1
00:03:08,110 --> 00:03:09,778
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:03:59,865 --> 00:04:07,155
<b>www.solegendas.com.br</b>

3
00:04:39,492 --> 00:04:42,079
Sete da manhã.

4
00:05:27,749 --> 00:05:29,167
Matt não entenderia.

5
00:05:29,251 --> 00:05:31,336
Sabe o que ele diria.

6
00:05:32,295 --> 00:05:33,421
Que somos incríveis?

7
00:05:33,505 --> 00:05:36,174
Não, que somos idiotas.

8
00:05:36,258 --> 00:05:38,551
Eu prefiro o termo
"ingenuidade provocativa".

9
00:05:38,635 --> 00:05:41,471
É como advogados chamam os idiotas.
Quer café?

10
00:05:43,056 --> 00:05:44,307
Se vamos investigar,

11
00:05:44,391 --> 00:05:47,144
creio que certa honestidade
seja necessária.

12
00:05:47,227 --> 00:05:48,896
O quê? Não gosta do meu café?

13
00:05:48,979 --> 00:05:50,647
Não. Eu detesto.

14
00:05:50,730 --> 00:05:54,192
Aprecio o esforço, mas a técnica,
ou a falta dela--

15
00:05:54,276 --> 00:05:55,903
Minha nossa, você é um babaca.

16
00:05:55,986 --> 00:05:58,906
Só por haver babaquice,
não significa que esteja errado.

17
00:05:58,989 --> 00:06:00,282
Significa alguma coisa.

18
00:06:00,365 --> 00:06:02,159
Certo, não vamos contar ao Matt.

19
00:06:02,242 --> 00:06:03,701
Quanto tempo acha--

20
00:06:05,162 --> 00:06:07,664
Devo deixar meu cabelo crescer?
Matt, o que acha?

21
00:06:07,747 --> 00:06:09,666
-Longo atrás? Rabo de cavalo?
-Caraca.

22
00:06:09,749 --> 00:06:11,168
-Caiu de novo?
-Não é nada.

23
00:06:11,251 --> 00:06:13,921
-Não me contar o quê?
-Droga!

24
00:06:14,004 --> 00:06:15,172
Ouviu aquilo?

25
00:06:15,255 --> 00:06:16,714
Parece um morcego.

26
00:06:16,798 --> 00:06:19,842
Não cego como um--
Mas o ouvido.

27
00:06:19,927 --> 00:06:21,511
-Morcegos não são cegos.
-Não?

28
00:06:21,594 --> 00:06:22,637
É um mito.

29
00:06:23,430 --> 00:06:24,431
Então, beleza.

30
00:06:25,390 --> 00:06:26,516
-Karen.
-Sim?

31
00:06:26,599 --> 00:06:29,602
O que vocês não querem que eu saiba?

32
00:06:31,939 --> 00:06:33,731
Estamos investigando a Union Allied.

33
00:06:33,815 --> 00:06:35,858
Lembre-me de mantê-la longe
de depoimentos.

34
00:06:35,943 --> 00:06:37,444
-Não podem.
-Por que não?

35
00:06:37,527 --> 00:06:40,030
Pra começar, assinou documentos
e aceitou dinheiro.

36
00:06:40,113 --> 00:06:43,658
Não, assinei papéis dizendo
que não divulgaria, e não vou.

37
00:06:43,741 --> 00:06:46,536
-Temos alguém para isso.
-Para quê?

38
00:06:48,288 --> 00:06:50,248
Contar a história que...

39
00:06:50,332 --> 00:06:53,626
Quem estiver por trás da Union Allied,
ou como é que se chame agora,

40
00:06:53,710 --> 00:06:56,588
está ameaçando gente como Elena

41
00:06:56,671 --> 00:06:59,091
para tirar suas casas, demoli-las

42
00:06:59,174 --> 00:07:00,800
e construir apartamentos caros.

43
00:07:00,883 --> 00:07:02,010
E o que acontecerá

44
00:07:02,094 --> 00:07:04,262
quando descobrirem
o que estão aprontando?

45
00:07:04,346 --> 00:07:06,889
-Já cuidamos disso.
-Cuidaram de quê?

46
00:07:08,391 --> 00:07:12,062
Dos caras que invadiram
o apartamento da Elena.

47
00:07:12,145 --> 00:07:15,690
Eles vieram atrás de mim
quando saí da casa dela ontem.

48
00:07:15,773 --> 00:07:16,774
Você está bem?

49
00:07:16,858 --> 00:07:18,068
Sim.

50
00:07:18,151 --> 00:07:20,570
Foggy estava me seguindo.

51
00:07:20,653 --> 00:07:23,198
-Por que a seguia?
-Ela estava agindo esquisito.

52
00:07:23,281 --> 00:07:25,575
-Não era esquisito.
-Um pouquinho.

53
00:07:25,658 --> 00:07:28,411
É disso que estou falando.
Há coisas lá fora.

54
00:07:28,495 --> 00:07:30,413
Não podem fazer isso.
Vão se machucar.

55
00:07:30,497 --> 00:07:33,833
Não, já fui machucada pelos cretinos.

56
00:07:34,876 --> 00:07:37,087
Não ligo pro que assinei

57
00:07:37,170 --> 00:07:39,631
ou para o dinheiro que pagaram
para que esquecesse.

58
00:07:39,714 --> 00:07:41,341
E não vou me esconder

59
00:07:41,424 --> 00:07:45,303
e deixar que aconteça com outros
porque estou com medo.

60
00:07:45,387 --> 00:07:48,223
E estou. Com muito medo.

61
00:07:49,975 --> 00:07:52,560
E se visse o rosto dela,
saberia que é pra valer.

62
00:07:52,644 --> 00:07:54,312
É. Eu entendi.

63
00:07:58,316 --> 00:08:00,110
Certo. Quem mais está envolvido?

64
00:08:00,193 --> 00:08:03,613
Quem está ajudando a desvendar
o que acham que vão descobrir?

65
00:08:03,696 --> 00:08:05,573
Ben Urich, do Boletim.

66
00:08:05,657 --> 00:08:08,160
O que escreveu o artigo
sobre a Union Allied?

67
00:08:08,243 --> 00:08:10,328
Karen está ajudando-o.
Parece ser bacana.

68
00:08:10,412 --> 00:08:12,872
É, todos parecem ser, até não serem.

69
00:08:12,955 --> 00:08:15,833
Não, confio no Ben
tanto quanto em você e no Foggy.

70
00:08:15,917 --> 00:08:18,711
Sei o que faço. Não sou criança--

71
00:08:18,795 --> 00:08:21,798
Então não aja como uma.
Vocês dois.

72
00:08:22,924 --> 00:08:24,634
Sei que querem fazer
a coisa certa,

73
00:08:24,717 --> 00:08:25,927
mas sejamos espertos.

74
00:08:26,011 --> 00:08:27,012
"Sejamos"?

75
00:08:27,095 --> 00:08:30,515
Primeira regra, nada de andar por aí
pedindo pra apanhar.

76
00:08:30,598 --> 00:08:33,476
Faremos isso na nossa área.
O sistema legal.

77
00:08:33,560 --> 00:08:35,520
Não é tão heroico quanto pensa.

78
00:08:35,603 --> 00:08:38,023
Não quero heróis, Karen.
Quero que estejam seguros.

79
00:08:38,106 --> 00:08:40,858
E quero proteger a firma
e o que estamos construindo aqui.

80
00:08:40,942 --> 00:08:44,154
Conhecemos a lei.
Vamos usá-la em nossa vantagem.

81
00:08:45,613 --> 00:08:46,614
Concordam?

82
00:08:47,865 --> 00:08:48,950
Temos escolha?

83
00:08:49,742 --> 00:08:51,078
Não muita.

84
00:08:52,620 --> 00:08:54,914
Sim. Certo.

85
00:08:54,997 --> 00:08:56,291
Qual é a segunda regra?

86
00:08:58,126 --> 00:09:00,878
Não sei. Crio quando for necessário.

87
00:09:05,050 --> 00:09:08,803
Entendo sua posição.
Precisa entender a minha!

88
00:09:12,057 --> 00:09:14,892
Ele questiona
a validade de sua posição.

89
00:09:14,976 --> 00:09:18,480
Estou dizendo que é uma merda.

90
00:09:19,522 --> 00:09:23,151
Sinto que pense assim.
Não obstante, o que falo é válido.

91
00:09:23,235 --> 00:09:26,238
Deu garantias.

92
00:09:26,321 --> 00:09:28,365
-Que cumpri.
-O Céu Negro está morto.

93
00:09:28,448 --> 00:09:32,660
Pediu que as docas
e que seu caminho

94
00:09:32,744 --> 00:09:34,746
não tivessem interferência policial.

95
00:09:34,829 --> 00:09:37,665
Viu algum policial?

96
00:09:39,542 --> 00:09:40,543
Não.

97
00:09:40,627 --> 00:09:43,004
Claro que não,
pois sou um homem honrado!

98
00:09:43,088 --> 00:09:45,965
Será difícil achar outro Céu Negro.

99
00:09:46,048 --> 00:09:48,885
Eles são extremamente raros.

100
00:09:48,968 --> 00:09:51,888
Talvez devesse ter me contado
da importância de sua carga

101
00:09:51,971 --> 00:09:54,266
antes de tê-la perdido.

102
00:10:02,399 --> 00:10:06,236
Ele pede para renegociar
os termos de seu relacionamento.

103
00:10:06,319 --> 00:10:07,904
Eu...

104
00:10:10,282 --> 00:10:12,033
sinto muito se o ofendi.

105
00:10:12,117 --> 00:10:14,202
Peço desculpas.

106
00:10:35,097 --> 00:10:36,266
Entendeu?

107
00:10:36,349 --> 00:10:39,769
Sim, ameaças são claras
em qualquer idioma.

108
00:10:40,853 --> 00:10:42,272
Precisa aprender bons modos.

109
00:10:42,355 --> 00:10:43,856
Deixe quieto.

110
00:10:44,899 --> 00:10:46,693
Se os russos tivessem falado assim--

111
00:10:46,776 --> 00:10:48,445
Não são russos.

112
00:10:48,528 --> 00:10:50,988
Não. Os russos contribuíam.

113
00:10:51,072 --> 00:10:53,408
Finanças de Leland, produto de Gao,

114
00:10:53,491 --> 00:10:57,829
distribuição de Vlad e Anatoly
até que absorvemos esse aspecto.

115
00:10:59,206 --> 00:11:00,623
E Nobu e seus homens?

116
00:11:00,707 --> 00:11:03,793
Qual é o papel deles em tudo isso?

117
00:11:03,876 --> 00:11:05,587
Um mal necessário.

118
00:11:06,629 --> 00:11:10,342
Não gosto do jeito
que ele fala com você.

119
00:11:10,425 --> 00:11:13,511
Especialmente agora,
quando tudo está como queremos.

120
00:11:14,429 --> 00:11:17,724
É aí que precisamos ter cuidado.

121
00:11:53,217 --> 00:11:55,011
Pode abaixar o volume?

122
00:11:56,429 --> 00:11:58,556
Sua mãe não gosta de música.

123
00:12:01,393 --> 00:12:03,603
-Eu gosto.
-É porque tem bom gosto.

124
00:12:03,686 --> 00:12:05,563
Gosto de música. Só não tão alta.

125
00:12:05,647 --> 00:12:08,024
De que adianta se não pode ouvi-la?

126
00:12:08,107 --> 00:12:09,567
-Certo, Willie?
-Certo!

127
00:12:09,651 --> 00:12:10,985
Não confie nos quietos.

128
00:12:11,068 --> 00:12:13,655
São os cretinos
que sempre estão aprontando.

129
00:12:15,698 --> 00:12:17,074
Cortou curto demais.

130
00:12:17,158 --> 00:12:18,826
O que eu falei?

131
00:12:18,910 --> 00:12:19,952
Desculpe.

132
00:12:20,036 --> 00:12:21,454
Desculpe, o quê?

133
00:12:21,538 --> 00:12:22,997
Senhor.

134
00:12:23,915 --> 00:12:26,293
Respeito.
Precisa respeitar se quiser respeito.

135
00:12:26,376 --> 00:12:28,420
Não esqueça disso.

136
00:12:28,503 --> 00:12:29,921
Deixe o próximo mais longo.

137
00:12:30,004 --> 00:12:32,173
Quer o rosto de seu pai na grama?

138
00:12:32,256 --> 00:12:33,466
-Não, senhor.
-Isso mesmo.

139
00:12:35,051 --> 00:12:38,054
GÁS
ATRASADO

140
00:12:38,137 --> 00:12:39,263
BILL FISK
VEREADOR

141
00:12:39,347 --> 00:12:42,183
Está vendo? É nossa chance.

142
00:12:42,266 --> 00:12:43,935
Depois de entrar na câmara,

143
00:12:44,018 --> 00:12:46,479
todos querem lhe dar alguma coisa.

144
00:12:47,397 --> 00:12:49,899
Lembra-se do Sr. Flores subindo a rua?

145
00:12:49,982 --> 00:12:51,526
-Não.
-Claro que não.

146
00:12:51,609 --> 00:12:53,361
Sabe por quê?
Tornou-se vereador

147
00:12:53,445 --> 00:12:54,654
quando você ainda cagava nas calças.

148
00:12:54,737 --> 00:12:56,155
Bill!

149
00:12:56,238 --> 00:12:57,490
Mas não ficou aqui.

150
00:12:57,574 --> 00:13:02,495
Um ano depois da eleição,
fez as malas e arranjou uma boa casa.

151
00:13:02,579 --> 00:13:03,746
É mesmo?

152
00:13:03,830 --> 00:13:05,332
Como a que vamos comprar.

153
00:13:08,418 --> 00:13:10,920
Esta cidade? É tudo.

154
00:13:11,629 --> 00:13:12,922
Está lá.

155
00:13:13,715 --> 00:13:16,884
Só precisa se dedicar
e fazer acontecer.

156
00:13:19,512 --> 00:13:20,513
Quer um gole?

157
00:13:20,597 --> 00:13:21,681
De jeito nenhum.

158
00:13:21,764 --> 00:13:25,477
Meu pai me deixava beber de seu copo
antes que eu pudesse falar. Ande.

159
00:13:27,604 --> 00:13:29,356
Ande. Por que olha pra ela?

160
00:13:29,439 --> 00:13:31,358
Eu disse que pode. Dê um gole.

161
00:13:32,817 --> 00:13:34,193
Ande.

162
00:13:36,738 --> 00:13:37,780
Muito bem.

163
00:13:37,864 --> 00:13:40,867
Bill, o que está fazendo? Nossa!

164
00:13:40,950 --> 00:13:43,453
Vamos, é engraçado.
Ele é homem.

165
00:13:43,536 --> 00:13:44,579
Deixe-o ser homem.

166
00:13:44,662 --> 00:13:47,415
-Se preocupa demais.
-Alguém tem de.

167
00:13:48,332 --> 00:13:49,459
Como pagaremos isso?

168
00:13:54,756 --> 00:13:56,716
Dei um jeito. Peguei um empréstimo.

169
00:13:56,799 --> 00:13:58,050
Um empréstimo?

170
00:13:58,134 --> 00:14:01,137
-O que o banco pediu de garantia?
-Não. Dane-se o banco.

171
00:14:01,220 --> 00:14:02,221
Foi o Rigoletto.

172
00:14:02,304 --> 00:14:04,849
-Rigoletto?
-Quem é ele?

173
00:14:04,932 --> 00:14:08,603
Ninguém, esqueça.
É um investimento, Marlene.

174
00:14:08,686 --> 00:14:11,606
Precisa gastar dinheiro
pra ganhar dinheiro.

175
00:14:11,689 --> 00:14:14,734
Quando eu for eleito,
tudo se ajeitará.

176
00:14:14,817 --> 00:14:17,737
-Não sei, não.
-Você nunca sabe!

177
00:14:17,820 --> 00:14:19,614
É preciso arriscar.

178
00:14:19,697 --> 00:14:22,867
Se quiser algo na vida,
precisa correr o risco.

179
00:14:22,950 --> 00:14:25,745
Precisa se arriscar, mãe!

180
00:14:25,828 --> 00:14:29,416
Viu? O garoto é mais esperto que você.

181
00:14:35,547 --> 00:14:37,298
Sim, sinceramente.

182
00:14:37,382 --> 00:14:41,428
Passei muito tempo na Ásia.

183
00:14:41,511 --> 00:14:42,512
Sim.

184
00:14:42,595 --> 00:14:44,263
Eu iria.

185
00:14:45,557 --> 00:14:47,058
Talvez, nós--

186
00:14:49,769 --> 00:14:51,938
Pode aguardar um instante?

187
00:14:55,107 --> 00:14:56,401
Espere.

188
00:14:59,404 --> 00:15:03,157
Sinto muito. Preciso atender.

189
00:15:04,992 --> 00:15:08,455
Pois é, eu também.
Boa noite, Vanessa.

190
00:15:11,290 --> 00:15:12,291
Sim?

191
00:15:12,374 --> 00:15:14,752
Temos um problema.

192
00:15:14,836 --> 00:15:17,714
-Nobu?
-Detetive Blake. Ele acordou.

193
00:15:17,797 --> 00:15:21,718
Nossos contatos na mídia dizem
que será a notícia da noite.

194
00:15:21,801 --> 00:15:24,721
Ele falou algo
com que precisamos nos preocupar?

195
00:15:24,804 --> 00:15:27,515
Não. Está consciente,
mas seus ferimentos foram graves.

196
00:15:27,599 --> 00:15:28,891
Ainda não pode falar.

197
00:15:28,975 --> 00:15:30,643
Se isso mudar,

198
00:15:30,727 --> 00:15:33,312
é improvável que esteja feliz
que atiramos nele.

199
00:15:33,395 --> 00:15:34,396
Sim.

200
00:15:34,481 --> 00:15:35,815
Bem...

201
00:15:37,525 --> 00:15:38,651
Cuide dele.

202
00:15:38,735 --> 00:15:41,028
Isso é um problema.

203
00:15:41,112 --> 00:15:44,115
Há policiais no andar.
Vinte e quatro horas,

204
00:15:44,198 --> 00:15:46,701
caso o mascarado queira
terminar o trabalho.

205
00:15:46,784 --> 00:15:48,453
Algum deles é nosso?

206
00:15:48,536 --> 00:15:52,457
Dois. Mas não na porta.
Se tentarem entrar, perceberão.

207
00:15:56,794 --> 00:15:58,880
E o parceiro dele, Hoffman?

208
00:15:58,963 --> 00:16:03,425
Posso contatá-lo, mas se conhecem
desde antes da academia.

209
00:16:03,510 --> 00:16:05,762
Duvido que seja receptivo.

210
00:16:05,845 --> 00:16:07,221
Arranje um encontro

211
00:16:08,222 --> 00:16:10,307
e falarei com ele pessoalmente.

212
00:16:10,391 --> 00:16:11,809
Entendido.

213
00:16:16,564 --> 00:16:18,483
Isso não leva a nada, Matt.

214
00:16:18,566 --> 00:16:22,111
Devíamos estar nas ruas,
quebrando nomes e anotando cabeças.

215
00:16:22,194 --> 00:16:25,322
-Acho que inverteu tudo.
-Não do jeito que eu faço.

216
00:16:25,406 --> 00:16:28,159
Cinco minutos lá fora
e vai acabar na UTI.

217
00:16:28,242 --> 00:16:30,620
Ei, me virei bem

218
00:16:30,703 --> 00:16:32,830
com o careca e o gorila tatuado.

219
00:16:32,914 --> 00:16:34,206
-Conte, K.
-Se virou.

220
00:16:34,290 --> 00:16:36,584
O quê? Sou "K" agora?

221
00:16:36,668 --> 00:16:38,878
-Tentando algo novo.
-Não tente.

222
00:16:38,961 --> 00:16:39,962
Interessante.

223
00:16:41,589 --> 00:16:43,424
Confederated Global Investments.

224
00:16:43,508 --> 00:16:46,636
A empresa que nos contratou
pra defender o doido do boliche?

225
00:16:46,719 --> 00:16:48,470
É. Tem uma lista de subsidiárias

226
00:16:48,555 --> 00:16:50,389
que conseguiu rastrear pelo cheque?

227
00:16:50,472 --> 00:16:52,474
Sim, acho que sim.

228
00:16:53,935 --> 00:16:55,019
Sim, tenho.

229
00:16:55,102 --> 00:16:57,146
Pode me dizer

230
00:16:59,315 --> 00:17:02,151
se a Empreiteira Westmeyer-Holt
está na lista?

231
00:17:04,904 --> 00:17:06,739
Sim. Está.

232
00:17:06,823 --> 00:17:08,449
Há várias reclamações
contra eles

233
00:17:08,533 --> 00:17:10,660
por fazer o mesmo que fizeram
com a Elena.

234
00:17:10,743 --> 00:17:13,079
Confed Global tenta tirar à força
os locatários?

235
00:17:13,162 --> 00:17:15,790
E o senhorio da Elena?
O tal de Tully?

236
00:17:15,873 --> 00:17:17,709
Ele deve saber algo sobre isso.

237
00:17:17,792 --> 00:17:19,627
-Tentarei encontrá-lo.
-Use o telefone.

238
00:17:19,711 --> 00:17:20,712
Qual é!

239
00:17:20,795 --> 00:17:22,589
-Regra dois.
-Elas são horríveis.

240
00:17:22,672 --> 00:17:25,382
-Quero que fique registrado.
-Beleza. Registrado.

241
00:17:25,466 --> 00:17:26,508
Ai, meu Deus.

242
00:17:26,593 --> 00:17:29,011
-O que conseguiu?
-Não, não é--

243
00:17:29,095 --> 00:17:30,471
O Boletim online

244
00:17:30,555 --> 00:17:34,559
diz que o policial baleado
recobrou a consciência.

245
00:17:34,642 --> 00:17:35,852
-Detetive Blake?
-Sim.

246
00:17:35,935 --> 00:17:36,936
Ele é um babaca.

247
00:17:37,019 --> 00:17:39,564
Mesmo assim não merece um tiro
do canalha mascarado.

248
00:17:39,647 --> 00:17:42,650
Certo. Ninguém sabe
o que aconteceu lá.

249
00:17:42,734 --> 00:17:44,151
Blake talvez saiba.

250
00:17:44,235 --> 00:17:45,862
Quero saber o que tem a dizer.

251
00:17:45,945 --> 00:17:48,114
É, eu também.

252
00:17:48,197 --> 00:17:49,907
Não podemos deixar isso acontecer.

253
00:17:50,908 --> 00:17:55,412
Sei que tem sentimentos a respeito.

254
00:17:55,496 --> 00:17:57,498
Eu respeito isso.

255
00:17:59,500 --> 00:18:04,756
Mas se o detetive Blake resolver falar,

256
00:18:06,716 --> 00:18:11,512
o resultado seria desagradável
para você e para mim.

257
00:18:11,596 --> 00:18:14,223
Falar? Atirou nele.

258
00:18:15,224 --> 00:18:18,811
Tecnicamente, pagamos alguém
para atirar nele.

259
00:18:19,854 --> 00:18:22,148
Sabe o que nos fez seguir esse caminho?

260
00:18:22,231 --> 00:18:26,068
O que levou a uma decisão tão final?

261
00:18:26,152 --> 00:18:29,113
Se estiver preocupado comigo,
sei ficar de boca fechada.

262
00:18:29,196 --> 00:18:32,659
Se duvidássemos disso,
não estaríamos tendo esta conversa.

263
00:18:33,785 --> 00:18:35,662
Sendo informado,

264
00:18:36,495 --> 00:18:38,831
sabendo dos fatos como são

265
00:18:40,541 --> 00:18:43,044
e não como desejamos que sejam vistos,

266
00:18:43,127 --> 00:18:47,924
pode pender o equilíbrio
entre a vida e a morte.

267
00:18:48,841 --> 00:18:53,095
Diferente de você, seu parceiro foi
inconsistente em sua atenção a detalhes.

268
00:18:53,179 --> 00:18:56,015
Bem, o mascarado lhe deu uma surra
e quebrou o braço dele.

269
00:18:56,098 --> 00:18:57,474
Não foi culpa dele.

270
00:18:57,558 --> 00:19:01,520
Sim, eu o perdoei por aquilo.
O que considero indefensável

271
00:19:01,603 --> 00:19:04,190
é que não fomos alertados

272
00:19:04,273 --> 00:19:08,235
de que os endereços que enviamos
tinham sido comprometidos.

273
00:19:08,319 --> 00:19:13,324
Eles foram dados para garantir que
os russos que sobrevivessem às explosões

274
00:19:13,407 --> 00:19:16,661
fossem eliminados.

275
00:19:16,744 --> 00:19:21,123
Não para ajudar o mascarado
a localizar Vladimir Ranskahov.

276
00:19:22,041 --> 00:19:24,752
O que criou uma complicação infeliz.

277
00:19:25,753 --> 00:19:30,758
Uma pela qual seu parceiro
foi diretamente responsável.

278
00:19:31,633 --> 00:19:32,844
Sim.

279
00:19:34,095 --> 00:19:36,973
Quanto tempo antes que eu faça algo
que o irrite?

280
00:19:37,056 --> 00:19:40,517
A resposta depende só de você.

281
00:19:47,233 --> 00:19:51,028
Ele é mais que meu parceiro.

282
00:19:51,112 --> 00:19:52,905
É meu amigo.

283
00:19:52,989 --> 00:19:56,868
Eu o conheço desde criança.
São 30, 35 anos.

284
00:20:05,417 --> 00:20:07,044
Quanto

285
00:20:08,087 --> 00:20:10,589
cada um desses anos vale para você?

286
00:20:12,717 --> 00:20:15,219
Em dinheiro?

287
00:21:02,266 --> 00:21:03,267
-Oi.
-Oi.

288
00:21:03,350 --> 00:21:04,351
Boas notícias.

289
00:21:04,435 --> 00:21:06,062
É. Sempre foi um canalha durão.

290
00:21:06,145 --> 00:21:08,439
Sim. Tem de assinar antes de entrar.

291
00:21:08,522 --> 00:21:10,357
Sim, claro.

292
00:21:13,235 --> 00:21:15,822
-E tenho de verificar o pacote.
-Sim.

293
00:21:19,658 --> 00:21:20,659
De almôndega?

294
00:21:20,742 --> 00:21:22,744
Sim, do Marchioni's.
Ele adora o lugar.

295
00:21:22,829 --> 00:21:24,872
Não sei, achei que poderia ajudar.

296
00:21:24,956 --> 00:21:26,415
-É. Pode entrar.
-Obrigado.

297
00:21:58,322 --> 00:21:59,448
Sinto muito.

298
00:22:16,590 --> 00:22:17,842
O que está fazendo?

299
00:22:49,790 --> 00:22:53,252
Preciso que me ouça.
Não temos muito tempo.

300
00:22:53,335 --> 00:22:57,464
O que seu parceiro injetou
já deve ter alcançado seu coração.

301
00:22:58,966 --> 00:23:00,509
Logo irá morrer.

302
00:23:00,592 --> 00:23:02,970
Não há nada que possam fazer.

303
00:23:03,054 --> 00:23:05,973
Mas pode fazer o responsável
pagar pelo que fez.

304
00:23:07,099 --> 00:23:08,100
Hoffman!

305
00:23:08,184 --> 00:23:10,311
Me conte tudo que sabe
sobre Wilson Fisk.

306
00:23:12,146 --> 00:23:13,689
-Abra a porta!
-É a minha vez?

307
00:23:16,817 --> 00:23:18,402
Hoffman! O que está havendo?

308
00:23:23,824 --> 00:23:25,242
-Vão! Vão!
-Entrem aí!

309
00:23:25,326 --> 00:23:26,660
Andem, andem!

310
00:23:28,329 --> 00:23:29,956
-Andem!
-Vamos! Vamos lá!

311
00:23:30,039 --> 00:23:31,915
Vão!

312
00:23:36,087 --> 00:23:40,507
Olhe pra minha cara.
Não posso ir trabalhar assim.

313
00:23:40,591 --> 00:23:44,178
Tenho medo de sair
com o psicopata mascarado à solta.

314
00:23:45,429 --> 00:23:47,389
Meu filho vinha me visitar.

315
00:23:47,473 --> 00:23:48,640
Tive de dizer:

316
00:23:48,724 --> 00:23:51,978
"Não, fique longe de Nova York, Lee.
Muita merda acontecendo."

317
00:23:52,061 --> 00:23:54,521
Tenho 73 anos.

318
00:23:54,605 --> 00:23:57,066
Sabe quantas vezes ainda o verei?

319
00:23:57,984 --> 00:24:00,111
Peço desculpas
pela inconveniência, Leland.

320
00:24:00,194 --> 00:24:02,654
Não estou buscando--
Acabou?

321
00:24:02,738 --> 00:24:04,573
Isso coça pra cacete.

322
00:24:04,656 --> 00:24:06,325
Isso o manterá em segurança.

323
00:24:07,451 --> 00:24:09,828
Com o que é revestido?

324
00:24:09,911 --> 00:24:13,374
Polietileno, glicol, silicato.

325
00:24:13,457 --> 00:24:17,794
-Forma agrupamentos com energia cinética--
-Ótimo. Uso 46 longo.

326
00:24:18,712 --> 00:24:21,340
-É tudo, Sr. Potter.
-Certo.

327
00:24:22,841 --> 00:24:25,136
Mais alguma coisa, Sr. Fisk?

328
00:24:25,219 --> 00:24:27,971
-Não hoje, Sr. Potter. Obrigado.
-Certo.

329
00:24:32,684 --> 00:24:33,727
Ele é meio idiota.

330
00:24:34,645 --> 00:24:36,688
É a outra metade que importa.

331
00:24:36,772 --> 00:24:37,773
Então,

332
00:24:37,856 --> 00:24:41,568
o que devo fazer aqui? Sério?

333
00:24:41,652 --> 00:24:42,778
Ele sabe quem sou.

334
00:24:42,861 --> 00:24:46,448
Ele me achou uma vez, achará novamente.

335
00:24:46,532 --> 00:24:50,494
Vou mandá-lo a um lugar seguro
até que isso seja resolvido.

336
00:24:50,577 --> 00:24:53,289
-Seis guarda-costas.
-Doze seria melhor.

337
00:24:53,372 --> 00:24:57,209
Se ele me jogar de um telhado,
muito dinheiro vai comigo.

338
00:24:57,293 --> 00:25:00,962
-Pareceu uma ameaça.
-Não. Apenas dizendo o óbvio.

339
00:25:01,880 --> 00:25:03,840
Nunca achei que seria preciso com você.

340
00:25:10,389 --> 00:25:11,765
Foi resolvido?

341
00:25:11,848 --> 00:25:13,642
Sim. Mas houve uma complicação.

342
00:25:13,725 --> 00:25:17,354
É uma palavra que ouço
cada vez mais.

343
00:25:17,438 --> 00:25:18,564
O que houve?

344
00:25:18,647 --> 00:25:20,566
Logo depois de Hoffman injetar Blake,

345
00:25:20,649 --> 00:25:23,485
ele foi incapacitado
pelo nosso amigo mascarado.

346
00:25:23,569 --> 00:25:25,654
Quando Blake ainda estava vivo?

347
00:25:25,737 --> 00:25:27,739
E falando, segundo Hoffman.

348
00:25:27,823 --> 00:25:31,034
Que ótimo. Que maravilha.

349
00:25:31,118 --> 00:25:32,119
Então não sabemos

350
00:25:32,203 --> 00:25:35,456
o que o cara que baleou
pode ter dito ao maluco

351
00:25:35,539 --> 00:25:37,208
que incriminou por isso?

352
00:25:38,250 --> 00:25:40,669
Não. Mas há um lado positivo.

353
00:25:40,752 --> 00:25:42,296
Hoffman pôde distorcer isso.

354
00:25:42,379 --> 00:25:45,382
Disse a todos que o mascarado o agrediu

355
00:25:45,466 --> 00:25:46,967
e depois matou o Blake.

356
00:25:47,050 --> 00:25:48,927
Então, não estamos expostos nessa área.

357
00:25:49,010 --> 00:25:52,223
Vamos dar uma festa.

358
00:25:52,306 --> 00:25:54,975
Esse cara, Hoffman, quanto ele sabe?

359
00:25:56,143 --> 00:25:57,519
Vamos cuidar disso, Leland.

360
00:25:57,603 --> 00:26:00,439
Isso me reconforta.

361
00:26:02,733 --> 00:26:05,777
A situação está sendo resolvida.

362
00:26:05,861 --> 00:26:07,613
Só não por você.

363
00:26:09,906 --> 00:26:12,118
Vai ficar bem, Wilson.

364
00:26:12,743 --> 00:26:16,705
Está tudo bem, querido.
Coma uma Zuppa.

365
00:26:16,788 --> 00:26:18,790
-Não estou com fome.
-Coma.

366
00:26:18,874 --> 00:26:20,501
Vai se sentir melhor.

367
00:26:21,877 --> 00:26:24,963
-Vai comer também?
-Claro, querido.

368
00:26:37,226 --> 00:26:40,521
Acha que é verdade?
O que Bernie disse?

369
00:26:42,606 --> 00:26:43,732
Não dê ouvidos.

370
00:26:43,815 --> 00:26:46,485
Tem de ignorar gente assim.

371
00:26:48,862 --> 00:26:50,071
Que houve com você?

372
00:26:50,156 --> 00:26:51,948
Está tudo bem, já cuidei disso.

373
00:26:53,742 --> 00:26:55,494
Dá muito dessa merda pra ele.

374
00:26:55,577 --> 00:26:58,079
Quer que fique mais gordo
do que já é?

375
00:26:58,164 --> 00:27:00,291
-Bill!
-Vamos, o que houve?

376
00:27:01,625 --> 00:27:03,335
-Foi Bernie--
-Falei com você?

377
00:27:06,129 --> 00:27:07,673
O que ele fez?

378
00:27:08,715 --> 00:27:10,133
Derrubou seus cartazes.

379
00:27:11,510 --> 00:27:13,053
Mandei parar, mas não parou.

380
00:27:13,970 --> 00:27:17,015
Ele disse que eu era
um fracassado como o meu pai.

381
00:27:20,561 --> 00:27:21,562
Pegue seu casaco.

382
00:27:23,647 --> 00:27:25,566
Pegue seu casaco!

383
00:27:40,038 --> 00:27:41,290
É ele?

384
00:27:45,211 --> 00:27:47,338
Esteve derrubando meus cartazes?

385
00:27:47,421 --> 00:27:49,381
Sim, e daí? A eleição acabou.

386
00:27:49,465 --> 00:27:52,092
Não lhe dá o direito
de destruir propriedade alheia.

387
00:27:53,969 --> 00:27:56,179
Ficou calado agora?

388
00:27:56,263 --> 00:27:58,307
Meu filho disse
que não parava de falar.

389
00:27:59,725 --> 00:28:01,435
Eu me arrisquei.

390
00:28:02,436 --> 00:28:05,856
Acha que é culpa minha
que não vejam o que eu poderia fazer?

391
00:28:07,107 --> 00:28:08,984
Quer me chamar de fracassado?

392
00:28:09,067 --> 00:28:10,819
Não chamei você de fracassado.

393
00:28:10,902 --> 00:28:12,738
Meu filho é um mentiroso, hein?

394
00:28:12,821 --> 00:28:14,155
Ele disse ou não?

395
00:28:14,240 --> 00:28:16,658
-Responda quando eu falo com você.
-Ele disse.

396
00:28:16,742 --> 00:28:19,495
Não, não falei. Meu pai disse.

397
00:28:19,578 --> 00:28:20,662
Eu só repeti.

398
00:28:23,290 --> 00:28:24,416
Acha engraçado?

399
00:28:26,209 --> 00:28:27,878
O que um homem tenta fazer?

400
00:28:27,961 --> 00:28:31,047
-Como ele se arrisca?
-Que seja, cara. Nossa.

401
00:28:31,131 --> 00:28:33,759
Ei! Estou falando com você!

402
00:28:33,842 --> 00:28:34,843
Pai!

403
00:28:38,764 --> 00:28:40,098
Diga algo engraçado!

404
00:28:40,181 --> 00:28:41,975
Diga algo engraçado! Vamos!

405
00:28:42,058 --> 00:28:43,059
Pai, pare!

406
00:28:47,063 --> 00:28:48,607
-Venha aqui.
-Pai!

407
00:28:48,690 --> 00:28:50,609
Venha aqui. Venha aqui.

408
00:28:52,528 --> 00:28:53,945
Venha aqui.

409
00:28:55,030 --> 00:28:57,741
Gente assim quer te humilhar.

410
00:28:57,824 --> 00:28:59,826
Mantê-lo com medo.

411
00:28:59,910 --> 00:29:02,621
Tem de mostrar a eles
que isso nunca pode acontecer.

412
00:29:02,704 --> 00:29:05,416
Tem de mostrar que é um homem.

413
00:29:06,082 --> 00:29:07,083
Dê um chute nele.

414
00:29:07,167 --> 00:29:11,380
Não faça essa cara como a sua mãe.
Faça o que mandei. Chute.

415
00:29:12,298 --> 00:29:13,465
Chute!

416
00:29:16,760 --> 00:29:17,886
Chute de novo!

417
00:29:18,804 --> 00:29:20,264
Chute!

418
00:29:21,181 --> 00:29:23,725
Continue chutando! Chute!

419
00:29:23,809 --> 00:29:25,436
Mais forte!

420
00:29:25,519 --> 00:29:28,814
Chute! Chute!

421
00:29:29,815 --> 00:29:30,816
Mais forte!

422
00:30:31,835 --> 00:30:32,836
Sim?

423
00:30:32,919 --> 00:30:37,007
Gao ligou. Quer falar com você.

424
00:30:37,090 --> 00:30:39,551
-Mande o carro.
-Ela irá até você.

425
00:30:39,635 --> 00:30:41,219
Agora.

426
00:30:44,473 --> 00:30:46,933
Pode chegar antes dela?

427
00:30:47,017 --> 00:30:49,353
Estou a caminho.

428
00:30:49,436 --> 00:30:51,312
Obrigado, Wesley.

429
00:31:03,825 --> 00:31:06,495
Ela aprova a sua escolha de chá.

430
00:31:07,871 --> 00:31:11,542
Comprei em minha última visita
ao seu país.

431
00:31:13,293 --> 00:31:15,336
Achei que gostaria.

432
00:31:23,512 --> 00:31:25,722
Ela disse que não veio pelo chá.

433
00:31:25,806 --> 00:31:28,559
Ele não precisa de você
para entender minhas palavras.

434
00:31:28,642 --> 00:31:29,935
Não é, Wilson?

435
00:31:31,478 --> 00:31:32,771
Fala inglês.

436
00:31:32,854 --> 00:31:35,273
Falo muitos idiomas.

437
00:31:37,901 --> 00:31:39,069
Quantos?

438
00:31:39,986 --> 00:31:41,196
Todos eles.

439
00:31:44,408 --> 00:31:48,412
E você fala o meu,

440
00:31:48,495 --> 00:31:49,496
não é?

441
00:31:51,081 --> 00:31:53,291
Há quanto tempo sabe?

442
00:31:54,125 --> 00:31:56,044
Desde o começo.

443
00:31:56,127 --> 00:32:00,131
Um homem sábio se finge de tolo.

444
00:32:00,215 --> 00:32:02,258
E uma mulher é tola...

445
00:32:02,342 --> 00:32:03,343
se não reconhece.

446
00:32:07,180 --> 00:32:08,974
Me diga,

447
00:32:09,057 --> 00:32:14,896
Nobu sabe que também fala japonês?

448
00:32:14,980 --> 00:32:17,608
Acredito que não.

449
00:32:20,444 --> 00:32:22,320
Pode sair.

450
00:32:28,159 --> 00:32:29,244
Espere lá fora.

451
00:32:38,462 --> 00:32:41,422
Nobu não está contente com você.

452
00:32:41,507 --> 00:32:46,595
Ele nunca está contente com ninguém.

453
00:32:46,678 --> 00:32:48,555
É verdade.

454
00:32:49,640 --> 00:32:51,475
Mas...

455
00:32:51,558 --> 00:32:53,434
eu soube que Leland...

456
00:32:53,519 --> 00:32:55,604
está igualmente descontente.

457
00:32:55,687 --> 00:32:59,274
Está sob controle.

458
00:33:00,567 --> 00:33:02,110
Como acha...

459
00:33:02,193 --> 00:33:04,530
que eu sabia onde morava, Wilson?

460
00:33:06,990 --> 00:33:09,618
É um dos seus maiores segredos,

461
00:33:09,701 --> 00:33:11,703
não é?

462
00:33:11,787 --> 00:33:14,540
O rei em seu castelo.

463
00:33:15,874 --> 00:33:20,629
Descobri o local
com ossos e encantamentos

464
00:33:20,712 --> 00:33:25,175
cantados sob o luar?

465
00:33:26,384 --> 00:33:27,385
Não.

466
00:33:28,804 --> 00:33:32,641
Descobri porque...

467
00:33:32,724 --> 00:33:35,268
tornou-se descuidado.

468
00:33:37,604 --> 00:33:39,355
E emotivo.

469
00:33:41,066 --> 00:33:44,695
Assim como os russos ficaram

470
00:33:44,778 --> 00:33:46,321
em seus momentos finais.

471
00:33:52,953 --> 00:33:58,124
Eventos recentes têm sido penosos,

472
00:33:58,208 --> 00:33:59,793
eu admito.

473
00:33:59,876 --> 00:34:01,753
Mas prometo--

474
00:34:03,254 --> 00:34:07,843
Não vim aqui
colher flores no mato.

475
00:34:08,719 --> 00:34:11,012
Isso é uma cortesia,

476
00:34:11,096 --> 00:34:13,599
por ter me demonstrado respeito.

477
00:34:20,271 --> 00:34:23,316
Restaure a ordem de sua casa.

478
00:34:26,069 --> 00:34:28,321
Ou começarei a negociar...

479
00:34:28,404 --> 00:34:30,949
com Nobu e Leland diretamente.

480
00:34:35,954 --> 00:34:38,164
Obrigada pelo chá.

481
00:34:58,101 --> 00:34:59,435
Saia!

482
00:35:01,813 --> 00:35:03,564
Senhor, se houver algo que eu--

483
00:35:03,649 --> 00:35:06,109
Saia!

484
00:35:17,621 --> 00:35:19,414
Pense no homem que quer ser.

485
00:35:20,540 --> 00:35:22,583
Sente aqui e olhe para a parede

486
00:35:22,668 --> 00:35:25,671
e pense nisso.

487
00:35:25,754 --> 00:35:27,047
É meu filho.

488
00:35:27,130 --> 00:35:30,634
Devia ser um rei,
não um maricas gordo.

489
00:35:32,678 --> 00:35:33,804
Sente.

490
00:35:36,932 --> 00:35:39,059
O que eu falei?
Olhe pra parede.

491
00:35:41,394 --> 00:35:44,064
Não tire seus olhos daí até eu voltar.

492
00:35:46,024 --> 00:35:47,192
É tarde, aonde vai?

493
00:35:47,275 --> 00:35:49,069
Tenho de cuidar de algo.
O que foi?

494
00:35:49,152 --> 00:35:50,737
Não pode esperar até amanhã?

495
00:35:50,821 --> 00:35:53,614
Não, Marlene, não pode, está bem?

496
00:35:56,326 --> 00:35:58,954
Tenho de falar com Rigoletto. Hoje.

497
00:36:00,371 --> 00:36:02,248
-Meu Deus.
-Não se preocupe.

498
00:36:02,332 --> 00:36:04,417
-Quanto você deve a ele?
-Não se preocupe.

499
00:36:04,500 --> 00:36:06,544
-Quanto?
-Já cuidei disso.

500
00:36:06,627 --> 00:36:07,628
Sabe o bastante.

501
00:36:08,504 --> 00:36:10,966
Eu falei. Não devia ter emprestado
dinheiro dele.

502
00:36:11,049 --> 00:36:13,259
Mas não, tinha de ser o figurão.

503
00:36:13,343 --> 00:36:15,345
Tinha de ter seu rosto em toda--

504
00:36:16,387 --> 00:36:18,974
Não basta eu ouvir isso lá fora?

505
00:36:19,057 --> 00:36:22,477
Tenho de ouvir na minha casa?
Na minha própria casa?

506
00:36:22,560 --> 00:36:25,563
-Bill! Não, não, não!
-Quieta! Quieta!

507
00:36:25,646 --> 00:36:27,398
-Quieta!
-Não, por favor!

508
00:36:27,482 --> 00:36:30,068
-Quieta! Quieta!
-Não, por favor! Não.

509
00:36:31,236 --> 00:36:32,696
Quieta!

510
00:36:46,626 --> 00:36:49,129
Não chamei você.

511
00:36:49,212 --> 00:36:52,007
Não. Achei
que podia precisar de alguma coisa.

512
00:36:52,090 --> 00:36:54,425
Se eu precisasse de você, teria dito.

513
00:36:56,302 --> 00:36:58,638
Não acho que sempre seja verdade, senhor.

514
00:37:18,867 --> 00:37:22,578
Ficaremos bem. Obrigada.

515
00:37:30,378 --> 00:37:31,671
Gosto da sua casa.

516
00:37:32,422 --> 00:37:34,841
Não sei quanto à mesa.

517
00:37:34,925 --> 00:37:36,717
-Assim como você.
-Por favor, vá.

518
00:37:38,594 --> 00:37:40,555
Se é o que quer.

519
00:37:46,227 --> 00:37:50,315
O seu amigo está preocupado com você.

520
00:37:50,398 --> 00:37:51,983
Ele não devia ficar.

521
00:37:53,693 --> 00:37:55,486
Prometeu

522
00:37:56,404 --> 00:37:59,157
sempre ser sincero comigo.

523
00:38:00,075 --> 00:38:01,659
O que foi?

524
00:38:06,706 --> 00:38:08,166
Estou com medo.

525
00:38:08,249 --> 00:38:10,043
De quê?

526
00:38:11,211 --> 00:38:13,213
De como olharia para mim
se soubesse.

527
00:38:25,600 --> 00:38:27,310
Me conte.

528
00:38:29,562 --> 00:38:31,439
-Quieta!
-Não, por favor!

529
00:38:31,522 --> 00:38:33,399
Quieta! Não quero ouvir!

530
00:38:33,483 --> 00:38:34,901
-Perdi por sua causa!
-Não!

531
00:38:34,985 --> 00:38:36,611
-Por causa desta família.
-Não!

532
00:38:36,694 --> 00:38:38,196
Eles veem!

533
00:38:38,279 --> 00:38:40,949
Eles veem você e o bastardo
e riem!

534
00:38:42,658 --> 00:38:44,160
-Não crê em mim!
-Acredito.

535
00:38:44,244 --> 00:38:46,621
-Viu o que acontece?
-Não!

536
00:38:46,704 --> 00:38:48,498
-Viu o que acontece?
-Não!

537
00:38:48,581 --> 00:38:50,375
Meu Deus, não!

538
00:38:53,669 --> 00:38:55,922
Não acredita em mim! Quieta!

539
00:38:56,006 --> 00:38:57,048
Pare!

540
00:39:02,720 --> 00:39:05,265
O que vai fazer com isso, gorducho?

541
00:39:09,560 --> 00:39:11,396
Foi o que pensei.

542
00:39:12,688 --> 00:39:15,108
Vê esse garoto?
Ele puxou isso de você.

543
00:39:24,450 --> 00:39:26,244
Meu Deus.

544
00:39:33,709 --> 00:39:36,462
Continue chutando!
Continue chutando!

545
00:39:37,380 --> 00:39:39,799
Continue chutando!

546
00:39:41,467 --> 00:39:44,012
Continue chutando!

547
00:39:44,930 --> 00:39:46,181
Wilson.

548
00:39:48,141 --> 00:39:50,060
-Está tudo bem.
-Mamãe.

549
00:39:50,143 --> 00:39:52,979
Está tudo bem, querido.
Está tudo bem.

550
00:39:53,063 --> 00:39:57,150
Tudo bem. Tudo bem. Tudo bem.
Está tudo bem, querido.

551
00:39:57,233 --> 00:39:59,610
Está tudo bem.

552
00:40:03,114 --> 00:40:05,075
Tudo bem.

553
00:40:10,413 --> 00:40:11,539
Pegue o serrote.

554
00:41:04,259 --> 00:41:08,804
Nós o levamos em sacos até o rio.

555
00:41:08,888 --> 00:41:12,392
Um saco por noite, por uma semana.

556
00:41:14,227 --> 00:41:16,729
Todos sabiam do dinheiro que devia
ao Rigoletto.

557
00:41:16,812 --> 00:41:19,274
Acho que pensaram que

558
00:41:19,357 --> 00:41:21,526
ele tinha saído da cidade para evitá-lo.

559
00:41:23,361 --> 00:41:26,489
Minha mãe me mandou morar com parentes

560
00:41:26,572 --> 00:41:28,491
na fazenda de que lhe contei.

561
00:41:30,368 --> 00:41:31,827
Não foi sua culpa.

562
00:41:33,788 --> 00:41:35,831
Estava protegendo a sua mãe.

563
00:41:37,167 --> 00:41:40,378
Não fiz isso por ela.
Fiz por mim.

564
00:41:42,380 --> 00:41:44,632
É por isso que ainda uso isso.

565
00:41:44,715 --> 00:41:48,219
Para me lembrar que não sou cruel
pela crueldade!

566
00:41:48,303 --> 00:41:50,096
Que não sou o meu pai!

567
00:41:50,180 --> 00:41:52,390
Que não sou um monstro!

568
00:41:54,642 --> 00:41:55,726
Sou?

569
00:41:57,603 --> 00:41:59,814
Não, Wilson.

570
00:42:00,856 --> 00:42:02,233
Você não é.

571
00:42:13,661 --> 00:42:16,497
Mas em breve isso não vai importar.

572
00:42:16,581 --> 00:42:19,667
Há pessoas que querem me expor.

573
00:42:22,670 --> 00:42:25,090
Elas não entendem
o que tento fazer pela cidade.

574
00:42:25,173 --> 00:42:28,551
Querem manchar minha reputação!

575
00:42:28,634 --> 00:42:31,679
Querem destruir tudo
que estou tentando realizar.

576
00:42:35,558 --> 00:42:37,727
E vai deixar que façam isso?

577
00:42:42,815 --> 00:42:44,067
Não.

578
00:42:49,239 --> 00:42:51,991
Não deu em nada. Não, eu--

579
00:42:52,075 --> 00:42:56,079
Ellison. Ellison, não--

580
00:42:56,162 --> 00:42:58,998
Ele é um velho doido
com chapéu de metal.

581
00:43:00,750 --> 00:43:04,504
Por que estamos
atrás de uma história assim?

582
00:43:04,587 --> 00:43:06,005
O quê?

583
00:43:07,382 --> 00:43:08,841
Merda.

584
00:43:08,924 --> 00:43:11,552
Posso ligar depois?
Estou me encharcando aqui.

585
00:43:11,636 --> 00:43:13,513
Sim, certo. Beleza.

586
00:43:24,565 --> 00:43:26,984
Precisamos conversar.

587
00:43:30,988 --> 00:43:32,615
Sabe quem eu sou?

588
00:43:38,788 --> 00:43:40,080
O Devil de Hell's Kitchen.

589
00:43:40,165 --> 00:43:41,832
Acredita nisso?

590
00:43:42,750 --> 00:43:44,377
No que dizem sobre mim?

591
00:43:44,460 --> 00:43:47,713
Tem estado em muitos lugares errados
na hora errada.

592
00:43:47,797 --> 00:43:49,924
Mas ouvi outras histórias.

593
00:43:50,007 --> 00:43:53,178
Sobre o homem de máscara ajudando
as pessoas.

594
00:43:54,595 --> 00:43:56,722
Parece que há mais de uma faceta sua.

595
00:43:57,640 --> 00:44:00,518
Não explodi os russos.

596
00:44:00,601 --> 00:44:02,395
E não atirei nos policiais.

597
00:44:02,478 --> 00:44:04,355
Então, o quê?

598
00:44:04,439 --> 00:44:06,065
Quer divulgar sua história?

599
00:44:06,149 --> 00:44:09,652
Não. Quero que exponha o responsável.

600
00:44:09,735 --> 00:44:13,364
O homem que está destruindo
esta cidade, pedaço por pedaço.

601
00:44:13,448 --> 00:44:15,491
Tem um nome?

602
00:44:15,575 --> 00:44:16,659
Wilson Fisk.

603
00:44:17,702 --> 00:44:20,120
-Nunca ouvi falar.
-É porque ele quer assim.

604
00:44:20,205 --> 00:44:21,289
E é perigoso.

605
00:44:21,372 --> 00:44:22,957
Vive nas sombras, incógnito.

606
00:44:24,459 --> 00:44:25,876
Disse o homem de máscara.

607
00:44:27,920 --> 00:44:31,048
-Estou tentando proteger a cidade.
-Talvez.

608
00:44:31,131 --> 00:44:34,969
Mas a cidade o odeia.
E não sabe quem é esse Fisk.

609
00:44:35,052 --> 00:44:36,929
Você pode mudar isso.

610
00:44:37,012 --> 00:44:38,723
Assim como centenas de repórteres.

611
00:44:38,806 --> 00:44:40,225
Por que eu?

612
00:44:40,308 --> 00:44:42,643
Há boas pessoas que confiam em você, Ben.

613
00:44:43,686 --> 00:44:45,062
Confio no julgamento delas.

614
00:44:47,106 --> 00:44:48,941
Union Allied.

615
00:44:51,193 --> 00:44:55,155
Foi você que largou o cara
na porta do Boletim?

616
00:44:55,240 --> 00:44:57,199
Acho que está ligado ao Fisk.

617
00:44:57,283 --> 00:44:58,743
A mulher que salvou?

618
00:44:58,826 --> 00:45:00,536
É uma boa moça.

619
00:45:02,037 --> 00:45:05,750
Ainda acredita que seja um herói,
apesar do que dizem.

620
00:45:05,833 --> 00:45:07,293
Faço isso por gente assim.

621
00:45:09,169 --> 00:45:11,297
E se eu for esperto e disser não?

622
00:45:13,341 --> 00:45:15,050
Terei de detê-lo de outra forma.

623
00:45:15,843 --> 00:45:17,219
Há um toque final nisso.

624
00:45:17,303 --> 00:45:18,638
Não sou um assassino.

625
00:45:19,680 --> 00:45:21,181
Vivo dizendo isso.

626
00:45:21,266 --> 00:45:23,601
Mas isso poderia mudar, né?

627
00:45:32,527 --> 00:45:33,528
O que você tem?

628
00:45:33,611 --> 00:45:35,405
Retalhos.

629
00:45:35,488 --> 00:45:37,365
Russos. Tríades. Yakuza.

630
00:45:37,448 --> 00:45:40,200
O dinheiro de todos passa
por Leland Owlsley.

631
00:45:40,285 --> 00:45:43,329
O cara de Wall Street?
Como conseguiu tudo isso?

632
00:45:44,580 --> 00:45:45,665
O que acha?

633
00:45:47,333 --> 00:45:49,043
Tudo que conseguiu foi na porrada?

634
00:45:49,960 --> 00:45:52,254
-Não posso publicar sem--
-Detetive Blake.

635
00:45:52,338 --> 00:45:54,340
Eu estava no hospital quando morreu.

636
00:45:54,424 --> 00:45:56,926
Sim. Estão dizendo que o matou.

637
00:45:58,260 --> 00:46:01,889
Foi seu parceiro, Hoffman.
Ambos trabalhavam para Fisk.

638
00:46:01,972 --> 00:46:04,934
Blake entregou Fisk, antes de morrer.

639
00:46:05,017 --> 00:46:06,352
Tem isso gravado?

640
00:46:07,269 --> 00:46:10,856
Tinha mais alguém lá
para corroborar o que ele disse?

641
00:46:14,109 --> 00:46:15,861
Preciso de fontes fidedignas.

642
00:46:15,945 --> 00:46:19,031
"Ele disse, ela disse" não irá pôr
o cara na cadeia.

643
00:46:19,114 --> 00:46:22,452
Não preciso que o ponha na cadeia.
Só o traga para a luz.

644
00:46:22,535 --> 00:46:23,619
Sem se esconder.

645
00:46:23,703 --> 00:46:26,080
Quando a cidade souber quem ele é,

646
00:46:26,163 --> 00:46:27,873
o povo o destruirá.

647
00:46:31,168 --> 00:46:34,714
Esse é o cabeça. Tem certeza?

648
00:46:34,797 --> 00:46:36,674
Aposto a minha vida nisso.

649
00:46:38,050 --> 00:46:40,470
Está apostando a minha também.

650
00:46:44,432 --> 00:46:46,892
Me diga tudo que sabe.

651
00:47:21,010 --> 00:47:22,512
"'Você colhe o que semeia.'

652
00:47:23,471 --> 00:47:24,722
É um velho ditado.

653
00:47:24,805 --> 00:47:27,433
Um que sobreviveu ao tempo,
porque é verdade.

654
00:47:27,517 --> 00:47:28,559
Na maior parte.

655
00:47:28,643 --> 00:47:30,936
Mas não para todos.

656
00:47:31,020 --> 00:47:33,856
Alguns colhem mais do que semeiam.

657
00:47:33,939 --> 00:47:37,276
Porque acreditam não ser como os outros.

658
00:47:37,359 --> 00:47:40,571
Que as regras,
aquelas de gente como você e eu,

659
00:47:40,655 --> 00:47:45,367
gente que batalha para viver,

660
00:47:45,451 --> 00:47:46,952
não se aplicam a eles.

661
00:47:47,036 --> 00:47:50,831
Que eles podem fazer o que quiserem
e viver felizes para sempre,

662
00:47:50,915 --> 00:47:52,875
enquanto o resto de nós sofre.

663
00:47:53,959 --> 00:47:55,961
Eles fazem isso nas sombras.

664
00:47:56,045 --> 00:47:58,172
Sombras que criamos.

665
00:47:58,255 --> 00:48:00,675
Com nossa indiferença.

666
00:48:00,758 --> 00:48:03,093
Com nossa incrível falta de interesse
em algo

667
00:48:03,177 --> 00:48:07,347
que não nos afete diretamente,
aqui e agora.

668
00:48:09,725 --> 00:48:12,520
Ou talvez seja a sombra do cansaço.

669
00:48:12,603 --> 00:48:14,980
De como estamos cansados

670
00:48:15,064 --> 00:48:19,902
de batalhar para voltar
a uma classe média que não mais existe,

671
00:48:19,985 --> 00:48:22,947
por causa daqueles
que pegam mais do que merecem.

672
00:48:23,030 --> 00:48:24,865
E continuam pegando,

673
00:48:24,949 --> 00:48:27,785
até que só reste para nós

674
00:48:27,868 --> 00:48:30,788
uma lembrança de como as coisas eram

675
00:48:30,871 --> 00:48:33,541
antes das corporações e lucros decidirem

676
00:48:33,624 --> 00:48:35,084
que não importamos mais.

677
00:48:36,418 --> 00:48:37,462
Mas importamos.

678
00:48:38,378 --> 00:48:42,550
Você e eu. As pessoas desta cidade.

679
00:48:42,633 --> 00:48:45,094
Nós ainda importamos.

680
00:48:46,471 --> 00:48:49,974
Há alguém em Hell's Kitchen
que não compartilha dessa crença.

681
00:48:50,057 --> 00:48:52,977
Ele está em nosso meio há algum tempo.

682
00:48:53,060 --> 00:48:56,438
Nunca ouviram seu nome.
Nunca viram seu rosto.

683
00:48:56,522 --> 00:48:57,982
Ele ficou nas sombras.

684
00:48:58,065 --> 00:49:03,488
Porque homens como ele que querem
controlar nossa cidade, nossas vidas,

685
00:49:03,571 --> 00:49:06,448
temem a luz e o que ela revela.

686
00:49:06,532 --> 00:49:11,245
Este homem não deve mais ter permissão
de operar na escuridão.

687
00:49:11,328 --> 00:49:15,916
Se ele não tem nada a esconder,
que se revele."

688
00:49:17,585 --> 00:49:20,170
Não sou bom nisso,
em estar em público.

689
00:49:20,254 --> 00:49:21,756
FISK QUER AJUDAR
HELL'S KITCHEN

690
00:49:21,839 --> 00:49:24,424
Mas sinto a necessidade
de falar por essa cidade

691
00:49:24,509 --> 00:49:27,094
que amo com todo o meu coração.

692
00:49:28,012 --> 00:49:30,347
Ninguém deveria viver com medo.

693
00:49:32,975 --> 00:49:35,728
Com medo de loucos

694
00:49:35,811 --> 00:49:38,313
que não se importam com quem ferem.

695
00:49:38,397 --> 00:49:41,233
Com medo do Devil de Hell's Kitchen,

696
00:49:41,316 --> 00:49:44,153
a pessoa que infligiu dor
e sofrimento indizíveis.

697
00:49:45,070 --> 00:49:49,491
A esse terrorista mascarado
e psicopatas como ele

698
00:49:49,575 --> 00:49:51,285
devemos mostrar

699
00:49:51,368 --> 00:49:58,208
que não nos submeteremos
à sua campanha de coação e intimidação.

700
00:49:59,209 --> 00:50:01,921
Devemos enfrentá-los.

701
00:50:02,004 --> 00:50:05,716
Assim como esse homem,
meu caro amigo, Leland Owlsley,

702
00:50:05,800 --> 00:50:07,843
um pilar da comunidade financeira,

703
00:50:07,927 --> 00:50:10,805
enfrentou quando foi agredido.

704
00:50:10,888 --> 00:50:14,767
Mas essa agressão foi apenas
para me mandar uma mensagem.

705
00:50:14,850 --> 00:50:17,687
Uma mensagem me avisando para parar.

706
00:50:17,770 --> 00:50:20,731
Para desistir do sonho
que tenho para esta cidade.

707
00:50:20,815 --> 00:50:23,233
Um sonho de um lugar melhor.

708
00:50:24,401 --> 00:50:28,238
Um lugar onde os cidadãos
se sintam seguros.

709
00:50:28,322 --> 00:50:30,783
Se sintam orgulhosos.

710
00:50:30,866 --> 00:50:33,035
Tentei fazer isso na surdina,

711
00:50:33,118 --> 00:50:35,079
sem querer chamar atenção.

712
00:50:35,162 --> 00:50:36,747
A última coisa que desejava

713
00:50:36,831 --> 00:50:39,124
era que alguém próximo a mim

714
00:50:39,208 --> 00:50:42,502
se tornasse um alvo daqueles
que não compartilham do meu sonho.

715
00:50:42,587 --> 00:50:47,633
Daqueles que querem
que a cidade fique como está,

716
00:50:47,717 --> 00:50:50,678
chafurdada em pobreza e crime.

717
00:50:50,761 --> 00:50:54,098
Mas eu sei agora que fui tolo
em tomar essa decisão.

718
00:50:54,181 --> 00:50:57,017
Que não posso mais fazer isso sozinho.

719
00:50:57,101 --> 00:51:00,354
Que não posso continuar
vivendo nas sombras...

720
00:51:00,437 --> 00:51:01,438
sombras
medo

721
00:51:01,521 --> 00:51:03,482
...com medo da luz.

722
00:51:03,565 --> 00:51:06,193
Nenhum de nós pode.
Nem deveria ser forçado a isso.

723
00:51:06,276 --> 00:51:08,153
Salvar as mudanças antes de fechar?

724
00:51:08,237 --> 00:51:10,698
Devemos fazer isso juntos.

725
00:51:11,699 --> 00:51:15,620
Devemos resistir
àqueles que querem que vivamos com medo.

726
00:51:15,703 --> 00:51:16,871
Não Salvar

727
00:51:20,332 --> 00:51:21,834
Meu nome

728
00:51:23,543 --> 00:51:25,420
é Wilson Fisk.

729
00:51:25,504 --> 00:51:30,467
E juntos, faremos
desta cidade um lugar melhor.

730
00:51:40,348 --> 00:51:43,348
<b>www.solegendas.com.br</b>

