1
00:00:35,522 --> 00:00:37,108
Meu Deus.

2
00:01:08,014 --> 00:01:10,516
Eu não faria isso se fosse você.

3
00:01:15,021 --> 00:01:16,981
Mas talvez eu fizesse.

4
00:01:17,982 --> 00:01:20,692
Que diabos eu sei sobre Matt Murdock?

5
00:01:20,776 --> 00:01:23,404
-Você deu os pontos?
-Não.

6
00:01:26,032 --> 00:01:27,449
Foi sua amiga enfermeira.

7
00:01:28,117 --> 00:01:29,201
Claire?

8
00:01:29,701 --> 00:01:30,744
Pediu por ela

9
00:01:30,827 --> 00:01:33,247
depois de me impedir
de levá-lo ao hospital.

10
00:01:34,831 --> 00:01:36,375
Não lembro.

11
00:01:38,127 --> 00:01:39,128
Desculpe.

12
00:01:41,797 --> 00:01:43,590
A propósito, ela era atraente.

13
00:01:45,426 --> 00:01:47,344
Mas acho que já sabia disso, né?

14
00:01:47,428 --> 00:01:49,680
-Foggy...
-Só me diga uma coisa, Matt.

15
00:01:50,806 --> 00:01:53,017
É mesmo cego?

16
00:01:57,354 --> 00:01:59,106
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

17
00:02:56,955 --> 00:02:58,039
CONFERÊNCIA DE CAMPEÕES 2009

18
00:02:58,124 --> 00:03:00,459
Maldição! Vamos!

19
00:03:00,542 --> 00:03:01,668
Carregue. Carregue!

20
00:03:01,752 --> 00:03:03,379
Outono 2010
Adicionando cursos

21
00:03:03,462 --> 00:03:06,089
-O quê?
-Com licença, é o quarto 312?

22
00:03:06,173 --> 00:03:08,550
Sim, por quem está procurando?

23
00:03:10,719 --> 00:03:12,596
Desculpe.

24
00:03:13,555 --> 00:03:15,974
-Pelo quê?
-É cego, certo?

25
00:03:17,309 --> 00:03:18,810
É o que dizem.

26
00:03:18,894 --> 00:03:21,855
-Espero que não seja um problema.
-Por que seria?

27
00:03:23,649 --> 00:03:25,234
É meu colega de quarto!

28
00:03:25,317 --> 00:03:27,153
Matt Murdock.

29
00:03:29,238 --> 00:03:30,364
Foggy Nelson.

30
00:03:31,114 --> 00:03:34,326
Espere, Matt Murdock? Você é--

31
00:03:34,410 --> 00:03:36,703
-Não é de Hell's Kitchen, é?
-Nasci e cresci lá.

32
00:03:37,579 --> 00:03:38,830
Eu também!

33
00:03:38,914 --> 00:03:40,707
Ouvi falar de você
quando era criança,

34
00:03:40,791 --> 00:03:43,084
que salvou o cara que atravessava a rua.

35
00:03:43,169 --> 00:03:45,754
É, só fiz o que qualquer um faria.

36
00:03:45,837 --> 00:03:47,923
Besteira. Você é um herói.

37
00:03:48,006 --> 00:03:49,216
Não sou.

38
00:03:49,300 --> 00:03:51,802
Vamos! Perdeu os olhos salvando o velhote.

39
00:03:51,885 --> 00:03:53,345
Não os perdi.

40
00:03:53,429 --> 00:03:54,638
Ótimo,

41
00:03:54,721 --> 00:03:58,099
porque isso seria sinistro.
Sem querer ofender.

42
00:03:58,184 --> 00:03:59,851
Por favor, não me ofendi.

43
00:04:01,478 --> 00:04:05,566
A maioria das pessoas me trata
como se eu fosse de vidro. Odeio isso.

44
00:04:05,649 --> 00:04:08,569
É só um cara, certo?

45
00:04:08,652 --> 00:04:11,530
Um cara muito bonitão.

46
00:04:15,159 --> 00:04:18,495
As garotas devem adorar esse lance

47
00:04:18,579 --> 00:04:20,414
de patinho bonito e ferido.

48
00:04:20,497 --> 00:04:22,541
-Estou certo?
-Certo.

49
00:04:22,624 --> 00:04:24,251
É, acontece.

50
00:04:24,335 --> 00:04:26,170
Isso vai ser incrível!

51
00:04:26,253 --> 00:04:27,379
O quê?

52
00:04:27,463 --> 00:04:28,714
Cantar garotas juntos.

53
00:04:28,797 --> 00:04:32,259
Vai abrir as portas para mulheres
que só teria em sonhos.

54
00:04:32,343 --> 00:04:33,844
Sério!

55
00:04:33,927 --> 00:04:35,387
Seríamos Maverick e Goose!

56
00:04:35,471 --> 00:04:36,847
Certo.

57
00:04:36,930 --> 00:04:38,474
Merda!

58
00:04:39,891 --> 00:04:41,101
matrícula completa

59
00:04:41,185 --> 00:04:42,228
Sim. Entrei!

60
00:04:42,311 --> 00:04:45,189
-Em quê?
-Punjabi. Consegui a última vaga.

61
00:04:46,190 --> 00:04:47,316
Vai estudar punjabi?

62
00:04:47,399 --> 00:04:50,819
É falado por 130 milhões de pessoas.
Gostaria de saber o que dizem.

63
00:04:50,902 --> 00:04:53,780
-É a única razão?
-Sim.

64
00:04:53,864 --> 00:04:56,825
Por que mais eu estudaria?

65
00:04:57,826 --> 00:05:00,078
Não sei, uma garota, talvez?

66
00:05:00,161 --> 00:05:03,332
Viu? É disso que estou falando.

67
00:05:03,415 --> 00:05:06,877
Eu e você, Maverick e Goose, sem segredos.

68
00:05:06,960 --> 00:05:09,588
Goose morreu e era casado.

69
00:05:09,671 --> 00:05:10,797
Detalhes.

70
00:05:10,881 --> 00:05:13,384
Ei, sabe de um bom lugar
para tomar café no campus?

71
00:05:13,467 --> 00:05:15,552
-Não.
-Para sua sorte eu sei.

72
00:05:15,636 --> 00:05:17,929
E é repleto de universitárias atraentes.
Vamos?

73
00:05:18,013 --> 00:05:19,431
Sim, mostre o caminho.

74
00:05:22,726 --> 00:05:23,852
Então, pode ver.

75
00:05:23,935 --> 00:05:25,145
Não foi-- Você não--

76
00:05:25,229 --> 00:05:27,356
Está ouvindo o que estou falando?

77
00:05:27,439 --> 00:05:30,901
Sim, mundo incendiado, entendi.
Mas pode ver, certo?

78
00:05:30,984 --> 00:05:33,362
De certa forma. Mas eu--

79
00:05:33,445 --> 00:05:34,738
Não! De nenhuma forma!

80
00:05:36,282 --> 00:05:37,824
Quantos dedos estou mostrando?

81
00:05:39,368 --> 00:05:40,702
Um.

82
00:05:53,214 --> 00:05:55,551
Todos esses anos, eu senti pena de você.

83
00:05:55,634 --> 00:05:58,178
Não pedi por isso. Nunca pedi por isso.

84
00:05:58,261 --> 00:06:00,472
É, não pedi que mentissem pra mim.

85
00:06:00,556 --> 00:06:02,391
-Achei que éramos amigos.
-E somos.

86
00:06:02,474 --> 00:06:04,893
Mentiu para mim, Matt,
desde que nos conhecemos.

87
00:06:04,976 --> 00:06:07,313
O que esperava que eu dissesse?

88
00:06:07,396 --> 00:06:10,857
"Oi, sou Matt. Caíram produtos químicos
nos meus olhos quando criança

89
00:06:10,941 --> 00:06:12,734
que me deram sentidos mais aguçados."

90
00:06:12,818 --> 00:06:14,277
Talvez não de cara.

91
00:06:14,361 --> 00:06:17,155
Nem contei ao meu pai o que aconteceu.

92
00:06:17,238 --> 00:06:18,532
Contou à enfermeira.

93
00:06:18,615 --> 00:06:20,617
Porque não tive escolha.

94
00:06:22,411 --> 00:06:25,288
Ela me achou em uma caçamba. Quase morto.

95
00:06:25,372 --> 00:06:26,915
Ela não lhe contou?

96
00:06:26,998 --> 00:06:30,251
Ela não falou nada sobre isso.

97
00:06:32,253 --> 00:06:33,422
Ela pareceu bacana.

98
00:06:34,590 --> 00:06:35,716
Ela é.

99
00:06:47,894 --> 00:06:51,607
Explodiu os prédios? Atirou nos policiais?

100
00:06:51,690 --> 00:06:54,234
Precisa mesmo perguntar?

101
00:06:54,317 --> 00:06:56,737
Sim, acho que preciso.

102
00:06:59,781 --> 00:07:01,700
Foi o Fisk.

103
00:07:02,951 --> 00:07:04,661
Foi tudo o Fisk.

104
00:07:05,328 --> 00:07:08,624
-Ele fez isso com você?
-Ele e Nobu.

105
00:07:08,707 --> 00:07:09,916
Nobu?

106
00:07:10,000 --> 00:07:13,211
Sim, acho que é uma espécie de ninja.

107
00:07:15,046 --> 00:07:16,507
Um ninja.

108
00:07:16,590 --> 00:07:17,966
Acho.

109
00:07:18,049 --> 00:07:20,594
O que está fazendo, Matt?

110
00:07:20,677 --> 00:07:23,054
É um advogado. Deveria ajudar as pessoas.

111
00:07:23,138 --> 00:07:24,264
Estou ajudando.

112
00:07:24,348 --> 00:07:25,807
Com uma máscara!

113
00:07:25,891 --> 00:07:27,809
Sabe como chamam isso? Justiceiro.

114
00:07:27,893 --> 00:07:29,603
Alguém que age fora da lei.

115
00:07:29,686 --> 00:07:32,648
Karen. Karen.

116
00:07:32,731 --> 00:07:36,693
Karen. Karen. Karen.

117
00:07:36,777 --> 00:07:38,445
Foggy, Foggy, Foggy.

118
00:07:38,529 --> 00:07:41,281
-Ela merece saber.
-Não pode contar, Foggy, por favor.

119
00:07:41,365 --> 00:07:42,949
É o que você faz?

120
00:07:44,368 --> 00:07:46,537
Quando ligamos para convidá-lo
para ir beber?

121
00:07:46,620 --> 00:07:49,956
Tentando achá-lo quando bombas explodem
e estamos preocupados?

122
00:07:50,040 --> 00:07:51,958
Mensagem de voz.

123
00:07:52,042 --> 00:07:53,377
Apenas ignora?

124
00:07:54,711 --> 00:07:55,796
Não.

125
00:07:59,883 --> 00:08:01,760
Karen
Celular

126
00:08:02,469 --> 00:08:04,680
-É ela de novo.
-Por favor, Foggy.

127
00:08:07,391 --> 00:08:09,267
-Oi.
-Oi.

128
00:08:09,350 --> 00:08:10,977
Não achei o Matt. Cadê vocês?

129
00:08:11,061 --> 00:08:12,438
Estamos na casa dele.

130
00:08:12,521 --> 00:08:13,772
Está tudo bem?

131
00:08:13,855 --> 00:08:16,191
Não, Matt teve--

132
00:08:20,571 --> 00:08:22,322
Matt sofreu um acidente.

133
00:08:22,406 --> 00:08:24,408
Ai, meu Deus.

134
00:08:24,491 --> 00:08:26,284
O que houve?

135
00:08:26,868 --> 00:08:28,495
Um acidente de carro.

136
00:08:28,579 --> 00:08:31,164
-Matt estava dirigindo?
-Não, ele--

137
00:08:31,247 --> 00:08:33,083
Foi atropelado.

138
00:08:33,166 --> 00:08:36,462
Ele está bem? Eu estou indo.

139
00:08:36,545 --> 00:08:38,547
Fique na firma. Precisamos de você aí.

140
00:08:38,630 --> 00:08:41,216
-Não tem nada pra fazer aqui.
-Tudo bem.

141
00:08:41,299 --> 00:08:44,052
-Foggy...
-Eu cuido disso, Karen.

142
00:08:45,136 --> 00:08:47,473
Ligo se precisarmos de alguma coisa.

143
00:08:54,104 --> 00:08:55,522
Obrigado.

144
00:08:55,606 --> 00:08:59,985
Vá se danar. Acabei de mentir
para alguém de quem gosto.

145
00:09:00,068 --> 00:09:02,696
Eu quero saber tudo.

146
00:09:02,779 --> 00:09:06,032
E não deixe nada de fora.

147
00:09:25,552 --> 00:09:30,015
Nunca o vi sem seu capanga.

148
00:09:30,098 --> 00:09:33,685
Não preciso de tradutor agora.

149
00:09:33,769 --> 00:09:35,395
Ou de fingir.

150
00:09:47,032 --> 00:09:51,119
Havia uma cobra,
na aldeia onde cresci,

151
00:09:51,662 --> 00:09:55,874
que confundiu um elefante como presa.

152
00:09:55,957 --> 00:09:58,334
Ela morreu...

153
00:09:58,418 --> 00:10:00,378
com a mandíbula aberta,

154
00:10:01,505 --> 00:10:04,966
abocanhando nada mais
que o pé do elefante,

155
00:10:05,050 --> 00:10:08,344
traída pela ambição.

156
00:10:10,388 --> 00:10:12,558
Eu sou a cobra...

157
00:10:12,641 --> 00:10:14,017
ou o elefante?

158
00:10:14,893 --> 00:10:19,022
O que houve com Nobu foi...

159
00:10:19,105 --> 00:10:20,231
uma infelicidade.

160
00:10:20,315 --> 00:10:23,109
Pedi por um guerreiro...

161
00:10:23,944 --> 00:10:25,696
para eliminar...

162
00:10:25,779 --> 00:10:27,280
o Mascarado.

163
00:10:27,363 --> 00:10:29,658
Ele escolheu fazer isso pessoalmente.

164
00:10:29,741 --> 00:10:32,619
Ele é um homem orgulhoso.

165
00:10:33,411 --> 00:10:35,330
Algo que você conhece bem.

166
00:10:36,456 --> 00:10:37,624
O que foi feito...

167
00:10:37,708 --> 00:10:39,543
está feito.

168
00:10:39,626 --> 00:10:42,713
E o mascarado...

169
00:10:42,796 --> 00:10:44,715
achou seu corpo?

170
00:10:45,924 --> 00:10:47,342
Não.

171
00:10:48,134 --> 00:10:51,179
Mas o clã de Nobu...

172
00:10:51,262 --> 00:10:53,264
prepara o dele...

173
00:10:53,348 --> 00:10:55,726
para o que virá.

174
00:10:59,020 --> 00:11:02,065
Eles estão distraídos.

175
00:11:02,148 --> 00:11:04,735
Mas suas lembranças...

176
00:11:04,818 --> 00:11:07,738
e suas lâminas...

177
00:11:07,821 --> 00:11:10,741
são sempre afiadas.

178
00:11:10,824 --> 00:11:14,703
É por isso que quis o encontro?

179
00:11:15,453 --> 00:11:17,247
Para me avisar...

180
00:11:17,330 --> 00:11:20,291
daquilo que já sei?

181
00:11:21,960 --> 00:11:24,755
Só desejo fazer uma pergunta.

182
00:11:24,838 --> 00:11:27,173
Quanto tempo antes...

183
00:11:27,257 --> 00:11:30,510
de sua ambição se virar contra mim?

184
00:11:32,763 --> 00:11:35,974
Sempre possuiu
o que os outros não tinham.

185
00:11:36,057 --> 00:11:37,433
Meu respeito.

186
00:11:39,560 --> 00:11:41,562
Talvez.

187
00:11:41,647 --> 00:11:43,815
Mesmo assim...

188
00:11:43,899 --> 00:11:47,027
não é o homem que veio a mim...

189
00:11:47,110 --> 00:11:49,070
com um sonho...

190
00:11:49,154 --> 00:11:51,114
para esta cidade.

191
00:11:51,907 --> 00:11:54,284
Ele tinha uma...

192
00:11:54,367 --> 00:11:55,869
mente singular.

193
00:11:57,578 --> 00:12:02,042
A sua está dividida em duas direções...

194
00:12:03,126 --> 00:12:06,212
pelos desejos de seu coração.

195
00:12:06,296 --> 00:12:08,631
É por isso que estamos aqui?

196
00:12:08,715 --> 00:12:10,591
Para discutir...

197
00:12:10,676 --> 00:12:12,218
minha vida particular?

198
00:12:13,428 --> 00:12:14,930
Não.

199
00:12:15,013 --> 00:12:17,140
Estamos aqui...

200
00:12:17,223 --> 00:12:19,184
para discutir seu destino.

201
00:12:24,397 --> 00:12:26,399
Falo no seu idioma agora.

202
00:12:27,483 --> 00:12:30,528
Para que não confunda minhas palavras.

203
00:12:32,613 --> 00:12:35,241
Há conflito em você.

204
00:12:35,325 --> 00:12:36,827
Conflito?

205
00:12:37,869 --> 00:12:42,457
Um homem não pode ser
salvador e opressor,

206
00:12:43,750 --> 00:12:46,627
luz e sombra.

207
00:12:47,628 --> 00:12:51,216
Uma tem de ser sacrificada pela outra.

208
00:12:55,345 --> 00:13:00,183
Faça sua escolha com sabedoria.

209
00:13:07,148 --> 00:13:10,526
Ou outros escolherão por você.

210
00:13:27,627 --> 00:13:29,337
Olá, belezura.

211
00:13:43,434 --> 00:13:44,477
Olá, encanto.

212
00:13:51,109 --> 00:13:53,486
Está usando aquela loção após barba.

213
00:13:53,569 --> 00:13:56,239
-Lembra?
-Claro que lembro.

214
00:13:56,322 --> 00:13:59,159
Sempre me excitou.

215
00:14:01,244 --> 00:14:02,370
Senti saudade.

216
00:14:05,957 --> 00:14:08,043
Disseram alguma coisa?

217
00:14:10,503 --> 00:14:11,754
Eles...

218
00:14:13,381 --> 00:14:15,050
Acham que está melhorando.

219
00:14:19,763 --> 00:14:21,181
Em que está trabalhando?

220
00:14:24,142 --> 00:14:26,019
Não é nada.

221
00:14:28,229 --> 00:14:30,523
A história me passou a perna.

222
00:14:30,606 --> 00:14:33,234
Vai dar um jeito. Sempre consegue.

223
00:14:34,820 --> 00:14:37,738
Há coisas mais importantes
que o trabalho no momento.

224
00:14:38,990 --> 00:14:41,409
Eu deveria estar aqui com você,

225
00:14:42,953 --> 00:14:45,705
não atrás de pistas
e me metendo em encrenca.

226
00:14:47,498 --> 00:14:50,668
Seu nome é Ben Urich,

227
00:14:50,751 --> 00:14:53,254
e você é um jornalista.

228
00:14:53,338 --> 00:14:56,842
Não é um trabalho. É quem você é.

229
00:14:57,717 --> 00:14:59,052
Não sei.

230
00:15:00,136 --> 00:15:02,222
Talvez há 20 anos.

231
00:15:04,724 --> 00:15:08,686
Eu era mais destemido.

232
00:15:11,314 --> 00:15:13,399
Não vejo muito desse cara agora.

233
00:15:15,735 --> 00:15:19,823
Quando nos conhecemos,
você não era destemido.

234
00:15:19,906 --> 00:15:23,034
Era descuidado, agressivo.

235
00:15:23,118 --> 00:15:28,081
Seu objetivo era chamar
a atenção do público.

236
00:15:28,164 --> 00:15:30,625
Certamente conseguiu a minha atenção.

237
00:15:31,792 --> 00:15:35,338
Mas não deveria ser sempre como foi.

238
00:15:35,421 --> 00:15:38,049
A experiência o tornou mais cauteloso,

239
00:15:38,799 --> 00:15:40,718
sábio.

240
00:15:42,303 --> 00:15:44,764
Não sei, Ben Urich,

241
00:15:45,556 --> 00:15:49,019
acho que seu melhor trabalho
ainda está por vir.

242
00:15:50,520 --> 00:15:54,315
Se continuar falando assim,
vou subir nessa cama com você.

243
00:16:07,662 --> 00:16:08,788
Doris?

244
00:16:10,874 --> 00:16:12,083
Querida?

245
00:16:16,712 --> 00:16:19,299
Olá, belezura.

246
00:16:24,930 --> 00:16:26,222
Olá, encanto.

247
00:16:29,100 --> 00:16:30,685
Ben?

248
00:16:32,979 --> 00:16:34,397
Eu já volto.

249
00:16:42,863 --> 00:16:44,699
É sobre a extensão?

250
00:16:44,782 --> 00:16:47,077
Vamos conversar lá fora, sim?

251
00:16:56,461 --> 00:16:58,922
-Sinto muito.
-Como sabe que fez todo o possível?

252
00:16:59,005 --> 00:17:00,506
Eu fiz.

253
00:17:27,325 --> 00:17:28,909
Onde consegue essa porcaria?

254
00:17:28,994 --> 00:17:30,703
Na internet.

255
00:17:31,746 --> 00:17:32,872
Na internet.

256
00:17:35,000 --> 00:17:39,129
Achei que quem usasse fantasia
fizesse suas próprias roupas.

257
00:17:41,922 --> 00:17:43,508
Nunca aprendi a costurar.

258
00:17:44,842 --> 00:17:46,469
Mas aprendeu a lutar.

259
00:17:48,054 --> 00:17:51,932
Há gravação de você no beco,
após as explosões,

260
00:17:52,017 --> 00:17:54,185
a forma em que saltava.

261
00:17:55,103 --> 00:17:57,147
Seu pai era um boxeador.

262
00:17:57,230 --> 00:17:58,898
Ele não lhe ensinou isso, né?

263
00:17:58,982 --> 00:18:02,777
Ele não queria que eu lutasse.
Sabe disso.

264
00:18:02,860 --> 00:18:04,320
Então, como ficou tão bom?

265
00:18:08,699 --> 00:18:10,826
Um velho chamado Stick.

266
00:18:11,702 --> 00:18:12,745
Está brincando.

267
00:18:12,828 --> 00:18:14,497
Ele me encontrou no orfanato.

268
00:18:15,456 --> 00:18:17,208
É cego como eu.

269
00:18:17,292 --> 00:18:20,420
Quase como eu.

270
00:18:20,503 --> 00:18:25,133
Um velho cego lhe ensinou
artes marciais antigas.

271
00:18:25,758 --> 00:18:27,135
Não é a trama de Kung Fu?

272
00:18:27,218 --> 00:18:28,636
Sei o que parece.

273
00:18:29,887 --> 00:18:31,222
Não acho que saiba.

274
00:18:31,306 --> 00:18:32,932
Ele fez mais do que me treinar.

275
00:18:33,016 --> 00:18:35,560
Me ensinou que a cegueira
não era uma incapacidade,

276
00:18:35,643 --> 00:18:37,270
a visão era uma distração.

277
00:18:38,854 --> 00:18:41,274
Ele me ajudou a entender
tudo que eu podia fazer.

278
00:18:41,357 --> 00:18:43,109
Defina "tudo".

279
00:18:43,193 --> 00:18:46,362
É difícil de explicar, Foggy.
Minhas habilidades...

280
00:18:46,446 --> 00:18:49,157
Eu sei das coisas, certo?

281
00:18:49,240 --> 00:18:50,783
Não, nada certo.

282
00:18:50,866 --> 00:18:53,744
Pode ler a minha mente?
Pode prever o futuro? O quê?

283
00:18:53,828 --> 00:18:55,455
Que coisas você sabe?

284
00:18:55,538 --> 00:18:59,042
Sei que não toma banho
desde ontem de manhã.

285
00:18:59,125 --> 00:19:01,294
Mas lavou o rosto na pia da cozinha.

286
00:19:02,878 --> 00:19:06,424
Sei que comeu cebola no almoço
há dois dias.

287
00:19:06,507 --> 00:19:08,926
Sei que está com fome e cansado.

288
00:19:09,009 --> 00:19:12,180
E sei que quanto mais eu falo,
mais rápido seu coração bate.

289
00:19:14,557 --> 00:19:17,560
Pode ouvir meu batimento?
Do outro lado da sala?

290
00:19:17,643 --> 00:19:19,770
Ajuda a antecipar o comportamento.

291
00:19:20,896 --> 00:19:23,816
Quando alguém vai atacar,
quando estão mentindo.

292
00:19:23,899 --> 00:19:26,569
É como sabia que Karen falava a verdade,

293
00:19:26,652 --> 00:19:29,614
-quando a conhecemos na delegacia.
-Sim.

294
00:19:30,906 --> 00:19:34,285
Ouviu seu batimento sem a permissão dela?

295
00:19:34,369 --> 00:19:37,913
Somos advogados! Não podemos fazer isso!

296
00:19:37,997 --> 00:19:41,501
Há um sistema em vigor,
é estranho, invasivo e--

297
00:19:44,962 --> 00:19:46,339
Espere.

298
00:19:47,840 --> 00:19:50,635
Está me dizendo que desde que o conheço,

299
00:19:50,718 --> 00:19:53,554
sabia quando eu mentia?

300
00:19:54,680 --> 00:19:57,808
E o quê? Fingiu acreditar?

301
00:19:59,769 --> 00:20:01,020
Basicamente.

302
00:20:02,772 --> 00:20:05,150
Se não estivesse mal,
eu lhe daria uma surra.

303
00:20:05,233 --> 00:20:06,901
Estou mentindo?

304
00:20:07,943 --> 00:20:09,154
Não.

305
00:20:11,697 --> 00:20:14,033
Alguma coisa foi real entre nós?

306
00:20:14,117 --> 00:20:17,828
Cuidado, pessoal.
Sou o Cego Matt Murdock! Epa!

307
00:20:17,912 --> 00:20:21,207
A maioria diz apenas: "Matt Murdock."

308
00:20:21,291 --> 00:20:23,168
Pareço com a maioria?

309
00:20:23,251 --> 00:20:24,460
Não sei, não o vejo.

310
00:20:24,544 --> 00:20:27,755
No momento, pode ser uma bênção.

311
00:20:27,838 --> 00:20:30,175
Meu Deus, devíamos estar estudando.

312
00:20:30,258 --> 00:20:34,053
Vai se formar com honras,
pode tirar uma noite de folga, seu nerd!

313
00:20:34,137 --> 00:20:37,265
Você--

314
00:20:37,348 --> 00:20:40,685
Você também se formaria com honras
se estudasse mais.

315
00:20:40,768 --> 00:20:43,354
A questão é que seremos um dia

316
00:20:43,438 --> 00:20:46,274
membros honrados da profissão legal.

317
00:20:46,357 --> 00:20:49,444
El grande--
Como se diz "advogados" em espanhol?

318
00:20:49,527 --> 00:20:52,530
Advogados? Abogados.

319
00:20:52,613 --> 00:20:55,200
El grande abacates!

320
00:20:55,283 --> 00:20:57,410
Isso não é espanhol, é uma fruta.

321
00:20:57,493 --> 00:21:00,413
-É uma fruta.
-No máximo, é um vegetal.

322
00:21:00,496 --> 00:21:04,375
Viu, é o que ganha por estudar punjabi
em vez de espanhol comigo,

323
00:21:04,459 --> 00:21:06,711
-só para conquistar uma garota.
-O quê? Não!

324
00:21:08,213 --> 00:21:09,214
Sinto muito.

325
00:21:09,297 --> 00:21:14,469
Saiba que punjabi é o idioma do futuro,

326
00:21:14,552 --> 00:21:16,136
dos negócios.

327
00:21:16,221 --> 00:21:18,013
Em alguns anos, todos falarão.

328
00:21:18,097 --> 00:21:20,516
E ela era gostosa. Muito gostosa!

329
00:21:20,600 --> 00:21:22,059
É, diga isso em punjabi.

330
00:21:25,480 --> 00:21:28,441
-Nossa! Pare! Dane-se.
-Não consegue falar--

331
00:21:28,524 --> 00:21:29,692
Não! Não, não.

332
00:21:29,775 --> 00:21:31,652
Está dizendo que não estudou espanhol

333
00:21:31,736 --> 00:21:33,404
-para se aproximar...
-O quê?

334
00:21:33,488 --> 00:21:35,448
...da garota grega?

335
00:21:35,531 --> 00:21:38,201
Eu não iria estudar grego?

336
00:21:38,284 --> 00:21:42,997
Não, porque ela estudava espanhol.
Ela já falava grego.

337
00:21:43,080 --> 00:21:45,250
O que houve com ela? Ela era linda.

338
00:21:45,333 --> 00:21:47,543
Não deu certo.

339
00:21:47,627 --> 00:21:51,672
Quando dá certo com você, amigão?
Como posso ajudá-lo?

340
00:21:51,756 --> 00:21:54,342
O que procura, meu jovem Padawan?

341
00:21:54,425 --> 00:21:55,760
Não sei.

342
00:21:55,843 --> 00:21:58,554
Acho que alguém que eu goste de ouvir.

343
00:21:59,889 --> 00:22:02,182
-Cadê as escadas?
-Escadas, aqui.

344
00:22:03,393 --> 00:22:04,560
Quero sentar agora.

345
00:22:04,644 --> 00:22:06,979
Sim, nós sentamos!

346
00:22:07,980 --> 00:22:11,276
E depois vamos atrás de hambúrgueres
e mais bebidas!

347
00:22:12,610 --> 00:22:14,237
Que tal só hambúrgueres?

348
00:22:14,320 --> 00:22:15,988
Peso pena!

349
00:22:16,071 --> 00:22:17,907
Ei, você fica tonto?

350
00:22:20,200 --> 00:22:22,870
-Dá pra ficar tonto sem enxergar?
-Sim, fico tonto.

351
00:22:22,953 --> 00:22:25,331
-É mesmo?
-Sim, é...

352
00:22:25,415 --> 00:22:27,333
É um lance de equilíbrio, não de visão.

353
00:22:27,417 --> 00:22:31,796
O líquido em seu ouvido interno é alterado
e tem dificuldade de se equilibrar.

354
00:22:34,924 --> 00:22:38,553
Que droga. Achei que não teria isso.

355
00:22:38,636 --> 00:22:40,763
Não, é pior para mim, eu acho.

356
00:22:40,846 --> 00:22:43,098
Porque meus sentidos são tão-- São...

357
00:22:45,768 --> 00:22:47,728
O quê? Delicados?

358
00:22:47,812 --> 00:22:51,273
É, pode dizer isso.

359
00:22:52,066 --> 00:22:54,527
Ei, com que idade bebeu pela primeira vez?

360
00:22:54,610 --> 00:22:57,154
-Nove.
-Nove?

361
00:22:58,364 --> 00:22:59,574
Beberrão.

362
00:22:59,657 --> 00:23:01,826
Meu pai me deu um gole de uísque.

363
00:23:01,909 --> 00:23:02,993
Muito bem, pai!

364
00:23:03,077 --> 00:23:05,580
Não queria que minhas mãos tremessem
ao dar pontos.

365
00:23:05,663 --> 00:23:09,959
Ele tinha um corte feio sobre o olho.
Luta de boxe.

366
00:23:10,042 --> 00:23:11,336
Ele ganhou?

367
00:23:12,962 --> 00:23:14,004
Não.

368
00:23:18,008 --> 00:23:21,471
-Ele ficaria orgulhoso de você.
-Obrigado, cara.

369
00:23:22,722 --> 00:23:25,516
Ele sempre quis que eu usasse a cabeça
em vez dos punhos.

370
00:23:26,517 --> 00:23:27,602
Não como ele.

371
00:23:29,103 --> 00:23:31,313
Minha mãe queria que eu fosse açougueiro.

372
00:23:32,482 --> 00:23:34,775
Acho que ela queria presunto grátis.

373
00:23:35,985 --> 00:23:38,112
Eles vêm para a formatura? A sua família?

374
00:23:38,195 --> 00:23:39,947
O bando todo.

375
00:23:40,030 --> 00:23:41,866
Não é todo dia

376
00:23:41,949 --> 00:23:45,119
que um Nelson foge de ferragens
e carnes defumadas.

377
00:23:45,202 --> 00:23:48,038
Franklin Nelson para a defesa, excelência.

378
00:23:48,122 --> 00:23:50,500
Defesa! Gosto disso. Tem dinheiro aí.

379
00:23:50,583 --> 00:23:52,292
Qual é. É só isso que importa?

380
00:23:52,377 --> 00:23:54,211
Não. Não.

381
00:23:55,129 --> 00:23:57,131
Verdade, justiça e tudo mais.

382
00:23:59,717 --> 00:24:00,885
Uns trocados?

383
00:24:02,344 --> 00:24:03,596
Eu e você, amigão.

384
00:24:03,679 --> 00:24:07,099
Teremos escritórios chiques um dia,

385
00:24:07,182 --> 00:24:11,854
com aço, vidro e cadeiras
nas quais nem sabe como se sentar.

386
00:24:12,938 --> 00:24:14,607
Murdock e Nelson, advogados!

387
00:24:14,690 --> 00:24:17,527
Nelson e Murdock. Soa melhor.

388
00:24:18,528 --> 00:24:20,029
-Você acha?
-Acredite em mim.

389
00:24:21,238 --> 00:24:24,199
Não enxergo nada,
mas minha audição é espetacular.

390
00:24:25,826 --> 00:24:29,204
Nós dois vamos fazer isso.

391
00:24:29,955 --> 00:24:33,418
Seremos os melhores abacates
que a cidade já viu.

392
00:24:35,628 --> 00:24:37,505
Os melhores abacates.

393
00:24:38,380 --> 00:24:41,091
Vamos sair daqui, venha.

394
00:24:43,428 --> 00:24:45,971
-Você é forte.
-Eu malho.

395
00:24:51,310 --> 00:24:53,020
DÁDIVA DE AMOR

396
00:24:53,103 --> 00:24:54,522
O que é casa de repouso?

397
00:24:58,400 --> 00:25:01,028
Ei, tem um minuto?

398
00:25:01,946 --> 00:25:03,614
Sim.

399
00:25:09,161 --> 00:25:13,123
Caldwell disse que passou a matéria
de arrecadação de fundos para ela.

400
00:25:14,709 --> 00:25:16,961
Surgiu algo. Vai ser um problema?

401
00:25:17,044 --> 00:25:19,714
Não sei. Me diga.

402
00:25:24,176 --> 00:25:25,678
É pessoal. Se importa?

403
00:25:27,555 --> 00:25:28,764
Só conferindo.

404
00:25:37,565 --> 00:25:41,902
Haverson me encurralou no banheiro hoje.

405
00:25:44,864 --> 00:25:46,240
É algo que eu queira ouvir?

406
00:25:46,323 --> 00:25:51,036
Talvez. Ele vai embora, no final do mês.

407
00:25:51,120 --> 00:25:54,373
Quer passar um tempo com os netos
ou outra besteira assim.

408
00:25:55,791 --> 00:25:57,668
A seção metropolitana poderia usá-lo.

409
00:25:57,752 --> 00:26:01,631
É uma boa seção.
Não precisa ficar correndo.

410
00:26:01,714 --> 00:26:03,257
Não sou editor.

411
00:26:03,340 --> 00:26:04,925
Sou jornalista.

412
00:26:05,009 --> 00:26:07,845
É, foi o que eu disse.
Agora, veja como sou chique.

413
00:26:07,928 --> 00:26:09,597
Como um pavão.

414
00:26:11,390 --> 00:26:13,893
Só estou dizendo,

415
00:26:13,976 --> 00:26:15,895
seria bom manter isso sob controle.

416
00:26:15,978 --> 00:26:18,689
Melhor salário, melhores benefícios.

417
00:26:18,773 --> 00:26:21,776
Para o que vier.

418
00:26:23,193 --> 00:26:24,570
Vou pensar a respeito.

419
00:26:26,071 --> 00:26:28,783
Certo. Sabe onde me encontrar.

420
00:26:31,786 --> 00:26:32,912
Ei.

421
00:26:35,414 --> 00:26:36,791
Obrigado.

422
00:26:37,750 --> 00:26:39,835
Só me avise

423
00:26:39,919 --> 00:26:41,921
nos próximos dias, sim?

424
00:27:10,240 --> 00:27:12,492
MASCARADO
FISK

425
00:27:17,164 --> 00:27:19,625
Foggy, sou eu de novo.

426
00:27:19,709 --> 00:27:22,211
Me ligue. É importante.

427
00:27:41,396 --> 00:27:43,065
-Merda!
-Está sem leite.

428
00:27:45,109 --> 00:27:48,821
Sim, eu sei. Está na minha...

429
00:27:48,904 --> 00:27:50,948
-Como entrou aqui?
-Pela porta da frente.

430
00:27:51,031 --> 00:27:52,324
Você invadiu?

431
00:27:52,407 --> 00:27:54,368
Destrancada.

432
00:27:54,451 --> 00:27:57,371
Vivo dizendo, precisa ter mais cuidado.

433
00:27:58,288 --> 00:27:59,581
Eu tenho.

434
00:28:00,207 --> 00:28:01,834
Não, eu tenho.

435
00:28:03,753 --> 00:28:05,420
Eu ia te ligar.

436
00:28:05,504 --> 00:28:07,047
Estava indo almoçar e pensei:

437
00:28:07,131 --> 00:28:09,884
"Por que não passo
na prefeitura e vejo o que acho?"

438
00:28:09,967 --> 00:28:11,677
Vai perguntar sobre a caixa?

439
00:28:13,428 --> 00:28:14,429
É sua?

440
00:28:14,513 --> 00:28:16,140
Não, sua.

441
00:28:17,683 --> 00:28:19,434
Vá em frente. Você merece.

442
00:28:30,362 --> 00:28:31,906
Que diabos é isso?

443
00:28:33,032 --> 00:28:34,491
Tudo que descobri.

444
00:28:37,119 --> 00:28:38,495
E por que está me dando?

445
00:28:38,578 --> 00:28:41,123
Eu era como você no passado.

446
00:28:42,082 --> 00:28:44,877
Bom em chamar atenção,
conseguir que me ouvissem.

447
00:28:44,960 --> 00:28:46,586
Conseguir irritá-los.

448
00:28:47,379 --> 00:28:49,674
E isso é só a metade.

449
00:28:49,757 --> 00:28:53,343
Mas a outra metade é
saber quando não fazer isso.

450
00:28:53,844 --> 00:28:55,930
Achei que tínhamos superado isso.

451
00:28:56,013 --> 00:29:00,184
Tenho de convencê-lo de novo
da importância disso?

452
00:29:00,267 --> 00:29:01,811
Sei como é importante, Karen.

453
00:29:01,894 --> 00:29:03,938
Só não é a coisa mais importante.

454
00:29:05,355 --> 00:29:07,900
Não para mim, não agora.

455
00:29:07,983 --> 00:29:11,361
De onde isso surgiu?
Aconteceu alguma coisa?

456
00:29:18,077 --> 00:29:21,038
-Não consegui a extensão.
-Ben, eu--

457
00:29:23,498 --> 00:29:25,250
Eu sinto muito.

458
00:29:28,295 --> 00:29:29,964
Fiz algumas ligações.

459
00:29:30,965 --> 00:29:34,218
Não posso colocá-la nesse lugar.

460
00:29:36,846 --> 00:29:41,266
Não. Vou tirar uma folga
e levá-la para casa.

461
00:29:46,021 --> 00:29:47,231
Venha comigo.

462
00:29:48,816 --> 00:29:49,900
Aonde?

463
00:29:50,985 --> 00:29:56,573
Há uma casa de repouso
que ouvi falar ao norte.

464
00:29:58,283 --> 00:30:00,119
Acho que talvez mude de ideia.

465
00:30:01,203 --> 00:30:04,081
-Karen.
-Não, só venha comigo.

466
00:30:04,164 --> 00:30:07,793
Vamos. Que mal pode fazer?

467
00:30:14,925 --> 00:30:16,593
Está bem.

468
00:30:26,228 --> 00:30:28,605
Você o queimou vivo?

469
00:30:28,688 --> 00:30:30,690
Credo.

470
00:30:30,775 --> 00:30:33,318
Não encostei no Nobu.

471
00:30:33,402 --> 00:30:36,530
Então, manipulou o mascarado
para que o matasse.

472
00:30:36,613 --> 00:30:38,073
O resultado é o mesmo.

473
00:30:38,949 --> 00:30:42,369
-Preciso que fale com a Gao.
-Eu?

474
00:30:42,452 --> 00:30:44,997
Que diabos vou dizer a ela?

475
00:30:45,080 --> 00:30:48,458
Tranquilize-a, tudo está bem.

476
00:30:49,043 --> 00:30:50,460
Então, quer que eu minta.

477
00:30:50,544 --> 00:30:54,089
Você nunca gostou de Nobu.

478
00:30:54,173 --> 00:30:57,885
Achava-o perturbador, se me recordo.

479
00:30:57,968 --> 00:31:01,806
Acho você perturbador metade do tempo.
Me vê acendendo um fósforo?

480
00:31:01,889 --> 00:31:03,265
Wesley,

481
00:31:04,391 --> 00:31:06,185
mande vir o carro.

482
00:31:07,727 --> 00:31:09,563
Avise Vanessa que estamos indo.

483
00:31:09,646 --> 00:31:11,190
Senhor.

484
00:31:13,358 --> 00:31:14,860
Isso está fora de controle.

485
00:31:14,944 --> 00:31:17,279
Desde que começou a ver essa mulher...

486
00:31:17,362 --> 00:31:19,198
Leland.

487
00:31:20,490 --> 00:31:23,202
-Você tem um filho, não é?
-Sabe que tenho.

488
00:31:24,453 --> 00:31:28,999
O que significa que no passado,
deve ter encontrado uma mulher,

489
00:31:29,083 --> 00:31:30,793
se apaixonado.

490
00:31:30,876 --> 00:31:33,963
-O que isso tem a ver?
-Tudo.

491
00:31:35,840 --> 00:31:38,258
Gao está certa. Você mudou.

492
00:31:39,676 --> 00:31:41,053
A mudança é inevitável,

493
00:31:43,513 --> 00:31:45,682
para mim, para esta cidade

494
00:31:46,683 --> 00:31:50,145
e certos relacionamentos.

495
00:31:56,068 --> 00:31:57,111
Tudo bem.

496
00:31:58,445 --> 00:32:00,865
Tudo bem, irei falar com ela.

497
00:32:01,781 --> 00:32:04,659
Aprecio seu apoio nessa questão.

498
00:32:04,743 --> 00:32:06,453
Claro, por que não?

499
00:32:06,536 --> 00:32:08,914
Estamos todos juntos nisso, não é?

500
00:32:11,333 --> 00:32:13,085
O que resta de nós.

501
00:32:19,049 --> 00:32:20,550
Sim.

502
00:32:20,634 --> 00:32:22,802
Sim, certo. Obrigado por ligar.

503
00:32:30,685 --> 00:32:32,521
-Era o Brett.
-O que ele disse?

504
00:32:32,604 --> 00:32:35,983
Não pôde ouvir
com sua "super sei lá o quê"?

505
00:32:36,066 --> 00:32:39,653
Não funciona assim.
Tenho de me concentrar.

506
00:32:39,736 --> 00:32:41,530
Focar em absorver isso.

507
00:32:41,613 --> 00:32:44,199
O viciado que matou Elena.

508
00:32:44,283 --> 00:32:46,076
-Eles o encontraram.
-Ótimo.

509
00:32:46,160 --> 00:32:49,496
Brett disse que pulou do prédio
onde se drogava.

510
00:32:50,580 --> 00:32:52,499
Tiveram de raspá-lo da calçada.

511
00:32:52,582 --> 00:32:53,876
-Não.
-Você fez isso?

512
00:32:55,294 --> 00:32:56,753
Disse para ele se entregar.

513
00:32:56,836 --> 00:32:59,339
Não ouço seu batimento.
Está dizendo a verdade?

514
00:32:59,423 --> 00:33:00,840
Eu não o matei, Foggy.

515
00:33:01,884 --> 00:33:04,386
É o Fisk, cobrindo a retaguarda.

516
00:33:04,469 --> 00:33:07,890
Nunca foi tão longe?

517
00:33:07,973 --> 00:33:08,974
Não.

518
00:33:11,518 --> 00:33:13,062
Mas já quis,

519
00:33:13,145 --> 00:33:15,647
depois da Elena,

520
00:33:15,730 --> 00:33:17,691
depois de tudo que Fisk fez,

521
00:33:18,817 --> 00:33:21,528
eu fui ao depósito onde achei que estaria.

522
00:33:23,948 --> 00:33:26,116
Fui para matá-lo.

523
00:33:26,951 --> 00:33:29,286
Não basta bancar juiz e júri?

524
00:33:29,369 --> 00:33:31,413
Também vai ser carrasco?

525
00:33:31,496 --> 00:33:33,415
Achei que não tinha escolha.

526
00:33:33,498 --> 00:33:37,502
E aquela conversa
de ir atrás dele usando o sistema?

527
00:33:37,586 --> 00:33:39,463
De fazer a lei trabalhar para nós?

528
00:33:41,215 --> 00:33:43,175
Às vezes, a lei não basta.

529
00:33:43,258 --> 00:33:45,594
Como podem ver no contraprocesso,

530
00:33:45,677 --> 00:33:48,973
meu cliente Empresa Roxxon de Energia
não apenas

531
00:33:49,056 --> 00:33:53,227
nega categoricamente
ter culpa em seu diagnóstico,

532
00:33:53,310 --> 00:33:56,896
mas também menciona
uma quebra clara de contrato

533
00:33:56,981 --> 00:33:59,024
tendo em vista que compartilhou detalhes

534
00:33:59,108 --> 00:34:03,153
de seu trabalho sigiloso
na fábrica de Londonderry.

535
00:34:03,237 --> 00:34:08,158
E apesar de meu cliente
simpatizar com sua condição,

536
00:34:08,242 --> 00:34:10,785
a Roxxon deve defender
vigorosamente suas patentes

537
00:34:10,869 --> 00:34:13,747
em relação ao processo de extração
e refinamento

538
00:34:13,830 --> 00:34:16,708
que você admitiu conhecer bem.

539
00:34:16,791 --> 00:34:19,544
Em vista disso,
procuraremos restituição de prejuízos.

540
00:34:19,628 --> 00:34:21,171
Prejuízos?

541
00:34:22,089 --> 00:34:24,716
Divulgou informação sigilosa sobre--

542
00:34:24,799 --> 00:34:27,677
Eu só contei ao meu médico.

543
00:34:30,180 --> 00:34:33,225
Para que pudesse descobrir o que eu tinha.

544
00:34:33,308 --> 00:34:36,186
Não divulguei nada.

545
00:34:42,317 --> 00:34:43,527
Nos dê um minuto.

546
00:34:49,616 --> 00:34:50,784
-Ei.
-Ei.

547
00:34:50,867 --> 00:34:53,495
Vi o Morales. Adivinha o que ele ouviu?

548
00:34:53,578 --> 00:34:54,954
Vão nos oferecer empregos.

549
00:34:55,039 --> 00:34:57,041
Chega de ser estagiário mal pago.

550
00:34:57,124 --> 00:35:01,420
Vamos ter nossos escritórios com vista.

551
00:35:01,503 --> 00:35:02,754
Conseguimos, amigão!

552
00:35:02,837 --> 00:35:05,174
Aço e vidro,
Landman e filho da mãe Zack...

553
00:35:05,257 --> 00:35:07,092
Por que está com essa cara?

554
00:35:08,302 --> 00:35:09,928
-Que cara?
-Conheço essa cara.

555
00:35:10,012 --> 00:35:11,596
Estive lendo Thurgood Marshall.

556
00:35:11,680 --> 00:35:13,515
Merda, não Marshall.

557
00:35:13,598 --> 00:35:16,143
"Devemos nos afastar da indiferença
e da apatia.

558
00:35:16,226 --> 00:35:19,313
-Devemos nos afastar do..."
-"Do medo." Sim, eu sei.

559
00:35:19,396 --> 00:35:20,980
Você leu um milhão de vezes.

560
00:35:21,065 --> 00:35:22,982
Acha que o que aconteceu estava certo?

561
00:35:23,067 --> 00:35:24,734
Não, Matt, não acho que estava.

562
00:35:24,818 --> 00:35:27,487
Mas segundo a lei,
se ele divulgou segredos

563
00:35:27,571 --> 00:35:29,489
-a alguém além do médico--
-Não.

564
00:35:29,573 --> 00:35:30,949
Como você sabe?

565
00:35:31,033 --> 00:35:33,077
Tenho um pressentimento.

566
00:35:34,744 --> 00:35:36,621
Até onde sei, é inadmissível.

567
00:35:36,705 --> 00:35:39,583
É o que quer? Ser parte disso?

568
00:35:39,666 --> 00:35:42,001
Proteger empresas
de gente que precisa de ajuda?

569
00:35:42,086 --> 00:35:43,170
Não tem de ser.

570
00:35:43,253 --> 00:35:45,297
Entramos, viramos sócios...

571
00:35:45,380 --> 00:35:47,382
E em dez, quinze anos, o quê?

572
00:35:47,466 --> 00:35:49,801
Mudamos o sistema de dentro?

573
00:35:49,884 --> 00:35:52,179
A caminho do trabalho em nossos Bentleys?

574
00:35:52,262 --> 00:35:56,891
Sabe quantos estagiários
matariam por essa chance?

575
00:35:56,975 --> 00:35:59,144
Nos matariam enquanto dormimos
sem titubear.

576
00:35:59,228 --> 00:36:01,896
Talvez não devêssemos trabalhar
com essa gente.

577
00:36:10,114 --> 00:36:11,448
Foggy?

578
00:36:12,657 --> 00:36:14,243
O que está fazendo?

579
00:36:14,326 --> 00:36:15,910
Bem,

580
00:36:15,994 --> 00:36:19,831
vou roubar todos os bolinhos
que couberem nesta caixa.

581
00:36:19,914 --> 00:36:20,957
Sendo seu sócio,

582
00:36:21,040 --> 00:36:24,169
não sei quando poderei pagar
por uma refeição de novo.

583
00:36:26,505 --> 00:36:27,964
Sobreviveremos.

584
00:36:29,424 --> 00:36:32,427
Vamos, Madre Teresa,
vamos salvar o mundo.

585
00:36:32,511 --> 00:36:33,970
Ei.

586
00:36:43,021 --> 00:36:44,689
Quer dizer uma coisa.

587
00:36:45,440 --> 00:36:46,483
Não quero.

588
00:36:50,069 --> 00:36:52,364
Sua respiração muda quando quer falar.

589
00:36:53,157 --> 00:36:54,574
Agora está se exibindo.

590
00:36:56,576 --> 00:36:58,162
Diga o que precisa dizer.

591
00:37:11,800 --> 00:37:14,594
Por que não me disse que era tão sério?

592
00:37:18,890 --> 00:37:20,809
Dizer significa que é verdade.

593
00:37:24,979 --> 00:37:28,775
Ela tem bons momentos. De lucidez.

594
00:37:28,858 --> 00:37:32,237
E ela é esperta e forte.

595
00:37:33,447 --> 00:37:34,739
Mais do que eu.

596
00:37:35,740 --> 00:37:37,659
Mas ela sempre foi.

597
00:37:41,413 --> 00:37:43,290
Ela sempre...

598
00:37:47,627 --> 00:37:49,379
Sinto muito, Ben.

599
00:37:51,506 --> 00:37:52,632
É.

600
00:37:55,219 --> 00:37:57,346
Não há nada pior

601
00:37:57,429 --> 00:38:01,015
que sentir que escolheram por nós.

602
00:38:01,099 --> 00:38:04,853
Não há nada a fazer,
além de nadar na merda

603
00:38:04,936 --> 00:38:07,856
e esperar que não entre muito na sua boca.

604
00:38:10,734 --> 00:38:12,569
Ela gostaria de você.

605
00:38:14,988 --> 00:38:18,032
Devia tê-la levado para conhecê-la, mas...

606
00:38:19,993 --> 00:38:21,119
É.

607
00:38:22,161 --> 00:38:26,750
Todos temos coisas que guardamos para nós,

608
00:38:28,793 --> 00:38:30,379
que não queremos que saibam.

609
00:38:31,170 --> 00:38:33,757
Mas sempre tem alguém que sabe,

610
00:38:35,925 --> 00:38:37,552
cedo ou tarde.

611
00:38:47,145 --> 00:38:48,813
Estão acompanhando uma visita.

612
00:38:48,897 --> 00:38:50,982
Não devem demorar.

613
00:38:51,065 --> 00:38:52,317
Obrigada.

614
00:38:59,908 --> 00:39:01,826
O que fazemos aqui?

615
00:39:02,994 --> 00:39:06,498
Não posso pagar esse lugar.
É uma perda de tempo.

616
00:39:09,251 --> 00:39:11,503
Vamos só dar uma olhada.

617
00:39:11,586 --> 00:39:13,797
Talvez valha a pena.

618
00:39:19,303 --> 00:39:22,096
Anda por aí vestido feito um pateta
batendo nas pessoas!

619
00:39:22,180 --> 00:39:25,099
-Não é tão simples e sabe disso.
-Não! Não sei de nada.

620
00:39:25,183 --> 00:39:28,395
Não sobre isso. Como--

621
00:39:28,478 --> 00:39:30,647
Certo, então recebeu essas habilidades

622
00:39:30,730 --> 00:39:31,773
na infância.

623
00:39:31,856 --> 00:39:33,983
Como chegou onde está agora?

624
00:39:35,985 --> 00:39:38,655
Quando eu era menino, antes do acidente,

625
00:39:39,614 --> 00:39:42,617
eu ficava acordado à noite
ouvindo as sirenes.

626
00:39:42,701 --> 00:39:45,329
Gostava de criar histórias para elas.

627
00:39:45,412 --> 00:39:48,373
Tentando descobrir para o que eram.

628
00:39:48,457 --> 00:39:50,124
Uma brincadeira boba.

629
00:39:51,293 --> 00:39:55,046
Mas depois que perdi a visão
e que minhas habilidades evoluíram,

630
00:39:55,129 --> 00:39:57,924
percebi quantas sirenes eram na verdade,

631
00:39:59,133 --> 00:40:01,386
o quanto esta cidade sofria
todas as noites.

632
00:40:01,470 --> 00:40:03,888
Está correndo por aí desde criança?

633
00:40:03,972 --> 00:40:06,641
Não. Tentei não lutar,

634
00:40:06,725 --> 00:40:09,478
para deixar meu pai orgulhoso.
Para bloquear

635
00:40:10,144 --> 00:40:15,317
as sirenes, a dor, o medo,
tudo que afligia Hell's Kitchen.

636
00:40:15,400 --> 00:40:18,362
Por anos, ignorei e fugi.

637
00:40:19,195 --> 00:40:20,655
Então, uma noite,

638
00:40:21,531 --> 00:40:24,033
logo depois que saímos de Landman e Zack,

639
00:40:25,159 --> 00:40:28,037
-eu ouvi.
-Ouviu o quê?

640
00:40:29,038 --> 00:40:30,832
Uma menininha

641
00:40:30,915 --> 00:40:33,335
chorando na cama,
em um prédio descendo a rua.

642
00:40:33,418 --> 00:40:37,088
Seu pai gostava de ir ao seu quarto
tarde da noite,

643
00:40:37,171 --> 00:40:38,673
enquanto a esposa dormia.

644
00:40:39,674 --> 00:40:40,925
Credo.

645
00:40:42,802 --> 00:40:44,388
Chamei a Proteção ao Menor,

646
00:40:45,389 --> 00:40:46,723
como deveria.

647
00:40:47,724 --> 00:40:49,851
Mas a mãe não acreditava.

648
00:40:49,934 --> 00:40:53,563
Disse que não era verdade.
E o pai era esperto.

649
00:40:54,898 --> 00:40:59,068
Ele garantiu que
o que fez não deixasse marcas.

650
00:41:00,487 --> 00:41:03,031
A lei não podia ajudar aquela menina.

651
00:41:03,782 --> 00:41:04,783
Mas eu podia.

652
00:41:07,076 --> 00:41:08,828
Eu sabia a rotina dele.

653
00:41:10,622 --> 00:41:12,624
Esperei até que estivesse sozinho.

654
00:41:46,658 --> 00:41:49,869
Se tocar a sua filha de novo, eu saberei.

655
00:42:25,572 --> 00:42:28,783
Ele passou o mês seguinte no hospital,
comendo de canudinho.

656
00:42:29,701 --> 00:42:31,410
E eu nunca dormi melhor.

657
00:42:32,621 --> 00:42:34,539
Você fala tudo isso

658
00:42:36,500 --> 00:42:39,210
como se um dia tivesse se cansado
da realidade.

659
00:42:40,419 --> 00:42:42,255
Mas para fazer o que você faz,

660
00:42:43,297 --> 00:42:46,676
teve de continuar treinando,
todos os anos depois do tal Stick,

661
00:42:46,760 --> 00:42:49,220
sabendo que faria algo assim.

662
00:42:50,179 --> 00:42:52,974
Talvez não seja só sobre justiça, Matt.

663
00:42:53,057 --> 00:42:55,894
Talvez seja uma desculpa
para bater em alguém.

664
00:42:55,977 --> 00:42:58,187
Talvez não consiga parar.

665
00:42:59,689 --> 00:43:01,440
Não quero parar.

666
00:43:12,702 --> 00:43:14,120
Você é linda.

667
00:43:15,288 --> 00:43:16,623
Obrigada.

668
00:43:17,957 --> 00:43:20,502
Parece que arranjou um admirador.

669
00:43:23,963 --> 00:43:25,965
Todas as pessoas aqui,

670
00:43:26,049 --> 00:43:30,219
todos os anos que viveram,
devem ter muitas histórias.

671
00:43:31,387 --> 00:43:33,723
A única coisa que temos,
no final das coisas.

672
00:43:33,807 --> 00:43:38,227
Nenhum prédio com nosso nome,
heranças para deixar,

673
00:43:38,311 --> 00:43:44,275
só as histórias que aqueles próximos a nós
contam para nos manter vivos.

674
00:43:45,569 --> 00:43:47,737
Mesmo que seja apenas uma lembrança.

675
00:43:49,155 --> 00:43:52,742
Talvez seja o bastante.

676
00:43:58,414 --> 00:44:02,418
Por que não falamos
com alguém que more aqui?

677
00:44:02,501 --> 00:44:03,670
Para ver como é.

678
00:44:03,753 --> 00:44:05,379
Tudo bem, vamos...

679
00:44:05,880 --> 00:44:09,467
-Vamos chamar um atendente.
-Ou podemos bater na porta.

680
00:44:11,260 --> 00:44:12,261
Viu?

681
00:44:13,137 --> 00:44:14,639
-Karen.
-Entre.

682
00:44:16,432 --> 00:44:17,642
Ela mandou entrar.

683
00:44:31,740 --> 00:44:33,032
Está na hora?

684
00:44:34,200 --> 00:44:37,453
-Hora de quê?
-Você sabe o quê.

685
00:44:39,497 --> 00:44:42,416
Você traz antes de eu ir dormir
todas as noites.

686
00:44:45,003 --> 00:44:47,505
Não conheço você, né?

687
00:44:47,588 --> 00:44:51,885
Não. Nós só...

688
00:44:51,968 --> 00:44:55,138
Queríamos fazer umas perguntas.

689
00:44:55,221 --> 00:44:59,058
Sobre Saint Benezet.

690
00:45:00,143 --> 00:45:02,561
-É legal, né?
-É.

691
00:45:03,312 --> 00:45:06,232
-Há quanto tempo está aqui?
-Há algum tempo.

692
00:45:07,651 --> 00:45:09,360
Desde que meu marido faleceu.

693
00:45:11,320 --> 00:45:12,363
Vocês são casados?

694
00:45:13,698 --> 00:45:15,449
Não.

695
00:45:15,533 --> 00:45:19,328
-Eu sou, mas não com ela.
-Não, sou solteira.

696
00:45:21,247 --> 00:45:22,666
Sra. Vistain...

697
00:45:23,291 --> 00:45:24,834
É hora?

698
00:45:26,627 --> 00:45:29,255
Sentimos incomodá-la. Melhor irmos.

699
00:45:29,338 --> 00:45:32,633
Sra. Vistain, seu marido...

700
00:45:32,717 --> 00:45:36,054
-Foi seu primeiro casamento?
-Arthur?

701
00:45:37,263 --> 00:45:40,516
Nossa, não, foi o meu terceiro.

702
00:45:40,599 --> 00:45:43,477
Mantive seu nome,
achei que parecia de realeza.

703
00:45:44,062 --> 00:45:45,354
Sempre adorei isso.

704
00:45:45,438 --> 00:45:48,066
Martin foi meu segundo marido.

705
00:45:48,149 --> 00:45:51,110
Um lindo homem.

706
00:45:51,194 --> 00:45:52,696
Mas confuso

707
00:45:54,072 --> 00:45:55,448
por outros homens.

708
00:45:58,326 --> 00:46:00,954
Com quem foi o seu primeiro casamento?

709
00:46:02,246 --> 00:46:07,293
Ele se esforçava, mas bebia.

710
00:46:08,795 --> 00:46:10,088
Eu não.

711
00:46:11,255 --> 00:46:14,258
Nunca bebi uma gota. Nem uma vez.

712
00:46:16,845 --> 00:46:20,974
E teve filhos com seu primeiro marido?

713
00:46:21,057 --> 00:46:23,810
-Karen--
-Deixe que ela responda.

714
00:46:24,853 --> 00:46:26,062
Sra. Vistain?

715
00:46:26,980 --> 00:46:28,439
Ele é um bom garoto.

716
00:46:31,275 --> 00:46:33,444
Vem me ver todo fim de semana.

717
00:46:35,363 --> 00:46:37,198
É gentil, doce.

718
00:46:39,533 --> 00:46:41,452
Não como o pai.

719
00:46:41,535 --> 00:46:44,705
E qual é o nome dele? Do seu filho?

720
00:46:47,458 --> 00:46:48,835
Wilson.

721
00:46:49,668 --> 00:46:50,669
Fisk?

722
00:46:54,382 --> 00:46:55,759
Wilson Fisk?

723
00:46:56,926 --> 00:46:59,053
Não uso esse nome desde...

724
00:47:00,221 --> 00:47:01,973
Não foi culpa dele.

725
00:47:04,100 --> 00:47:06,019
O pai dele era--

726
00:47:07,353 --> 00:47:10,857
Wilson só quis detê-lo.

727
00:47:12,150 --> 00:47:14,110
O que ele fez não foi culpa dele.

728
00:47:15,569 --> 00:47:17,989
Sra. Vistain, o que o seu filho fez?

729
00:47:20,574 --> 00:47:26,289
Há quem questione
por que um homem como eu,

730
00:47:27,206 --> 00:47:30,626
um homem que valoriza sua privacidade,

731
00:47:30,709 --> 00:47:35,381
iria se sujeitar a ficar
sob o escrutínio público.

732
00:47:38,051 --> 00:47:42,596
Eu questiono o homem que não agiria

733
00:47:42,680 --> 00:47:47,977
quando sua cidade, que tanto ama,
está necessitada.

734
00:47:48,061 --> 00:47:49,187
Com sua ajuda,

735
00:47:50,563 --> 00:47:53,232
podemos assegurar que todos

736
00:47:54,067 --> 00:47:56,652
que foram afetados pelos ataques recentes

737
00:47:56,735 --> 00:48:00,865
e todos que chamam Hell's Kitchen de lar

738
00:48:00,949 --> 00:48:03,534
verão dias melhores.

739
00:48:03,617 --> 00:48:07,288
Obrigado e divirtam-se.

740
00:48:16,840 --> 00:48:18,925
Foi lindo.

741
00:48:19,008 --> 00:48:21,719
Esta palavra só pode ser usada
para descrevê-la hoje.

742
00:48:25,890 --> 00:48:28,893
-Obrigado por ter vindo. Muito obrigado.
-Claro, obrigada.

743
00:48:28,977 --> 00:48:30,561
-É um prazer.
-Bom te ver.

744
00:48:32,856 --> 00:48:34,565
Muito obrigado pela doação.

745
00:48:34,648 --> 00:48:36,860
Significa muito para mim
e minha organização.

746
00:48:36,943 --> 00:48:38,027
Sim.

747
00:48:42,031 --> 00:48:46,160
Não estive em um lugar com tantos ricos
desde o tempo de ações de alto risco.

748
00:48:46,244 --> 00:48:48,955
Leland, eu estava começando
a me preocupar.

749
00:48:49,038 --> 00:48:50,706
Foi resolvido.

750
00:48:50,789 --> 00:48:52,458
Eu agradeço.

751
00:48:52,541 --> 00:48:53,960
Sim, ótimo.

752
00:48:54,043 --> 00:48:57,546
Alguém precisa
de uma bebida tanto quanto eu?

753
00:48:57,630 --> 00:48:59,173
Sim, por favor.

754
00:49:01,134 --> 00:49:04,012
Foi um discurso e tanto, Fisk.
Já pensou em se candidatar?

755
00:49:04,095 --> 00:49:06,430
Deixo isso
para pessoas como o senhor, senador.

756
00:49:07,140 --> 00:49:11,560
Boa resposta.
Tem um minuto para falar do zoneamento?

757
00:49:11,644 --> 00:49:13,021
Sim, claro.

758
00:49:14,230 --> 00:49:16,232
Já volto.

759
00:49:20,153 --> 00:49:21,946
Não votei no senador Cherryh.

760
00:49:22,030 --> 00:49:23,239
Muito obrigado.

761
00:49:23,322 --> 00:49:25,074
Poucos votaram.

762
00:49:25,158 --> 00:49:26,825
Mas ele ganhou mesmo assim.

763
00:49:26,910 --> 00:49:29,578
Ele disse que foi pelo conselho
que recebeu de Van Lunt

764
00:49:29,662 --> 00:49:33,374
e seu astrólogo maluco, se acredita nisso.

765
00:49:33,457 --> 00:49:35,209
Van Lunt?

766
00:49:35,293 --> 00:49:38,504
Sim, é o dono deste mausoléu.

767
00:49:38,587 --> 00:49:44,135
Eu acho que tem mais a ver com Cherryh
ter a mão nos lugares certos.

768
00:49:48,806 --> 00:49:50,099
Alguém não sabe beber.

769
00:49:53,186 --> 00:49:54,228
Que diabos é isso?

770
00:50:00,151 --> 00:50:03,071
Wesley, pegue o carro. Temos de ir agora.

771
00:50:05,990 --> 00:50:07,283
Vanessa!

772
00:50:09,827 --> 00:50:14,123
Nossa! Alguém chame um médico!
Tragam um médico aqui!

773
00:50:15,541 --> 00:50:16,792
Vanessa?

774
00:50:23,257 --> 00:50:24,758
Vanessa!

775
00:50:27,678 --> 00:50:28,887
Vanessa!

776
00:50:35,686 --> 00:50:38,356
Vai acabar se matando se continuar assim.

777
00:50:38,439 --> 00:50:39,983
Sabe disso, né?

778
00:50:41,900 --> 00:50:43,361
Posso cuidar de mim mesmo.

779
00:50:44,903 --> 00:50:46,364
E o resto de nós?

780
00:50:47,406 --> 00:50:49,783
Eu, Karen,

781
00:50:49,867 --> 00:50:52,661
somos parte disso agora, por sua culpa.

782
00:50:52,745 --> 00:50:54,622
E não tivemos escolha.

783
00:50:54,705 --> 00:50:58,042
O que acha que vai acontecer
se eu desistir agora, Foggy?

784
00:50:58,126 --> 00:51:01,337
-Quem vai deter o Fisk?
-Não sei. A lei?

785
00:51:01,420 --> 00:51:03,006
Diga isso à Elena.

786
00:51:04,715 --> 00:51:09,262
Se você pudesse ter posto uma máscara
e evitado o que houve com ela,

787
00:51:09,345 --> 00:51:12,098
-está dizendo que não o faria?
-Não é justo, Matt.

788
00:51:12,181 --> 00:51:13,932
Não vivemos em um mundo justo.

789
00:51:14,017 --> 00:51:15,809
Vivemos neste aqui.

790
00:51:15,893 --> 00:51:18,646
E farei o que puder
para torná-lo um lugar melhor.

791
00:51:18,729 --> 00:51:20,273
"Um lugar melhor."

792
00:51:24,485 --> 00:51:26,570
Parece algo que Fisk vive dizendo.

793
00:51:26,654 --> 00:51:28,364
Não diga isso. Não distorça.

794
00:51:28,447 --> 00:51:32,118
Tentou matá-lo, Matt. Você mesmo disse.

795
00:51:32,201 --> 00:51:35,163
Como é diferente da forma
que ele resolve os problemas dele?

796
00:51:35,246 --> 00:51:37,581
Cometi um erro. Sei disso.

797
00:51:38,541 --> 00:51:41,127
Esquecer o acento em "hanucá" é um erro.

798
00:51:42,295 --> 00:51:44,547
Tentativa de assassinato é outra coisa.

799
00:51:45,339 --> 00:51:49,552
Nunca parou pra pensar o que aconteceria
se fosse pra cadeia? Ou pior?

800
00:51:50,344 --> 00:51:53,389
Acha mesmo que acreditarão
que eu não sabia o que você fazia?

801
00:51:53,472 --> 00:51:55,683
Que Karen não sabia?

802
00:51:55,766 --> 00:51:59,062
A cidade precisa de mim
com a máscara, Foggy.

803
00:52:00,020 --> 00:52:01,105
Talvez.

804
00:52:03,482 --> 00:52:05,068
Talvez precise.

805
00:52:06,110 --> 00:52:07,486
Mas eu não.

806
00:52:09,447 --> 00:52:12,116
Só precisava do meu amigo.

807
00:52:15,244 --> 00:52:18,581
Eu não teria escondido isso de você, Matt.
Não de você.

808
00:52:18,664 --> 00:52:21,459
Não sabe disso. Não sabe disso.

809
00:52:21,542 --> 00:52:24,878
Sim, eu sei.

810
00:52:29,092 --> 00:52:31,510
Foggy, espere.

811
00:52:32,595 --> 00:52:33,721
Foggy.

812
00:52:45,941 --> 00:52:48,111
Me preocupo com você, é só.

813
00:52:48,194 --> 00:52:51,114
-Foggy, estou bem.
-Não parece bem.

814
00:52:51,197 --> 00:52:52,615
Josie também se preocupa.

815
00:52:52,698 --> 00:52:56,619
-Eu não diria isso.
-Tem de ter cuidado.

816
00:52:56,702 --> 00:52:58,412
Eu sei. Eu sei.

817
00:52:58,496 --> 00:53:01,290
Tropeçando e caindo ao jogar o lixo.

818
00:53:02,208 --> 00:53:03,501
Precisa de ajuda.

819
00:53:03,584 --> 00:53:06,003
Vamos. Como disse,
só preciso tomar cuidado.

820
00:53:07,588 --> 00:53:09,089
Feito!

821
00:53:09,173 --> 00:53:12,092
Passe os dedos nessa beleza.

822
00:53:12,176 --> 00:53:13,802
O que é? Um guardanapo?

823
00:53:13,886 --> 00:53:16,847
Não, meu amigo, é nosso futuro.

824
00:53:16,930 --> 00:53:20,226
-Parece um guardanapo.
-É o desenho de uma placa.

825
00:53:21,018 --> 00:53:23,937
"Nelson e Murdock, advogados."

826
00:53:24,021 --> 00:53:25,856
NELSON E MURDOCK
ADVOGADOS

827
00:53:26,649 --> 00:53:29,818
Quer mesmo fazer isso?

828
00:53:29,902 --> 00:53:33,281
Não, estou me mijando de medo.
Tem urina na minha calça.

829
00:53:35,908 --> 00:53:38,035
Mas confio em você.

830
00:53:38,118 --> 00:53:40,538
Se acha que devemos fazer isso,

831
00:53:40,621 --> 00:53:41,789
então eu topo.

832
00:53:42,831 --> 00:53:43,999
No melhor e no pior.

833
00:53:44,082 --> 00:53:46,460
Parece que estamos nos casando.

834
00:53:46,544 --> 00:53:49,046
Isso é mais importante
que uma união civil!

835
00:53:49,129 --> 00:53:51,006
Vamos ser sócios.

836
00:53:51,089 --> 00:53:52,633
Vamos compartilhar tudo.

837
00:53:52,716 --> 00:53:56,512
Nossos pensamentos,
sonhos, contas, dívidas...

838
00:53:58,222 --> 00:54:01,809
Não faria isso com mais ninguém.
Falo sério.

839
00:54:01,892 --> 00:54:03,519
Eu também.

840
00:54:04,478 --> 00:54:08,148
Agora erga seu maldito copo,
vamos fazer um baita de um brinde.

841
00:54:09,066 --> 00:54:11,277
Nelson e Murdock, advogados.

842
00:54:11,360 --> 00:54:13,111
Nelson e Murdock.

843
00:54:16,407 --> 00:54:22,205
NELSON E MURDOCK
ADVOGADOS

844
00:54:48,405 --> 00:54:52,405
<b>www.solegendas.com.br</b>

