1
00:01:40,022 --> 00:01:41,649
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:02:49,216 --> 00:02:52,219
Estava imaginando
se apareceria novamente.

3
00:02:54,596 --> 00:02:58,100
É, estive ocupado.

4
00:02:59,267 --> 00:03:02,604
Estarei lá dentro se quiser se confessar.

5
00:03:04,272 --> 00:03:06,399
IGREJA ABERTA PARA ORAÇÕES E QUIETUDE

6
00:03:06,483 --> 00:03:07,609
Padre?

7
00:03:13,991 --> 00:03:16,744
Aquele café com leite ainda está de pé?

8
00:03:42,895 --> 00:03:44,187
Açúcar?

9
00:03:45,188 --> 00:03:46,231
Não.

10
00:03:52,195 --> 00:03:53,321
Então...

11
00:03:56,408 --> 00:03:58,618
o que está pensando, Matthew?

12
00:04:01,163 --> 00:04:03,373
Não foi difícil de descobrir.

13
00:04:04,624 --> 00:04:09,296
As pessoas ainda se lembram
de Jack "Batalhador" Murdock por aqui

14
00:04:09,379 --> 00:04:11,589
e do que houve com seu filho.

15
00:04:14,342 --> 00:04:18,180
O sigilo da confissão ainda se aplica,
mesmo tomando café.

16
00:04:18,263 --> 00:04:20,015
Se isso o preocupa.

17
00:04:22,851 --> 00:04:25,228
Acredita no diabo, padre?

18
00:04:27,773 --> 00:04:30,859
Como um conceito?

19
00:04:30,943 --> 00:04:31,944
Não.

20
00:04:33,736 --> 00:04:35,738
Acredita que ele exista?

21
00:04:37,240 --> 00:04:39,576
Neste mundo, entre nós.

22
00:04:40,493 --> 00:04:42,788
Quer a resposta curta ou a longa?

23
00:04:43,914 --> 00:04:45,457
Apenas a verdade.

24
00:04:50,753 --> 00:04:52,672
Quando eu estava no seminário,

25
00:04:53,799 --> 00:04:56,885
eu era mais estudioso que devoto, mais...

26
00:04:56,969 --> 00:05:00,848
cético que a maioria dos meus colegas.

27
00:05:00,931 --> 00:05:02,933
Eu tinha essa noção,

28
00:05:03,016 --> 00:05:06,186
que eu estava disposto a falar a respeito,
em detalhes,

29
00:05:06,269 --> 00:05:08,771
com quem eu pudesse encurralar,

30
00:05:08,856 --> 00:05:11,191
que o diabo

31
00:05:11,274 --> 00:05:12,609
era inconsequente.

32
00:05:13,651 --> 00:05:16,029
Uma figura menor
no esquema geral das coisas.

33
00:05:17,906 --> 00:05:19,074
Pouco católico.

34
00:05:19,157 --> 00:05:20,575
É.

35
00:05:20,658 --> 00:05:26,748
Em minha defesa, nas escrituras,
a palavra hebraica "Satanás"

36
00:05:26,832 --> 00:05:28,666
significa "adversário".

37
00:05:28,750 --> 00:05:32,295
É aplicada a qualquer antagonista.

38
00:05:32,379 --> 00:05:36,091
Anjos e humanos, serpentes e reis.

39
00:05:36,174 --> 00:05:38,843
Teólogos medievais reinterpretaram
essas passagens

40
00:05:38,927 --> 00:05:42,430
sendo sobre um único inimigo monstruoso.

41
00:05:43,765 --> 00:05:48,061
E, em meu zelo da juventude,
eu tinha certeza do porquê.

42
00:05:48,145 --> 00:05:49,271
Propaganda.

43
00:05:50,605 --> 00:05:53,650
Criada para levar o povo à igreja.

44
00:05:53,733 --> 00:05:55,152
Não acredita que exista.

45
00:05:55,235 --> 00:05:56,945
Terminei de falar?

46
00:05:58,613 --> 00:06:00,448
Desculpe.

47
00:06:00,532 --> 00:06:04,161
Anos depois, eu estava em Ruanda,

48
00:06:04,244 --> 00:06:09,082
ajudando igrejas locais providenciando
santuário e amparo a refugiados.

49
00:06:10,708 --> 00:06:13,628
Eu fiquei amigo do ancião da aldeia,

50
00:06:13,711 --> 00:06:16,298
Gahiji.

51
00:06:16,381 --> 00:06:21,386
Ele e sua família tinham
o respeito de todos, hutu e tutsi.

52
00:06:21,469 --> 00:06:25,933
Ele ajudava a todos,
através de penúria, doença.

53
00:06:28,977 --> 00:06:33,606
A milícia gostava de forçar os hutus
a matar os vizinhos...

54
00:06:35,858 --> 00:06:36,944
com facões.

55
00:06:38,153 --> 00:06:41,614
Mas ninguém erguia a mão contra Gahiji.

56
00:06:41,698 --> 00:06:45,743
Eles diziam:
"Como podemos matar um homem santo?"

57
00:06:47,537 --> 00:06:50,165
Então o comandante da milícia
enviou soldados

58
00:06:51,583 --> 00:06:53,001
para cortar a sua cabeça

59
00:06:54,502 --> 00:06:56,796
diante de toda a aldeia.

60
00:06:58,631 --> 00:07:00,717
Gahiji nem tentou lutar.

61
00:07:01,969 --> 00:07:04,972
Apenas pediu uma chance
de se despedir da família.

62
00:07:06,264 --> 00:07:10,435
Quando ele terminou,
nem os soldados queriam matá-lo.

63
00:07:10,518 --> 00:07:13,521
Então pediram ao comandante
se podiam atirar nele.

64
00:07:15,065 --> 00:07:16,399
Seria uma morte rápida.

65
00:07:18,944 --> 00:07:22,614
O comandante quis conhecer esse homem,

66
00:07:24,074 --> 00:07:26,451
que ganhou o respeito de tantos.

67
00:07:28,036 --> 00:07:29,704
Ele foi até Gahiji,

68
00:07:30,913 --> 00:07:35,127
falou com ele em sua cabana
por muitas horas,

69
00:07:38,838 --> 00:07:42,842
e então o arrastou para fora
na frente de todos e o destroçou...

70
00:07:45,595 --> 00:07:47,555
junto com toda a sua família.

71
00:07:52,060 --> 00:07:54,896
Naquele homem que tirou a vida de Gahiji,

72
00:07:56,106 --> 00:07:57,690
eu vi o diabo.

73
00:07:59,234 --> 00:08:02,529
Então, sim, Matthew,

74
00:08:05,323 --> 00:08:07,450
eu acredito que ele ande entre nós,

75
00:08:09,202 --> 00:08:10,870
tomando muitas formas.

76
00:08:15,083 --> 00:08:17,169
E se você pudesse impedi-lo

77
00:08:18,920 --> 00:08:21,089
de machucar os outros novamente?

78
00:08:22,049 --> 00:08:24,342
Impedi-lo como?

79
00:08:27,470 --> 00:08:29,806
Isso não muda nada, Ben.

80
00:08:29,889 --> 00:08:32,892
Exceto que agora sabemos
quem é o rei de ouros.

81
00:08:32,975 --> 00:08:35,770
Viram a manchete? Tudo mudou.

82
00:08:38,273 --> 00:08:40,483
Wilson Fisk Promete à Cidade:
UM FUTURO MELHOR

83
00:08:40,567 --> 00:08:42,652
Fisk se antecipou
ficando sob os holofotes.

84
00:08:42,735 --> 00:08:46,239
Meu editor pensa que é o Salvador.
Toda a cidade pensa isso.

85
00:08:46,323 --> 00:08:47,782
Continuaremos investigando.

86
00:08:47,865 --> 00:08:48,866
Fiz isso.

87
00:08:48,950 --> 00:08:50,952
Não havia nada na internet sobre Fisk

88
00:08:51,036 --> 00:08:55,165
e agora está cheia de histórias sobre
o pobre garoto gordo de Hell's Kitchen.

89
00:08:55,248 --> 00:08:58,168
Abandonado pelo pai aos 12 anos.
Mãe morreu um ano depois.

90
00:08:58,251 --> 00:09:02,089
Agora olhem para ele.
Bem-sucedido e com um grande sonho.

91
00:09:02,172 --> 00:09:03,631
Alguém sabe alguma coisa.

92
00:09:03,715 --> 00:09:05,883
É só fazer as perguntas certas
à gente certa

93
00:09:05,967 --> 00:09:06,968
no tom certo.

94
00:09:07,052 --> 00:09:09,971
É assim que se machuca.

95
00:09:11,723 --> 00:09:14,016
É o que fico dizendo a eles.

96
00:09:14,101 --> 00:09:15,768
Talvez ouçam você.

97
00:09:15,852 --> 00:09:19,439
Ben Urich, Matt Murdock.
Advogado de "Que Se Dane".

98
00:09:21,774 --> 00:09:24,361
-Sr. Murdock.
-Matt.

99
00:09:24,444 --> 00:09:27,614
Meu sócio acha que devíamos
prosseguir usando o sistema legal.

100
00:09:27,697 --> 00:09:28,698
Mais seguro.

101
00:09:28,781 --> 00:09:30,742
Por que não nos escondemos?

102
00:09:30,825 --> 00:09:31,993
-Karen...
-Lamento,

103
00:09:32,077 --> 00:09:33,953
mas se Fisk está por trás do que houve,

104
00:09:34,036 --> 00:09:35,497
precisamos fazer algo.

105
00:09:35,580 --> 00:09:39,084
Se fôssemos os únicos atrás dele,
eu concordaria.

106
00:09:39,167 --> 00:09:41,461
Um amigo seu veio me ver na outra noite,

107
00:09:41,544 --> 00:09:42,670
o mascarado.

108
00:09:43,588 --> 00:09:45,965
-O terrorista.
-Disse que foi incriminado.

109
00:09:46,048 --> 00:09:48,551
Acredita se eu disser
que sou o Capitão América?

110
00:09:48,635 --> 00:09:49,636
O que ele queria?

111
00:09:49,719 --> 00:09:52,347
O mesmo que nós. Expor o Fisk.

112
00:09:53,598 --> 00:09:56,434
Imprimi isso de um pendrive
que ele me deu.

113
00:09:58,728 --> 00:09:59,771
Ai, meu Deus!

114
00:09:59,854 --> 00:10:03,441
Disse que Fisk estava por trás
das explosões e policiais baleados,

115
00:10:03,525 --> 00:10:05,026
que controla policiais,

116
00:10:05,110 --> 00:10:06,986
que o ajudaram a eliminar os russos.

117
00:10:07,069 --> 00:10:09,489
Eu não entendo. Se tem tudo isso--

118
00:10:09,572 --> 00:10:14,202
Boato. Não pode publicar
sem confirmação, pode?

119
00:10:14,286 --> 00:10:17,789
Pode ser mentira.
Ele acabou de matar o detetive Blake.

120
00:10:17,872 --> 00:10:20,833
Disse que Hoffman, seu parceiro,
o matou sob ordens do Fisk.

121
00:10:20,917 --> 00:10:22,919
Mas sim, pensei nisso.

122
00:10:23,836 --> 00:10:25,255
Podia falar com Hoffman.

123
00:10:25,338 --> 00:10:27,132
Tentei. Ele sumiu.

124
00:10:27,215 --> 00:10:29,426
Ou está no fundo do rio.
De qualquer forma...

125
00:10:31,093 --> 00:10:32,762
Ele deu de ombros.

126
00:10:32,845 --> 00:10:33,971
Desculpe.

127
00:10:34,055 --> 00:10:36,808
Espere, e o dinheiro da Union Allied?

128
00:10:36,891 --> 00:10:39,436
Há uma forma de ligá-lo
diretamente ao Fisk?

129
00:10:39,519 --> 00:10:40,770
Talvez.

130
00:10:40,853 --> 00:10:44,941
Segundo o mascarado, um cara chamado
Leland Owlsley controla as finanças.

131
00:10:45,024 --> 00:10:46,734
Depois de apanhar do mascarado,

132
00:10:46,818 --> 00:10:49,237
Owlsley está cercado
de seguranças do Fisk.

133
00:10:49,321 --> 00:10:50,363
Não há como vê-lo.

134
00:10:50,447 --> 00:10:52,574
O mesmo com James Wesley,

135
00:10:52,657 --> 00:10:55,910
o cara que disseram que os contratou
para defender Healy.

136
00:10:55,993 --> 00:10:58,371
O mascarado buscou a ajuda do Ben.

137
00:10:58,455 --> 00:11:03,000
Não me importa quão rico Fisk seja,
ninguém pode apagar o passado.

138
00:11:03,084 --> 00:11:04,836
Em algum lugar por aí,

139
00:11:04,919 --> 00:11:08,590
tem de haver um papel, uma testemunha,

140
00:11:09,632 --> 00:11:10,717
a verdade.

141
00:11:10,800 --> 00:11:12,677
E a Confederated Global?

142
00:11:12,760 --> 00:11:14,512
O cara que nos contratou
para defender Healy

143
00:11:14,596 --> 00:11:16,931
estava ao lado do Fisk
quando ele discursou.

144
00:11:17,014 --> 00:11:20,142
Verifiquei isso. Segundo a FCC,

145
00:11:20,227 --> 00:11:23,104
a maior parte do imposto que Fisk paga
vem da Confed Global.

146
00:11:23,187 --> 00:11:24,814
Certo, vamos usar isso.

147
00:11:24,897 --> 00:11:26,858
Se Fisk está ligado à Confed Global,

148
00:11:26,941 --> 00:11:29,486
está envolvido
com a Empreiteira Westmeyer-Holt que--

149
00:11:29,569 --> 00:11:33,740
Westmeyer-Holt está forçando inquilinos
a saírem de seus apartamentos.

150
00:11:33,823 --> 00:11:35,408
Contratados por Armand Tully.

151
00:11:35,492 --> 00:11:36,493
O explorador?

152
00:11:36,576 --> 00:11:40,288
Landman e Zack diz que está de férias
em uma ilha impronunciável,

153
00:11:40,372 --> 00:11:42,123
onde usam cocos como telefones.

154
00:11:43,040 --> 00:11:44,876
Outra ligação perdida.

155
00:11:44,959 --> 00:11:47,754
Westmeyer-Holt à Confed ao Fisk.

156
00:11:47,837 --> 00:11:49,506
Seguimos isso e vemos no que dá.

157
00:11:49,589 --> 00:11:51,424
Ainda não sei sobre o mascarado.

158
00:11:51,508 --> 00:11:53,510
Ele não feriu Ben nem a mim.

159
00:11:53,593 --> 00:11:56,304
Prefiro o Devil de Hell's Kitchen
do que o Fisk.

160
00:11:56,388 --> 00:11:58,515
Depois, ele detona.

161
00:11:58,598 --> 00:12:01,643
Não, devia ter visto
como saltava na chuva.

162
00:12:01,726 --> 00:12:03,603
Se é tão fodão, por que procurou o Ben?

163
00:12:03,686 --> 00:12:05,522
Por que não eliminou o Fisk sozinho?

164
00:12:06,564 --> 00:12:10,026
Talvez saiba
que certos caminhos não têm volta.

165
00:12:16,949 --> 00:12:20,745
Nossas pesquisas mostram
sua taxa de aprovação subindo

166
00:12:20,828 --> 00:12:22,330
em todas as faixas.

167
00:12:22,414 --> 00:12:23,956
NOVA CONSTRUÇÃO
R. 52ª E 9ª AV.

168
00:12:24,040 --> 00:12:26,000
QUATRO TORRES
RESIDENCIAL/HOTEL/COMERCIAL

169
00:12:26,083 --> 00:12:30,797
O protocolo foi aprovado,
então a comissão está fazendo doações,

170
00:12:30,880 --> 00:12:34,634
e o senador Cherryh pediu uma reunião.

171
00:12:36,218 --> 00:12:37,304
Café da manhã.

172
00:12:38,179 --> 00:12:40,848
Rejeite o primeiro lugar que sugerirem.

173
00:12:44,894 --> 00:12:47,772
E o detetive Hoffman?

174
00:12:47,855 --> 00:12:52,151
Nossas fontes na corregedoria
dizem que ele devia dar um depoimento

175
00:12:52,234 --> 00:12:54,362
sobre o que houve no hospital.

176
00:12:54,446 --> 00:12:56,072
Ele nunca apareceu.

177
00:12:57,574 --> 00:12:59,075
Precisamos resolver isso.

178
00:12:59,158 --> 00:13:01,035
Se ele estiver na cidade, o acharemos.

179
00:13:01,118 --> 00:13:02,203
E se não estiver?

180
00:13:04,372 --> 00:13:07,208
Ainda o acharemos. Só vai demorar mais.

181
00:13:10,002 --> 00:13:11,838
E o mascarado?

182
00:13:13,005 --> 00:13:15,842
As autoridades estão motivadas
a atirar ao vê-lo,

183
00:13:15,925 --> 00:13:16,968
se tiverem chance.

184
00:13:17,051 --> 00:13:20,430
Ele não está tão ativo quanto no passado.

185
00:13:22,098 --> 00:13:23,307
Pode ter desistido.

186
00:13:23,391 --> 00:13:27,354
Pode estar apenas escolhendo
seus alvos com mais cuidado.

187
00:13:29,481 --> 00:13:31,816
Mandei que esperasse lá fora.

188
00:13:37,489 --> 00:13:38,948
Tudo bem, Francis. Obrigado.

189
00:13:40,992 --> 00:13:43,202
Peço desculpas, Nobu-san.

190
00:13:44,537 --> 00:13:46,330
Se soubesse que viria--

191
00:13:51,378 --> 00:13:54,589
Ele não "gosta" das acomodações.

192
00:13:55,339 --> 00:13:58,217
Se traduzir erroneamente de novo...

193
00:13:58,300 --> 00:13:59,677
cortarei a sua língua.

194
00:13:59,761 --> 00:14:01,721
Wesley só está sendo educado.

195
00:14:01,804 --> 00:14:05,475
Acabou a hora de amenidades.

196
00:14:05,558 --> 00:14:08,728
Me prometeu uma quadra da cidade

197
00:14:08,811 --> 00:14:12,607
em troca da minha ajuda.

198
00:14:16,694 --> 00:14:18,154
Há uma...

199
00:14:20,448 --> 00:14:25,161
inquilina nessa área em particular...

200
00:14:26,538 --> 00:14:30,375
que está sendo difícil de retirar.

201
00:14:31,501 --> 00:14:33,503
Mas temos outras quadras chegando, se--

202
00:14:35,755 --> 00:14:37,298
HELL'S KITCHEN
NOVA YORK

203
00:14:38,883 --> 00:14:39,884
Esta.

204
00:14:39,967 --> 00:14:41,844
Não lembro...

205
00:14:43,304 --> 00:14:45,598
de garantir uma quadra específica.

206
00:14:47,099 --> 00:14:50,227
Precisa ter paciência

207
00:14:50,311 --> 00:14:52,354
ou escolher outra.

208
00:14:53,815 --> 00:14:57,985
Estou preso a certos requisitos.

209
00:14:58,069 --> 00:15:01,406
Até eu tenho de responder a alguém.

210
00:15:01,489 --> 00:15:05,952
Depois do problema nas docas,

211
00:15:06,035 --> 00:15:08,913
não posso ter mais contratempos.

212
00:15:08,996 --> 00:15:12,208
Faça o que tiver de fazer,
mas rapidamente.

213
00:15:13,209 --> 00:15:14,210
Wesley?

214
00:15:14,293 --> 00:15:19,591
Independente de como for tratado,
agora é o proprietário registrado.

215
00:15:19,674 --> 00:15:23,553
Publicidade negativa pode ser cara.

216
00:15:23,636 --> 00:15:27,098
Minha organização o compensará
pelo custo.

217
00:15:27,181 --> 00:15:30,893
Agradeço a oferta, mas não é necessário.

218
00:15:30,977 --> 00:15:33,605
Há, entretanto, um problema

219
00:15:33,688 --> 00:15:37,692
que poderia me ajudar a resolver
em troca de meu auxílio.

220
00:15:38,901 --> 00:15:41,446
Um que incomodou a nós dois.

221
00:15:42,739 --> 00:15:44,449
O homem de preto.

222
00:15:45,908 --> 00:15:49,537
Ele provou ser mais difícil de lidar
do que esperado.

223
00:15:52,289 --> 00:15:56,085
Possui determinação e talentos incomuns.

224
00:16:00,297 --> 00:16:03,009
Precisamos de alguém igual.

225
00:16:03,092 --> 00:16:08,222
Um especialista, talvez,
de sua organização.

226
00:16:08,305 --> 00:16:10,600
Conheço alguém com tais habilidades.

227
00:16:12,143 --> 00:16:14,479
Mas achar nosso inimigo será difícil.

228
00:16:14,562 --> 00:16:17,273
Ele se tornou... cauteloso.

229
00:16:17,356 --> 00:16:18,983
Sim, é verdade.

230
00:16:23,530 --> 00:16:24,906
Mas a emoção...

231
00:16:27,158 --> 00:16:32,622
pode tornar negligente
o mais circunspecto dos homens.

232
00:16:40,046 --> 00:16:41,756
Não foi o que eu disse.

233
00:16:41,839 --> 00:16:43,257
É o que parece.

234
00:16:43,340 --> 00:16:46,511
Se Fisk é o cara que explodiu a cidade,

235
00:16:46,594 --> 00:16:48,262
matou policiais e atacou você,

236
00:16:48,345 --> 00:16:50,973
então ninguém quer vê-lo sofrer
mais do que eu.

237
00:16:51,057 --> 00:16:52,308
Quero mais que você.

238
00:16:52,391 --> 00:16:54,894
Certo, excluindo os presentes.

239
00:16:54,977 --> 00:16:58,272
Mas Armand Tully não dá em nada.

240
00:16:58,355 --> 00:16:59,481
Achou algo?

241
00:16:59,566 --> 00:17:03,235
Conversei com a Marci.

242
00:17:03,319 --> 00:17:05,362
Certo-- O que conseguiu?

243
00:17:05,446 --> 00:17:07,198
Tully está mesmo em uma ilha

244
00:17:07,281 --> 00:17:09,784
que comprou com a grana
recebida da Confed Global

245
00:17:09,867 --> 00:17:12,036
por suas propriedades em Hell's Kitchen.

246
00:17:12,119 --> 00:17:13,204
Eis a ligação!

247
00:17:13,287 --> 00:17:16,207
Liga Fisk diretamente
ao que está ocorrendo com inquilinos.

248
00:17:16,290 --> 00:17:17,542
Não.

249
00:17:17,625 --> 00:17:19,752
Diz que a venda aconteceu esta manhã.

250
00:17:19,836 --> 00:17:20,920
Então...

251
00:17:21,003 --> 00:17:23,590
Então tudo que aconteceu até agora

252
00:17:23,673 --> 00:17:26,300
foi antes de Fisk ser o dono.
Tully leva a culpa.

253
00:17:26,383 --> 00:17:30,304
Então vamos atrás do Tully.
Faremos que traia o Fisk.

254
00:17:30,387 --> 00:17:33,683
A ilha em que ele está?
Sem acordo de extradição.

255
00:17:35,184 --> 00:17:36,811
Outro beco sem saída.

256
00:17:50,407 --> 00:17:52,076
Perguntou onde fica a biblioteca.

257
00:18:00,042 --> 00:18:02,044
Dobraram a oferta para que saiam.

258
00:18:05,006 --> 00:18:06,548
-Droga.
-O quê?

259
00:18:06,633 --> 00:18:08,593
Os vizinhos dela
estão cogitando aceitar.

260
00:18:08,676 --> 00:18:09,844
Talvez devessem.

261
00:18:09,927 --> 00:18:11,929
Não! Diga para ficarem firmes.

262
00:18:12,013 --> 00:18:15,099
Dissemos que iríamos ajudar
e é o que faremos.

263
00:18:22,774 --> 00:18:24,400
Que bom rapaz.

264
00:18:35,077 --> 00:18:38,623
Ela acha que pode fazê-los mudar de ideia.
Talvez faça diferença.

265
00:18:38,706 --> 00:18:42,043
Eu não aceito! É minha casa.

266
00:18:42,126 --> 00:18:43,544
Lutamos, sim?

267
00:18:43,628 --> 00:18:45,922
Sim.

268
00:18:47,131 --> 00:18:48,424
Ele é um bom homem.

269
00:18:49,091 --> 00:18:52,303
Todos vocês são bons.

270
00:18:59,226 --> 00:19:00,477
Não devia ter feito.

271
00:19:00,561 --> 00:19:02,563
O quê? Lutar pelos direitos da minoria?

272
00:19:02,647 --> 00:19:05,733
Fisk quer os apartamentos
e não vai parar até consegui-los.

273
00:19:05,817 --> 00:19:07,652
E daí? Devemos ficar submissos?

274
00:19:07,735 --> 00:19:09,320
Fisk está publicamente nisso.

275
00:19:09,403 --> 00:19:10,738
Com uma injunção,

276
00:19:10,822 --> 00:19:12,489
talvez achemos nos depoimentos---

277
00:19:12,699 --> 00:19:15,743
Ora, Foggy, acha que vamos enganá-lo
com um depoimento?

278
00:19:15,827 --> 00:19:18,370
Depois de tudo que houve,
não vê com quem lidamos?

279
00:19:18,454 --> 00:19:19,455
Nós sabemos!

280
00:19:19,538 --> 00:19:23,375
Matt, ele é um babaca rico que acha
que pode pagar as pessoas para obedecê-lo.

281
00:19:24,626 --> 00:19:29,423
Ele está na prefeitura com seus capangas
como se já tivesse ganhado.

282
00:19:29,506 --> 00:19:31,050
Sabe que ele não enxerga.

283
00:19:31,133 --> 00:19:32,802
Não podemos deixá-lo se safar.

284
00:19:32,885 --> 00:19:34,846
-Eu sei.
-O que faremos?

285
00:19:37,264 --> 00:19:40,935
Princípio básico da lei e guerra,
conheça seu inimigo.

286
00:19:41,018 --> 00:19:43,604
Obrigado, Sun Tzu. O que isso significa?

287
00:19:43,688 --> 00:19:46,733
Que temos de continuar investigando.

288
00:19:46,816 --> 00:19:48,693
Como Karen disse, em algum lugar,

289
00:19:48,776 --> 00:19:52,529
há um papel, uma testemunha ou algo
que nos levará à verdade.

290
00:19:52,613 --> 00:19:54,323
Certo, ótimo.

291
00:19:54,406 --> 00:19:58,327
Mas façam na surdina.
Fiquem fora do radar.

292
00:19:59,912 --> 00:20:01,372
Aonde vai?

293
00:20:01,455 --> 00:20:03,875
Três pessoas ficaram ao lado de Fisk
no discurso.

294
00:20:03,958 --> 00:20:06,627
O cara da Confed Global, Owlsley
e uma mulher.

295
00:20:06,711 --> 00:20:08,670
A imprensa disse que são chegados.

296
00:20:08,755 --> 00:20:11,590
Sim, Vanessa...

297
00:20:11,673 --> 00:20:14,385
Marianna. Diz que trabalha
na Galeria Scene Contempo.

298
00:20:14,468 --> 00:20:17,138
Talvez seja hora de eu investir em arte.

299
00:20:21,851 --> 00:20:25,437
Eis a lista que fiz. Mais alguém?

300
00:20:25,521 --> 00:20:27,189
Richmond tem de ser convidado.

301
00:20:27,273 --> 00:20:30,902
Ele não virá,
mas ficará bravo se não for convidado.

302
00:20:32,028 --> 00:20:34,446
Tem um visitante chegando
pela entrada oeste.

303
00:20:50,296 --> 00:20:51,463
Posso ajudá-lo?

304
00:20:52,381 --> 00:20:54,675
Espero que sim. Matthew.

305
00:20:54,759 --> 00:20:55,927
Vanessa.

306
00:20:56,010 --> 00:20:57,719
Vanessa.

307
00:20:57,804 --> 00:21:01,140
Deve estar se perguntando
o que um cego faz em uma galeria de arte.

308
00:21:02,349 --> 00:21:04,018
Não quis ser indelicada.

309
00:21:05,227 --> 00:21:08,439
Meus convidados dizem
que meu apartamento é frio.

310
00:21:08,522 --> 00:21:10,274
Achei que alguma arte ajudaria.

311
00:21:11,067 --> 00:21:15,612
Vou arriscar e presumir
que os "convidados" eram mulheres?

312
00:21:17,739 --> 00:21:20,617
Não tento impressionar
o entregador de pizza.

313
00:21:20,701 --> 00:21:23,620
Ótimo. Não precisa de visão
para apreciar arte,

314
00:21:23,704 --> 00:21:25,456
mas precisa de honestidade.

315
00:21:25,539 --> 00:21:27,583
-A visão ajuda.
-Claro.

316
00:21:27,666 --> 00:21:31,503
Mas há algo íntimo

317
00:21:31,587 --> 00:21:34,673
em experimentar a arte
através dos olhos de outra pessoa.

318
00:21:35,925 --> 00:21:37,969
É uma boa cantada. Devia usá-la.

319
00:21:38,052 --> 00:21:39,261
Talvez a use.

320
00:21:39,345 --> 00:21:42,807
Me dê uma ideia do que procura.

321
00:21:42,890 --> 00:21:44,391
Não tenho certeza.

322
00:21:45,726 --> 00:21:48,020
Ótimo, arte não é mobília.

323
00:21:48,104 --> 00:21:51,899
Se soubesse exatamente o que procurava,
estaria decorando.

324
00:21:51,983 --> 00:21:55,486
A arte deve falar com você, emocioná-lo.

325
00:21:55,569 --> 00:21:57,404
Esta, por exemplo.

326
00:21:59,240 --> 00:22:01,283
Uma de minhas peças favoritas.

327
00:22:05,246 --> 00:22:06,914
Descreva-a para mim.

328
00:22:09,208 --> 00:22:12,336
Imagine um mar de tons de vermelhos.

329
00:22:13,379 --> 00:22:16,298
A cor da raiva,

330
00:22:16,382 --> 00:22:18,550
ou fúria,

331
00:22:18,634 --> 00:22:21,178
mas também a cor do coração,

332
00:22:21,262 --> 00:22:24,681
do amor, esperança.

333
00:22:24,765 --> 00:22:27,935
Isso parece ser o equilíbrio perfeito
entre os dois.

334
00:22:30,146 --> 00:22:32,189
Não sei, parece agressivo.

335
00:22:33,649 --> 00:22:35,567
Tudo depende do seu ponto de vista.

336
00:22:35,651 --> 00:22:38,570
Talvez algo menos desafiador.

337
00:22:39,613 --> 00:22:41,240
Me diga, tem alguém em sua vida?

338
00:22:42,783 --> 00:22:45,452
Matthew, está me cantando?

339
00:22:45,536 --> 00:22:49,081
Não, só queria saber... Do que ele gosta?
Ao que reage?

340
00:22:49,165 --> 00:22:51,292
Se eu puder entrar na cabeça do homem

341
00:22:51,375 --> 00:22:53,377
que conquistou uma mulher tão charmosa,

342
00:22:53,460 --> 00:22:55,462
isso ajudaria na minha decisão.

343
00:22:55,546 --> 00:22:59,508
Pode perguntar a ele.

344
00:23:17,151 --> 00:23:20,196
Espero não estar interrompendo.
Eu estava por perto.

345
00:23:20,279 --> 00:23:22,323
De jeito nenhum.
Estávamos falando de você.

346
00:23:23,324 --> 00:23:24,491
Entendo.

347
00:23:25,576 --> 00:23:28,537
Wilson Fisk, Matthew...

348
00:23:28,620 --> 00:23:30,206
Murdock.

349
00:23:31,707 --> 00:23:32,874
Sim, o advogado.

350
00:23:32,959 --> 00:23:35,169
Soube do seu trabalho em Hell's Kitchen.

351
00:23:37,546 --> 00:23:39,381
Também soube do seu.

352
00:23:40,674 --> 00:23:43,052
O Sr. Murdock está pensando
em adquirir arte.

353
00:23:43,135 --> 00:23:47,223
Buscava um conselho
de um homem de bom gosto.

354
00:23:47,306 --> 00:23:50,934
Bem, é simples.
Compre o que ela lhe indicar.

355
00:23:51,893 --> 00:23:53,770
Obrigado.

356
00:23:53,854 --> 00:23:55,439
Mas não deveríamos conversar.

357
00:23:55,522 --> 00:23:57,566
Somos adversários no caso de habitação.

358
00:23:57,649 --> 00:23:59,485
-São?
-Sim.

359
00:24:00,819 --> 00:24:03,614
As propriedades alugadas
que comprei do Sr. Tully.

360
00:24:04,615 --> 00:24:07,326
Mas sei que será resolvido
para o benefício de todos.

361
00:24:07,409 --> 00:24:10,746
A cidade já sofreu o bastante
sob o fardo da pobreza e ruína.

362
00:24:11,705 --> 00:24:14,500
Creio que temos a chance agora--

363
00:24:14,583 --> 00:24:18,712
Wilson, o Sr. Murdock é um cliente,
não um doador.

364
00:24:20,464 --> 00:24:22,674
Sim, peço desculpas pelo sermão.

365
00:24:24,135 --> 00:24:26,803
Esta cidade e seu futuro...

366
00:24:26,887 --> 00:24:30,891
Acho importante ver Hell's Kitchen
alcançar todo o seu potencial.

367
00:24:32,476 --> 00:24:34,228
Sinto da mesma forma.

368
00:24:35,854 --> 00:24:38,107
Vanessa, agradeço o seu tempo.

369
00:24:38,190 --> 00:24:42,819
Mudou de ideia sobre o que veio procurar?

370
00:24:42,903 --> 00:24:45,864
Não, só preciso considerar o custo.

371
00:24:46,990 --> 00:24:48,117
Sr. Fisk.

372
00:25:23,152 --> 00:25:26,447
Gosto de ter um momento, no fim do dia,

373
00:25:27,823 --> 00:25:29,491
só eu e Ele.

374
00:25:32,703 --> 00:25:35,081
Talvez possa interceder por mim.

375
00:25:35,956 --> 00:25:39,668
Como sabia que eu estava sentado aqui,
posso saber?

376
00:25:39,751 --> 00:25:42,546
Quer a resposta curta ou a longa?

377
00:25:47,593 --> 00:25:50,346
Estava preocupado que tivesse saído
e feito uma besteira,

378
00:25:50,429 --> 00:25:52,139
depois de nossa conversa de manhã.

379
00:25:52,806 --> 00:25:54,766
Não fiz nada.

380
00:25:56,102 --> 00:25:57,603
Ainda.

381
00:25:57,686 --> 00:26:00,564
Parece sinistro.

382
00:26:02,483 --> 00:26:05,236
Fui visitar alguém próxima do...

383
00:26:06,945 --> 00:26:08,071
próxima do diabo.

384
00:26:09,906 --> 00:26:12,493
Não para feri-la,
só para ter uma ideia sobre ele.

385
00:26:13,994 --> 00:26:16,663
Sobre quem ele é
e o que seria necessário para...

386
00:26:18,874 --> 00:26:20,000
fazer o que preciso.

387
00:26:20,083 --> 00:26:21,668
E...

388
00:26:23,462 --> 00:26:25,088
o que descobriu?

389
00:26:28,759 --> 00:26:30,761
Que ele tem alguém que ama...

390
00:26:32,012 --> 00:26:34,431
que o ama, que sentiria a sua falta.

391
00:26:37,143 --> 00:26:39,520
Poucas coisas são absolutas, Matthew.

392
00:26:40,729 --> 00:26:42,939
Até Lúcifer já foi um anjo.

393
00:26:43,023 --> 00:26:46,818
Por isso é melhor deixar com Deus...

394
00:26:48,028 --> 00:26:49,571
o julgamento e vingança.

395
00:26:50,614 --> 00:26:52,949
Ainda mais se assassinar
não está em seu coração.

396
00:26:53,033 --> 00:26:54,910
Como sabe?

397
00:26:54,993 --> 00:26:57,371
Está aqui, não é?

398
00:26:59,498 --> 00:27:02,125
Foggy, Foggy, Foggy...

399
00:27:02,209 --> 00:27:03,294
Desculpe.

400
00:27:03,377 --> 00:27:04,961
Foggy, Foggy--

401
00:27:14,012 --> 00:27:16,682
Minha alma estará condenada,
se tirar a vida dele.

402
00:27:18,809 --> 00:27:20,977
Mas se eu não fizer nada, se...

403
00:27:21,812 --> 00:27:25,482
Se eu o deixar destruir a cidade,
todas as pessoas que sofrerão e morrerão--

404
00:27:25,566 --> 00:27:29,486
Há um abismo entre não fazer nada
e assassinato, Matthew.

405
00:27:29,570 --> 00:27:32,989
A maldade do outro não o torna bom.

406
00:27:33,073 --> 00:27:36,159
Atrocidades dos inimigos foram usadas
para justificar as próprias

407
00:27:36,243 --> 00:27:38,036
por toda a história.

408
00:27:38,119 --> 00:27:41,957
O que tem de se perguntar é:

409
00:27:42,958 --> 00:27:47,254
está lutando com o fato
de que não quer matar esse homem,

410
00:27:47,338 --> 00:27:49,340
mas tem de fazê-lo?

411
00:27:49,423 --> 00:27:52,175
Ou de que não precisa matá-lo...

412
00:27:53,552 --> 00:27:55,178
mas deseja fazê-lo?

413
00:27:57,473 --> 00:28:00,684
"Como fonte turva, e manancial poluído,

414
00:28:00,767 --> 00:28:04,313
assim é o justo
que cede lugar diante do ímpio."

415
00:28:04,396 --> 00:28:07,608
Provérbios 25 alguma coisa.
Nunca me lembro.

416
00:28:07,691 --> 00:28:10,026
O justo tem o dever de enfrentar o mau.

417
00:28:10,110 --> 00:28:12,529
Uma interpretação.

418
00:28:12,613 --> 00:28:17,743
Outra é que quando o justo sucumbe
ao pecado, é tão nocivo

419
00:28:17,826 --> 00:28:20,787
como se o poço público fosse envenenado.

420
00:28:21,955 --> 00:28:26,710
Porque a maldade de tal ato,
de tirar uma vida,

421
00:28:26,793 --> 00:28:32,007
se espalhará aos amigos, vizinhos,

422
00:28:33,800 --> 00:28:35,594
a toda a comunidade.

423
00:28:39,681 --> 00:28:41,016
E se já se espalhou?

424
00:28:41,099 --> 00:28:43,227
Então não estaríamos aqui, não é?

425
00:28:47,689 --> 00:28:53,362
Não creio que tenha ido ver a mulher
para saber como matar o homem.

426
00:28:55,196 --> 00:28:56,532
Acho...

427
00:28:57,741 --> 00:29:01,453
que talvez buscasse uma razão
para não matá-lo.

428
00:29:13,507 --> 00:29:14,508
Oi.

429
00:29:15,426 --> 00:29:16,510
Oi.

430
00:29:16,593 --> 00:29:20,013
Foggy tentou falar com você ontem.

431
00:29:20,096 --> 00:29:22,140
É, desliguei o celular.

432
00:29:24,768 --> 00:29:25,811
Está bem?

433
00:29:25,894 --> 00:29:29,565
Sim, só cansado.

434
00:29:29,648 --> 00:29:33,652
Como foi com a Vanessa?

435
00:29:33,735 --> 00:29:35,446
Não consegui o que queria.

436
00:29:37,948 --> 00:29:39,866
Bem, Foggy e eu tivemos mais sorte.

437
00:29:41,242 --> 00:29:44,120
Identificamos os babacas
que nos atacaram ao sair da Elena.

438
00:29:44,204 --> 00:29:46,373
Stewart Schmidt e Joseph Pike.

439
00:29:46,457 --> 00:29:49,042
-Identificaram pela ficha policial?
-Não, na verdade--

440
00:29:49,125 --> 00:29:51,002
Licenças de empreiteiros.

441
00:29:51,086 --> 00:29:53,589
Onde diabos você estava?

442
00:29:53,672 --> 00:29:55,173
Andando, clareando as ideias.

443
00:29:55,256 --> 00:29:57,468
Odeio quando não atende, amigo.

444
00:29:57,551 --> 00:30:00,095
Sempre acho que caiu em um bueiro
ou algo parecido.

445
00:30:00,178 --> 00:30:01,805
Estou bem. Quem é o empregador?

446
00:30:01,888 --> 00:30:03,432
Empreiteira Westmeyer-Holt,

447
00:30:03,515 --> 00:30:06,226
outra subsidiária maravilhosa
da Confed Global.

448
00:30:06,310 --> 00:30:07,519
É isso. Beleza.

449
00:30:07,603 --> 00:30:11,022
Damos queixa de agressão
e fazemos com que entreguem o Fisk.

450
00:30:11,106 --> 00:30:12,232
Não exatamente.

451
00:30:12,316 --> 00:30:15,276
Falei com Ben e as fontes dele dizem
que sumiram do mapa.

452
00:30:15,361 --> 00:30:17,571
Como Hoffman e Tully.

453
00:30:17,654 --> 00:30:19,656
Claro que sumiram.

454
00:30:19,740 --> 00:30:21,742
Ótimo, não temos nada.

455
00:30:21,825 --> 00:30:25,371
Não diria isso.
Aqui, Foggy, mostre a ele o treco.

456
00:30:25,454 --> 00:30:27,623
Certo, o treco!

457
00:30:27,706 --> 00:30:28,790
Que treco?

458
00:30:28,874 --> 00:30:30,501
O sonho, amigão.

459
00:30:34,129 --> 00:30:36,131
Como aquela que desenhei no guardanapo

460
00:30:36,214 --> 00:30:39,092
que não podia ver na época.

461
00:30:39,175 --> 00:30:41,887
NELSON E MURDOCK
ADVOGADOS

462
00:30:41,970 --> 00:30:43,680
É meio pequena, não?

463
00:30:43,764 --> 00:30:44,931
Normas do prédio.

464
00:30:45,015 --> 00:30:48,143
Como nós. Pequenos, mas incríveis.

465
00:30:48,226 --> 00:30:51,897
E faremos a diferença.
Sei que não parece às vezes,

466
00:30:51,980 --> 00:30:55,191
muitas vezes, mas vamos,
com o poder da lei.

467
00:30:55,275 --> 00:30:57,068
Certo.

468
00:30:57,152 --> 00:30:59,821
Me arrastou
para esta firma pobre, Murdock,

469
00:31:00,697 --> 00:31:02,491
e nunca poderei agradecer o bastante.

470
00:31:04,284 --> 00:31:06,036
Não vai me beijar.

471
00:31:06,119 --> 00:31:08,038
-Estou sentindo algo.
-Certo, venha cá.

472
00:31:11,458 --> 00:31:13,126
Nelson e Murdock, posso ajudar?

473
00:31:13,209 --> 00:31:14,795
Hora de pôr a mão na massa.

474
00:31:14,878 --> 00:31:15,962
Ei!

475
00:31:17,839 --> 00:31:19,299
Desculpe, o quê?

476
00:31:25,889 --> 00:31:27,098
Quando?

477
00:31:37,859 --> 00:31:38,985
É ela.

478
00:31:42,906 --> 00:31:44,575
Como aconteceu?

479
00:31:45,992 --> 00:31:48,787
O vizinho viu um viciado
que já esteve no prédio

480
00:31:48,870 --> 00:31:51,331
fugir do local com a bolsa dela.

481
00:31:51,415 --> 00:31:54,000
Deve tê-la atacado
enquanto procurava as chaves.

482
00:31:57,128 --> 00:31:58,839
Talvez deva esperar lá fora.

483
00:31:58,922 --> 00:32:00,924
Não. Eu...

484
00:32:06,012 --> 00:32:07,138
Como ela morreu?

485
00:32:09,850 --> 00:32:11,602
Múltiplas facadas.

486
00:32:12,853 --> 00:32:15,396
A ambulância chegou depressa, mas...

487
00:32:17,858 --> 00:32:22,028
Minha mãe disse
que a família dela já morreu.

488
00:32:22,112 --> 00:32:24,364
Eu sabia que estavam no caso da habitação.

489
00:32:25,532 --> 00:32:28,494
Achei que poderiam nos indicar um parente.

490
00:32:28,577 --> 00:32:29,995
Ela não tinha ninguém.

491
00:32:31,747 --> 00:32:32,873
Só nós.

492
00:32:34,332 --> 00:32:35,959
Cuidaremos do enterro.

493
00:32:37,836 --> 00:32:39,713
É bom que aceitem a responsabilidade.

494
00:32:40,881 --> 00:32:42,841
Avisarei o legista.

495
00:33:30,471 --> 00:33:32,891
É um adversário notável.

496
00:33:34,309 --> 00:33:37,521
É uma honra tirar a sua vida.

497
00:34:21,356 --> 00:34:22,357
Obrigado.

498
00:34:22,440 --> 00:34:24,192
Ficarei trazendo mais.

499
00:34:31,742 --> 00:34:35,829
Quando aceitamos o caso,
Karen e eu fomos a Landman e Zack.

500
00:34:35,912 --> 00:34:39,124
Marci falou sobre o "elemento criminoso"
no prédio da Elena.

501
00:34:39,207 --> 00:34:40,792
MORTE DE INQUILINA
CAUSA ULTRAJE

502
00:34:40,876 --> 00:34:44,004
Disse que foi por isso que saíram
sem terminar os consertos.

503
00:34:44,087 --> 00:34:45,964
"Temiam por sua segurança."

504
00:34:47,382 --> 00:34:49,550
Achei que fosse besteira.

505
00:34:51,302 --> 00:34:52,303
Talvez fosse.

506
00:34:52,387 --> 00:34:54,222
Diga isso à Elena.

507
00:34:55,473 --> 00:34:56,892
Espere, o que está dizendo?

508
00:34:58,644 --> 00:34:59,853
Não sei.

509
00:35:01,605 --> 00:35:03,064
Não parece certo, né?

510
00:35:03,148 --> 00:35:04,858
Beberei a isso.

511
00:35:04,941 --> 00:35:06,652
Acha que foi uma coincidência?

512
00:35:10,155 --> 00:35:11,531
Elena decide ficar e lutar,

513
00:35:11,615 --> 00:35:15,326
reunir o que restou dos vizinhos
e isso acontece.

514
00:35:15,410 --> 00:35:19,205
Acha que Fisk teve algo a ver com isso?

515
00:35:20,498 --> 00:35:21,667
Falando do diabo.

516
00:35:25,461 --> 00:35:27,005
Fisk está na TV de novo.

517
00:35:27,088 --> 00:35:29,090
Ei, Josie, pode aumentar o volume?

518
00:35:30,801 --> 00:35:33,804
Não, nunca tive o prazer
de conhecer a Sra. Cardenas.

519
00:35:34,595 --> 00:35:36,848
Comprei o edifício recentemente.

520
00:35:36,932 --> 00:35:41,937
Como responde às alegações
de que sabia que o lugar não era seguro?

521
00:35:42,020 --> 00:35:43,229
É verdade.

522
00:35:43,313 --> 00:35:46,983
Por isso oferecemos um valor substancial
à Sra. Cardenas e seus vizinhos

523
00:35:47,067 --> 00:35:48,568
para ajudar a realocá-los.

524
00:35:50,611 --> 00:35:53,031
Pessoas boas não deviam
ser engolidas pela cidade.

525
00:35:54,908 --> 00:35:56,993
Estou de luto pela morte desta mulher.

526
00:35:58,286 --> 00:35:59,705
Não tinha de acontecer.

527
00:35:59,788 --> 00:36:02,582
FILANTROPO FALA

528
00:36:02,666 --> 00:36:06,002
Sua morte é um sintoma de uma doença maior

529
00:36:06,086 --> 00:36:07,796
que infecta a todos nós.

530
00:36:08,504 --> 00:36:09,630
A doença do medo...

531
00:36:09,715 --> 00:36:10,882
Funerária.

532
00:36:10,966 --> 00:36:13,468
...medo de explosões,
de morte de policiais.

533
00:36:13,551 --> 00:36:14,970
Alô?

534
00:36:15,053 --> 00:36:16,930
-De um psicopata mascarado.
-Sou eu.

535
00:36:17,013 --> 00:36:18,181
Preciso arranjar...

536
00:36:18,264 --> 00:36:21,476
Não devíamos deixar gente assim
tirar a cidade de nós.

537
00:36:21,559 --> 00:36:24,187
Precisamos permanecer juntos.

538
00:36:24,270 --> 00:36:26,231
Deixá-los saber que falharão...

539
00:36:27,065 --> 00:36:29,400
porque acreditamos
que podemos fazer diferença.

540
00:36:32,237 --> 00:36:33,697
Porque são covardes!

541
00:36:34,614 --> 00:36:37,492
Com medo de sair das sombras.

542
00:36:37,575 --> 00:36:41,121
Com medo de defender gente
como a Sra. Cardenas.

543
00:36:42,580 --> 00:36:44,833
Desculpe. Desculpe.

544
00:36:44,916 --> 00:36:46,417
Como isso afeta o evento?

545
00:36:46,501 --> 00:36:47,502
É tudo. Obrigado.

546
00:36:47,585 --> 00:36:48,837
-Sr. Fisk...
-Já basta.

547
00:36:48,920 --> 00:36:51,631
-Muito obrigado.
-...o que podemos fazer...

548
00:36:54,092 --> 00:36:56,052
Nossa, ele parece sincero.

549
00:36:56,136 --> 00:36:58,263
Acho que é.

550
00:36:58,346 --> 00:37:00,807
E está chamando o mascarado de psicopata?

551
00:37:00,891 --> 00:37:03,518
Espero que rastreiem
o que houve com Elena a ele.

552
00:37:03,601 --> 00:37:05,436
Ele nunca se exporia assim.

553
00:37:06,855 --> 00:37:08,940
Depois, tem metade da polícia no bolso.

554
00:37:11,026 --> 00:37:14,237
Vamos rezar para que o mascarado o pegue.

555
00:37:15,446 --> 00:37:17,573
Arranque a sua cabeça.

556
00:37:22,913 --> 00:37:24,414
É religiosa, Karen?

557
00:37:25,456 --> 00:37:27,042
Meus pais eram.

558
00:37:28,501 --> 00:37:30,628
Deve ser por isso que não sou.

559
00:37:32,463 --> 00:37:33,548
Você?

560
00:37:35,091 --> 00:37:36,927
Católico.

561
00:37:40,972 --> 00:37:42,432
Isso ajuda?

562
00:37:43,934 --> 00:37:45,769
Com coisas assim?

563
00:37:47,353 --> 00:37:48,814
Não hoje.

564
00:37:52,943 --> 00:37:54,610
Acho que já bebi o bastante.

565
00:37:57,572 --> 00:37:59,240
Diga ao Foggy
que o vejo de manhã.

566
00:37:59,324 --> 00:38:00,450
Sim.

567
00:38:04,788 --> 00:38:06,039
Ei, Matt.

568
00:38:06,122 --> 00:38:07,248
Sim?

569
00:38:10,293 --> 00:38:12,378
Se há um Deus...

570
00:38:13,504 --> 00:38:18,009
e se Ele se importa conosco,

571
00:38:20,261 --> 00:38:22,597
Fisk receberá o que merece.

572
00:38:23,849 --> 00:38:25,641
Tem de acreditar nisso.

573
00:38:27,102 --> 00:38:28,269
Eu acredito.

574
00:39:30,081 --> 00:39:33,459
JACK "BATALHADOR" MURDOCK

575
00:40:22,467 --> 00:40:23,718
Olhe.

576
00:40:26,387 --> 00:40:28,598
-Onde ele está?
-Não sei.

577
00:40:28,681 --> 00:40:30,058
Me diga o que sabe.

578
00:40:30,141 --> 00:40:32,768
Tudo bem. Direi tudo que quiser.

579
00:40:32,852 --> 00:40:34,854
Só, por favor, pare de me machucar!

580
00:41:49,804 --> 00:41:51,722
Ei, você é real. É real.

581
00:41:52,848 --> 00:41:55,560
-Onde conseguiu a bolsa?
-Que bolsa?

582
00:42:02,192 --> 00:42:04,235
Mentir? É uma má ideia.

583
00:42:06,029 --> 00:42:07,697
Por favor, pare! Estou doente.

584
00:42:09,574 --> 00:42:12,118
Certo. A bolsa! Eu digo quem a roubou--

585
00:42:16,331 --> 00:42:19,667
Ouça, já feri muita gente hoje
para saber o que quero.

586
00:42:19,750 --> 00:42:22,837
O babaca que matou a Sra. Cardenas
se droga nesse endereço,

587
00:42:22,920 --> 00:42:24,004
gosta de mentolado.

588
00:42:24,089 --> 00:42:27,717
Acha que disfarça o fedor
dos dentes podres. Não disfarça.

589
00:42:30,261 --> 00:42:31,596
Quem lhe pagou?

590
00:42:31,679 --> 00:42:33,973
-Não. Não...
-Foi Fisk?

591
00:42:35,350 --> 00:42:36,434
Foi Fisk?

592
00:42:38,144 --> 00:42:39,604
Foi Wilson Fisk?

593
00:42:39,687 --> 00:42:42,440
Eu não sei! Por favor, pare! Por favor!

594
00:42:42,523 --> 00:42:43,524
Me dê uma razão!

595
00:42:43,608 --> 00:42:47,027
Não sei os nomes deles. Não sei!
Eles me acharam.

596
00:42:47,112 --> 00:42:49,239
Me levaram a um armazém perto da água,

597
00:42:49,322 --> 00:42:50,865
Píer 81.

598
00:42:50,948 --> 00:42:52,533
Eu não queria fazer, cara.

599
00:42:52,617 --> 00:42:54,952
Juro. Não queria!

600
00:42:55,035 --> 00:42:58,123
Mas estava mal.
Estava difícil aguentar, cara.

601
00:42:59,082 --> 00:43:00,416
Quieto!

602
00:43:04,629 --> 00:43:05,713
Vai se entregar

603
00:43:07,132 --> 00:43:10,510
ao sargento Brett Mahoney
na 15ª delegacia.

604
00:43:10,593 --> 00:43:14,847
Se não se entregar, vou achá-lo.
E da próxima vez, não vou parar.

605
00:43:39,664 --> 00:43:44,669
PLANO DE LOCAÇÃO
KRUMA - Plano de Redesenvolvimento

606
00:44:11,696 --> 00:44:13,989
Não vim aqui atrás de você.

607
00:44:16,492 --> 00:44:19,119
Mas foi quem encontrou.

608
00:44:33,133 --> 00:44:36,304
Estava nas docas com o garoto.

609
00:44:36,387 --> 00:44:38,931
E você também,

610
00:44:39,014 --> 00:44:40,683
com o velho tolo.

611
00:44:42,268 --> 00:44:44,479
Aquilo foi inesperado.

612
00:44:45,145 --> 00:44:46,731
Não sou parte da guerra dele.

613
00:44:47,732 --> 00:44:49,567
Mas o ajudou.

614
00:44:50,651 --> 00:44:54,280
E isso me desgostou.

615
00:44:57,032 --> 00:44:58,784
Fisk o mandou?

616
00:45:00,495 --> 00:45:02,247
É por isso que ele pagou o viciado--

617
00:45:05,333 --> 00:45:10,338
Uma mulher está morta e pra quê?
Para me atrair a uma armadilha?

618
00:45:10,421 --> 00:45:14,509
Está aqui, não está?

619
00:45:14,592 --> 00:45:16,802
Eu sabia que não havia ninguém no prédio.

620
00:45:18,053 --> 00:45:21,098
Cometi esse erro com os russos antes.
Aprendi a lição.

621
00:45:21,181 --> 00:45:24,184
Mas não sabia que eu estava aqui.

622
00:45:25,478 --> 00:45:26,937
Não,

623
00:45:28,063 --> 00:45:29,899
reduziu seu batimento,

624
00:45:31,901 --> 00:45:34,194
baixou sua temperatura.

625
00:45:34,279 --> 00:45:36,614
O velho tolo lhe ensinou nossos truques.

626
00:45:36,697 --> 00:45:38,283
Já disse que não estou com ele.

627
00:45:38,366 --> 00:45:40,451
Mas é um guerreiro

628
00:45:42,370 --> 00:45:44,414
que merece uma morte de guerreiro.

629
00:45:44,497 --> 00:45:46,832
Vim atrás do Fisk.

630
00:45:48,208 --> 00:45:49,919
Terei de me contentar com você.

631
00:45:54,382 --> 00:45:56,301
Eu lhe demonstrei respeito.

632
00:45:57,718 --> 00:46:00,680
Seria sábio em retribuir a cortesia.

633
00:46:02,307 --> 00:46:03,933
Faça por merecer.

634
00:46:37,425 --> 00:46:39,344
Merda, desculpe.

635
00:46:41,971 --> 00:46:43,514
Outra garrafa aqui, por favor?

636
00:46:43,598 --> 00:46:46,684
Pode deixar, Josie.
Ei, Foggy.

637
00:46:46,767 --> 00:46:49,979
Foggy, já bebi bastante e você...

638
00:46:50,062 --> 00:46:51,564
bebeu demais.

639
00:46:51,647 --> 00:46:53,065
É um velório, Karen.

640
00:46:54,400 --> 00:46:55,985
As pessoas bebem em velórios.

641
00:46:56,068 --> 00:46:57,152
Não precisa disso.

642
00:46:57,236 --> 00:46:58,571
Sabe por quê?

643
00:46:59,697 --> 00:47:00,823
Porque é uma droga.

644
00:47:00,906 --> 00:47:02,367
Eu sei.

645
00:47:03,325 --> 00:47:04,827
Você fala espanhol.

646
00:47:06,328 --> 00:47:10,207
Qual é um bom brinde
para as pessoas que deviam--

647
00:47:13,168 --> 00:47:15,421
Eu devia tê-la feito aceitar o dinheiro.

648
00:47:15,505 --> 00:47:17,382
Não, não. Foggy,

649
00:47:17,465 --> 00:47:20,968
não é sua culpa.

650
00:47:27,933 --> 00:47:30,561
A Hell's Kitchen onde cresci era
um buraco.

651
00:47:30,645 --> 00:47:32,187
Mas tinha coração, sabe?

652
00:47:32,271 --> 00:47:34,231
Sim.

653
00:47:34,314 --> 00:47:37,527
Eu e Matt estudamos Direito,

654
00:47:37,610 --> 00:47:39,404
como seguir as regras.

655
00:47:40,780 --> 00:47:43,408
Íamos ajudar as pessoas
com quem crescemos.

656
00:47:43,491 --> 00:47:46,201
Lhes dar uma chance
contra grandões como Fisk.

657
00:47:48,496 --> 00:47:49,580
É tudo besteira.

658
00:47:50,790 --> 00:47:51,874
São apenas

659
00:47:51,957 --> 00:47:54,752
mentiras que contamos a nós mesmos
para viver mais um dia.

660
00:47:54,835 --> 00:47:57,713
Não acredito nisso.

661
00:47:57,797 --> 00:47:59,465
Não posso acreditar.

662
00:48:01,258 --> 00:48:04,053
O que podemos fazer...

663
00:48:04,136 --> 00:48:08,933
contra alguém que é dono de tudo?

664
00:48:09,016 --> 00:48:10,309
Dono de todos?

665
00:48:13,854 --> 00:48:15,773
O que podemos fazer a alguém assim?

666
00:48:16,774 --> 00:48:18,776
A única coisa que podemos,

667
00:48:21,403 --> 00:48:23,405
fazê-los pagar.

668
00:48:50,558 --> 00:48:52,643
Lutou bem.

669
00:48:54,144 --> 00:48:57,231
Não é o bastante.

670
00:49:26,093 --> 00:49:27,427
Obrigado.

671
00:49:29,054 --> 00:49:31,140
Nobu estava se tornando um problema.

672
00:49:33,017 --> 00:49:36,854
Agradeço que o tenha eliminado.

673
00:49:38,397 --> 00:49:41,233
Queria que eu fizesse isso.

674
00:49:41,316 --> 00:49:45,530
Em um mundo perfeito,
teriam matado um ao outro, mas...

675
00:49:46,531 --> 00:49:49,700
não é um mundo perfeito, é?

676
00:49:49,784 --> 00:49:51,035
Ainda não.

677
00:49:52,452 --> 00:49:56,165
Para ser sincero,
demorou mais do que eu pensava.

678
00:49:57,374 --> 00:50:00,085
Nobu não ligava. Ele meditava por horas.

679
00:50:00,169 --> 00:50:02,547
Acho difícil de meditar.

680
00:50:02,630 --> 00:50:05,257
Minha mente não se aquieta.

681
00:50:06,425 --> 00:50:09,011
É uma falha de caráter, eu suponho.

682
00:50:10,888 --> 00:50:12,514
Todos as temos.

683
00:50:14,224 --> 00:50:15,475
Você, por exemplo.

684
00:50:16,310 --> 00:50:20,898
Demonstrou fraqueza emocional
por crianças e mulheres.

685
00:50:20,981 --> 00:50:23,776
Presumi que se estenderia aos idosos.

686
00:50:25,110 --> 00:50:26,904
Então preparei a isca.

687
00:50:28,614 --> 00:50:30,324
Aqui está você.

688
00:50:31,116 --> 00:50:32,827
Tirou a vida dela...

689
00:50:34,328 --> 00:50:37,081
só para conseguir a minha atenção?

690
00:50:37,164 --> 00:50:39,625
Nobu forçou a minha mão.

691
00:50:41,043 --> 00:50:44,672
Minhas opções eram limitadas
por necessidade.

692
00:50:45,881 --> 00:50:48,050
Não tive prazer na morte dela.

693
00:50:49,093 --> 00:50:52,304
Eu... vou te matar.

694
00:50:58,560 --> 00:51:00,312
Pode tentar.

695
00:52:06,796 --> 00:52:08,798
É decepcionante.

696
00:52:13,593 --> 00:52:15,345
Wesley.

697
00:52:51,631 --> 00:52:53,801
Ponha homens na doca.

698
00:52:53,884 --> 00:52:56,721
Se virem o mascarado, atirem nele.

699
00:53:00,975 --> 00:53:02,559
E Nobu?

700
00:53:05,771 --> 00:53:07,606
Deixe-o queimar.

701
00:53:14,696 --> 00:53:17,783
Matt! Vamos, Matt.

702
00:53:17,867 --> 00:53:20,202
Preciso falar com você, Matt.

703
00:53:24,790 --> 00:53:26,834
Precisamos continuar, Matt.

704
00:53:28,710 --> 00:53:31,171
Vamos prender o desgraçado.

705
00:53:31,255 --> 00:53:34,174
Nós o faremos pagar, pela Elena,

706
00:53:35,843 --> 00:53:37,469
por tudo.

707
00:53:39,972 --> 00:53:40,973
Matt?

708
00:53:41,056 --> 00:53:44,476
Você está bem aí? Matt?

709
00:53:46,812 --> 00:53:47,938
Matt!

710
00:53:49,398 --> 00:53:50,482
ACESSO AO TELHADO

711
00:53:53,819 --> 00:53:54,945
Matt?

712
00:54:00,242 --> 00:54:02,036
Sou eu.

713
00:54:02,119 --> 00:54:03,620
Ouvi um barulho.

714
00:54:05,289 --> 00:54:08,542
Não do tipo divertido e sexy, mas...

715
00:54:10,335 --> 00:54:13,964
mais do tipo "caí e não posso levantar".

716
00:54:17,802 --> 00:54:18,928
Matt?

717
00:54:36,153 --> 00:54:37,822
Se você não deveria estar aqui,

718
00:54:37,905 --> 00:54:40,282
vou acabar com você. Não é brincadeira.

719
00:54:50,334 --> 00:54:53,045
Cadê o Matt? O que fez com ele?

720
00:55:07,059 --> 00:55:08,185
Merda.

721
00:55:49,101 --> 00:55:50,602
Matt?

