ruas.

673
00:50:39,345 --> 00:50:40,471
Marcel?

674
00:50:43,016 --> 00:50:44,517
O carro está pronto, senhor.

675
00:50:44,600 --> 00:50:46,269
Sim, só mais uma coisa.

676
00:50:52,693 --> 00:50:54,194
Quero lhe dar isto.

677
00:50:55,278 --> 00:50:57,447
Obrigado por tudo
que fez por mim esta noite.

678
00:50:58,406 --> 00:51:00,575
Especialmente por fazer a ligação.

679
00:51:00,658 --> 00:51:02,327
Um prazer como sempre, senhor.

680
00:51:52,252 --> 00:51:53,544
Vladimir!

681
00:51:55,130 --> 00:51:56,422
Vladimir!

682
00:51:58,674 --> 00:51:59,968
Vladimir!

683
00:52:04,931 --> 00:52:05,932
Vamos! Depressa.

684
00:52:09,853 --> 00:52:12,480
Nunca gostei desses comedores de borscht.

685
00:52:12,563 --> 00:52:15,025
Pagavam uma ninharia.

686
00:52:16,359 --> 00:52:20,822
Apesar de o Vlady oferecer
um milhão pelo seu garoto.

687
00:52:24,075 --> 00:52:27,495
Está vivo, logo tomou a decisão certa.

688
00:52:29,455 --> 00:52:33,626
Sua conversa com Vladimir
o fez reagir previsivelmente.

689
00:52:34,544 --> 00:52:36,254
Meu empregador agradece.

690
00:52:37,255 --> 00:52:39,590
Ei, fico feliz em ajudar.

691
00:52:41,759 --> 00:52:43,804
Mas por que plantar a máscara?

692
00:52:44,846 --> 00:52:48,058
Por que não explodi-lo desde o começo
se é o que iam fazer?

693
00:52:48,141 --> 00:52:51,352
Demora para arranjar algo assim

694
00:52:51,436 --> 00:52:53,271
e precisávamos da ajuda de amigos.

695
00:52:54,772 --> 00:52:58,443
Precisávamos do Vladimir desequilibrado
até que tudo estivesse pronto.

696
00:53:00,821 --> 00:53:01,988
Certo.

697
00:53:02,948 --> 00:53:05,700
Respeito muito um lance esperto.

698
00:53:06,742 --> 00:53:09,913
Se precisar de algo, sabe onde me achar.

699
00:53:23,134 --> 00:53:25,136
Está ferido.

700
00:53:25,220 --> 00:53:26,346
Viverei.

701
00:53:26,429 --> 00:53:31,309
E farei com que Fisk e seu cão mascarado
paguem pelo que fizeram.

702
00:53:53,248 --> 00:53:54,790
Este é por Claire.

703
00:53:58,211 --> 00:53:59,880
Mãos ao alto!

704
00:53:59,963 --> 00:54:01,672
Ergam as mãos!

705
00:54:01,756 --> 00:54:02,798
-Quietos!
-De pé!

706
00:54:02,883 --> 00:54:04,300
Mãos pra cima agora!

707
00:54:07,929 --> 00:54:09,264
Verifique. Sob custódia.

708
00:54:10,515 --> 00:54:12,183
No chão agora, seu filho da puta.

709
00:54:16,352 --> 00:54:19,363
<b>www.solegendas.com.br</b>

