1
00:01:23,717 --> 00:01:25,511
Onde está?

2
00:01:26,095 --> 00:01:27,138
Não sei.

3
00:01:27,221 --> 00:01:29,890
Onde está o Céu Negro?

4
00:01:35,854 --> 00:01:39,943
Ainda lhe restam três membros.

5
00:01:40,026 --> 00:01:42,820
E outras partes
que nenhum homem quer perder.

6
00:01:43,904 --> 00:01:46,740
Onde está o Céu Negro?

7
00:01:46,824 --> 00:01:48,326
Foi embora.

8
00:01:49,535 --> 00:01:51,579
Eles...

9
00:01:51,662 --> 00:01:53,414
Eles puseram em um navio.

10
00:01:53,497 --> 00:01:55,708
Para onde vai o navio?

11
00:01:56,334 --> 00:01:58,169
Cidade de Nova York.

12
00:01:59,753 --> 00:02:00,922
Jure.

13
00:02:01,005 --> 00:02:02,966
Pela minha família.

14
00:02:07,136 --> 00:02:12,058
Eles ficarão melhor sem você.

15
00:02:29,075 --> 00:02:30,784
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

16
00:03:22,075 --> 00:03:28,002
<b>www.solegendas.com.br</b>

17
00:03:28,801 --> 00:03:30,344
O DEVIL DE HELL'S KITCHEN

18
00:03:30,428 --> 00:03:32,888
Devil, o cacete.

19
00:03:34,765 --> 00:03:36,184
O cara é um covarde.

20
00:03:36,267 --> 00:03:39,728
O que eu não faria pela chance
de arrancar a máscara brega e...

21
00:03:40,979 --> 00:03:42,231
E o quê?

22
00:03:42,315 --> 00:03:44,400
Dar um soco na cara dele

23
00:03:44,483 --> 00:03:47,320
com meus punhos.

24
00:03:49,072 --> 00:03:52,408
Não sei, ele parece bom de briga.

25
00:03:52,491 --> 00:03:55,619
Por favor, não me diga
que admira esse terrorista.

26
00:03:55,703 --> 00:03:59,748
É tudo especulação.
Ninguém sabe se ele é terrorista.

27
00:03:59,832 --> 00:04:01,834
Tem razão. Terroristas têm causas.

28
00:04:01,917 --> 00:04:03,544
Eles alegam responsabilidade.

29
00:04:03,627 --> 00:04:07,506
Al-Qaeda queria que o mundo soubesse
que tipo de babacas eles eram.

30
00:04:07,590 --> 00:04:09,842
Esse cara? Nem uma palavra.

31
00:04:09,925 --> 00:04:11,344
Todo o terror sem o "ista".

32
00:04:11,427 --> 00:04:13,387
Sabe como chamam isso? Maluco.

33
00:04:13,887 --> 00:04:14,972
Talvez.

34
00:04:15,931 --> 00:04:17,015
Como está a ferida?

35
00:04:17,100 --> 00:04:19,185
Baixou pra agonia.

36
00:04:19,268 --> 00:04:21,479
Tudo bem, o que você acha, Matt?

37
00:04:21,562 --> 00:04:25,108
Acho que Foggy será
o arremessador dos Mets em breve.

38
00:04:25,191 --> 00:04:26,609
Estou falando sério.

39
00:04:26,692 --> 00:04:28,652
Eu também. Já viu os jogadores deles?

40
00:04:28,736 --> 00:04:32,198
Qual é, vai me dizer que esse canalha
explodindo nosso quintal

41
00:04:32,281 --> 00:04:33,407
não o irrita?

42
00:04:33,491 --> 00:04:34,783
As explosões,

43
00:04:34,867 --> 00:04:38,412
o que houve com você e Elena
e as pessoas feridas,

44
00:04:38,496 --> 00:04:40,038
sim, isso me irrita.

45
00:04:40,123 --> 00:04:41,999
Mas seja quem ele for ou seu motivo,

46
00:04:42,083 --> 00:04:44,085
não deveria ser condenado pela imprensa.

47
00:04:44,168 --> 00:04:46,920
Somos advogados, sabemos
que não é assim que funciona.

48
00:04:47,004 --> 00:04:50,341
Hipoteticamente, se ele for preso,

49
00:04:50,424 --> 00:04:53,051
precisar de representação,
a firma irá defendê-lo?

50
00:04:53,136 --> 00:04:54,178
De jeito nenhum.

51
00:04:54,262 --> 00:04:55,721
Seria o direito dele.

52
00:04:56,555 --> 00:04:58,432
E o meu direito de socá-lo?

53
00:04:58,516 --> 00:05:00,643
Tiraram um pedaço de vidro
da minha costela.

54
00:05:00,726 --> 00:05:02,728
Elena levou 12 pontos.

55
00:05:02,811 --> 00:05:05,063
E quer livrar a cara do responsável?

56
00:05:05,148 --> 00:05:07,566
Quero que a pessoa certa
pague pelo que houve.

57
00:05:07,650 --> 00:05:09,235
A coisa toda é discutível.

58
00:05:09,318 --> 00:05:11,862
Depois do tiroteio,
a polícia vai querer acertar tudo

59
00:05:11,945 --> 00:05:14,448
da maneira antiga se o pegar.

60
00:05:14,532 --> 00:05:17,576
É bem provável.

61
00:05:17,660 --> 00:05:22,123
Só uma ideia, mas talvez seja melhor
um tom mais alegre no final do dia.

62
00:05:22,206 --> 00:05:25,418
Não sairmos profundamente deprimidos.

63
00:05:26,335 --> 00:05:29,380
Ela está certa.
Está nos desanimando, Murdock.

64
00:05:29,463 --> 00:05:30,506
Eu?

65
00:05:31,632 --> 00:05:34,635
Tom alegre! Softbol!

66
00:05:35,469 --> 00:05:37,221
Quando vamos montar nossa equipe?

67
00:05:37,305 --> 00:05:39,348
Temos três empregados.

68
00:05:40,266 --> 00:05:42,518
Pelo menos dois não são cegos.

69
00:05:42,601 --> 00:05:44,687
Vocês são pessimistas.

70
00:05:44,770 --> 00:05:46,021
Karen, vamos.

71
00:05:46,104 --> 00:05:47,898
Prática de rebatida, nós dois.

72
00:05:47,981 --> 00:05:50,108
-O que acha?
-Eu...

73
00:05:50,193 --> 00:05:52,445
Ou não. Beleza.

74
00:05:52,528 --> 00:05:56,199
Não, eu iria. É que tenho um compromisso.

75
00:05:56,282 --> 00:05:58,451
Vá, faça o que tiver de fazer.

76
00:05:59,785 --> 00:06:00,911
Não é problema.

77
00:06:00,994 --> 00:06:04,122
Certo, até amanhã.

78
00:06:04,207 --> 00:06:07,668
Estaremos aqui,
prontos para trazer um tom alegre.

79
00:06:07,751 --> 00:06:08,752
Ótimo.

80
00:06:13,799 --> 00:06:14,925
Sutil.

81
00:06:15,008 --> 00:06:17,553
Admito, sou um trabalho em andamento.

82
00:06:18,971 --> 00:06:20,931
Ela tem spray de pimenta no chaveiro.

83
00:06:21,014 --> 00:06:22,225
Isso é ruim?

84
00:06:22,308 --> 00:06:24,184
Se preocupa com ela?

85
00:06:24,268 --> 00:06:27,521
Tipo, tem algo que não está nos contando?

86
00:06:27,605 --> 00:06:29,607
Todos têm segredos, Foggy.

87
00:06:29,690 --> 00:06:32,276
Eu não. Gostaria de ter alguns.

88
00:06:32,360 --> 00:06:36,280
Do seu tipo, como a Gostosa do Pré-Pago.

89
00:06:36,364 --> 00:06:38,907
Digo, presumo que seja atraente.
Ela é atraente?

90
00:06:40,409 --> 00:06:42,077
Como eu saberia?

91
00:06:42,160 --> 00:06:43,871
De novo.

92
00:06:43,954 --> 00:06:45,581
Você sempre sabe.

93
00:06:45,664 --> 00:06:47,040
A coisa está ficando séria?

94
00:06:47,124 --> 00:06:49,335
Devo mandar lavar o smoking
que vou alugar?

95
00:06:51,337 --> 00:06:54,798
Não, não deu certo.

96
00:06:55,924 --> 00:06:58,511
Sinto muito, cara.

97
00:06:58,594 --> 00:07:00,053
É, eu também.

98
00:07:01,514 --> 00:07:04,808
Ei, vou pedir algo pra comer hoje
e trabalhar no caso de habitação.

99
00:07:04,892 --> 00:07:06,310
Quer que eu fique?

100
00:07:06,394 --> 00:07:08,312
Não, ficarei bem. Obrigado, amigão.

101
00:07:08,396 --> 00:07:10,147
Até amanhã.

102
00:07:16,570 --> 00:07:18,531
Ei, Matt...

103
00:07:18,614 --> 00:07:20,991
ela que saiu perdendo. Sério.

104
00:07:29,250 --> 00:07:30,751
Owlsley: Consultor financeiro

105
00:07:30,834 --> 00:07:33,086
na firma de prestígio Silver e Brent...

106
00:07:42,430 --> 00:07:45,349
Os fundos foram transferidos como pediu.

107
00:07:45,433 --> 00:07:47,643
Todos os arranjos feitos
segundo nosso acordo

108
00:07:47,726 --> 00:07:50,187
com o cara que não devemos blá-blá-blá.

109
00:07:50,271 --> 00:07:51,939
Os negócios podem continuar?

110
00:07:52,022 --> 00:07:56,193
Da melhor maneira possível,
sem interrupção.

111
00:07:56,277 --> 00:07:59,655
O que vai fazer com aquilo quando chegar?

112
00:08:01,198 --> 00:08:04,618
O quê? Acha que sou um burocrata senil

113
00:08:04,702 --> 00:08:10,082
que transfere enormes quantias de dinheiro
sem saber a que estão ligadas?

114
00:08:11,959 --> 00:08:13,836
Números são como folhas de chá.

115
00:08:13,919 --> 00:08:16,129
Ninguém consegue lê-los como eu.

116
00:08:17,590 --> 00:08:21,552
Está gastando uma grana preta
para liberar as docas,

117
00:08:21,635 --> 00:08:25,806
para garantir que a polícia lhe dê
um raio de dez quadras.

118
00:08:25,889 --> 00:08:28,559
Além da grana de suborno de funcionários

119
00:08:28,642 --> 00:08:31,228
para garantir que tudo seja aprovado.

120
00:08:33,188 --> 00:08:35,023
Sabe quanto tudo isso custa?

121
00:08:35,107 --> 00:08:36,149
Eu sei.

122
00:08:36,817 --> 00:08:38,986
Aonde quer chegar?

123
00:08:39,820 --> 00:08:41,364
É, eu tenho uma--

124
00:08:45,784 --> 00:08:48,412
O que houve com os russos...

125
00:08:48,496 --> 00:08:51,457
Precisamos ter cuidado, todos nós.

126
00:08:51,540 --> 00:08:55,503
Eu cuido de você, você cuida de mim.

127
00:08:55,586 --> 00:08:56,837
É o que eu digo.

128
00:08:59,715 --> 00:09:03,301
Cada um deve se manter sozinho

129
00:09:03,386 --> 00:09:05,929
ou cair com os indignos.

130
00:09:06,930 --> 00:09:08,891
Que diabos isso quer dizer?

131
00:09:18,233 --> 00:09:19,402
Cretino.

132
00:09:26,324 --> 00:09:27,618
Nossa!

133
00:09:27,701 --> 00:09:29,828
O que você quer? Minha carteira?

134
00:09:29,912 --> 00:09:33,165
Sabe o que quero.
Me fale sobre o homem para quem trabalha.

135
00:09:34,249 --> 00:09:36,877
Trabalho para Silver e Brent.

136
00:09:38,045 --> 00:09:39,922
Vou perguntar mais uma vez.

137
00:09:41,048 --> 00:09:43,384
Pense antes de responder.

138
00:09:45,553 --> 00:09:46,970
Para quem você trabalha?

139
00:09:47,054 --> 00:09:49,765
Já disse, trabalho para Silver e--

140
00:09:53,394 --> 00:09:54,937
Trabalha para Wilson Fisk,

141
00:09:55,020 --> 00:09:57,731
transfere seu dinheiro.

142
00:09:57,815 --> 00:10:00,901
Isso significa que tem registros,
provas de quem--

143
00:10:08,492 --> 00:10:10,202
Babaca.

144
00:10:34,101 --> 00:10:36,729
Vai ficar aí no chão a noite toda?

145
00:10:50,033 --> 00:10:51,284
Ele está piorando.

146
00:10:51,368 --> 00:10:56,331
Quando chegou, os problemas de Matthew
pareciam menos graves.

147
00:10:56,414 --> 00:10:58,751
Agora ele sente muita dor.

148
00:10:58,834 --> 00:11:04,422
Médicos, sacerdotes,
ninguém sabe qual é o problema dele.

149
00:11:04,507 --> 00:11:07,551
Soubemos de seu trabalho
com crianças especiais

150
00:11:07,635 --> 00:11:09,678
e achamos que talvez pudesse ajudar.

151
00:11:09,762 --> 00:11:11,221
Não de graça.

152
00:11:12,305 --> 00:11:15,183
O pai dele deixou-lhe
uma herança considerável.

153
00:11:15,267 --> 00:11:17,477
E a mãe? Está morta?

154
00:11:17,561 --> 00:11:19,437
Não, ela--

155
00:11:19,522 --> 00:11:22,566
É outra história. Chegamos.

156
00:11:25,736 --> 00:11:29,239
Faça um cheque ao portador.
Eu cuido daqui pra frente.

157
00:11:39,207 --> 00:11:41,501
Eles acham que você está piorando.

158
00:11:42,502 --> 00:11:45,839
Mas não está, né, garoto?

159
00:11:51,011 --> 00:11:53,096
Está ficando mais forte.

160
00:11:54,640 --> 00:11:56,224
Vamos começar.

161
00:12:00,103 --> 00:12:01,689
Que tipo de treinamento é?

162
00:12:01,772 --> 00:12:03,649
Gosta de sorvete?

163
00:12:03,732 --> 00:12:05,358
Sim.

164
00:12:05,442 --> 00:12:09,279
Então cale a boca e tome.
Eu faço as perguntas.

165
00:12:10,781 --> 00:12:12,783
A primeira coisa que tem de entender é

166
00:12:12,866 --> 00:12:16,912
que ninguém sente pena de você
nem ninguém sentirá.

167
00:12:17,830 --> 00:12:21,083
Porque em questão de nascer com sorte,

168
00:12:21,166 --> 00:12:23,168
você ganhou na loteria.

169
00:12:23,251 --> 00:12:24,336
Ganhei?

170
00:12:25,295 --> 00:12:27,505
O que eu falei sobre perguntas?

171
00:12:27,590 --> 00:12:28,757
Pra calar a boca.

172
00:12:29,592 --> 00:12:30,843
Ótimo.

173
00:12:31,885 --> 00:12:35,013
Que idade tinha quando ficou cego?

174
00:12:35,097 --> 00:12:36,974
-Nove.
-Nove?

175
00:12:37,975 --> 00:12:41,937
Então teve nove anos inteiros
para ver filmes,

176
00:12:42,020 --> 00:12:45,774
céus azuis e garotas de saias curtas,
que eu não tive.

177
00:12:45,858 --> 00:12:48,485
Eu nasci cego.

178
00:12:48,568 --> 00:12:50,946
Não fico reclamando, né?

179
00:12:51,029 --> 00:12:52,072
Não.

180
00:12:52,155 --> 00:12:58,203
Então, tinha nove anos, ia caminhando,
cuidando da sua vida e...

181
00:12:59,913 --> 00:13:03,416
Foi atropelado por um caminhão,
morto na hora.

182
00:13:03,500 --> 00:13:04,918
Eu não morri.

183
00:13:05,002 --> 00:13:06,336
Você sobreviveu?

184
00:13:06,419 --> 00:13:08,088
Graças a Deus, é um milagre.

185
00:13:08,171 --> 00:13:11,091
Então sobreviveu ao caminhão

186
00:13:11,174 --> 00:13:14,594
e entrou uma merda química nos seus olhos.

187
00:13:14,678 --> 00:13:15,721
E depois?

188
00:13:15,804 --> 00:13:17,555
Eu ouço coisas.

189
00:13:17,640 --> 00:13:19,266
Que tipo de coisas?

190
00:13:19,349 --> 00:13:20,392
Tudo.

191
00:13:20,475 --> 00:13:24,021
Tosses, brigas e gatos miando.

192
00:13:24,104 --> 00:13:25,939
Às vezes a quadras de distância.

193
00:13:26,023 --> 00:13:27,065
Sinto as coisas.

194
00:13:27,149 --> 00:13:29,609
Sei onde elas estão e quando se movem.

195
00:13:31,069 --> 00:13:32,112
Mas não enxergo.

196
00:13:32,195 --> 00:13:35,365
Sabe como chamam essas coisas?

197
00:13:35,448 --> 00:13:36,574
Dons.

198
00:13:36,659 --> 00:13:39,286
Especiais.

199
00:13:39,369 --> 00:13:42,372
Do tipo que poucas pessoas têm.

200
00:13:43,290 --> 00:13:44,624
Ou merecem.

201
00:13:44,708 --> 00:13:46,334
Nunca pensei nisso assim.

202
00:13:46,418 --> 00:13:48,378
É porque você é burro.

203
00:13:48,461 --> 00:13:50,005
Não sou burro, sou esperto.

204
00:13:50,088 --> 00:13:51,589
Porque aprendeu sozinho

205
00:13:51,674 --> 00:13:55,385
a passar os dedos sobre pontinhos
e ler Braille?

206
00:13:55,468 --> 00:13:58,055
Esperteza não vem de livros, garoto.

207
00:13:58,138 --> 00:14:03,018
Esperteza é tomar a decisão certa
na hora certa.

208
00:14:04,311 --> 00:14:06,229
Como agora.

209
00:14:06,313 --> 00:14:08,356
O que vai ser, Matty?

210
00:14:08,440 --> 00:14:12,945
Vai passar a vida chorando
no travesseiro até dormir à noite?

211
00:14:13,028 --> 00:14:15,906
Ou vai se esforçar

212
00:14:15,989 --> 00:14:20,703
e descobrir o que é preciso
para mudar as cartas que a vida lhe deu?

213
00:14:22,120 --> 00:14:23,455
A decisão é sua.

214
00:14:28,251 --> 00:14:30,253
Boa escolha, garoto.

215
00:14:32,840 --> 00:14:35,342
Ninguém me comprou sorvete
desde que meu pai morreu.

216
00:14:35,425 --> 00:14:36,969
De que sabor é?

217
00:14:37,052 --> 00:14:39,012
Baunilha.

218
00:14:39,096 --> 00:14:41,890
Todo mundo sente o gosto de baunilha.

219
00:14:41,974 --> 00:14:45,769
Preste mais atenção, use os seus dons.

220
00:14:45,853 --> 00:14:47,688
Sabe o que tem?

221
00:14:48,772 --> 00:14:51,274
Cristais de açúcar, baunilha,

222
00:14:51,358 --> 00:14:56,363
leite de três leiterias diferentes
de dois estados,

223
00:15:01,159 --> 00:15:04,872
um punhado de produtos químicos
direto da tabela periódica

224
00:15:07,165 --> 00:15:09,877
e a sujeira da mão do cara
que serviu você.

225
00:15:11,044 --> 00:15:14,006
Ele passou a manhã trabalhando no jardim.

226
00:15:14,089 --> 00:15:18,093
O mundo todo está ao seu redor, Matty,
e é imenso.

227
00:15:18,176 --> 00:15:19,887
E tudo que precisa

228
00:15:21,179 --> 00:15:23,015
é de coragem para absorver tudo.

229
00:15:23,098 --> 00:15:24,641
Tente.

230
00:15:24,725 --> 00:15:28,145
O cachorro. Qual é a dele?

231
00:15:29,855 --> 00:15:31,314
Ele está com fome,

232
00:15:31,398 --> 00:15:32,858
seu estômago está roncando,

233
00:15:33,776 --> 00:15:37,738
e ele quer comer os cachorros-quentes
que o cara está levando contra o vento.

234
00:15:39,614 --> 00:15:41,199
Nada mau.

235
00:15:41,283 --> 00:15:43,576
E a garota?

236
00:15:45,746 --> 00:15:48,040
A pele está quente demais.

237
00:15:50,417 --> 00:15:52,669
Seu coração está batendo rápido.

238
00:15:52,753 --> 00:15:54,046
Ela está doente?

239
00:15:54,129 --> 00:15:55,839
Pior.

240
00:15:55,923 --> 00:15:57,299
Está apaixonada.

241
00:15:57,382 --> 00:15:58,884
E o velho?

242
00:16:03,847 --> 00:16:05,098
Ele...

243
00:16:07,559 --> 00:16:08,769
Ele está morrendo.

244
00:16:08,852 --> 00:16:11,354
E não há nada
que você possa fazer a respeito.

245
00:16:13,190 --> 00:16:17,778
O mundo é grande,
nem tudo é um mar de rosas.

246
00:16:18,653 --> 00:16:24,034
E a única forma
de caras como nós sobrevivermos

247
00:16:24,117 --> 00:16:27,913
é agarrá-lo pelo pescoço
e nunca soltá-lo.

248
00:16:29,164 --> 00:16:31,499
Se eu fizer uma pergunta, vai me bater?

249
00:16:32,125 --> 00:16:33,668
Depende da pergunta.

250
00:16:33,751 --> 00:16:36,839
Como me achou? Como sabia?

251
00:16:36,922 --> 00:16:40,467
A mulher do orfanato acha
que é ideia dela.

252
00:16:40,550 --> 00:16:42,385
Mas não foi, né?

253
00:16:44,221 --> 00:16:46,348
Talvez seja um dos meus dons.

254
00:16:46,431 --> 00:16:48,766
Ou você teve sorte.

255
00:16:48,851 --> 00:16:50,518
Isso não é resposta.

256
00:16:53,105 --> 00:16:55,148
Você aprende rápido.

257
00:16:57,567 --> 00:16:58,819
Vai me ajudar?

258
00:16:59,402 --> 00:17:01,363
Não, vou treiná-lo.

259
00:17:02,614 --> 00:17:06,451
A controlar seu dom,
a fazê-lo trabalhar para você,

260
00:17:06,534 --> 00:17:09,872
a usá-lo e a lutar.

261
00:17:09,955 --> 00:17:11,874
Meu pai nunca quis que eu lutasse.

262
00:17:11,957 --> 00:17:15,127
Seu pai não está aqui.
Precisará disso para a guerra.

263
00:17:15,210 --> 00:17:16,544
Que guerra?

264
00:17:17,170 --> 00:17:21,258
Chegaremos a essa parte
quando estiver pronto.

265
00:17:21,341 --> 00:17:23,551
Nem sei o seu nome. Como devo chamá-lo?

266
00:17:23,635 --> 00:17:25,137
Stick.

267
00:17:25,220 --> 00:17:28,806
Vai ficar aí a noite toda
ou vai se levantar?

268
00:17:29,724 --> 00:17:30,893
Credo, garoto.

269
00:17:30,976 --> 00:17:34,229
Saí por cinco minutos,
o lugar virou uma zona total.

270
00:17:34,312 --> 00:17:35,605
Ficou fora 20 anos.

271
00:17:36,940 --> 00:17:38,150
E volta
à minha cidade.

272
00:17:38,233 --> 00:17:40,235
Sua cidade?

273
00:17:40,318 --> 00:17:42,570
Hell's Kitchen odeia você.

274
00:17:42,654 --> 00:17:46,491
Acham que é matador de policiais
e um detonador doido.

275
00:17:46,574 --> 00:17:47,825
Estou cuidando disso.

276
00:17:47,910 --> 00:17:49,661
Um velho o acertou.

277
00:17:49,744 --> 00:17:51,496
Não está cuidando de nada.

278
00:17:51,579 --> 00:17:53,248
Por que está aqui?

279
00:17:53,331 --> 00:17:55,250
Para salvá-lo

280
00:17:55,333 --> 00:17:58,711
e a todos de Kitchen
de uma morte horrível.

281
00:18:00,422 --> 00:18:01,798
Mais ou menos.

282
00:18:05,052 --> 00:18:07,762
O rastro de documentos da Union Allied
não deu em nada.

283
00:18:07,845 --> 00:18:09,306
Quem estiver no controle

284
00:18:09,389 --> 00:18:12,225
dividiu uma grande empresa
em várias pequenas.

285
00:18:12,309 --> 00:18:13,726
É um velho truque.

286
00:18:13,810 --> 00:18:17,064
Registros espalhados
desencorajam a investigação.

287
00:18:17,147 --> 00:18:18,856
Nossa. Digo, é como...

288
00:18:18,941 --> 00:18:22,194
É como tentar endireitar
uma tigela de espaguete.

289
00:18:22,277 --> 00:18:24,237
Você pode deixar para lá.

290
00:18:25,155 --> 00:18:27,615
Não vai acontecer.

291
00:18:27,699 --> 00:18:29,034
Já falei.

292
00:18:29,117 --> 00:18:32,079
Pare de reclamar. Este é o trabalho.

293
00:18:32,162 --> 00:18:34,831
Pesquisar, reunir fatos.

294
00:18:34,915 --> 00:18:38,751
É longo, chato e complicado
e muitas vezes não dá em nada.

295
00:18:39,962 --> 00:18:43,298
Você é um poço de otimismo.

296
00:18:43,381 --> 00:18:45,217
Só explicando como são as coisas.

297
00:18:46,468 --> 00:18:50,638
Para cada artigo publicado,
havia uma dúzia que não dava resultado.

298
00:18:50,722 --> 00:18:52,432
Tudo bem, sou nova nisso,

299
00:18:52,515 --> 00:18:54,434
não sei o que estou fazendo,
eu entendo.

300
00:18:59,064 --> 00:19:02,067
E você? O que achou?

301
00:19:04,569 --> 00:19:06,571
Pouca coisa. Yakuza...

302
00:19:06,654 --> 00:19:09,199
Espere, a máfia japonesa?

303
00:19:10,200 --> 00:19:12,827
Tríades também. Acho que drogas.

304
00:19:14,121 --> 00:19:18,333
E aí tem as explosões que acabaram
com os russos.

305
00:19:18,416 --> 00:19:22,420
Acha que tudo está ligado à Union Allied?

306
00:19:22,504 --> 00:19:23,880
Não importa o que eu acho.

307
00:19:23,964 --> 00:19:25,798
Apenas importa o que posso provar.

308
00:19:25,882 --> 00:19:29,677
Espere, e os policiais baleados?

309
00:19:29,761 --> 00:19:32,472
Acha mesmo que foi o mascarado?

310
00:19:35,433 --> 00:19:38,936
Eu estava perto de um deles
quando aconteceu.

311
00:19:40,313 --> 00:19:42,315
Do detetive Blake.

312
00:19:44,151 --> 00:19:46,736
Não gostávamos um do outro.

313
00:19:46,819 --> 00:19:48,696
É, eu o conheci,

314
00:19:48,780 --> 00:19:51,158
quando me levaram à delegacia.

315
00:19:52,159 --> 00:19:53,910
Entendo por que não se deram bem.

316
00:19:53,994 --> 00:19:56,121
Fiz o que pude.

317
00:19:56,204 --> 00:19:58,623
Se ele sair do coma,

318
00:19:58,706 --> 00:20:02,585
talvez me agradeça e me conte
o que houve lá.

319
00:20:02,669 --> 00:20:04,587
Até então,

320
00:20:04,671 --> 00:20:07,049
se o mascarado aparecer,

321
00:20:07,132 --> 00:20:09,884
me faça um favor, fuja.

322
00:20:11,261 --> 00:20:13,430
Ele salvou a minha vida, Ben.

323
00:20:14,556 --> 00:20:17,350
Como sabe que ele não estava lá

324
00:20:18,268 --> 00:20:19,852
para machucar outra pessoa?

325
00:20:22,022 --> 00:20:25,983
Nunca pensei dessa forma.

326
00:20:26,068 --> 00:20:30,822
Na minha experiência,
não há heróis nem vilões.

327
00:20:30,905 --> 00:20:32,449
Só objetivos diferentes.

328
00:20:32,532 --> 00:20:34,242
É, e um desses era me matar.

329
00:20:35,660 --> 00:20:36,703
Era.

330
00:20:36,786 --> 00:20:39,539
E se não tomar cuidado,
talvez tentem novamente.

331
00:20:41,708 --> 00:20:45,212
A única forma
de eu me sentir segura de novo

332
00:20:45,295 --> 00:20:48,215
é se as pessoas de quem falou
forem presas.

333
00:20:48,298 --> 00:20:51,218
Então é melhor endireitarmos
aquele espaguete.

334
00:20:54,221 --> 00:20:55,347
Então,

335
00:20:56,431 --> 00:20:58,058
se pudermos fazer a ligação

336
00:20:59,351 --> 00:21:02,979
entre as residências,
os tiroteios e a Union Allied,

337
00:21:03,896 --> 00:21:06,108
isso é algo que pode levar ao seu editor?

338
00:21:07,609 --> 00:21:09,444
Sim.

339
00:21:09,527 --> 00:21:11,571
Provavelmente ganharei um Pulitzer.

340
00:21:11,654 --> 00:21:13,365
Mas acho que é difícil.

341
00:21:13,448 --> 00:21:17,369
Eu era craque em cestas de três pontos
no time do colegial.

342
00:21:17,452 --> 00:21:19,579
Gosto da dificuldade.

343
00:21:19,662 --> 00:21:21,456
Isso não é um jogo, Karen.

344
00:21:21,539 --> 00:21:23,833
Eu sei.

345
00:21:23,916 --> 00:21:27,920
Se algo acontecer a você,
será culpa minha,

346
00:21:28,004 --> 00:21:29,631
e...

347
00:21:32,800 --> 00:21:34,927
Não quero ser responsável por isso.

348
00:21:37,264 --> 00:21:38,723
Não posso.

349
00:21:41,434 --> 00:21:42,894
Ficarei bem.

350
00:21:44,521 --> 00:21:46,773
Eles não vão sair ganhando.

351
00:22:22,016 --> 00:22:23,518
Que buraco de merda.

352
00:22:24,644 --> 00:22:26,438
Tem ideia do que pago de aluguel?

353
00:22:26,521 --> 00:22:28,231
Buraco caro.

354
00:22:29,316 --> 00:22:30,733
Uma mulher esteve aqui.

355
00:22:30,817 --> 00:22:31,984
Não é da sua conta.

356
00:22:32,068 --> 00:22:34,237
Quando ela voltará?

357
00:22:35,112 --> 00:22:36,781
-Nunca.
-Ótimo.

358
00:22:36,864 --> 00:22:39,617
Tem uma ideia deturpada
do que é bom e ruim, sabia?

359
00:22:40,910 --> 00:22:42,870
Mulheres são uma distração.

360
00:22:43,580 --> 00:22:48,251
Assim como móveis, apartamentos,

361
00:22:52,630 --> 00:22:54,006
lençóis de seda.

362
00:22:54,090 --> 00:22:56,343
Algodão parece lixa na minha pele.

363
00:22:57,760 --> 00:23:00,222
Estaria melhor dormindo em lixa de verdade

364
00:23:00,305 --> 00:23:02,974
do que se cercando dessas besteiras.

365
00:23:03,057 --> 00:23:06,102
Esta é a minha vida
e consegui algo nela sem você.

366
00:23:06,185 --> 00:23:08,313
Essa é a parte que o irrita, né?

367
00:23:08,396 --> 00:23:12,149
Não, Matty.
Estou orgulhoso de você, de verdade.

368
00:23:12,234 --> 00:23:16,238
As coisas que fez, o que se tornou,

369
00:23:17,364 --> 00:23:18,573
mas isso é...

370
00:23:18,656 --> 00:23:23,661
Cercar-se de coisas macias não é vida,
é morte.

371
00:23:24,662 --> 00:23:27,749
Um dia esses lençóis de seda
vão chegar de mansinho,

372
00:23:27,832 --> 00:23:31,210
vão se enrolar no seu pescoço
e o matarão.

373
00:23:31,294 --> 00:23:32,379
É um guerreiro.

374
00:23:32,462 --> 00:23:33,921
Sim.

375
00:23:34,005 --> 00:23:35,257
Não é tudo que sou.

376
00:23:35,340 --> 00:23:40,303
Um guerreiro, herdeiro dos espartanos,
os mais fodas dos fodões.

377
00:23:40,387 --> 00:23:42,389
Sabiam o que tinham de fazer e faziam.

378
00:23:42,472 --> 00:23:43,515
E o que era?

379
00:23:43,598 --> 00:23:46,058
Livrar-se de tudo.

380
00:23:46,976 --> 00:23:49,396
Libertar-se

381
00:23:49,479 --> 00:23:52,732
das mulheres, dos confortos,
do trabalho especial.

382
00:23:52,815 --> 00:23:54,859
O trabalho não é tão especial.

383
00:23:54,942 --> 00:23:57,612
Tem amigos? Pessoas de quem gosta?

384
00:23:57,695 --> 00:23:59,196
Sim, dois amigos.

385
00:23:59,281 --> 00:24:01,408
Livre-se dos dois, para o bem deles.

386
00:24:01,491 --> 00:24:04,286
Parta o coração deles se preciso,
mas faça isso depressa.

387
00:24:04,369 --> 00:24:05,537
Não farei isso.

388
00:24:05,620 --> 00:24:08,456
Então eles sofrerão e você morrerá.

389
00:24:09,832 --> 00:24:13,420
Relacionamentos são um luxo
que gente como nós não pode ter.

390
00:24:13,503 --> 00:24:14,921
Foi por isso que partiu?

391
00:24:17,507 --> 00:24:18,591
Para me proteger?

392
00:24:18,675 --> 00:24:20,343
Tive minhas razões.

393
00:24:20,427 --> 00:24:21,844
Eu era um garoto.

394
00:24:23,054 --> 00:24:24,514
Ainda é.

395
00:24:26,433 --> 00:24:27,725
"Stick me deixou.

396
00:24:27,809 --> 00:24:31,062
Vou afogar as tristezas
entre as pernas de uma supermodelo."

397
00:24:31,145 --> 00:24:32,229
Não abuse, Stick.

398
00:24:32,314 --> 00:24:34,231
Ou o quê?

399
00:24:34,316 --> 00:24:36,484
Estou tentando ensiná-lo a continuar vivo.

400
00:24:36,568 --> 00:24:38,653
Nossa, você é pior que seu pai.

401
00:24:38,736 --> 00:24:41,323
Jack "Batalhador" nascido para perder.

402
00:24:41,406 --> 00:24:44,409
Pelo menos, seu pai era pago
quando entregava a luta.

403
00:24:46,869 --> 00:24:48,162
Está me machucando.

404
00:24:48,245 --> 00:24:50,289
Me faça parar.

405
00:24:50,373 --> 00:24:52,208
-Não posso.
-Então desista.

406
00:24:52,291 --> 00:24:54,085
Um Murdock nunca desiste.

407
00:24:58,214 --> 00:24:59,341
Então me derrote.

408
00:25:01,509 --> 00:25:03,345
Tenho o dia todo, garoto.

409
00:25:05,012 --> 00:25:06,556
Você é só um brigão.

410
00:25:06,639 --> 00:25:10,560
O mundo está cheio deles.
O que fará a respeito?

411
00:25:12,061 --> 00:25:13,062
Sinta a brisa.

412
00:25:17,609 --> 00:25:19,276
Você tem coração, garoto.

413
00:25:20,194 --> 00:25:21,696
Mas isso não basta.

414
00:25:21,779 --> 00:25:24,031
Tem de controlar essa fúria.

415
00:25:24,115 --> 00:25:25,324
A raiva é uma arma.

416
00:25:25,408 --> 00:25:27,869
A raiva é uma faísca, é boa.

417
00:25:27,952 --> 00:25:33,458
A fúria é um incêndio,
fora de controle e, portanto, inútil.

418
00:25:33,541 --> 00:25:35,585
Como você caído ali.

419
00:25:45,762 --> 00:25:47,847
Achei que um Murdock nunca desistia.

420
00:25:50,224 --> 00:25:52,810
É minha culpa!

421
00:25:52,894 --> 00:25:54,396
Eu fiz, eu o matei!

422
00:25:54,479 --> 00:25:55,522
Matou quem?

423
00:25:55,605 --> 00:25:57,314
Meu pai.

424
00:25:59,859 --> 00:26:01,819
Eles lhe pagaram
pra perder contra Creel.

425
00:26:01,903 --> 00:26:04,489
Mas eu queria que ele vencesse.

426
00:26:04,572 --> 00:26:06,282
Então ele venceu por minha causa.

427
00:26:06,365 --> 00:26:08,117
Por minha causa.

428
00:26:09,952 --> 00:26:11,913
Eu só queria que ele viesse para casa.

429
00:26:11,996 --> 00:26:14,248
Mas ele não veio e nunca virá.

430
00:26:14,331 --> 00:26:16,959
Todos nós pagamos
pelas nossas escolhas, garoto.

431
00:26:17,919 --> 00:26:22,089
Talvez seu pai lutou por você,
talvez por si mesmo.

432
00:26:22,173 --> 00:26:26,010
A única coisa que sabe com certeza
é que ele se foi.

433
00:26:27,720 --> 00:26:28,888
Mas eu estou aqui.

434
00:26:29,931 --> 00:26:32,183
Agora, levante-se.

435
00:26:32,266 --> 00:26:35,603
Hora de parar de apanhar
e começar a surrar.

436
00:26:37,354 --> 00:26:39,148
Levante-se.

437
00:26:41,984 --> 00:26:43,194
Levante-se.

438
00:26:45,071 --> 00:26:46,280
Levante-se!

439
00:26:54,371 --> 00:26:58,417
Vamos, garoto. Me mostre
que não estou perdendo meu tempo.

440
00:27:13,600 --> 00:27:16,603
Você levou 20 anos para aprender
a se defender do golpe.

441
00:27:17,520 --> 00:27:19,271
Aprendi muito desde que se foi.

442
00:27:19,355 --> 00:27:20,857
-O quê?
-Você é um cretino.

443
00:27:20,940 --> 00:27:23,025
É verdade.

444
00:27:23,109 --> 00:27:24,360
Tem cerveja?

445
00:27:25,319 --> 00:27:26,738
Sim, na geladeira.

446
00:27:28,322 --> 00:27:29,406
Aposto

447
00:27:30,742 --> 00:27:33,995
que é aquele mijo alemão, né?

448
00:27:34,996 --> 00:27:37,456
Vai me dizer por que está aqui?

449
00:27:37,540 --> 00:27:40,251
Ou vai me matar de suspense?

450
00:27:41,168 --> 00:27:43,379
É a guerra, Matty.

451
00:27:47,675 --> 00:27:49,135
A guerra interminável.

452
00:27:49,218 --> 00:27:51,345
Com quem? Nunca chegou a contar.

453
00:27:51,428 --> 00:27:54,682
Agora, com os japoneses.

454
00:27:54,766 --> 00:27:58,352
Não quero que destrua Hell's Kitchen
indo atrás da Yakuza.

455
00:27:58,435 --> 00:27:59,646
Yakuza?

456
00:28:00,897 --> 00:28:03,733
Não sabe o que acontece em seu quintal.

457
00:28:03,816 --> 00:28:07,111
O cara que estava falando
com o velho em que bateu,

458
00:28:07,194 --> 00:28:08,320
ele é um chefão.

459
00:28:08,404 --> 00:28:12,158
Ele tem muitos nomes.
Está usando Nobu desta vez.

460
00:28:13,325 --> 00:28:14,451
Então, Nobu,

461
00:28:14,536 --> 00:28:17,329
se o quer tanto, por que o deixou fugir?

462
00:28:17,413 --> 00:28:18,455
Não o quero.

463
00:28:18,540 --> 00:28:21,959
Quero o que está no navio
que ele vai encontrar nas docas hoje.

464
00:28:22,043 --> 00:28:24,170
Certo, Owlsley estava falando disso.

465
00:28:25,212 --> 00:28:27,590
O que Nobu está trazendo?
Drogas ou algo parecido?

466
00:28:27,674 --> 00:28:29,341
Uma arma.

467
00:28:29,425 --> 00:28:32,261
Chamam de Céu Negro,
formadora de sombras.

468
00:28:32,344 --> 00:28:33,345
Que tipo de arma?

469
00:28:33,429 --> 00:28:36,015
Do tipo que não quer em seu mundo.

470
00:28:37,684 --> 00:28:38,726
Diga.

471
00:28:38,810 --> 00:28:40,853
-Dizer o quê?
-Diga que quer a minha ajuda.

472
00:28:40,937 --> 00:28:43,355
Quero que ajude a si mesmo.

473
00:28:43,439 --> 00:28:46,025
Nobu e seu pessoal estão ligados ao Fisk.

474
00:28:46,108 --> 00:28:48,485
Se os ferir, fere--

475
00:28:48,570 --> 00:28:50,487
Sabe sobre o Fisk?

476
00:28:50,572 --> 00:28:51,864
Sei de muita coisa.

477
00:28:51,948 --> 00:28:54,951
Por exemplo, esta cerveja é horrível.

478
00:28:55,034 --> 00:28:58,996
Depois de todo o papo
de se livrar dos amigos,

479
00:28:59,831 --> 00:29:00,873
precisa de um.

480
00:29:00,957 --> 00:29:04,586
Não preciso de um amigo.
Preciso de um soldado. Dedicado.

481
00:29:04,669 --> 00:29:07,630
Não de um idealista
que usa meias medidas.

482
00:29:07,714 --> 00:29:10,382
Não sabe nada
sobre o que estou fazendo aqui.

483
00:29:10,466 --> 00:29:13,177
Garoto, na guerra, pessoas morrem.

484
00:29:13,260 --> 00:29:16,097
Se não for você, é o cara ao seu lado.

485
00:29:18,390 --> 00:29:22,645
Quantos homens matou
para proteger esta cidade?

486
00:29:27,316 --> 00:29:29,736
Ainda tem medo de cruzar essa linha.

487
00:29:29,819 --> 00:29:33,280
Um dia, será você ou o outro cara.

488
00:29:33,364 --> 00:29:35,783
Se não o Fisk, algum outro.

489
00:29:35,867 --> 00:29:37,451
O que fará então?

490
00:29:37,534 --> 00:29:40,913
É, um babaca russo me perguntou
a mesma coisa recentemente,

491
00:29:40,997 --> 00:29:42,373
logo antes de morrer.

492
00:29:42,456 --> 00:29:44,917
Foi você quem o matou?

493
00:29:45,417 --> 00:29:46,502
Não.

494
00:29:48,087 --> 00:29:49,922
Meias medidas, Matty.

495
00:29:51,799 --> 00:29:53,467
Dane-se.

496
00:29:54,844 --> 00:29:57,179
Venha comigo esta noite,

497
00:29:57,263 --> 00:30:00,349
me ajude a destruir o Céu Negro,
mantê-lo longe das ruas,

498
00:30:00,432 --> 00:30:02,476
e lhe prometo uma coisa,

499
00:30:02,559 --> 00:30:06,272
Wilson Fisk saberá o sabor do medo
no dia que o enfrentar,

500
00:30:06,355 --> 00:30:09,901
porque saberá que chutou o cara
de quem ele tem medo

501
00:30:09,984 --> 00:30:11,653
bem no saco.

502
00:30:13,529 --> 00:30:14,781
O que me diz, garoto?

503
00:30:16,240 --> 00:30:17,533
Uma regra.

504
00:30:18,492 --> 00:30:19,869
Você não mata ninguém.

505
00:30:22,579 --> 00:30:26,542
Juro que não vou matar ninguém.

506
00:30:30,046 --> 00:30:31,297
Covarde.

507
00:30:38,304 --> 00:30:41,140
Como está a cabeça?

508
00:30:41,223 --> 00:30:42,558
Estou viva.

509
00:30:42,642 --> 00:30:44,518
Isso é suficiente.

510
00:30:45,645 --> 00:30:47,855
Quanto te devo pela comida?

511
00:30:47,939 --> 00:30:51,400
Não, não. Guarde isso.

512
00:30:51,483 --> 00:30:53,235
Não quero o seu dinheiro.

513
00:30:53,319 --> 00:30:55,655
Não aceito doações.

514
00:30:55,738 --> 00:30:57,489
Está bem.

515
00:30:57,573 --> 00:31:00,159
Pode me pagar se quiser...

516
00:31:00,242 --> 00:31:01,577
com informação?

517
00:31:02,119 --> 00:31:03,871
O que posso te dizer?

518
00:31:03,955 --> 00:31:06,791
Espero que muito.

519
00:31:08,625 --> 00:31:12,546
Estou trabalhando em um caso...

520
00:31:12,629 --> 00:31:14,548
Ah, sim, sim...

521
00:31:14,631 --> 00:31:16,759
com o advogado bonitão.

522
00:31:18,344 --> 00:31:20,471
Sim, Matt.

523
00:31:20,554 --> 00:31:23,182
Não, Sr. Foggy.

524
00:31:24,475 --> 00:31:26,393
Acha que Foggy é bonito?

525
00:31:27,603 --> 00:31:30,356
Vejo como ele olha para você.

526
00:31:30,439 --> 00:31:33,484
Não há um homem mais bonito

527
00:31:33,567 --> 00:31:35,652
do que o homem apaixonado.

528
00:31:37,780 --> 00:31:38,865
Meu Deus.

529
00:31:42,159 --> 00:31:43,160
Sinto muito.

530
00:31:46,622 --> 00:31:49,125
Continuando.

531
00:31:49,208 --> 00:31:54,922
Estou tentando fazer uma ligação...

532
00:31:55,672 --> 00:31:59,343
entre uma construtora

533
00:31:59,426 --> 00:32:04,306
e os operários que trabalharam
no seu apartamento.

534
00:32:04,390 --> 00:32:08,019
Por que não pergunta ao Sr. Tully?

535
00:32:08,102 --> 00:32:10,021
Ele os mandou.

536
00:32:10,104 --> 00:32:12,774
Não consigo encontrá-lo.

537
00:32:12,857 --> 00:32:17,444
Seus advogados dizem que está de férias.

538
00:32:18,654 --> 00:32:20,990
Eu vivo assim

539
00:32:21,073 --> 00:32:25,369
e esse gordo de merda
está na praia?

540
00:32:27,579 --> 00:32:28,622
Perdão.

541
00:32:28,705 --> 00:32:30,041
Não, não.

542
00:32:30,124 --> 00:32:31,793
Acho...

543
00:32:31,876 --> 00:32:34,170
que é apropriado nesse caso.

544
00:32:36,338 --> 00:32:40,467
Tem os documentos dos consertos?

545
00:32:40,551 --> 00:32:42,219
Recibos? Algo que teve de--

546
00:32:42,303 --> 00:32:43,304
Assinar?

547
00:32:43,387 --> 00:32:44,764
Não, sinto muito.

548
00:32:44,847 --> 00:32:48,392
Só liguei para o Sr. Tully
e ele os enviou.

549
00:32:48,475 --> 00:32:50,186
Pode descrevê-los?

550
00:32:50,269 --> 00:32:51,728
Sim.

551
00:32:51,813 --> 00:32:53,105
Um era careca.

552
00:32:53,189 --> 00:32:54,190
Certo.

553
00:32:54,273 --> 00:32:58,945
E o outro tinha
uma grande tatuagem no braço.

554
00:32:59,028 --> 00:33:01,072
Uma tatuagem?

555
00:33:01,155 --> 00:33:02,156
De quê?

556
00:33:03,574 --> 00:33:05,159
Não era uma imagem.

557
00:33:06,160 --> 00:33:07,829
Era como um...

558
00:33:07,912 --> 00:33:09,496
desenho.

559
00:33:09,580 --> 00:33:12,291
Feio. Ia até o pescoço.

560
00:33:12,374 --> 00:33:14,794
Graças a Deus que não é meu filho.

561
00:33:16,545 --> 00:33:18,255
Obrigada, Elena.

562
00:33:18,339 --> 00:33:20,466
Isso pode ajudar.

563
00:33:22,718 --> 00:33:26,097
Tudo isso me preocupa.

564
00:33:26,848 --> 00:33:28,599
Não.

565
00:33:28,682 --> 00:33:29,892
Não, não, Elena.

566
00:33:29,976 --> 00:33:31,310
Eles...

567
00:33:31,393 --> 00:33:34,105
Eles são os que devem ficar preocupados.

568
00:33:35,314 --> 00:33:37,233
Se eu achar uma ligação...

569
00:33:37,316 --> 00:33:40,736
dos homens que fizeram isso
e a empresa...

570
00:33:40,820 --> 00:33:43,280
...então eles ficarão com o cu na mão.

571
00:33:43,948 --> 00:33:45,157
Desculpe.

572
00:33:45,241 --> 00:33:48,452
Há quanto tempo está assim, Srta. Page?

573
00:33:51,288 --> 00:33:52,789
Desde que...

574
00:33:54,083 --> 00:33:55,960
cheguei à Nova York.

575
00:34:40,379 --> 00:34:42,298
Por que está incomodando a senhora?

576
00:34:42,381 --> 00:34:44,050
Me solte!

577
00:34:45,051 --> 00:34:46,886
Ela vai borrifar você.

578
00:34:46,969 --> 00:34:50,181
Talvez eu pegue isso de você
e esvazie na sua cara.

579
00:34:50,264 --> 00:34:52,975
Queime seus olhos
para que não vá xeretar onde não deve.

580
00:34:55,269 --> 00:34:56,270
Vaca idiota!

581
00:35:02,359 --> 00:35:05,321
Foggy? Ai, meu Deus!

582
00:35:06,363 --> 00:35:08,574
Espere, o que está fazendo aqui?

583
00:35:08,657 --> 00:35:10,326
-O que faz aqui?
-O que faz aqui?

584
00:35:10,409 --> 00:35:12,369
-O que faz aqui?
-Está me seguindo?

585
00:35:12,453 --> 00:35:13,829
-Sim.
-Por quê?

586
00:35:13,913 --> 00:35:16,748
Estava agindo esquisito.
Fiquei preocupado com você.

587
00:35:20,377 --> 00:35:21,963
Sei cuidar de mim mesma.

588
00:35:22,046 --> 00:35:24,590
Vamos falar disso longe dos maníacos?

589
00:35:24,673 --> 00:35:26,883
-Vamos!
-Merda.

590
00:35:51,825 --> 00:35:53,577
Quantos você ouve?

591
00:35:54,745 --> 00:35:56,956
Estou pegando uma dúzia de batimentos.

592
00:35:57,581 --> 00:36:00,251
Lentos, firmes, sem agitação.

593
00:36:01,668 --> 00:36:03,170
Tem mais um.

594
00:36:04,088 --> 00:36:05,297
Mais forte.

595
00:36:06,840 --> 00:36:07,841
Diferente.

596
00:36:08,384 --> 00:36:09,760
Nobu.

597
00:36:10,677 --> 00:36:13,264
Estão armados. MP7s com silenciadores.

598
00:36:15,141 --> 00:36:16,808
Alguém quer manter isso quieto.

599
00:36:16,892 --> 00:36:18,644
Seremos ainda mais quietos.

600
00:36:21,938 --> 00:36:24,066
-Lembra como usar isso?
-Não vou precisar.

601
00:36:24,150 --> 00:36:25,234
Vai, sim.

602
00:36:26,152 --> 00:36:28,070
Para reduzir o rebanho.

603
00:36:28,154 --> 00:36:30,781
-Cuidarei do Céu Negro.
-Como?

604
00:36:30,864 --> 00:36:33,534
Faça o seu trabalho
que farei o meu. Mexa-se.

605
00:38:36,365 --> 00:38:37,658
Matem-no!

606
00:38:43,747 --> 00:38:44,998
Vá!

607
00:39:11,983 --> 00:39:13,068
Pausa.

608
00:39:13,819 --> 00:39:15,321
O que governa o corpo?

609
00:39:15,404 --> 00:39:16,530
Minha mente.

610
00:39:18,699 --> 00:39:20,659
Qual é a sua arma mais forte?

611
00:39:20,742 --> 00:39:21,827
Meu corpo.

612
00:39:29,210 --> 00:39:31,545
Ligação, mente, corpo?

613
00:39:32,504 --> 00:39:35,466
A mente controla o corpo,
o corpo controla os inimigos,

614
00:39:35,549 --> 00:39:38,760
nossos inimigos não controlam nada
quando terminarmos com eles.

615
00:39:38,844 --> 00:39:40,095
Certo.

616
00:39:43,432 --> 00:39:45,559
Lutar é só o começo.

617
00:39:48,019 --> 00:39:51,190
Tem de controlar suas emoções,

618
00:39:51,273 --> 00:39:53,775
suas emoções internas profundas.

619
00:39:53,859 --> 00:39:56,362
-Como?
-Medite.

620
00:39:56,445 --> 00:39:58,947
Quer dizer aquela coisa
em que finge não dormir?

621
00:40:00,574 --> 00:40:03,244
É, isso mesmo.

622
00:40:04,536 --> 00:40:08,039
Seja aberto a isso, aprenda,

623
00:40:08,123 --> 00:40:11,335
isso o tornará mais forte,
mais concentrado.

624
00:40:12,253 --> 00:40:14,546
Até sarará suas feridas mais rápido.

625
00:40:14,630 --> 00:40:15,672
Pode fazer isso?

626
00:40:15,756 --> 00:40:17,799
Como acha que ainda estou vivo, garoto?

627
00:40:17,883 --> 00:40:19,801
Aprenderei como, assim como você.

628
00:40:19,885 --> 00:40:21,553
Ótimo.

629
00:40:21,637 --> 00:40:24,180
Amanhã, começamos com facas.

630
00:40:24,265 --> 00:40:26,308
Tente não se cortar.

631
00:40:27,309 --> 00:40:29,270
-Stick?
-Sim?

632
00:40:30,812 --> 00:40:32,814
Tenho algo para você.

633
00:40:38,404 --> 00:40:40,447
É uma pulseira.

634
00:40:41,782 --> 00:40:45,118
Do papel do sorvete que me deu
quando nos conhecemos.

635
00:40:46,119 --> 00:40:47,788
Lembra?

636
00:40:48,705 --> 00:40:50,291
Lembro.

637
00:41:00,426 --> 00:41:02,135
Seu treinamento acabou.

638
00:41:03,470 --> 00:41:05,306
Não posso mais ajudá-lo.

639
00:41:10,769 --> 00:41:11,895
O quê?

640
00:41:13,188 --> 00:41:14,189
Por quê?

641
00:41:16,191 --> 00:41:18,360
Eu esperava demais de você.

642
00:41:58,317 --> 00:42:00,361
Prometeu que não ia matar ninguém.

643
00:42:00,986 --> 00:42:02,112
Sim.

644
00:42:04,114 --> 00:42:06,157
Então que diabos foi aquilo?

645
00:42:06,241 --> 00:42:07,659
A missão.

646
00:42:09,661 --> 00:42:13,248
Sua guerra chegou a isso? Matar crianças?

647
00:42:14,290 --> 00:42:16,710
Aquilo no contêiner não era uma criança.

648
00:42:16,793 --> 00:42:18,211
Pude ouvir seu batimento.

649
00:42:18,294 --> 00:42:21,047
Era leve e rápido.
Ele não tinha chegado à puberdade.

650
00:42:21,131 --> 00:42:23,592
-Está emotivo.
-É, não brinca.

651
00:42:24,968 --> 00:42:28,680
Se tivesse se concentrado
além de seus sentimentos chorões,

652
00:42:28,764 --> 00:42:30,932
teria sentido o que a criança era.

653
00:42:31,016 --> 00:42:32,684
Ele era só um garoto.

654
00:42:33,935 --> 00:42:35,896
Está cego como sempre foi.

655
00:42:36,605 --> 00:42:39,775
Talvez você devesse ter ficado
e terminado meu treinamento.

656
00:42:39,858 --> 00:42:43,069
Eu precisava de um soldado.
Você queria um pai.

657
00:42:43,987 --> 00:42:46,490
Acho que ambos ficamos decepcionados.

658
00:42:46,573 --> 00:42:48,158
Acho que sim.

659
00:42:52,120 --> 00:42:53,539
Cuide-se, Matty.

660
00:42:53,622 --> 00:42:55,248
Não vou deixá-lo matar o garoto.

661
00:42:56,291 --> 00:42:57,876
Ele já está morto.

662
00:42:57,959 --> 00:43:02,213
Alcancei o furgão enquanto brigava
com os homens de Nobu.

663
00:43:03,339 --> 00:43:05,426
Pus uma flecha no coração da coisa.

664
00:43:20,441 --> 00:43:23,234
Não consegue nem acertar em um velho.

665
00:43:49,761 --> 00:43:50,971
Levante-se.

666
00:43:55,434 --> 00:43:56,643
Levante-se!

667
00:44:01,272 --> 00:44:02,524
Levante-se!

668
00:45:03,501 --> 00:45:05,003
Saia da minha cidade.

669
00:45:13,094 --> 00:45:15,471
Talvez ainda haja esperança para você.

670
00:45:28,860 --> 00:45:30,571
Foi bom vê-lo novamente.

671
00:45:33,156 --> 00:45:36,868
Pode ficar com os bastões.
Vai precisar deles.

672
00:45:49,130 --> 00:45:52,258
Que parte de "não conte a ninguém"
não entendeu?

673
00:45:52,342 --> 00:45:54,010
Foggy não é qualquer um.

674
00:45:54,094 --> 00:45:55,511
Ele é um ótimo advogado e,

675
00:45:55,596 --> 00:45:57,263
cedo ou tarde,
precisaremos de um.

676
00:45:58,556 --> 00:46:00,684
E ele é bom de briga.

677
00:46:01,810 --> 00:46:03,394
Quando é necessário.

678
00:46:04,520 --> 00:46:07,065
Pode confiar nele, Ben.

679
00:46:07,148 --> 00:46:09,192
Ele é um dos mocinhos.

680
00:46:11,402 --> 00:46:13,279
Mostre o quadro a ele.

681
00:46:14,990 --> 00:46:17,283
Tudo bem, Ben escreveu tudo,

682
00:46:17,367 --> 00:46:21,537
todas as possíveis ligações,
começando de baixo

683
00:46:21,622 --> 00:46:22,623
Raptado é salvo

684
00:46:22,706 --> 00:46:24,374
e indo para cima.

685
00:46:25,250 --> 00:46:26,501
O rei de ouros?

686
00:46:26,584 --> 00:46:28,169
O homem no topo.

687
00:46:28,253 --> 00:46:29,713
Tem ideia de quem seja?

688
00:46:29,796 --> 00:46:31,131
Não.

689
00:46:31,214 --> 00:46:33,591
Mas devia ser
o cara por trás da Union Allied.

690
00:46:33,675 --> 00:46:36,219
Há outro jogador em campo.

691
00:46:37,345 --> 00:46:38,680
O cara de preto.

692
00:46:38,764 --> 00:46:41,016
Acha que trabalha para o rei?

693
00:46:41,099 --> 00:46:42,392
Não.

694
00:46:42,475 --> 00:46:46,479
Ele nunca me teria ajudado a desmascarar
a Union Allied se trabalhasse.

695
00:46:47,814 --> 00:46:49,399
Então,

696
00:46:50,651 --> 00:46:52,235
trabalham um contra o outro.

697
00:46:53,278 --> 00:46:55,071
A questão é,

698
00:46:56,406 --> 00:46:58,909
MASCARADO

699
00:46:58,992 --> 00:47:01,077
quem vence quem?

700
00:48:08,019 --> 00:48:09,312
Está feito.

701
00:48:10,355 --> 00:48:11,564
Céu Negro

702
00:48:13,149 --> 00:48:14,985
não é mais uma ameaça.

703
00:48:15,986 --> 00:48:18,279
Por enquanto.

704
00:48:18,363 --> 00:48:20,115
E o Murdock?

705
00:48:22,283 --> 00:48:25,703
Teimoso, imaturo,

706
00:48:28,456 --> 00:48:31,001
ainda um pé no saco.

707
00:48:32,043 --> 00:48:34,462
Ele estará pronto
quando as portas se abrirem?

708
00:48:41,469 --> 00:48:44,389
Não tenho ideia.

709
00:48:46,171 --> 00:48:49,171
<b>www.solegendas.com.br</b>

