1
00:00:14,428 --> 00:00:17,347
Não se mexa!

2
00:00:20,016 --> 00:00:22,226
Nem pense em se mexer!

3
00:00:23,186 --> 00:00:26,648
Cruze os dedos atrás da cabeça
e fique de joelhos.

4
00:00:26,731 --> 00:00:29,734
De joelhos! Faça! Agora!

5
00:00:30,402 --> 00:00:33,447
Não se mexa! Eu vou atirar em você!

6
00:00:33,530 --> 00:00:37,326
Última chance, babaca!
Não vou hesitar em te abater!

7
00:00:37,409 --> 00:00:38,868
De joelhos, já!

8
00:00:38,952 --> 00:00:40,035
Fique de olho.

9
00:00:41,454 --> 00:00:43,080
Muito bem. Devagar.

10
00:00:47,292 --> 00:00:48,752
-Você o pegou?
-Sim.

11
00:00:48,836 --> 00:00:50,170
Algeme o filho da puta.

12
00:00:57,428 --> 00:00:59,638
E esse babaca?

13
00:00:59,722 --> 00:01:02,182
Cuide dele como mandaram.
Sem testemunhas.

14
00:01:24,121 --> 00:01:25,414
Está muito ferido?

15
00:02:08,915 --> 00:02:12,835
Central! 15 Eddie! Tiros disparados!

16
00:02:12,919 --> 00:02:14,921
Dois suspeitos fugindo a pé!

17
00:02:17,339 --> 00:02:19,050
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

18
00:03:09,123 --> 00:03:16,550
<b>www.solegendas.com.br</b>

19
00:03:24,697 --> 00:03:26,198
CONEXÃO RUSSA?

20
00:03:26,281 --> 00:03:28,117
RAPTO
EXTORSÃO

21
00:03:28,200 --> 00:03:29,744
Tiroteio em Hell's Kitchen

22
00:03:39,587 --> 00:03:41,506
HEROÍNA - Garoto raptado
TÁXI VELES

23
00:04:03,152 --> 00:04:06,155
-O que está acontecendo?
-Muito bem, atenção, pessoal!

24
00:04:06,238 --> 00:04:10,033
Temos relatos de explosões múltiplas
em Hell's Kitchen.

25
00:04:10,116 --> 00:04:13,202
-Ei, Henricks, pergunte pra polícia.
-Sim.

26
00:04:13,286 --> 00:04:15,705
Taylor, contate seu cara em obras públicas

27
00:04:15,789 --> 00:04:17,499
e veja se foi gás ou metano.

28
00:04:17,582 --> 00:04:18,917
Quais são os locais?

29
00:04:19,000 --> 00:04:20,293
Estou falando, Urich.

30
00:04:20,376 --> 00:04:23,713
Ajudaria saber aonde ir
para fazer a cobertura.

31
00:04:23,797 --> 00:04:25,674
Caldwell, me dê a lista. Cadê você?

32
00:04:25,757 --> 00:04:27,216
Por favor. Vamos, vamos.

33
00:04:28,301 --> 00:04:31,179
Certo, são os seguintes locais:

34
00:04:31,262 --> 00:04:38,102
Ruas 44ª e 11ª, 48ª e 9ª,
47ª e 12ª, 42ª e 10ª.

35
00:04:38,186 --> 00:04:40,730
-Não é gás.
-Como sabe disso?

36
00:04:40,814 --> 00:04:42,857
São lugares controlados pelos russos.

37
00:04:42,941 --> 00:04:44,984
Ben! Ben!

38
00:05:03,460 --> 00:05:04,545
Sim.

39
00:05:05,796 --> 00:05:07,255
É, sim.

40
00:05:08,841 --> 00:05:10,425
Vou avisá-lo.

41
00:05:12,510 --> 00:05:15,513
-Vladimir sumiu.
-Como?

42
00:05:15,598 --> 00:05:19,184
Nosso amigo de máscara preta
estava batendo nele,

43
00:05:19,267 --> 00:05:22,354
mas impediu o policial Corbin
e seus rapazes de acabarem com ele.

44
00:05:22,437 --> 00:05:24,356
Então, ele não queria matar Vladimir.

45
00:05:24,439 --> 00:05:27,860
Baseado no que sabemos,
provavelmente queria fazê-lo falar

46
00:05:27,943 --> 00:05:29,111
sobre você.

47
00:05:30,028 --> 00:05:32,698
Blake foi descuidado.
Deixou o mascarado pegar o celular.

48
00:05:32,781 --> 00:05:35,117
Eu tinha mandado os endereços por sms.

49
00:05:35,200 --> 00:05:37,410
Lidaremos depois com Blake.

50
00:05:39,872 --> 00:05:41,539
Precisamos controlar isso.

51
00:05:41,624 --> 00:05:44,584
Vladimir e o mascarado
não sairão da área.

52
00:05:44,668 --> 00:05:45,878
A varredura os pegará.

53
00:05:46,586 --> 00:05:49,422
Gao confiou em mim.

54
00:05:50,716 --> 00:05:52,509
Ela me ajudou.

55
00:05:53,801 --> 00:05:58,681
E ficará decepcionada
se a situação não for resolvida

56
00:05:59,807 --> 00:06:01,934
como prometido.

57
00:06:02,018 --> 00:06:03,227
O que vai dizer a ela?

58
00:06:03,310 --> 00:06:06,605
A verdade.
É impossível mentir para aquela mulher.

59
00:06:07,273 --> 00:06:08,983
Vai querer saber o que faremos.

60
00:06:09,066 --> 00:06:11,610
Deixaremos a polícia fazer seu trabalho.

61
00:06:13,905 --> 00:06:16,448
É para isso que eu pago, não é?

62
00:06:16,532 --> 00:06:18,534
Tem escrotos no corredor.

63
00:06:18,617 --> 00:06:20,161
Temos mais dois aqui.

64
00:06:22,621 --> 00:06:24,331
Vá ver como estão, sim?

65
00:06:24,415 --> 00:06:25,416
-Todos eles.
-Sim.

66
00:06:28,544 --> 00:06:30,880
Temos algo aqui.

67
00:06:44,643 --> 00:06:47,228
-Ele não parece tão ruim.
-Considerando tudo.

68
00:06:54,402 --> 00:06:57,488
Juro por Deus,
o maldito sabia que eu era destro.

69
00:07:03,369 --> 00:07:04,746
Isso dói?

70
00:07:04,830 --> 00:07:06,164
Inglês!

71
00:07:06,247 --> 00:07:07,373
Cadê o Vladimir?

72
00:07:07,457 --> 00:07:09,209
Não sei!

73
00:07:12,420 --> 00:07:14,798
Aonde ele iria
se não quisesse ser encontrado?

74
00:07:14,881 --> 00:07:17,926
-Talvez tenha uma garota?
-Não sei.

75
00:07:19,344 --> 00:07:20,636
Eu não sei!

76
00:07:21,637 --> 00:07:23,974
Eu juro! Eu juro, por favor, por favor...

77
00:07:24,725 --> 00:07:25,851
Pare!

78
00:07:26,559 --> 00:07:28,687
Sim, tudo bem.

79
00:07:36,695 --> 00:07:39,864
Se encontrarem alguém vivo,
atirem na cabeça.

80
00:07:39,947 --> 00:07:41,573
-Certo.
-Entendido.

81
00:08:24,616 --> 00:08:25,700
Não se mexa.

82
00:08:26,451 --> 00:08:27,702
Foi baleado.

83
00:08:30,288 --> 00:08:33,124
Isso soou muito ruim,
mas não falo "babaquês".

84
00:08:33,207 --> 00:08:37,295
Vou te matar
por tirar a cabeça do meu irmão.

85
00:08:37,378 --> 00:08:40,089
Não fui eu. Eu não mato pessoas.

86
00:08:40,173 --> 00:08:42,425
Nem escrotos como você que merecem.

87
00:08:43,927 --> 00:08:46,262
Derrubou Semyon do telhado.

88
00:08:47,138 --> 00:08:48,264
Ficou em coma.

89
00:08:48,347 --> 00:08:51,392
Sim, mas ele ainda estava respirando,
não estava?

90
00:08:51,475 --> 00:08:52,643
Sua máscara.

91
00:08:54,520 --> 00:08:58,066
Eu a encontrei
com o que restava do meu irmão.

92
00:08:58,149 --> 00:08:59,692
-Não matei seu irmão.
-Mentira!

93
00:08:59,776 --> 00:09:02,236
Acha que fui eu quem explodiu
sua operação também?

94
00:09:02,320 --> 00:09:05,114
Está sendo enganado pelo Fisk.

95
00:09:05,824 --> 00:09:08,117
O cara para quem trabalha.

96
00:09:08,201 --> 00:09:10,661
Não sei o que ouviu,
mas são joguinhos do Fisk.

97
00:09:10,744 --> 00:09:12,413
Ele quer matá-lo. Não eu.

98
00:09:12,496 --> 00:09:13,664
Escolha um lado.

99
00:09:15,499 --> 00:09:17,001
Eu escolho o meu.

100
00:09:17,085 --> 00:09:18,627
Não é uma opção.

101
00:09:18,711 --> 00:09:20,421
Fisk garantiu isso.

102
00:09:22,255 --> 00:09:23,590
O que você quer?

103
00:09:24,216 --> 00:09:25,383
Fisk

104
00:09:26,176 --> 00:09:28,053
sendo julgado por tudo que ele fez.

105
00:09:31,556 --> 00:09:33,266
Então é um tolo.

106
00:09:36,311 --> 00:09:37,479
É.

107
00:09:38,480 --> 00:09:42,192
E você está com hemorragia,
esta é a situação.

108
00:09:43,568 --> 00:09:45,362
E se eu acreditar em você

109
00:09:47,155 --> 00:09:49,741
e lhe der tudo que deseja,

110
00:09:51,118 --> 00:09:53,328
o que eu recebo em troca?

111
00:09:55,163 --> 00:09:56,498
Retribuição.

112
00:09:57,374 --> 00:09:59,542
Tenho uma contraproposta.

113
00:10:04,006 --> 00:10:06,341
Chupe o meu pau.

114
00:10:11,471 --> 00:10:12,722
Vladimir.

115
00:10:12,805 --> 00:10:14,307
Vladimir.

116
00:10:15,266 --> 00:10:18,602
Apesar de nenhum depoimento oficial
sobre a natureza das explosões,

117
00:10:18,685 --> 00:10:22,148
a polícia de Nova York pede a todos
que fiquem em suas casas

118
00:10:22,231 --> 00:10:24,483
até que as autoridades descubram a...

119
00:10:24,566 --> 00:10:26,235
Precisamos de ajuda!

120
00:10:26,318 --> 00:10:28,070
Ei! Ei!

121
00:10:28,154 --> 00:10:30,322
Tenho uma senhora idosa sangrando aqui.

122
00:10:30,406 --> 00:10:31,866
-Onde se feriu?
-Enfermeira?

123
00:10:31,949 --> 00:10:32,950
Sim.

124
00:10:33,784 --> 00:10:34,994
Um corte feio.

125
00:10:37,329 --> 00:10:39,290
-O nome dela?
-Sra. Cardenas. Elena.

126
00:10:45,880 --> 00:10:47,298
Esperaremos aqui, Sra. C!

127
00:10:50,968 --> 00:10:52,469
Ela vai ficar bem.

128
00:10:52,553 --> 00:10:54,680
-Que bom que estávamos com ela.
-É.

129
00:10:54,763 --> 00:10:56,182
Relatos da cidade--

130
00:10:56,265 --> 00:10:59,560
Nossa, veja isso.
Parece uma zona de guerra lá fora.

131
00:11:00,436 --> 00:11:02,146
Ligarei pra ver se Matt está bem.

132
00:11:02,229 --> 00:11:03,230
Sim.

133
00:11:03,314 --> 00:11:04,941
Foggy, você está sangrando.

134
00:11:07,483 --> 00:11:08,776
Está explicado.

135
00:11:08,859 --> 00:11:11,112
-O que está explicado?
-A dor aqui do lado.

136
00:11:11,196 --> 00:11:12,363
Foggy!

137
00:11:13,364 --> 00:11:14,449
Sente-se.

138
00:11:15,866 --> 00:11:18,744
Fique aqui.
Vou tentar achar alguém, certo?

139
00:11:18,828 --> 00:11:21,539
-Eu vou... É.
-Merda...

140
00:11:22,958 --> 00:11:27,170
Vamos fazer a triagem e codificar todos
e ligar para a Central.

141
00:11:27,253 --> 00:11:31,007
Precisamos redirecionar as vítimas
para Mercy ou St. Mary's.

142
00:11:32,133 --> 00:11:34,427
O que está fazendo aqui?

143
00:11:34,510 --> 00:11:37,555
Soube que esteve em um acidente.
Desde quando você dirige?

144
00:11:37,638 --> 00:11:41,059
-Foi uma má decisão.
-É a minha vida.

145
00:11:41,142 --> 00:11:42,560
Que bom que voltou.

146
00:11:42,643 --> 00:11:45,313
Alguém viu Shapiro? Shapiro?

147
00:11:49,234 --> 00:11:51,987
Diga que não é o resultado
do seu confronto com os russos.

148
00:11:53,279 --> 00:11:56,282
Não fui eu, mas não precisa mais
se preocupar com eles.

149
00:11:56,366 --> 00:11:57,950
Ligou pra dizer isso?

150
00:11:58,034 --> 00:11:59,951
Não, preciso da sua ajuda.

151
00:12:00,035 --> 00:12:01,870
Achei alguém que sabe o que procuro,

152
00:12:01,953 --> 00:12:03,122
mas ele foi baleado.

153
00:12:03,705 --> 00:12:05,165
Ligue pra polícia.

154
00:12:05,249 --> 00:12:08,210
Não posso. Os policiais que atiraram.

155
00:12:08,293 --> 00:12:11,213
Acho que gostariam de terminar o trabalho.

156
00:12:11,296 --> 00:12:14,174
Quer que eu vá até você
no meio disso tudo?

157
00:12:14,258 --> 00:12:16,676
Não, quero que me explique
como estabilizá-lo.

158
00:12:19,096 --> 00:12:21,598
Não é tão fácil como no cinema, sabe?

159
00:12:21,681 --> 00:12:23,100
Não vou ao cinema.

160
00:12:24,518 --> 00:12:26,270
Mas gosto de discos.

161
00:12:26,353 --> 00:12:27,979
Tudo bem.

162
00:12:28,063 --> 00:12:30,024
Tem mais uma coisa que precisa saber.

163
00:12:30,107 --> 00:12:32,651
O homem que estou tentando salvar

164
00:12:32,734 --> 00:12:33,818
é Vladimir.

165
00:12:33,902 --> 00:12:36,696
O cretino que mandou que me batessem?

166
00:12:36,780 --> 00:12:38,198
É quem quer que eu ajude?

167
00:12:38,282 --> 00:12:39,991
Pode me mandar pro inferno,

168
00:12:40,075 --> 00:12:41,201
mas ele importa.

169
00:12:41,285 --> 00:12:42,619
Ele pode destruir Fisk

170
00:12:42,702 --> 00:12:44,371
e salvar gente como você.

171
00:12:51,086 --> 00:12:52,295
Claire?

172
00:12:53,421 --> 00:12:56,006
-Há um ferimento de saída?
-Obrigado.

173
00:12:57,300 --> 00:12:58,342
Não.

174
00:12:59,885 --> 00:13:01,429
A bala está dentro dele.

175
00:13:01,512 --> 00:13:03,931
Está mais quente
do que o tecido ao redor.

176
00:13:04,014 --> 00:13:05,891
Tem um kit de primeiros socorros?

177
00:13:05,974 --> 00:13:08,186
Estou em um armazém abandonado.

178
00:13:10,063 --> 00:13:11,814
Me diga o que tem,
o que pode usar.

179
00:13:12,690 --> 00:13:14,024
Certo, espere.

180
00:13:17,778 --> 00:13:20,948
Meia caixa de pregos, cacos de vidro,

181
00:13:23,284 --> 00:13:25,869
madeira, fita adesiva,
um kit de emergência na estrada,

182
00:13:25,953 --> 00:13:29,082
-muito plástico--
-Tem sinalizadores?

183
00:13:29,165 --> 00:13:30,499
Sim, dois.

184
00:13:33,419 --> 00:13:36,630
Tudo bem, vai ter de cauterizar a ferida.

185
00:13:36,714 --> 00:13:38,132
Não devo tirar a bala?

186
00:13:38,216 --> 00:13:40,176
Lembra que eu falei
que não era um filme?

187
00:13:40,259 --> 00:13:42,636
Se cortar e ficar fuçando aí dentro,
vai matá-lo.

188
00:13:42,720 --> 00:13:45,472
Assim ele tem
uma chance de não sangrar até morrer

189
00:13:45,555 --> 00:13:47,849
antes que consiga o que precisa dele

190
00:13:47,932 --> 00:13:50,227
e vai doer pra cacete, então é bônus.

191
00:13:50,310 --> 00:13:51,978
Tudo bem, como eu faço isso?

192
00:13:53,188 --> 00:13:57,609
Acenda o sinalizador e segure
perto da pele até que a ferida sele.

193
00:13:57,692 --> 00:14:00,195
Certo, vou pôr no viva-voz.

194
00:14:10,455 --> 00:14:11,873
Tudo bem, consegui.

195
00:14:11,956 --> 00:14:14,584
Não solte, não importa o quanto ele grite.

196
00:14:15,377 --> 00:14:16,794
É necessário?

197
00:14:16,878 --> 00:14:18,713
Um pouco.

198
00:14:18,796 --> 00:14:21,258
Tudo bem, cauterizando a ferida.

199
00:14:50,327 --> 00:14:51,953
Parou a hemorragia?

200
00:15:08,970 --> 00:15:11,723
-Obrigado, Claire. Tenho de ir.
-Matt?

201
00:15:11,807 --> 00:15:14,643
Central, posto 41.
Possível crime em andamento.

202
00:15:14,726 --> 00:15:18,772
Esquina noroeste da 47ª e 12ª.
Prédio abandonado. Mande reforços.

203
00:15:18,855 --> 00:15:21,983
Entendido, posto 41. Reforços a caminho.

204
00:16:05,150 --> 00:16:06,861
Mostre as suas mãos!

205
00:16:09,864 --> 00:16:11,824
Mostre as suas mãos agora!

206
00:16:13,993 --> 00:16:15,703
Ele não pode ouvi-lo.

207
00:16:20,915 --> 00:16:22,959
Vou tirar meu joelho do seu pescoço.

208
00:16:23,042 --> 00:16:25,337
Fique quieto,
responda às minhas perguntas,

209
00:16:25,420 --> 00:16:28,382
ou sua noite vai ficar muito pior.

210
00:16:28,465 --> 00:16:29,758
Entendeu?

211
00:16:36,055 --> 00:16:37,266
Para quem trabalha?

212
00:16:38,517 --> 00:16:40,059
Pra cidade de Nova York.

213
00:16:40,143 --> 00:16:43,397
Vou perguntar de novo.
Pense antes de responder.

214
00:16:47,066 --> 00:16:48,235
Para quem trabalha?

215
00:16:48,318 --> 00:16:51,405
Pra cidade de Nova York.
Comecei há dois meses.

216
00:17:03,458 --> 00:17:04,626
Ligue para a Central.

217
00:17:05,419 --> 00:17:07,796
Diga que foi alarme falso.
Nada de reforços.

218
00:17:09,172 --> 00:17:11,841
Se eu fizer isso, vai me soltar?

219
00:17:12,592 --> 00:17:13,967
Uma hora.

220
00:17:22,560 --> 00:17:24,102
Central, posto 41 K.

221
00:17:24,728 --> 00:17:25,979
Entendido, 41.

222
00:17:28,607 --> 00:17:31,527
Segundo andar!
Suspeito de máscara! Civil ferido--

223
00:17:31,610 --> 00:17:34,572
Entendido, posto 41. Ajudem o policial.

224
00:17:34,655 --> 00:17:37,616
Prédio abandonado,
47ª e 12ª, segundo andar.

225
00:17:37,700 --> 00:17:40,619
-Entendido. Esquadrão A respondendo.
-15° esquadrão a caminho.

226
00:18:06,268 --> 00:18:08,438
Cadê o Sullivan. Alguém viu?

227
00:18:08,521 --> 00:18:09,856
Pode parar, Pinski.

228
00:18:09,939 --> 00:18:12,149
Hoffman e eu estamos negociando.

229
00:18:12,233 --> 00:18:14,151
Guarde o perímetro
e tente não se mijar.

230
00:18:14,235 --> 00:18:17,697
Temos de fazer isso direito.
Há reféns.

231
00:18:17,780 --> 00:18:20,700
Ninguém entra nem sai.

232
00:18:20,783 --> 00:18:21,951
Vamos. Mexam-se.

233
00:18:25,330 --> 00:18:27,499
Acha que ele está lá dentro?

234
00:18:27,582 --> 00:18:30,001
Sullivan mencionou
um "suspeito de máscara".

235
00:18:30,084 --> 00:18:32,837
Sabemos que o russo estava com o cretino,
então, sim,

236
00:18:32,920 --> 00:18:34,255
acho que é o civil ferido.

237
00:18:34,339 --> 00:18:37,008
Tudo bem, farei a ligação.

238
00:18:37,091 --> 00:18:38,426
-Nossa.
-Aonde está indo?

239
00:18:38,510 --> 00:18:40,011
Quero ver sua identificação.

240
00:18:40,970 --> 00:18:42,472
Tudo bem. Pode ir.

241
00:18:42,555 --> 00:18:44,015
Detetives!

242
00:18:44,724 --> 00:18:46,308
A corregedoria não o puniu

243
00:18:46,393 --> 00:18:48,144
depois do lance com os russos?

244
00:18:48,227 --> 00:18:50,772
Está vendo o que se passa aqui?
Não há punição.

245
00:18:50,855 --> 00:18:52,399
-Pode dizer alguma coisa?
-Sim.

246
00:18:52,482 --> 00:18:54,901
O mundo é uma merda. Pode me citar.

247
00:18:54,984 --> 00:18:56,486
Cadê a unidade de emergência?

248
00:18:56,569 --> 00:18:58,987
Está ocupada com o prédio que explodiu.

249
00:18:59,070 --> 00:19:01,156
Carl, não fale com ele.
Qual é seu problema?

250
00:19:01,239 --> 00:19:03,033
E o policial lá dentro?

251
00:19:03,116 --> 00:19:05,744
Policial Sullivan?

252
00:19:05,827 --> 00:19:07,245
Como diabos você sabe disso?

253
00:19:07,954 --> 00:19:09,205
Estou nisso há tempo.

254
00:19:09,289 --> 00:19:10,666
Tempo bastante pra irritar.

255
00:19:11,792 --> 00:19:13,126
Só faço o meu trabalho.

256
00:19:13,209 --> 00:19:16,296
E estamos fazendo o nosso,
então não atrapalhe.

257
00:19:16,380 --> 00:19:19,758
Se isso der merda,
não prometo que não se machuque.

258
00:19:21,176 --> 00:19:22,386
Obrigado.

259
00:19:23,303 --> 00:19:24,680
Vou tomar cuidado.

260
00:19:24,763 --> 00:19:26,432
É, faça isso.

261
00:19:30,727 --> 00:19:33,772
Vou avisá-lo. Espere instruções.

262
00:19:40,737 --> 00:19:43,407
O cara de máscara apareceu.

263
00:19:43,490 --> 00:19:47,494
Agrediu um policial
em um prédio abandonado na 12ª.

264
00:19:47,578 --> 00:19:48,787
Um dos nossos?

265
00:19:48,870 --> 00:19:51,997
Não, um garoto recém-saído da academia.

266
00:19:52,081 --> 00:19:55,375
-E o Vladimir?
-Preso com o mascarado.

267
00:19:55,460 --> 00:19:58,671
Blake e Hoffman assumiram
a negociação de reféns,

268
00:19:58,754 --> 00:20:00,089
fecharam o perímetro,

269
00:20:00,172 --> 00:20:02,257
aguardando ordens de invadir o prédio.

270
00:20:02,341 --> 00:20:03,593
Pode dar.

271
00:20:05,636 --> 00:20:07,387
Quero isso resolvido.

272
00:20:07,472 --> 00:20:09,557
Há uma complicação.

273
00:20:10,808 --> 00:20:12,351
Um repórter do Boletim.

274
00:20:12,435 --> 00:20:13,894
Distraia-o.

275
00:20:16,355 --> 00:20:17,898
É Ben Urich.

276
00:20:20,150 --> 00:20:21,736
Do artigo da Union Allied.

277
00:20:21,819 --> 00:20:25,322
Se ele notar algo suspeito,

278
00:20:25,405 --> 00:20:26,824
pode ser um problema.

279
00:20:27,825 --> 00:20:33,122
Problemas são apenas oportunidades
não reveladas.

280
00:20:34,414 --> 00:20:38,503
Ligue para todos os nossos contatos
na mídia.

281
00:20:40,838 --> 00:20:44,883
Quero que todos em Hell's Kitchen
vejam o que vai acontecer.

282
00:21:02,233 --> 00:21:04,152
Tem estado ocupado.

283
00:21:04,778 --> 00:21:07,030
O prédio está cercado.

284
00:21:07,113 --> 00:21:10,408
Dez policiais, quatro cães.

285
00:21:10,492 --> 00:21:12,201
Mais a caminho.

286
00:21:12,285 --> 00:21:15,288
-Como sabe tudo isso?
-Um palpite de sorte.

287
00:21:19,959 --> 00:21:23,337
-Podíamos ter usado isso.
-Não gosto de armas.

288
00:21:24,798 --> 00:21:28,760
Ótimo. Um bastão, muito melhor.

289
00:21:31,262 --> 00:21:34,098
-O que fez comigo?
-Usei um sinalizador de estrada.

290
00:21:35,223 --> 00:21:36,474
Cauterizei a ferida.

291
00:21:36,559 --> 00:21:39,311
Me queimou?

292
00:21:39,394 --> 00:21:41,271
Sim, eu tinha de parar a hemorragia.

293
00:21:41,772 --> 00:21:42,815
Não!

294
00:21:47,611 --> 00:21:51,198
A bala ainda está dentro.
Eu não me moveria, se fosse você.

295
00:21:52,365 --> 00:21:54,451
Espera que eu agradeça?

296
00:21:54,535 --> 00:21:57,663
Se eu não precisasse de você vivo,
não teríamos essa conversa.

297
00:22:03,210 --> 00:22:05,462
Então fica aí e me deixa morrer?

298
00:22:05,546 --> 00:22:08,506
Mas não poderia me matar pessoalmente.

299
00:22:08,591 --> 00:22:11,384
É aí que impõe o limite?

300
00:22:16,724 --> 00:22:18,767
Me diga o que quero saber sobre Fisk.

301
00:22:18,851 --> 00:22:20,811
Acha que é diferente

302
00:22:21,436 --> 00:22:22,855
de mim?

303
00:22:25,899 --> 00:22:27,650
Dele?

304
00:22:28,400 --> 00:22:30,778
Mas vai chegar lá.

305
00:22:30,862 --> 00:22:35,282
Cedo ou tarde, todos chegamos,
homens como nós.

306
00:22:35,366 --> 00:22:38,661
Um homem como Fisk
acabou com toda a sua operação.

307
00:22:39,996 --> 00:22:41,664
Pode não controlar todos,

308
00:22:41,748 --> 00:22:44,751
mas controla policiais suficientes
pra que não chegue à prisão.

309
00:22:44,834 --> 00:22:48,004
No momento, sou sua única chance
de sair daqui com vida.

310
00:22:56,595 --> 00:22:58,723
O lacaio dele nos contatou primeiro.

311
00:23:01,100 --> 00:23:04,061
Disse que seu empregador
tinha nos notado.

312
00:23:04,145 --> 00:23:06,230
Ele elogiou

313
00:23:06,313 --> 00:23:08,024
nossos empreendimentos.

314
00:23:09,692 --> 00:23:13,487
Nos convidou para fazer parte
de algo maior,

315
00:23:15,406 --> 00:23:16,824
para expandir,

316
00:23:18,325 --> 00:23:20,576
se entrássemos em acordo.

317
00:23:20,661 --> 00:23:22,078
O que Fisk ofereceu?

318
00:23:22,162 --> 00:23:24,372
A polícia fazendo vista grossa,

319
00:23:25,749 --> 00:23:27,668
ajuda de políticos

320
00:23:30,545 --> 00:23:34,174
e acesso aos chineses e sua heroína.

321
00:23:34,257 --> 00:23:37,678
-Ele trabalha com os chineses?
-Você não sabe mesmo de nada, né?

322
00:23:38,720 --> 00:23:42,933
Só catando migalhas que caem da mesa.

323
00:23:43,016 --> 00:23:44,100
Quero nomes.

324
00:23:44,184 --> 00:23:46,477
Tudo que sabe sobre eles
e sua ligação com Fisk.

325
00:23:47,228 --> 00:23:49,480
Há apenas um nome que importa.

326
00:23:51,274 --> 00:23:54,152
O homem que liga tudo isso.

327
00:23:54,235 --> 00:23:55,403
Quem?

328
00:23:58,031 --> 00:24:00,616
Já ouviu o nome

329
00:24:02,618 --> 00:24:04,495
Leslie Shumway?

330
00:24:04,579 --> 00:24:06,289
Não, ele trabalha para Fisk?

331
00:24:09,084 --> 00:24:13,212
Escolas americanas são
quase tão ruins quanto as russas.

332
00:24:13,295 --> 00:24:14,755
Vamos.

333
00:24:14,839 --> 00:24:18,801
Leslie Shumway era o contador

334
00:24:20,177 --> 00:24:22,888
do seu Al Capone.

335
00:24:22,972 --> 00:24:25,182
Você sabe quem é
o homem do dinheiro do Fisk.

336
00:24:25,265 --> 00:24:28,143
Não só do Fisk. Ele cuidava

337
00:24:31,146 --> 00:24:32,314
do dinheiro de todos.

338
00:24:32,397 --> 00:24:34,483
Quem é ele? Onde eu o encontro?

339
00:24:35,192 --> 00:24:37,319
Nós íamos controlar a cidade,

340
00:24:38,653 --> 00:24:39,864
meu irmão e eu.

341
00:24:39,947 --> 00:24:41,698
Vladimir, o nome!

342
00:24:42,657 --> 00:24:44,118
Seu nome...

343
00:24:45,035 --> 00:24:46,746
Seu nome...

344
00:24:48,122 --> 00:24:49,331
é...

345
00:24:51,041 --> 00:24:52,877
Seu nome...

346
00:25:03,387 --> 00:25:07,431
Não é assim que vou morrer.
Não é como vai ser.

347
00:25:40,714 --> 00:25:44,593
Está vendo isso, velhote?
É você perdendo a importância.

348
00:25:45,594 --> 00:25:48,389
A televisão já existe há um tempo.
Talvez tenha ouvido.

349
00:25:48,472 --> 00:25:50,975
-Engraçadinho.
-Ele é hilário.

350
00:25:52,101 --> 00:25:55,271
Como se sente, Urich,
sabendo que ficou para trás?

351
00:25:55,354 --> 00:25:59,024
É como os dinossauros olhando
a rocha que os atingiu.

352
00:25:59,607 --> 00:26:01,443
Ainda tenho boas histórias em mim.

353
00:26:02,152 --> 00:26:04,196
Talvez vocês dois apareçam em uma delas.

354
00:26:04,279 --> 00:26:06,990
A noite é uma criança,
nunca se sabe o que pode acontecer.

355
00:26:07,074 --> 00:26:08,658
Tudo bem? Enquadrou?

356
00:26:09,659 --> 00:26:12,370
As autoridades encurralaram
os suspeitos das explosões

357
00:26:12,454 --> 00:26:14,998
que ocorreram esta noite
em Hell's Kitchen,

358
00:26:15,082 --> 00:26:17,625
e acredita-se que tenham
um policial como refém.

359
00:26:17,709 --> 00:26:21,088
O nome do policial não foi revelado...

360
00:26:21,171 --> 00:26:24,591
Matt, é Karen de novo. Cadê você?

361
00:26:25,508 --> 00:26:28,971
Poderia nos ligar
quando receber o recado, por favor?

362
00:26:30,097 --> 00:26:32,307
Ele não está atendendo.

363
00:26:32,390 --> 00:26:35,060
-Tentou o apartamento dele?
-Três vezes.

364
00:26:35,143 --> 00:26:38,063
Não vamos pensar no pior.

365
00:26:38,146 --> 00:26:39,606
É um cego em zona de guerra.

366
00:26:39,689 --> 00:26:41,274
O pior é razoável.

367
00:26:41,358 --> 00:26:43,318
Você não o conhece como eu.

368
00:26:43,401 --> 00:26:45,904
Às vezes até esqueço que é cego,
do jeito que age.

369
00:26:47,906 --> 00:26:49,198
Não está preocupado?

370
00:26:52,409 --> 00:26:53,827
Vou procurar por ele.

371
00:26:54,703 --> 00:26:57,915
Não, não. De jeito nenhum. Deite-se.

372
00:26:59,458 --> 00:27:02,503
Ele é como família para mim.
Ele faria o mesmo por mim.

373
00:27:02,586 --> 00:27:07,008
Eu sei, e adoro isso sobre vocês,
mas não seja idiota.

374
00:27:07,841 --> 00:27:09,135
Não seria a 1ª vez.

375
00:27:12,263 --> 00:27:15,057
Já bancou o herói o bastante por um dia.

376
00:27:15,807 --> 00:27:17,809
Você está aqui e a salvo.

377
00:27:18,727 --> 00:27:20,521
Vamos manter desse jeito, sim?

378
00:27:29,446 --> 00:27:32,366
Eu vou verificar lá embaixo,

379
00:27:33,534 --> 00:27:35,912
garantir que Matt não tenha sido trazido.

380
00:27:36,787 --> 00:27:38,747
-Karen?
-Sim?

381
00:27:41,166 --> 00:27:42,792
Um encontro e tanto, hein?

382
00:27:45,336 --> 00:27:46,504
Eu...

383
00:27:47,422 --> 00:27:48,839
já tive piores.

384
00:28:04,480 --> 00:28:06,649
Aqui é Matt Murdock.
Deixe seu recado.

385
00:28:07,608 --> 00:28:10,028
Matt? É Foggy.

386
00:28:11,196 --> 00:28:13,364
Cadê você, amigão?

387
00:28:54,779 --> 00:28:56,323
Isso não foi esperto.

388
00:28:57,407 --> 00:28:59,034
Mas foi divertido

389
00:29:00,785 --> 00:29:02,621
ver você sangrar.

390
00:29:03,705 --> 00:29:05,790
Acha que é um jogo?

391
00:29:07,376 --> 00:29:08,793
Se fosse,

392
00:29:11,046 --> 00:29:12,756
você estaria perdendo.

393
00:29:39,073 --> 00:29:40,241
Não.

394
00:29:42,326 --> 00:29:43,452
Não.

395
00:29:48,707 --> 00:29:49,750
Vamos.

396
00:29:52,711 --> 00:29:55,923
Ainda não acabei com você.
Está me ouvindo?

397
00:29:56,007 --> 00:29:58,051
Ainda não acabei com você.

398
00:30:08,061 --> 00:30:09,312
O quê?

399
00:30:16,402 --> 00:30:18,236
O quê?

400
00:30:18,945 --> 00:30:20,405
Você morreu.

401
00:30:21,573 --> 00:30:22,865
Eu te trouxe de volta.

402
00:30:26,869 --> 00:30:28,371
Mentiu, hein?

403
00:30:29,539 --> 00:30:33,251
Nem consegue ficar aí e me deixar morrer.

404
00:30:36,796 --> 00:30:37,839
Não.

405
00:30:40,342 --> 00:30:42,719
Não até que me diga
o que preciso saber do Fisk.

406
00:30:57,942 --> 00:31:00,987
Unidade de Serviço de Emergência
a caminho.

407
00:31:01,071 --> 00:31:03,865
Blake e Hoffman estão liberando um canal.

408
00:31:24,050 --> 00:31:26,011
Vamos, andem! Mexam-se!

409
00:31:26,095 --> 00:31:27,554
-Boa.
-Filme.

410
00:31:27,638 --> 00:31:29,765
Diga a eles para atirarem
em quem se mexer.

411
00:31:29,848 --> 00:31:31,475
Chegou a Unidade de Emergência.

412
00:31:31,558 --> 00:31:33,769
Coloquem os rádios no canal cinco

413
00:31:33,852 --> 00:31:35,604
e não mudem de canal.

414
00:31:35,687 --> 00:31:37,231
-O que acontecerá?
-Não sei.

415
00:31:37,314 --> 00:31:39,150
Talvez consiga uma boa história.

416
00:31:39,233 --> 00:31:40,317
Vamos, pessoal.

417
00:32:16,311 --> 00:32:17,895
O que está fazendo?

418
00:32:19,480 --> 00:32:21,607
Achando uma saída.

419
00:32:46,382 --> 00:32:49,927
Gostaria de falar com o mascarado,
por favor.

420
00:32:54,931 --> 00:32:56,099
Alô.

421
00:33:15,702 --> 00:33:18,913
Você está aí? Pode me ouvir?

422
00:33:26,505 --> 00:33:29,633
-Quem é?
-Acho que sabe.

423
00:33:30,634 --> 00:33:34,721
Tem perguntado sobre mim.
Achei que era hora de conversarmos.

424
00:33:38,475 --> 00:33:41,686
-Diga o seu nome.
-Você primeiro.

425
00:33:45,357 --> 00:33:47,316
Foi o que pensei.

426
00:33:50,569 --> 00:33:52,446
Temos muito em comum.

427
00:33:53,322 --> 00:33:54,823
Não somos nada parecidos.

428
00:33:54,907 --> 00:33:57,660
É o que diz a si mesmo.

429
00:33:57,743 --> 00:34:01,705
Está consumindo a cidade, como um câncer.

430
00:34:01,789 --> 00:34:04,417
Quero salvar a cidade, como você,

431
00:34:06,294 --> 00:34:07,878
só em uma escala que importa.

432
00:34:07,961 --> 00:34:10,005
Diga isso às pessoas que feriu.

433
00:34:10,088 --> 00:34:11,507
Meu jovem,

434
00:34:12,425 --> 00:34:14,009
a vida não é um conto de fadas.

435
00:34:14,092 --> 00:34:19,014
Nem todos merecem um final feliz.

436
00:34:20,349 --> 00:34:22,100
Eu vou encontrá-lo

437
00:34:23,561 --> 00:34:25,479
e o farei pagar pelo que fez.

438
00:34:25,563 --> 00:34:27,105
Não, não vai.

439
00:34:27,189 --> 00:34:30,276
Não que eu não admire
o que está tentando fazer,

440
00:34:31,277 --> 00:34:33,111
mudar o mundo

441
00:34:36,073 --> 00:34:39,158
com nada além de desejo
e suas próprias mãos,

442
00:34:40,452 --> 00:34:43,538
estando seguro
de que está fazendo a coisa certa,

443
00:34:43,621 --> 00:34:45,373
a única coisa.

444
00:34:47,375 --> 00:34:49,669
Isso é algo que eu entendo.

445
00:34:50,628 --> 00:34:53,172
Mas não podemos ter os dois
o que queremos.

446
00:34:54,549 --> 00:34:55,758
Então...

447
00:34:57,344 --> 00:34:59,178
sua parte

448
00:35:00,137 --> 00:35:04,266
neste drama, por necessidade,
chega ao fim.

449
00:35:07,019 --> 00:35:10,607
Vai precisar de muito mais
que uma voz no rádio para me deter.

450
00:35:10,690 --> 00:35:12,609
Não é comigo que precisa se preocupar.

451
00:35:12,692 --> 00:35:15,320
É com a cidade que acabou de explodir.

452
00:35:15,403 --> 00:35:17,739
POSSIBILIDADE DE REFÉNS

453
00:35:20,867 --> 00:35:22,369
Você...

454
00:35:22,452 --> 00:35:24,496
Você acha que vão acreditar nisso?

455
00:35:24,579 --> 00:35:27,123
Anda por aí usando uma máscara,

456
00:35:27,206 --> 00:35:32,043
se escondendo com um bandido conhecido
após uma série de explosões.

457
00:35:32,127 --> 00:35:35,547
E tem um policial como refém, então...

458
00:35:35,631 --> 00:35:36,882
sim.

459
00:35:37,799 --> 00:35:39,468
Acho que sim.

460
00:35:40,301 --> 00:35:42,554
Mas não tem de ser assim.

461
00:35:42,638 --> 00:35:44,305
O russo

462
00:35:44,390 --> 00:35:45,766
ainda está vivo?

463
00:35:45,849 --> 00:35:48,309
Ainda estou aqui, seu gordo de merda!

464
00:35:48,977 --> 00:35:50,604
Responde à sua pergunta?

465
00:35:51,813 --> 00:35:53,649
É uma oferta única.

466
00:35:56,818 --> 00:35:58,654
Você mata o russo

467
00:35:58,737 --> 00:36:02,032
e damos a noite por encerrada.

468
00:36:03,367 --> 00:36:05,118
Sabe o que ele fez,

469
00:36:06,662 --> 00:36:07,954
às mulheres,

470
00:36:08,872 --> 00:36:10,331
às crianças,

471
00:36:10,416 --> 00:36:13,960
ao povo desta cidade
com quem diz se preocupar.

472
00:36:15,295 --> 00:36:17,839
Mas sabe o quanto ele gostou disso?

473
00:36:17,923 --> 00:36:20,592
Acabou de confirmar que ele é importante.

474
00:36:22,010 --> 00:36:24,136
O que ele possa me contar
deve preocupá-lo.

475
00:36:24,219 --> 00:36:26,514
Significa que
ele ainda não lhe contou nada.

476
00:36:29,850 --> 00:36:32,728
É uma criança brincando de herói.

477
00:36:32,812 --> 00:36:34,897
Não. Não estou tentando ser um herói.

478
00:36:34,980 --> 00:36:36,899
Sou alguém que se cansou
de gente assim

479
00:36:36,982 --> 00:36:39,026
e decidiu fazer algo a respeito.

480
00:36:39,109 --> 00:36:41,654
É isso que o torna perigoso.

481
00:36:41,737 --> 00:36:43,072
Não é a máscara.

482
00:36:43,155 --> 00:36:44,949
Não é sua habilidade.

483
00:36:46,409 --> 00:36:48,285
É sua ideologia.

484
00:36:50,079 --> 00:36:51,622
O homem solitário

485
00:36:53,458 --> 00:36:55,501
que pensa que pode fazer diferença.

486
00:36:56,419 --> 00:36:57,878
Foi bom conversarmos.

487
00:36:58,588 --> 00:36:59,755
Eu...

488
00:37:00,506 --> 00:37:03,759
Eu respeito a sua convicção,

489
00:37:03,843 --> 00:37:07,012
mesmo que se oponha à minha.

490
00:37:07,096 --> 00:37:09,306
É, fique pensando que ganhou.

491
00:37:09,389 --> 00:37:12,309
Tornará o que farei com você
mais gratificante.

492
00:37:13,143 --> 00:37:14,854
Sua parte termina hoje.

493
00:37:14,937 --> 00:37:17,731
E se isso for verdade,
outros tomarão o meu lugar.

494
00:37:17,814 --> 00:37:19,566
Verão o que eu tentava fazer
e sei que--

495
00:37:19,649 --> 00:37:21,526
Não, não verão.

496
00:37:23,319 --> 00:37:25,780
A cidade vai queimá-lo em efígie.

497
00:37:25,864 --> 00:37:28,658
Seu nome e sua existência

498
00:37:30,034 --> 00:37:34,706
serão lembrados com aversão e nojo.

499
00:37:37,834 --> 00:37:39,210
Faça.

500
00:37:47,301 --> 00:37:50,639
Vocês não parecem estar negociando.

501
00:37:51,890 --> 00:37:53,182
Quantas vezes, Urich?

502
00:37:53,892 --> 00:37:55,602
Eu já falei, se afaste!

503
00:37:55,685 --> 00:37:57,061
É mentira e sabe disso.

504
00:37:57,145 --> 00:37:59,147
Que tal me dar umas respostas?

505
00:37:59,230 --> 00:38:01,190
Hein, detetive? Vai ser honesto comigo?

506
00:38:07,280 --> 00:38:08,614
Blake!

507
00:38:08,697 --> 00:38:10,157
Merda!

508
00:38:18,331 --> 00:38:20,543
Chame um paramédico! Vá! Vá!

509
00:38:20,626 --> 00:38:21,752
Vá!

510
00:38:31,219 --> 00:38:34,515
-O que você fez?
-O que me forçou a fazer.

511
00:38:35,265 --> 00:38:37,100
Adeus.

512
00:38:37,184 --> 00:38:39,728
Receio que não conversaremos novamente.

513
00:38:40,437 --> 00:38:41,564
Fisk...

514
00:38:43,566 --> 00:38:44,608
Fisk!

515
00:38:45,526 --> 00:38:46,860
Fisk, responda!

516
00:38:50,614 --> 00:38:52,449
Diga para passarem o vídeo.

517
00:38:57,287 --> 00:39:00,456
...autoridades pedem
que entrem em contato imediato.

518
00:39:00,540 --> 00:39:02,834
Um tiroteio mortal há pouco

519
00:39:02,917 --> 00:39:06,754
matou três policiais de Nova York
em Hell's Kitchen.

520
00:39:06,838 --> 00:39:09,632
Ainda não sabemos quem.

521
00:39:09,716 --> 00:39:10,800
DISPAROS EM BLOQUEIO POLICIAL

522
00:39:10,883 --> 00:39:13,135
Recebemos notícia
de um rápido desenvolvimento

523
00:39:13,219 --> 00:39:15,888
na investigação das explosões
em Hell's Kitchen.

524
00:39:15,972 --> 00:39:17,557
AGRESSOR MASCARADO FLAGRADO POR CÂMERA

525
00:39:17,640 --> 00:39:18,766
Aumente o volume.

526
00:39:20,059 --> 00:39:22,269
Aumente o volume. Quero ouvir isso.

527
00:39:23,270 --> 00:39:26,190
As autoridades liberaram um vídeo.

528
00:39:26,273 --> 00:39:29,526
Isso aconteceu momentos
após as explosões

529
00:39:29,611 --> 00:39:32,113
que assolaram Hell's Kitchen hoje à noite,

530
00:39:32,196 --> 00:39:33,740
é de uma câmera de vigilância.

531
00:39:33,823 --> 00:39:37,827
As autoridades acreditam
que ele é o responsável pelas explosões,

532
00:39:37,910 --> 00:39:41,914
possivelmente como parte de uma disputa
com a máfia russa.

533
00:39:41,998 --> 00:39:43,457
Ai, meu Deus.

534
00:39:43,540 --> 00:39:44,667
É ele.

535
00:39:44,751 --> 00:39:46,335
Suspeita-se de ele

536
00:39:46,418 --> 00:39:49,380
haver atirado e matado três policiais

537
00:39:49,463 --> 00:39:52,758
-no confronto...
-Foi ele que salvou a minha vida.

538
00:39:53,341 --> 00:39:54,926
Esse cara?

539
00:39:55,010 --> 00:39:56,302
Minha nossa.

540
00:39:56,386 --> 00:39:57,512
Podia tê-la matado.

541
00:39:57,596 --> 00:39:59,472
Não entendo por que faria algo assim.

542
00:39:59,555 --> 00:40:01,016
-Ele não pareceu...
-...uma máscara...

543
00:40:01,933 --> 00:40:03,852
Sei lá, não parecia.

544
00:40:03,935 --> 00:40:05,561
Regra geral,

545
00:40:05,646 --> 00:40:07,313
mascarados têm algo a esconder

546
00:40:07,397 --> 00:40:08,481
e isso não é bom.

547
00:40:08,564 --> 00:40:10,609
...em Hell's Kitchen, nos perguntamos:

548
00:40:10,692 --> 00:40:12,736
de que lado esse cara está?

549
00:40:30,754 --> 00:40:31,963
Não é uma boa hora.

550
00:40:32,047 --> 00:40:35,383
No noticiário,
dizem que atirou nos policiais.

551
00:40:35,466 --> 00:40:36,509
Não.

552
00:40:37,761 --> 00:40:38,929
Foi Fisk.

553
00:40:40,180 --> 00:40:41,347
Foi tudo o Fisk.

554
00:40:42,390 --> 00:40:43,892
O que está havendo aí?

555
00:40:44,934 --> 00:40:46,185
Espere.

556
00:40:59,740 --> 00:41:01,366
Claire.

557
00:41:06,246 --> 00:41:09,624
-O que disse, antes de eu sair...
-Eu estava...

558
00:41:09,709 --> 00:41:11,585
Sinto muito, eu só--

559
00:41:11,669 --> 00:41:14,296
Não sinta. Acontece que você estava...

560
00:41:14,379 --> 00:41:15,840
Você estava certa

561
00:41:16,841 --> 00:41:18,133
sobre mim.

562
00:41:19,885 --> 00:41:22,304
Não quero que seja pega se algo acontecer.

563
00:41:23,263 --> 00:41:25,683
Se não nos falarmos de novo,

564
00:41:26,809 --> 00:41:28,853
cuide-se.

565
00:41:30,813 --> 00:41:31,939
Matt?

566
00:41:33,440 --> 00:41:34,566
Matt, espere!

567
00:41:43,574 --> 00:41:44,826
Liberado!

568
00:41:44,909 --> 00:41:46,244
Liberado!

569
00:41:46,828 --> 00:41:48,162
Liberado!

570
00:41:48,246 --> 00:41:50,790
Bravo Um, Bravo Seis.

571
00:42:02,385 --> 00:42:03,469
Eu falei.

572
00:42:04,178 --> 00:42:06,139
Não é assim que vou morrer.

573
00:42:19,193 --> 00:42:20,945
Segundo andar liberado.

574
00:42:27,451 --> 00:42:28,912
Sullivan está morto.

575
00:42:28,995 --> 00:42:32,164
-Repito, o policial Sullivan está morto.
-Que diabos? Não!

576
00:42:51,058 --> 00:42:52,225
Por aqui.

577
00:43:02,820 --> 00:43:03,987
Onde estamos?

578
00:43:05,322 --> 00:43:06,907
Túneis de acesso.

579
00:43:06,990 --> 00:43:09,827
A cidade foi construída sobre uma rede
deles, a maioria selada há anos.

580
00:43:12,245 --> 00:43:14,915
Tudo bem, temos de continuar,
achar um caminho para a rua.

581
00:43:39,605 --> 00:43:40,982
Parados!

582
00:44:03,838 --> 00:44:05,214
Vamos.

583
00:44:11,387 --> 00:44:13,139
Tem mais cinco chegando.

584
00:44:13,222 --> 00:44:15,849
Todos trabalhando para o Fisk,
nem devem ser policiais.

585
00:44:16,682 --> 00:44:18,059
Não temos tempo.

586
00:44:19,269 --> 00:44:20,520
Acho

587
00:44:21,980 --> 00:44:23,356
que eu vou ficar.

588
00:44:25,275 --> 00:44:27,110
Ainda podemos sair daqui.

589
00:44:28,778 --> 00:44:31,948
-Você entrega provas contra Fisk, nós--
-Ele controla

590
00:44:32,032 --> 00:44:34,075
toda a polícia,

591
00:44:34,159 --> 00:44:35,535
juízes.

592
00:44:36,827 --> 00:44:39,580
Há apenas uma forma de detê-lo,
sabe disso.

593
00:44:40,206 --> 00:44:41,249
Não.

594
00:44:42,708 --> 00:44:43,960
Não sou assassino.

595
00:44:44,044 --> 00:44:46,087
Na hora que colocou a máscara,

596
00:44:47,005 --> 00:44:49,632
entrou na jaula com os animais.

597
00:44:50,716 --> 00:44:53,053
Animais não param de lutar.

598
00:44:54,179 --> 00:44:56,431
Não até que um esteja morto.

599
00:45:09,318 --> 00:45:11,153
O que Fisk fez comigo,

600
00:45:12,779 --> 00:45:14,448
ele fará com você.

601
00:45:16,992 --> 00:45:19,161
E ele fará isso

602
00:45:19,244 --> 00:45:21,413
a todos que lhe são queridos.

603
00:45:22,206 --> 00:45:24,583
Você se sentirá da mesma forma então?

604
00:45:26,126 --> 00:45:28,003
Ou será um homem

605
00:45:30,214 --> 00:45:32,716
e fará o que sabe que deve fazer?

606
00:45:34,384 --> 00:45:37,762
O dermo que controla o dinheiro,
seu nome é

607
00:45:38,388 --> 00:45:40,557
Leland Owlsley.

608
00:45:42,601 --> 00:45:45,395
Ele lhe dará o que você acha que quer.

609
00:45:49,691 --> 00:45:51,693
Mas não será o bastante.

610
00:45:54,071 --> 00:45:56,115
Sabe disso agora, não?

611
00:46:01,285 --> 00:46:02,453
Vá.

612
00:46:25,809 --> 00:46:26,810
Encontrei algo!

613
00:46:26,894 --> 00:46:28,021
Andem! Andem! Andem!

