1
00:00:27,106 --> 00:00:29,066
Precisamos de um médico! Agora!

2
00:00:29,817 --> 00:00:31,027
Tragam uma maca!

3
00:00:31,944 --> 00:00:33,655
-O que houve?
-Ela bebeu algo.

4
00:00:33,738 --> 00:00:35,365
O que ingeriu?
Tem de ser exato.

5
00:00:35,448 --> 00:00:38,410
Não sei. Foi no edifício Van Lunt,
o evento beneficente.

6
00:00:38,493 --> 00:00:39,536
Teve outros.

7
00:00:39,619 --> 00:00:42,580
Eu segurei um copo.
Preciso ser examinado?

8
00:00:42,664 --> 00:00:43,915
Quanto tempo inconsciente?

9
00:00:43,998 --> 00:00:45,458
Vinte minutos.
Talvez mais.

10
00:00:45,542 --> 00:00:46,751
O lugar é um buraco.

11
00:00:46,834 --> 00:00:48,044
Era o PS mais próximo.

12
00:00:48,127 --> 00:00:49,837
Chamei o Dr. Rosenberg.

13
00:00:49,921 --> 00:00:51,172
Está no jatinho.

14
00:00:51,256 --> 00:00:52,257
Sem reação.

15
00:00:52,340 --> 00:00:53,341
Kit de entubação!

16
00:00:53,425 --> 00:00:55,510
Soro Ringer
para manter a veia aberta

17
00:00:55,593 --> 00:00:56,678
por enquanto.

18
00:00:56,761 --> 00:01:00,181
Insira o cateter...

19
00:01:00,265 --> 00:01:02,725
-Hemodiálise e lavagem gástrica?
-Toxicológico,

20
00:01:02,809 --> 00:01:04,811
função hepática e renal, coagulação.

21
00:01:04,894 --> 00:01:05,895
Ligarei pra UTI.

22
00:01:05,978 --> 00:01:07,188
Havia outros? Quantos?

23
00:01:08,147 --> 00:01:09,816
Quatro, talvez cinco.

24
00:01:09,899 --> 00:01:12,819
Não precisam me examinar mesmo?

25
00:01:12,902 --> 00:01:14,279
A enfermeira o examinará.

26
00:01:14,362 --> 00:01:15,530
-Vou com ela.
-Sinto,

27
00:01:15,613 --> 00:01:16,656
não pode entrar.

28
00:01:16,739 --> 00:01:18,408
-Sabe quem eu sou?
-Não importa.

29
00:01:18,491 --> 00:01:19,867
Preencha a papelada.

30
00:01:19,951 --> 00:01:23,330
Lhe informaremos da condição dela
assim que soubermos de algo.

31
00:01:31,253 --> 00:01:32,964
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

32
00:02:37,069 --> 00:02:39,321
Matt, é Karen.

33
00:02:41,323 --> 00:02:43,075
Vamos, abra a porta.

34
00:02:44,035 --> 00:02:47,163
Não consigo falar com Foggy
e não tem ninguém na firma.

35
00:02:47,246 --> 00:02:48,581
O que está acontecendo?

36
00:02:51,501 --> 00:02:52,710
Matt...

37
00:02:59,216 --> 00:03:00,301
Ai, meu Deus.

38
00:03:02,970 --> 00:03:04,639
Você está terrível.

39
00:03:06,015 --> 00:03:08,518
Então pareço melhor
do que me sinto.

40
00:03:11,395 --> 00:03:12,689
Vamos processar?

41
00:03:15,650 --> 00:03:17,527
Devíamos.

42
00:03:17,610 --> 00:03:21,155
Quem o atropelou,
devíamos ir atrás deles e...

43
00:03:23,240 --> 00:03:24,451
Que tipo de carro era?

44
00:03:25,827 --> 00:03:29,664
Diga que era caro e alemão.

45
00:03:29,747 --> 00:03:31,708
Japonês,

46
00:03:31,791 --> 00:03:33,375
e a culpa foi minha.

47
00:03:33,460 --> 00:03:36,337
Eu... devia ter sido mais cuidadoso.

48
00:03:36,421 --> 00:03:38,297
Que diabos aconteceu aqui?

49
00:03:38,923 --> 00:03:40,925
Nada, não se preocupe.

50
00:03:41,008 --> 00:03:42,802
Certo, eu...

51
00:03:45,972 --> 00:03:47,599
Meio cedo para cerveja, né?

52
00:03:48,933 --> 00:03:51,185
Depende do tipo de dia que está tendo.

53
00:03:51,268 --> 00:03:52,562
Quer uma?

54
00:03:53,187 --> 00:03:54,897
Não, obrigada.

55
00:03:54,981 --> 00:03:58,568
Onde estava quando foi atropelado?

56
00:04:00,277 --> 00:04:01,278
Isso importa?

57
00:04:02,822 --> 00:04:04,782
Acho que sim...

58
00:04:05,825 --> 00:04:07,243
se não havia nenhum carro.

59
00:04:07,952 --> 00:04:10,412
-Karen--
-Isso tem a ver com o Fisk?

60
00:04:10,497 --> 00:04:13,541
Com você ter ido ver...
A tal de Vanessa?

61
00:04:13,625 --> 00:04:14,626
Foi minha culpa.

62
00:04:14,709 --> 00:04:16,461
-Deixe pra lá, está bem?
-Não.

63
00:04:16,544 --> 00:04:19,506
Não está bem. Nem um pouco.

64
00:04:20,422 --> 00:04:21,423
Olhe pra você.

65
00:04:22,592 --> 00:04:24,260
-Alguém invadiu?
-Ninguém invadiu.

66
00:04:24,343 --> 00:04:27,680
E ninguém te deu uma surra, imagino.

67
00:04:33,060 --> 00:04:35,730
Lembra da última vez que estive aqui?

68
00:04:36,648 --> 00:04:38,107
Sim, lembro.

69
00:04:38,190 --> 00:04:40,652
Eu estava assustada, aterrorizada.

70
00:04:40,735 --> 00:04:42,779
Mas quando você me deu uma camisa,

71
00:04:42,862 --> 00:04:43,863
me senti segura.

72
00:04:43,946 --> 00:04:47,408
Senti que podia confiar
em tudo que dizia.

73
00:04:48,117 --> 00:04:49,243
E mentiu para mim...

74
00:04:50,870 --> 00:04:53,205
...sobre ter o arquivo de pensão
da Union Allied.

75
00:04:54,290 --> 00:04:56,250
Não queria que ninguém se ferisse...

76
00:04:57,502 --> 00:04:58,545
como Daniel Fisher,

77
00:04:58,628 --> 00:05:00,462
por causa do que eu estava fazendo.

78
00:05:02,089 --> 00:05:03,299
Sei como é.

79
00:05:05,259 --> 00:05:06,302
Então é isso.

80
00:05:07,469 --> 00:05:08,513
É só isso?

81
00:05:08,596 --> 00:05:11,182
É só o que sei agora, Karen.

82
00:05:13,601 --> 00:05:14,811
Não é só o que eu sei.

83
00:05:16,563 --> 00:05:18,355
Descobri algo.

84
00:05:18,439 --> 00:05:22,359
Só um papel mal arquivado no cartório.

85
00:05:23,570 --> 00:05:26,698
É provavelmente a razão de Fisk
não ter se dado mal.

86
00:05:26,781 --> 00:05:27,990
O que foi?

87
00:05:28,074 --> 00:05:29,617
Uma certidão de casamento,

88
00:05:30,743 --> 00:05:33,120
da mãe dele, Marlene.

89
00:05:33,204 --> 00:05:34,205
Como isso ajuda?

90
00:05:34,288 --> 00:05:35,832
Por não ser com o pai dele.

91
00:05:35,915 --> 00:05:38,459
Quando ela casou novamente,

92
00:05:38,542 --> 00:05:41,420
dois anos depois
das reportagens dizerem que ela morreu.

93
00:05:41,503 --> 00:05:42,714
Ela ainda está viva?

94
00:05:42,797 --> 00:05:45,049
Sim, e vivendo em um asilo
no norte do estado.

95
00:05:45,132 --> 00:05:47,093
Ben e eu fomos até lá--

96
00:05:47,176 --> 00:05:49,303
Karen, Karen.

97
00:05:49,386 --> 00:05:51,931
-Fisk podia ter gente vigiando.
-Eu sei.

98
00:05:52,014 --> 00:05:54,141
-Eu sei. Não deixei meu nome.
-Devia ter--

99
00:05:54,225 --> 00:05:56,686
Devia ter falado comigo ou com Foggy
antes de ir.

100
00:05:56,769 --> 00:05:58,479
Eu tentei,

101
00:05:58,562 --> 00:05:59,772
mas não atenderam.

102
00:06:02,984 --> 00:06:05,862
-Falou com ela? Com a mãe do Fisk?
-Sim,

103
00:06:05,945 --> 00:06:08,781
ela não está bem lúcida, mas...

104
00:06:08,865 --> 00:06:11,117
Matt, ela disse algo sobre o Fisk,

105
00:06:12,994 --> 00:06:14,536
ele matou o pai...

106
00:06:15,913 --> 00:06:16,956
aos 12 anos.

107
00:06:18,332 --> 00:06:22,128
Esmagou a cabeça dele com um martelo
e ela o ajudou a encobrir.

108
00:06:25,547 --> 00:06:28,300
Ele era menor de idade.
Não será o bastante.

109
00:06:28,384 --> 00:06:30,552
Para prendê-lo, não.

110
00:06:30,637 --> 00:06:33,555
Mas contradiz tudo o que Fisk tem falado.

111
00:06:33,640 --> 00:06:35,557
Tudo que ele alterou na internet

112
00:06:35,642 --> 00:06:37,935
e no cartório.

113
00:06:38,019 --> 00:06:40,897
Pode ser o bastante
para que o investiguem melhor.

114
00:06:40,980 --> 00:06:43,024
De uma idosa que não está lúcida.

115
00:06:44,275 --> 00:06:46,527
Não ouvi você e Foggy dizerem algo melhor.

116
00:06:47,486 --> 00:06:49,613
Você falou com ele,

117
00:06:49,697 --> 00:06:51,365
com o Foggy?

118
00:06:51,448 --> 00:06:54,661
Não desde ontem no telefone
quando acho que ele estava...

119
00:06:54,744 --> 00:06:57,830
encobrindo o que não está me contando.

120
00:06:59,707 --> 00:07:02,919
Certo, vá ao escritório e...
espere por ele.

121
00:07:03,002 --> 00:07:07,381
Conte o que descobriu, e Karen,
diga... diga que eu falei...

122
00:07:10,467 --> 00:07:13,220
Não importa.
Só conte o que descobriu.

123
00:07:14,305 --> 00:07:16,808
Karen, por favor, tenha cuidado.

124
00:07:25,566 --> 00:07:26,859
Sabe...

125
00:07:29,904 --> 00:07:31,613
talvez devesse seguir
seu conselho.

126
00:07:35,117 --> 00:07:37,244
Eu trouxe pra você...

127
00:07:44,376 --> 00:07:45,753
É...

128
00:07:47,129 --> 00:07:48,840
É um balão.

129
00:07:53,803 --> 00:07:55,012
Tem um macaco nele.

130
00:08:18,577 --> 00:08:20,204
Tem de ir a algum lugar?

131
00:08:23,290 --> 00:08:26,711
Não está liberado.
Grunhidos não são palavras, Foggynho.

132
00:08:26,794 --> 00:08:27,920
Não me chame assim.

133
00:08:28,004 --> 00:08:30,256
Eu o chamarei como quiser.

134
00:08:30,339 --> 00:08:31,340
Certo, só...

135
00:08:32,258 --> 00:08:34,802
pode fazê-lo com sua voz interior,
sem falar?

136
00:08:35,552 --> 00:08:38,014
Que canalha.

137
00:08:38,097 --> 00:08:39,515
-Me impressionou.
-Desculpe.

138
00:08:39,598 --> 00:08:41,558
E arruinou tudo.

139
00:08:41,642 --> 00:08:43,394
Vai trabalhar?

140
00:08:43,477 --> 00:08:46,188
Hoje não.
Talvez nunca, não com Matt.

141
00:08:48,190 --> 00:08:51,568
Vocês são amigos
desde que eu o conheço.

142
00:08:52,569 --> 00:08:55,740
O que está rolando entre vocês...

143
00:08:55,823 --> 00:08:58,700
Não me importa, certo?

144
00:08:58,785 --> 00:09:00,202
Não vou entrar nesse drama.

145
00:09:04,040 --> 00:09:06,000
Tranque a porta ao sair.

146
00:09:33,110 --> 00:09:35,696
Isso é terrível. Olhe pra ele.

147
00:09:35,780 --> 00:09:37,614
Como vai gerenciar tudo?

148
00:09:39,033 --> 00:09:40,827
Não é a hora, Leland.

149
00:09:40,910 --> 00:09:43,662
É a hora.

150
00:09:43,745 --> 00:09:44,789
Viu o placar?

151
00:09:44,872 --> 00:09:47,291
Acha que quem fez isso queria tirar

152
00:09:47,374 --> 00:09:49,335
a mocinha da equação?

153
00:09:49,418 --> 00:09:51,003
Isso--

154
00:09:51,087 --> 00:09:53,130
Isso parece improvável.

155
00:09:53,214 --> 00:09:54,381
Onde isso nos deixa?

156
00:09:54,465 --> 00:09:56,801
Quase me pegaram, maldição.

157
00:09:56,884 --> 00:10:00,137
Tudo para pegar o grandão, credo.

158
00:10:01,806 --> 00:10:04,266
Gao deu algum indício

159
00:10:04,350 --> 00:10:07,186
de que estava descontente
quando falou com ela?

160
00:10:07,269 --> 00:10:09,313
Não que eu pudesse notar.

161
00:10:09,396 --> 00:10:10,898
Eu aposto nos japoneses.

162
00:10:10,982 --> 00:10:12,649
Depois do que ele fez com Nobu--

163
00:10:12,733 --> 00:10:15,652
As propriedades da quadra
que os japoneses queriam

164
00:10:15,736 --> 00:10:18,572
foram transferidas a eles,
segundo nosso acordo original.

165
00:10:18,655 --> 00:10:20,199
E quanto o Nobu,

166
00:10:20,282 --> 00:10:23,785
eles acham que o mascarado
foi responsável por seu... acidente.

167
00:10:23,870 --> 00:10:27,081
Certo, claro. Bem...

168
00:10:27,164 --> 00:10:30,584
talvez tenha sido ele que botou
algo no Bellini da Vanessa.

169
00:10:31,878 --> 00:10:34,546
Fique de olho nas contas deles.

170
00:10:34,630 --> 00:10:38,550
Mudanças repentinas podem indicar algo.

171
00:10:38,634 --> 00:10:39,635
Sim?

172
00:10:44,932 --> 00:10:47,018
Obrigado, Francis.

173
00:10:48,602 --> 00:10:51,688
O quê? O que houve?
Ela morreu?

174
00:10:51,772 --> 00:10:53,941
Não, mas...

175
00:10:54,025 --> 00:10:58,362
três dos outros que beberam o mesmo
foram desta para melhor.

176
00:10:58,445 --> 00:10:59,655
"Para melhor,"

177
00:11:00,572 --> 00:11:02,199
sempre odiei a expressão.

178
00:11:02,992 --> 00:11:06,662
Uma tentativa triste de evitar
a verdade nua e crua.

179
00:11:08,622 --> 00:11:10,124
Ela vai sobreviver.

180
00:11:11,375 --> 00:11:13,794
Tem um diploma de medicina
que eu não sei?

181
00:11:13,877 --> 00:11:15,212
Por que tem tanta certeza?

182
00:11:15,296 --> 00:11:17,048
Porque ela tem de sobreviver.

183
00:11:18,299 --> 00:11:20,259
Não seja sentimental,

184
00:11:20,342 --> 00:11:23,804
temos assuntos que precisam ser tratados.

185
00:11:27,641 --> 00:11:30,477
-Contate Gao.
-Eu?

186
00:11:30,561 --> 00:11:32,646
E se ela for responsável por isso?

187
00:11:32,729 --> 00:11:34,356
Você achava que não era ela.

188
00:11:34,440 --> 00:11:36,233
Que diabos eu sei?

189
00:11:36,317 --> 00:11:38,819
Quase fui envenenado.
Não estou pensando direito.

190
00:11:38,902 --> 00:11:41,322
Fale com Gao,

191
00:11:41,405 --> 00:11:43,699
se ela não estiver envolvida,

192
00:11:43,782 --> 00:11:47,078
podemos precisar de seu apoio
contra futuros aborrecimentos.

193
00:11:48,329 --> 00:11:50,539
E se ela estiver envolvida?

194
00:11:50,622 --> 00:11:53,834
Então foi uma honra trabalhar com você.

195
00:11:56,378 --> 00:11:57,379
Isso pode doer.

196
00:11:59,673 --> 00:12:00,924
Você está bem?

197
00:12:01,800 --> 00:12:04,511
-Está falando dos pontos?
-Principalmente.

198
00:12:05,596 --> 00:12:07,056
Como abriu isso de novo?

199
00:12:07,139 --> 00:12:09,516
Quis ver o quanto eu podia me mexer.

200
00:12:09,600 --> 00:12:12,353
-Não devia se mexer.
-Eu sei.

201
00:12:13,980 --> 00:12:17,733
Precisa descansar. Deixar que sare.

202
00:12:17,816 --> 00:12:18,942
Eu medito para isso.

203
00:12:19,026 --> 00:12:20,277
Você medita?

204
00:12:20,361 --> 00:12:22,321
Aprendi quando garoto.

205
00:12:22,404 --> 00:12:26,075
Ajuda com a dor...
e a sarar mais rápido.

206
00:12:26,158 --> 00:12:27,701
É por isso
que ainda está vivo?

207
00:12:28,619 --> 00:12:30,787
Ou sou um filho da puta teimoso.

208
00:12:30,871 --> 00:12:32,289
Enfim, precisa ir com calma,

209
00:12:32,373 --> 00:12:35,292
ou estarei dando pontos em um cadáver
da próxima vez.

210
00:12:36,252 --> 00:12:40,381
Precisa de uma couraça,
como eu falei.

211
00:12:40,464 --> 00:12:43,842
-É, acho que está certa.
-Há sempre uma 1ª vez.

212
00:12:43,925 --> 00:12:46,095
Quando Fisk me atacou no depósito,

213
00:12:46,178 --> 00:12:48,097
eu cortei o paletó dele.

214
00:12:48,180 --> 00:12:50,057
-Você o cortou?
-Não,

215
00:12:50,141 --> 00:12:53,102
havia alguma espécie de couraça no forro.

216
00:12:53,894 --> 00:12:58,524
Era... leve e resistente.

217
00:12:58,607 --> 00:13:01,402
Nunca tinha visto nada assim antes.

218
00:13:01,485 --> 00:13:04,946
É o que consegue
tendo toda a grana do mundo.

219
00:13:09,951 --> 00:13:11,120
Ei, quer uma bebida?

220
00:13:13,539 --> 00:13:14,873
Não, Matt,

221
00:13:16,083 --> 00:13:17,459
não quero uma bebida.

222
00:13:18,960 --> 00:13:20,796
É a 2ª mulher que me rejeita hoje.

223
00:13:21,422 --> 00:13:23,299
Elas vêm e vão, hein?

224
00:13:23,382 --> 00:13:24,800
Não é... Não foi o...

225
00:13:24,883 --> 00:13:26,260
-que quis dizer.
-Esqueça.

226
00:13:26,343 --> 00:13:29,638
Tenho de ir. Fazer as malas.

227
00:13:29,721 --> 00:13:31,848
-Malas?
-Sim.

228
00:13:31,932 --> 00:13:33,642
Vou tirar uma folga,

229
00:13:34,893 --> 00:13:36,603
sair da cidade por um tempo.

230
00:13:36,687 --> 00:13:38,147
Quanto tempo?

231
00:13:38,897 --> 00:13:40,149
Por quê?

232
00:13:41,608 --> 00:13:43,402
Vai sentir saudade?

233
00:13:46,572 --> 00:13:47,989
E se eu disser que vou?

234
00:14:00,669 --> 00:14:03,880
Não pensei que o veria novamente,

235
00:14:05,341 --> 00:14:06,425
não vivo.

236
00:14:06,508 --> 00:14:09,678
Não depois da ligação na noite
que metade da cidade explodiu.

237
00:14:09,761 --> 00:14:10,971
Deixei uma mensagem...

238
00:14:11,805 --> 00:14:13,182
quando terminou.

239
00:14:14,350 --> 00:14:15,434
É, deixou.

240
00:14:15,517 --> 00:14:17,561
Ora, o que esperava, Claire?

241
00:14:18,729 --> 00:14:22,733
Deixou claro que não queria
continuar com...

242
00:14:22,816 --> 00:14:23,817
o que era isso.

243
00:14:23,900 --> 00:14:25,694
Sabe o que era,

244
00:14:27,028 --> 00:14:28,780
-o que poderia ser.
-Se eu parasse.

245
00:14:28,864 --> 00:14:30,657
Não quero ficar
em um círculo vicioso.

246
00:14:30,741 --> 00:14:32,951
Sei que não vai parar.

247
00:14:34,661 --> 00:14:38,332
Não até que a cidade esteja segura
de gente como Fisk.

248
00:14:38,415 --> 00:14:39,833
Ou seja, nunca.

249
00:14:41,210 --> 00:14:44,838
Sempre haverá algo, alguém,

250
00:14:45,631 --> 00:14:47,341
sabe disso, né?

251
00:14:51,137 --> 00:14:54,598
Me disse que era
o homem que esta cidade precisa.

252
00:14:54,681 --> 00:14:57,226
Acho que é uma meia verdade.

253
00:15:00,354 --> 00:15:02,731
Também é o homem que esta cidade criou,

254
00:15:05,025 --> 00:15:06,902
para o melhor ou o pior.

255
00:15:09,321 --> 00:15:11,573
Lamento que tenha sido envolvida nisso
de novo.

256
00:15:14,201 --> 00:15:17,621
Pelo menos, pude vê-lo sem camisa de novo.

257
00:15:17,704 --> 00:15:20,582
Então, não é tão ruim.

258
00:15:21,958 --> 00:15:23,084
Obrigado, Claire.

259
00:15:23,169 --> 00:15:24,878
Sei que vivo dizendo isso,

260
00:15:24,961 --> 00:15:27,714
e provavelmente não significa muito
agora, mas...

261
00:15:28,757 --> 00:15:29,841
obrigado.

262
00:15:31,427 --> 00:15:33,179
Sempre estarei presente,

263
00:15:34,721 --> 00:15:36,807
quando precisar de mim,

264
00:15:36,890 --> 00:15:38,475
para fazer curativos.

265
00:15:40,101 --> 00:15:41,687
Além disso...

266
00:15:42,979 --> 00:15:44,022
É.

267
00:15:44,981 --> 00:15:46,275
É.

268
00:15:54,032 --> 00:15:58,119
Sabe, a única coisa que lembro
da escola dominical...

269
00:15:59,580 --> 00:16:01,290
são os mártires...

270
00:16:02,458 --> 00:16:04,710
os santos, os salvadores...

271
00:16:05,461 --> 00:16:08,046
todos têm a mesma sina.

272
00:16:09,631 --> 00:16:11,675
Ensanguentados...

273
00:16:11,758 --> 00:16:13,344
e sozinhos.

274
00:16:14,178 --> 00:16:16,137
Eu nunca disse ser um deles.

275
00:16:18,224 --> 00:16:19,891
Não precisou dizer.

276
00:16:33,197 --> 00:16:35,324
-Oi.
-Oi.

277
00:16:37,409 --> 00:16:39,119
Ainda está bravo?

278
00:16:40,246 --> 00:16:41,830
O que acha?

279
00:16:43,957 --> 00:16:45,501
Sinto muito.
Eu precisava--

280
00:16:45,584 --> 00:16:47,669
Sabe quem precisa de mim, Karen?

281
00:16:48,587 --> 00:16:49,921
Minha esposa

282
00:16:51,298 --> 00:16:52,299
precisa de mim.

283
00:16:54,050 --> 00:16:56,177
-Era importante.
-Podia ter me dito,

284
00:16:56,262 --> 00:16:57,804
mas não,

285
00:16:57,888 --> 00:17:01,642
em vez disso inventou uma história
sobre um lugar no norte

286
00:17:01,725 --> 00:17:03,685
que podia ser bom para a Doris.

287
00:17:03,769 --> 00:17:05,354
Como se ligasse.

288
00:17:07,147 --> 00:17:08,399
Ei, não é justo.

289
00:17:10,942 --> 00:17:12,319
Bem-vinda à minha vida.

290
00:17:12,403 --> 00:17:14,363
Espere, você está certo.

291
00:17:14,446 --> 00:17:15,947
Está certo.
Devia ter contado.

292
00:17:16,031 --> 00:17:17,824
Então, por que não contou?

293
00:17:17,908 --> 00:17:19,243
Eu...

294
00:17:20,244 --> 00:17:21,578
tive medo que recusasse.

295
00:17:23,204 --> 00:17:24,456
Provavelmente o faria.

296
00:17:24,540 --> 00:17:26,375
Não é uma história.

297
00:17:27,459 --> 00:17:28,710
É a vida das pessoas.

298
00:17:28,794 --> 00:17:31,797
E o que Fisk está fazendo,
a pessoa que é...

299
00:17:31,880 --> 00:17:36,051
Finalmente temos a prova do crime, sei lá.

300
00:17:36,134 --> 00:17:37,844
Mais um "sei lá" que uma prova.

301
00:17:38,637 --> 00:17:40,472
Precisa publicar isso.

302
00:17:40,556 --> 00:17:42,516
Para que todos vejam.

303
00:17:43,141 --> 00:17:44,225
Não é tão simples.

304
00:17:44,310 --> 00:17:46,895
Fisk matou o pai,
as pessoas precisam saber.

305
00:17:47,646 --> 00:17:49,940
Ela é uma senhora idosa,

306
00:17:50,023 --> 00:17:51,066
confusa...

307
00:17:51,775 --> 00:17:55,070
falando sobre coisas
que talvez aconteceram há muito tempo.

308
00:17:55,153 --> 00:17:56,822
Não acredita nela?

309
00:17:56,905 --> 00:17:58,114
Certo,

310
00:17:59,908 --> 00:18:00,951
suponhamos.

311
00:18:04,996 --> 00:18:06,415
Eu escrevo a história,

312
00:18:07,458 --> 00:18:08,792
sai na primeira página.

313
00:18:08,875 --> 00:18:10,586
E daí?

314
00:18:10,669 --> 00:18:13,547
Todos verão
que ele mentiu sobre seu passado.

315
00:18:13,630 --> 00:18:17,676
Sim, claro, verão.

316
00:18:17,759 --> 00:18:19,219
Aí, ele aparece na TV,

317
00:18:19,303 --> 00:18:21,805
diz a todos que mentiu sobre seu passado,

318
00:18:21,888 --> 00:18:26,352
porque era um menino assustado
tentando proteger a mãe.

319
00:18:26,435 --> 00:18:29,145
Talvez até traga a mãe,

320
00:18:29,229 --> 00:18:30,981
fique com lágrimas nos olhos.

321
00:18:31,064 --> 00:18:32,148
Entende o que digo?

322
00:18:32,232 --> 00:18:34,067
Parece que não vai dar em nada.

323
00:18:34,150 --> 00:18:36,069
Precisamos pensar bem,
é só isso.

324
00:18:37,112 --> 00:18:39,072
Ele vai vencer.

325
00:18:39,155 --> 00:18:40,991
Se não fizermos nada,
Fisk vai vencer.

326
00:18:41,074 --> 00:18:43,994
Não há vencedores e perdedores
em algo assim.

327
00:18:44,077 --> 00:18:46,830
Elena Cardenas discordaria...

328
00:18:46,913 --> 00:18:48,790
se ainda pudesse.

329
00:18:54,630 --> 00:18:56,172
Talvez não tenhamos de agir.

330
00:18:58,008 --> 00:18:59,259
Como assim?

331
00:18:59,343 --> 00:19:02,763
Soube do evento beneficente de ontem
no Van Lunt?

332
00:19:02,846 --> 00:19:05,181
Fisk arrecadando dinheiro
para seu futuro melhor?

333
00:19:05,265 --> 00:19:08,059
Sim, um bando de ricaços
massageando seus egos.

334
00:19:08,143 --> 00:19:11,271
Eu li que tiveram intoxicação alimentar.

335
00:19:11,355 --> 00:19:13,690
Não acho que eram petiscos estragados.

336
00:19:13,774 --> 00:19:16,067
Uma fonte não confirmada

337
00:19:16,151 --> 00:19:19,195
disse que foi algo nas bebidas.

338
00:19:19,279 --> 00:19:20,822
Talvez até com fatalidades.

339
00:19:21,782 --> 00:19:23,074
Puta merda.

340
00:19:24,410 --> 00:19:26,537
Por que não está no noticiário?

341
00:19:26,620 --> 00:19:28,789
Obra do Fisk, imagino.

342
00:19:28,872 --> 00:19:31,082
O que significa que tem poder na mídia.

343
00:19:31,166 --> 00:19:32,793
Talvez até no Boletim, não sei.

344
00:19:33,502 --> 00:19:35,504
Espere, explique melhor.

345
00:19:35,587 --> 00:19:37,798
Se for verdade,
por que atacariam o evento?

346
00:19:37,881 --> 00:19:40,426
Fisk tornou-se público.

347
00:19:40,509 --> 00:19:41,968
As pessoas ligadas a ele

348
00:19:42,052 --> 00:19:44,638
podem estar menos dispostas
a saírem das sombras.

349
00:19:45,431 --> 00:19:47,265
Acha que alguém tentou matar Fisk?

350
00:19:47,348 --> 00:19:51,437
Escrevo sobre o crime nesta cidade
desde antes de você nascer.

351
00:19:51,520 --> 00:19:53,564
A única coisa de que tenho certeza...

352
00:19:54,523 --> 00:19:57,275
é que não chega a ser o mandachuva

353
00:19:57,358 --> 00:20:01,321
sem fazer inimigos
que o querem derrubar.

354
00:20:22,843 --> 00:20:24,595
Houve um tempo em que eu...

355
00:20:26,096 --> 00:20:27,931
acreditava que era completo,

356
00:20:29,766 --> 00:20:34,813
que não precisava de ninguém
que entendesse quem eu sou.

357
00:20:42,946 --> 00:20:43,947
Se ela morrer--

358
00:20:44,030 --> 00:20:48,452
Rosenberg chegou de Hartford,
e ela é forte.

359
00:20:48,535 --> 00:20:50,704
-Já vimos isso.
-Sim.

360
00:20:54,082 --> 00:20:55,501
Leland acha...

361
00:20:56,502 --> 00:20:58,587
que podem ter sido os homens de Nobu.

362
00:21:00,547 --> 00:21:01,632
Destino.

363
00:21:03,675 --> 00:21:05,969
-Senhor?
-Foi algo que Gao me disse.

364
00:21:06,052 --> 00:21:11,683
Eu tinha de escolher um caminho
ou o destino o escolheria para mim.

365
00:21:12,809 --> 00:21:15,353
Mandei Leland falar com ela.

366
00:21:15,436 --> 00:21:17,481
Suspeita que seja a responsável?

367
00:21:20,358 --> 00:21:23,153
Até termos certeza,
eu suspeito de todos.

368
00:21:25,697 --> 00:21:27,032
Descubra quem fez isso.

369
00:21:28,742 --> 00:21:29,868
Precisa descobrir.

370
00:21:30,786 --> 00:21:35,248
Quero olhar nos olhos deles
quando salgar a terra com o sangue deles.

371
00:21:38,376 --> 00:21:39,586
Entendido.

372
00:21:41,462 --> 00:21:44,299
Eu disse a ela que o lugar mais seguro
seria ao meu lado.

373
00:21:44,382 --> 00:21:45,383
Não é sua culpa.

374
00:21:45,466 --> 00:21:48,053
Ela está deitada ali,
porque estava ao meu lado.

375
00:21:53,433 --> 00:21:55,018
Faremos os arranjos.

376
00:21:56,061 --> 00:21:59,272
Se ela se recuperar,
quero mandá-la embora.

377
00:21:59,815 --> 00:22:03,068
Para algum lugar longe de mim
e desta cidade.

378
00:22:03,151 --> 00:22:05,821
Eu duvido que ela queira isso.

379
00:22:05,904 --> 00:22:08,448
Raramente conseguimos o que queremos,

380
00:22:08,532 --> 00:22:10,158
não neste mundo.

381
00:22:11,034 --> 00:22:12,869
Mas...

382
00:22:12,953 --> 00:22:14,871
alguns de nós merecem conseguir.

383
00:22:19,125 --> 00:22:21,878
Só transfira os fundos necessários.

384
00:22:24,089 --> 00:22:25,298
Leland cuidará disso.

385
00:22:25,381 --> 00:22:28,426
Não, quero que seja feito na surdina.
Cuide disso você.

386
00:22:30,428 --> 00:22:32,806
Mandarei os documentos
para a sua cobertura.

387
00:22:32,889 --> 00:22:34,600
Obrigado, Wesley.

388
00:22:41,564 --> 00:22:42,899
Eu...

389
00:22:50,240 --> 00:22:52,200
Obrigado.

390
00:23:00,917 --> 00:23:02,711
UNIDADE DE TRATAMENTO INTENSIVO

391
00:23:04,420 --> 00:23:06,547
Por favor, me diga o que está acontecendo.

392
00:23:06,632 --> 00:23:07,924
Ela vai sobreviver?

393
00:23:08,008 --> 00:23:11,011
Está em coma induzido.
Vai sobreviver.

394
00:23:11,094 --> 00:23:12,137
Ela sobreviverá.

395
00:23:12,220 --> 00:23:14,514
Obrigado, doutor. Muito obrigado.

396
00:23:14,597 --> 00:23:16,224
Não me agradeça.

397
00:23:40,165 --> 00:23:43,043
A missa matutina foi há horas.

398
00:23:43,126 --> 00:23:44,670
Eu sei.

399
00:23:45,796 --> 00:23:47,130
Confissão?

400
00:23:49,883 --> 00:23:50,884
Café com leite?

401
00:23:51,927 --> 00:23:53,261
Hoje não, padre.

402
00:23:53,344 --> 00:23:56,932
Melhor assim, já tomei quatro xícaras.

403
00:23:57,015 --> 00:23:58,684
Descafeinado.

404
00:23:58,767 --> 00:24:00,727
Mas sabe que ainda fica a cafeína

405
00:24:00,811 --> 00:24:02,062
que não dá pra tirar.

406
00:24:02,813 --> 00:24:05,691
Algumas coisas estão muito incutidas.

407
00:24:07,275 --> 00:24:08,568
Aquilo que...

408
00:24:10,570 --> 00:24:12,030
o trouxe aqui da última vez,

409
00:24:13,364 --> 00:24:15,450
não deu muito certo?

410
00:24:15,533 --> 00:24:16,910
Não muito.

411
00:24:18,286 --> 00:24:21,414
O homem de quem falou,

412
00:24:22,332 --> 00:24:23,541
você...

413
00:24:23,624 --> 00:24:25,210
Não, não o matei.

414
00:24:28,213 --> 00:24:29,630
Mas tentei.

415
00:24:31,216 --> 00:24:34,385
E está decepcionado
por não ter conseguido

416
00:24:35,470 --> 00:24:37,013
ou talvez aliviado?

417
00:24:40,225 --> 00:24:44,020
Uma amiga minha disse que se eu não mudar
a forma de fazer as coisas,

418
00:24:44,104 --> 00:24:45,688
o jeito que eu vivo...

419
00:24:47,565 --> 00:24:50,235
acabarei ensanguentado e sozinho.

420
00:24:50,318 --> 00:24:51,486
Acredita nisso?

421
00:24:53,780 --> 00:24:55,281
Não tenho medo de morrer.

422
00:24:56,699 --> 00:25:00,161
Muita gente não tem, quando se pensa bem.

423
00:25:00,245 --> 00:25:02,705
É viver que assusta.

424
00:25:06,251 --> 00:25:07,710
Sabe o que eu faço?

425
00:25:09,379 --> 00:25:10,713
Quem eu sou?

426
00:25:18,346 --> 00:25:20,431
Sacramento de Penitência,
como eu falei.

427
00:25:20,515 --> 00:25:22,851
-Não precisa se preocupar--
-Não perguntei isso.

428
00:25:24,811 --> 00:25:26,479
Sim, Matthew, não sou idiota.

429
00:25:26,562 --> 00:25:29,190
Tenho uma boa ideia de quem você é,

430
00:25:30,566 --> 00:25:31,985
e do que faz.

431
00:25:32,068 --> 00:25:33,862
Como você o faz...

432
00:25:35,071 --> 00:25:37,157
é algo completamente diferente.

433
00:25:37,240 --> 00:25:38,283
O acidente

434
00:25:38,366 --> 00:25:40,326
quando eu era garoto.

435
00:25:40,410 --> 00:25:42,203
Eu pensava que era a vontade de Deus.

436
00:25:42,287 --> 00:25:43,621
Pensava?

437
00:25:45,040 --> 00:25:49,460
Sim, Ele criou cada um de nós
com um propósito, não?

438
00:25:49,544 --> 00:25:51,254
Uma razão de ser.

439
00:25:51,337 --> 00:25:52,881
Acredito que sim.

440
00:25:52,964 --> 00:25:55,258
Então por que ele pôs o mal em mim?

441
00:25:57,010 --> 00:25:59,012
Por que eu o sinto em meu coração

442
00:25:59,971 --> 00:26:01,431
e minha alma...

443
00:26:03,558 --> 00:26:06,602
tenta sair com unhas e dentes,

444
00:26:06,686 --> 00:26:10,148
se não for parte do plano de Deus?

445
00:26:13,860 --> 00:26:18,614
Talvez esteja sendo intimado
a trazer à tona o melhor de sua natureza.

446
00:26:18,698 --> 00:26:21,409
Talvez seja esse
o conflito que está sentindo...

447
00:26:21,492 --> 00:26:22,535
dentro de você.

448
00:26:22,618 --> 00:26:25,538
E como sabe
que o bem e o mal de dentro de mim

449
00:26:25,621 --> 00:26:26,915
não são a mesma coisa?

450
00:26:26,998 --> 00:26:28,291
Não sei,

451
00:26:28,374 --> 00:26:30,293
mas as pessoas correm para a igreja

452
00:26:30,376 --> 00:26:33,546
quando pensam que o Diabo
está se aproximando.

453
00:26:35,506 --> 00:26:37,926
Talvez tenha sido o plano de Deus.

454
00:26:38,009 --> 00:26:41,596
A razão de tê-lo criado
e permitido que caísse da graça,

455
00:26:41,679 --> 00:26:43,764
para se tornar um símbolo a ser temido,

456
00:26:44,474 --> 00:26:46,226
um aviso a todos nós,

457
00:26:47,685 --> 00:26:50,605
para andar no caminho dos justos.

458
00:28:39,880 --> 00:28:41,382
Não estou a fim disso hoje.

459
00:28:42,675 --> 00:28:44,760
Beleza, cara, beleza.

460
00:28:46,429 --> 00:28:47,847
Não precisamos fazer isso.

461
00:28:48,932 --> 00:28:52,310
Se pegar a faca na sua bota,
eu quebro a sua perna.

462
00:28:52,393 --> 00:28:55,313
Se pegar a arma no cinto,
eu o jogo do telhado.

463
00:28:55,396 --> 00:28:57,898
-Estamos entendidos?
-Sim.

464
00:28:57,983 --> 00:29:01,069
Estamos.

465
00:29:08,826 --> 00:29:10,328
Não mandei se levantar.

466
00:29:10,411 --> 00:29:13,414
Por que está me batendo?
Não fiz nada.

467
00:29:13,498 --> 00:29:15,875
Não é sobre você.
Quero informação.

468
00:29:15,959 --> 00:29:19,004
Pareço ser a biblioteca pública?

469
00:29:20,463 --> 00:29:22,590
Credo! Tudo bem!

470
00:29:22,673 --> 00:29:25,135
O que quer saber, cara? Merda.

471
00:29:25,218 --> 00:29:26,219
Fisk.

472
00:29:26,302 --> 00:29:29,347
-Não sei onde ele está, eu juro!
-Não é essa a pergunta.

473
00:29:29,430 --> 00:29:32,976
Fisk usa uma espécie de couraça,
leve, forte.

474
00:29:33,893 --> 00:29:34,978
Onde a consegue?

475
00:29:35,061 --> 00:29:36,312
Como diabos vou saber?

476
00:29:36,396 --> 00:29:38,148
Então não tem utilidade para mim.

477
00:29:39,607 --> 00:29:42,110
Espere, espere.

478
00:29:42,943 --> 00:29:45,780
Couraça. É.

479
00:29:46,614 --> 00:29:48,574
Sim, couraça.

480
00:29:48,658 --> 00:29:50,618
Acho que... Acho que conheço um cara.

481
00:29:51,827 --> 00:29:53,704
Me dê o nome.

482
00:30:01,087 --> 00:30:04,799
VISTAIN, M.
CELULAR

483
00:30:26,154 --> 00:30:28,948
Sim, não, estamos de acordo.

484
00:30:29,032 --> 00:30:31,326
Deixe-me-- Eu já ligo.

485
00:30:35,580 --> 00:30:36,706
Como ela está?

486
00:30:36,789 --> 00:30:39,125
Ela ainda não acordou.

487
00:30:40,501 --> 00:30:44,797
Rosenberg disse
que pode haver complicações.

488
00:30:44,880 --> 00:30:47,133
Se acontecer, lidaremos com isso.

489
00:30:49,635 --> 00:30:51,387
Minha mãe ligou.

490
00:30:51,471 --> 00:30:54,099
Pode retornar, ver o que ela precisa?

491
00:30:54,182 --> 00:30:56,309
-Eu cuidarei disso.
-Saiam da frente.

492
00:31:00,313 --> 00:31:03,941
Como ela está? Ainda está conosco?

493
00:31:04,525 --> 00:31:05,693
Sim.

494
00:31:05,776 --> 00:31:08,196
É uma boa notícia.

495
00:31:08,279 --> 00:31:09,989
Não quero ser perturbado.

496
00:31:10,073 --> 00:31:11,074
Entendido.

497
00:31:11,157 --> 00:31:13,826
Eu preciso de um minuto antes--

498
00:31:16,579 --> 00:31:17,747
Sou invisível agora?

499
00:31:17,830 --> 00:31:18,998
Falou com Gao?

500
00:31:20,416 --> 00:31:22,085
Conversamos, sim.

501
00:31:23,378 --> 00:31:24,920
E?

502
00:31:25,004 --> 00:31:26,214
E o quê?

503
00:31:26,297 --> 00:31:28,007
Ela disse que estava muito triste

504
00:31:28,091 --> 00:31:31,927
e citou um biscoito da sorte
ou alguma merda mística.

505
00:31:32,928 --> 00:31:34,472
Ela pareceu sincera?

506
00:31:34,555 --> 00:31:37,433
Como vou saber?
Ela falou em chinês.

507
00:31:37,517 --> 00:31:39,894
Não acho que o intérprete dela
gostou de mim.

508
00:31:39,977 --> 00:31:43,356
Ele ficou me olhando esquisito.

509
00:31:43,439 --> 00:31:45,191
Esquisito como?

510
00:31:45,275 --> 00:31:46,484
Esquisito!

511
00:31:47,485 --> 00:31:48,778
Quem diabo se importa?

512
00:31:48,861 --> 00:31:52,782
Ela disse que ficaria conosco,
se chegar a isso.

513
00:31:52,865 --> 00:31:54,200
Acredita nela?

514
00:31:55,118 --> 00:31:57,162
Não sei, talvez.

515
00:31:57,245 --> 00:31:58,371
É preciso certeza.

516
00:31:58,454 --> 00:32:01,999
A única coisa que sei é que ele precisa
voltar aos negócios

517
00:32:02,082 --> 00:32:03,959
enquanto ainda há negócios
para retomar.

518
00:32:04,043 --> 00:32:05,378
-Ele voltará.
-Quando?

519
00:32:05,461 --> 00:32:07,004
Quando achar adequado.

520
00:32:07,087 --> 00:32:10,883
Ora, isso não me enche de confiança?

521
00:32:10,966 --> 00:32:14,845
Acha que quem fez isso...
simplesmente deu no pé?

522
00:32:14,929 --> 00:32:17,557
Se vieram atrás dele uma vez,
voltarão a atacá-lo,

523
00:32:17,640 --> 00:32:19,475
cedo ou tarde.

524
00:32:20,726 --> 00:32:24,647
Vá para casa, descanse.
Chamaremos se precisarmos de você.

525
00:32:24,730 --> 00:32:27,066
Claro, esperarei ao lado do telefone.

526
00:32:28,067 --> 00:32:30,486
Como se eu não tivesse nada melhor
pra fazer.

527
00:32:44,750 --> 00:32:48,338
Alô, Marlene? É Wesley.

528
00:32:50,047 --> 00:32:53,426
Não, eu trabalho com o seu filho.
Nos vimos antes.

529
00:32:54,677 --> 00:32:56,804
James Wesley, isso mesmo.

530
00:32:58,931 --> 00:33:01,559
Não, ele está indisposto no momento.
Lamento.

531
00:33:01,642 --> 00:33:03,769
Posso ajudá-la?

532
00:33:09,900 --> 00:33:11,361
Espere, perdão.

533
00:33:12,362 --> 00:33:14,197
Quem foi visitá-la?

534
00:35:01,721 --> 00:35:03,473
Você não devia estar aqui.

535
00:35:08,478 --> 00:35:10,438
Trabalha para o Fisk?

536
00:35:13,691 --> 00:35:15,150
Fiz uma pergunta.

537
00:35:28,623 --> 00:35:30,165
Não devia estar aqui.

538
00:35:32,877 --> 00:35:35,671
Não, não é nada.
Eu cuidarei disso, Marlene.

539
00:35:36,589 --> 00:35:39,759
Sim, pedirei que ligue
assim que puder.

540
00:35:41,386 --> 00:35:43,804
Você também. Boa noite.

541
00:35:53,564 --> 00:35:55,149
Preciso da sua arma.

542
00:35:56,901 --> 00:35:58,986
Discretamente, por favor.

543
00:36:03,408 --> 00:36:04,825
Chaves.

544
00:36:09,372 --> 00:36:10,498
Quer que eu dirija?

545
00:36:10,581 --> 00:36:13,208
Não, quero o máximo de homens
com ele o tempo todo.

546
00:36:13,292 --> 00:36:16,671
Ninguém entra ou sai daquela sala
sem ser revistado antes, está claro?

547
00:36:16,754 --> 00:36:18,506
E se ele perguntar por você?

548
00:36:18,589 --> 00:36:19,965
Diga que não vou demorar.

549
00:36:40,903 --> 00:36:42,447
Isso não foi legal.

550
00:37:42,840 --> 00:37:45,926
Não devia estar aqui dentro.

551
00:37:46,010 --> 00:37:49,013
O Sr. Fisk ficará zangado.

552
00:37:50,264 --> 00:37:52,432
Ele vai feri-la.

553
00:37:52,517 --> 00:37:54,059
Quem ele irá ferir?

554
00:37:55,144 --> 00:37:57,980
Melvin é o seu nome, né?

555
00:37:58,063 --> 00:37:59,398
Melvin Potter?

556
00:38:02,442 --> 00:38:03,778
Como sabe disso?

557
00:38:04,444 --> 00:38:07,114
Quem Fisk irá ferir, Melvin?

558
00:38:08,115 --> 00:38:09,492
Betsy.

559
00:38:14,622 --> 00:38:15,873
Quem é Betsy?

560
00:38:17,917 --> 00:38:21,253
Ela é legal. Ela me ajuda,

561
00:38:23,130 --> 00:38:26,175
quando eu fico confuso.

562
00:38:26,926 --> 00:38:29,219
Por que Fisk a feriria?

563
00:38:29,303 --> 00:38:32,723
Ninguém deveria estar na oficina

564
00:38:32,807 --> 00:38:34,850
a menos que ele traga.

565
00:38:35,893 --> 00:38:37,269
Então trabalha para o Fisk.

566
00:38:39,354 --> 00:38:41,691
Eu recusei, quando ele pediu.

567
00:38:41,774 --> 00:38:46,737
Disse não, Betsy não iria gostar.

568
00:38:46,821 --> 00:38:48,989
Ela quer que eu seja bom.
Tenho de ser bom.

569
00:38:50,365 --> 00:38:53,160
Então eu faço coisas.

570
00:38:54,328 --> 00:38:55,996
Sou bom em fazer coisas.

571
00:38:56,080 --> 00:38:58,123
Sinto muito, Melvin.

572
00:38:59,083 --> 00:39:01,460
Fisk machucou gente
de quem eu gosto também.

573
00:39:01,544 --> 00:39:03,671
Sei como é se preocupar com eles...

574
00:39:05,255 --> 00:39:06,841
querer mantê-los em segurança.

575
00:39:06,924 --> 00:39:08,926
Ele o força a trabalhar para ele também?

576
00:39:09,009 --> 00:39:11,596
Não, não trabalho para o Fisk.

577
00:39:12,847 --> 00:39:16,308
Quero impedi-lo de ferir outras pessoas.

578
00:39:16,391 --> 00:39:17,852
De ferir Betsy.

579
00:39:19,854 --> 00:39:21,814
-Pode fazer isso?
-Talvez.

580
00:39:22,565 --> 00:39:24,524
Fez um terno para o Fisk?

581
00:39:25,651 --> 00:39:28,362
Fez um terno revestido com isso?

582
00:39:28,445 --> 00:39:31,991
Fiz vários. Isso o mantém em segurança.

583
00:39:32,074 --> 00:39:34,284
Pode fazer algo para mim disso?

584
00:39:35,202 --> 00:39:38,497
Quer um terno como o do Sr. Fisk?

585
00:39:38,581 --> 00:39:42,042
Não. Quero algo muito especial.

586
00:39:42,126 --> 00:39:44,128
E se fizer isso para mim...

587
00:39:45,254 --> 00:39:46,964
prometo tirar Fisk da sua vida...

588
00:39:48,465 --> 00:39:50,050
e manter Betsy em segurança.

589
00:39:52,845 --> 00:39:54,304
Pode fazer isso?

590
00:39:54,388 --> 00:39:56,015
Com sua ajuda, eu...

591
00:39:56,098 --> 00:39:57,349
acho que posso.

592
00:39:57,432 --> 00:39:59,977
O que quer que eu faça?

593
00:40:00,978 --> 00:40:02,521
Um símbolo.

594
00:40:38,515 --> 00:40:39,892
Você é um cretino.

595
00:40:40,935 --> 00:40:42,853
Que diabos eu fiz?

596
00:40:46,691 --> 00:40:48,442
Te liguei o dia todo.

597
00:40:49,735 --> 00:40:50,986
Estive ocupado.

598
00:40:51,987 --> 00:40:54,323
-Ouviu minhas mensagens?
-Sim.

599
00:40:55,365 --> 00:40:57,326
-E?
-E o quê?

600
00:40:58,869 --> 00:41:01,205
Achou uma velha doida
com uma história

601
00:41:01,288 --> 00:41:03,623
de um jovem Willie Fisk
batendo no pai.

602
00:41:03,708 --> 00:41:05,542
Ele matou o pai com o martelo.

603
00:41:05,625 --> 00:41:07,795
Ele tinha 12 anos, 40 anos atrás.

604
00:41:07,878 --> 00:41:10,005
Credo, por que nenhum de vocês...

605
00:41:12,174 --> 00:41:14,093
A mãe dele deveria estar morta.

606
00:41:14,176 --> 00:41:16,887
Foggy, isso prova que Fisk tem mentido.

607
00:41:16,971 --> 00:41:18,555
Sabe com quem estamos lidando.

608
00:41:19,639 --> 00:41:20,975
Não será o bastante.

609
00:41:23,018 --> 00:41:24,311
Parece o Matt.

610
00:41:27,064 --> 00:41:28,607
Falou com ele?

611
00:41:31,193 --> 00:41:32,611
Perguntou o mesmo de você.

612
00:41:32,695 --> 00:41:35,322
-Perguntou?
-Quando eu fui a casa dele.

613
00:41:36,031 --> 00:41:37,783
Que diabos aconteceu?

614
00:41:37,867 --> 00:41:40,911
E não... não me diga
que foi um acidente de carro.

615
00:41:40,995 --> 00:41:42,579
Pergunte a ele.

616
00:41:42,662 --> 00:41:44,999
-Perguntei.
-O que ele disse?

617
00:41:45,582 --> 00:41:47,626
Que foi culpa dele.

618
00:41:49,419 --> 00:41:50,838
Isso é verdade.

619
00:41:52,297 --> 00:41:54,549
O que deu em vocês dois?

620
00:41:54,633 --> 00:41:56,426
Por que não foi ao escritório?

621
00:41:56,510 --> 00:41:58,678
-Não temos nenhum cliente.
-Foggy.

622
00:42:08,773 --> 00:42:10,816
Estamos passando por uma fase ruim.

623
00:42:10,900 --> 00:42:12,985
Achei a placa Nelson e Murdock no lixo.

624
00:42:14,278 --> 00:42:16,446
Uma fase bem ruim.

625
00:42:18,073 --> 00:42:19,699
Quer conversar?

626
00:42:20,868 --> 00:42:22,369
Sim.

627
00:42:25,330 --> 00:42:26,706
Mas não posso.

628
00:42:30,878 --> 00:42:32,629
Por quê?

629
00:42:36,383 --> 00:42:37,676
É...

630
00:42:39,053 --> 00:42:41,721
Se disser "complicado",
bato na sua cara.

631
00:42:41,806 --> 00:42:43,348
É pessoal!

632
00:42:44,266 --> 00:42:46,143
É pessoal, certo?

633
00:42:52,858 --> 00:42:54,651
Certo.

634
00:42:54,734 --> 00:42:56,236
Certo, é pessoal. Entendo.

635
00:42:57,279 --> 00:42:59,990
Não entende. Acredite em mim.

636
00:43:04,912 --> 00:43:07,206
Começaram a derrubar o prédio
da Elena hoje.

637
00:43:07,998 --> 00:43:10,084
Sabia disso?

638
00:43:10,167 --> 00:43:12,752
Não sabia.

639
00:43:14,421 --> 00:43:16,756
Fisk ainda está por aí, Foggy.

640
00:43:19,468 --> 00:43:22,096
Seria bom se você e Matt
deixassem de besteira

641
00:43:22,179 --> 00:43:23,806
e ajudassem a fazer algo...

642
00:43:25,515 --> 00:43:28,560
antes que não reste nada de Hell's Kitchen
para salvar.

643
00:43:35,860 --> 00:43:40,572
Matt, é Karen. Acabei de ver
o Foggy no Josie's. Ele...

644
00:43:41,740 --> 00:43:44,326
Por favor, façam as pazes.

645
00:43:44,409 --> 00:43:48,497
Achei que devêssemos agir como uma equipe,
não como estamos agindo agora.

646
00:43:48,580 --> 00:43:51,208
Me ligue. Sério.

647
00:43:53,252 --> 00:43:54,503
Tchau.

648
00:44:04,513 --> 00:44:06,765
-Sim.
-Oi.

649
00:44:06,849 --> 00:44:09,351
-É Karen.
-Eu sei.

650
00:44:09,434 --> 00:44:13,272
Tenho identificador de chamada,
já deve ter ouvido falar.

651
00:44:14,940 --> 00:44:16,233
Ainda parece furioso.

652
00:44:17,817 --> 00:44:19,194
Só estou cansado.

653
00:44:21,321 --> 00:44:23,323
Você está bem?

654
00:44:23,407 --> 00:44:26,035
Ficarei bem. O que houve?

655
00:44:28,037 --> 00:44:30,497
Matt e Foggy estão...

656
00:44:30,580 --> 00:44:32,749
Sei lá o quê. Tiveram uma briga e agora...

657
00:44:33,500 --> 00:44:35,920
parece que tudo está ruindo, Ben.

658
00:44:37,254 --> 00:44:38,380
Tudo.

659
00:44:39,298 --> 00:44:42,509
É normalmente nessa hora
que sabe que a história está interessante.

660
00:44:46,430 --> 00:44:48,265
Como você faz isso...

661
00:44:49,308 --> 00:44:50,559
dia após dia?

662
00:44:51,435 --> 00:44:55,397
Um passo por vez.
Como todo mundo.

663
00:44:55,480 --> 00:44:58,442
Mas você não é como todo mundo.

664
00:44:59,693 --> 00:45:01,111
Sabe disso, certo?

665
00:45:02,571 --> 00:45:04,281
Fazemos o que podemos.

666
00:45:05,699 --> 00:45:07,117
Às vezes é o bastante.

667
00:45:08,618 --> 00:45:10,037
Obrigada, Ben.

668
00:45:12,789 --> 00:45:14,249
Não falei que ia escrever.

669
00:45:14,333 --> 00:45:16,335
Eu sei. Eu sei.

670
00:45:17,336 --> 00:45:19,671
Só estou agradecendo...

671
00:45:19,754 --> 00:45:21,590
pelo apoio...

672
00:45:22,424 --> 00:45:23,800
pelo cuidado.

673
00:45:26,220 --> 00:45:27,262
Você também.

674
00:45:29,389 --> 00:45:30,765
Conversamos amanhã?

675
00:45:31,683 --> 00:45:35,062
Sim, conversamos amanhã.

676
00:45:37,189 --> 00:45:38,607
Certo.

677
00:45:45,489 --> 00:45:48,325
LOJAS A P

678
00:46:14,476 --> 00:46:16,436
Merda, sério?

679
00:46:29,741 --> 00:46:31,743
Não sei como rezar.

680
00:46:35,330 --> 00:46:37,707
Meu pai não era um homem religioso.

681
00:46:37,791 --> 00:46:41,295
Minha mãe queria ser,
acho que precisava ser,

682
00:46:41,378 --> 00:46:44,381
mas nunca conseguiu.

683
00:46:47,801 --> 00:46:50,220
Vi no cinema

684
00:46:50,304 --> 00:46:52,806
e assisti na televisão.

685
00:46:52,889 --> 00:46:56,768
Li em livros quando criança,
antes de ser mandado embora.

686
00:46:57,811 --> 00:47:00,480
Tentei imitar as palavras...

687
00:47:02,566 --> 00:47:04,401
o sentimento.

688
00:47:11,075 --> 00:47:13,202
Mas era falso.

689
00:47:15,162 --> 00:47:17,289
Era uma imitação de fé.

690
00:47:19,916 --> 00:47:21,085
Então...

691
00:47:23,420 --> 00:47:25,339
não posso rezar por você.

692
00:47:29,926 --> 00:47:32,053
Tudo que posso fazer...

693
00:47:32,137 --> 00:47:34,598
é uma promessa.

694
00:47:34,681 --> 00:47:37,226
Uma que nem Deus,
se é que Ele existe,

695
00:47:37,309 --> 00:47:39,561
pode me impedir de cumprir.

696
00:47:44,274 --> 00:47:46,526
As pessoas que fizeram isso com você...

697
00:47:47,652 --> 00:47:48,820
vão sofrer.

698
00:47:54,201 --> 00:47:55,494
Elas sofrerão.

699
00:48:31,070 --> 00:48:32,364
Achei...

700
00:48:33,282 --> 00:48:35,033
que talvez não fosse acordar.

701
00:48:36,243 --> 00:48:38,412
Isso teria sido uma pena.

702
00:48:41,665 --> 00:48:44,418
Talvez queira dar um tempo.

703
00:48:47,254 --> 00:48:50,882
Enquanto isso,
achei que podíamos conversar.

704
00:49:02,644 --> 00:49:04,354
Não pode fazer isso.

705
00:49:07,357 --> 00:49:10,527
E mesmo assim, aqui estamos.

706
00:49:14,656 --> 00:49:18,660
Sabe, engraçado,
depois do artigo da Union Allied, eu...

707
00:49:18,743 --> 00:49:21,705
perguntei se você requeria mais atenção.

708
00:49:21,788 --> 00:49:24,249
Acharam que já tinha causado
todo prejuízo possível,

709
00:49:24,333 --> 00:49:26,084
então não seria necessário.

710
00:49:26,167 --> 00:49:28,670
Você era uma ninguém.

711
00:49:28,753 --> 00:49:31,673
Uma pequena engrenagem na máquina.

712
00:49:31,756 --> 00:49:35,051
Então, uma proposta foi feita
através de terceiros.

713
00:49:35,969 --> 00:49:38,012
Um acordo legal que você assinou...

714
00:49:38,972 --> 00:49:41,350
em troca
de uma considerável quantia em dinheiro.

715
00:49:41,433 --> 00:49:42,892
Bem...

716
00:49:42,976 --> 00:49:44,561
considerável para você.

717
00:49:47,981 --> 00:49:50,442
Deveria ter ido embora, Srta. Page.

718
00:49:51,150 --> 00:49:53,487
Sumido de volta para...

719
00:49:53,570 --> 00:49:55,655
onde gente como você some.

720
00:49:55,739 --> 00:49:58,074
Mas fez uma escolha.

721
00:49:58,783 --> 00:50:01,995
E essa escolha a trouxe aqui,

722
00:50:02,078 --> 00:50:04,831
nesta noite,
neste momento particular.

723
00:50:07,000 --> 00:50:09,002
Talvez sempre fosse ser assim.

724
00:50:09,085 --> 00:50:11,004
Talvez estejamos destinados...

725
00:50:11,921 --> 00:50:14,799
a seguir um caminho
que nenhum de nós pode ver, apenas...

726
00:50:15,717 --> 00:50:16,843
sentir vagamente,

727
00:50:16,926 --> 00:50:20,514
quando nos toma pela mão
e nos guia em direção ao inevitável.

728
00:50:21,598 --> 00:50:22,766
É para me assustar?

729
00:50:22,849 --> 00:50:24,851
Não,

730
00:50:25,894 --> 00:50:26,895
mas isso é.

731
00:50:43,953 --> 00:50:45,246
Tenho a sua atenção?

732
00:50:49,626 --> 00:50:53,380
Olá? Pode mexer a cabeça ou algo assim?

733
00:50:58,302 --> 00:51:00,136
Ama esta cidade?

734
00:51:01,971 --> 00:51:02,972
O quê?

735
00:51:03,056 --> 00:51:05,475
É uma pergunta simples.
Ama esta cidade?

736
00:51:06,142 --> 00:51:07,143
Eu...

737
00:51:08,312 --> 00:51:09,521
Eu...

738
00:51:11,523 --> 00:51:13,066
não estou aqui há muito tempo.

739
00:51:14,150 --> 00:51:16,736
Acho que alguns dias,
uma semana no máximo,

740
00:51:16,820 --> 00:51:19,614
é tempo suficiente
para formar uma resposta emocional.

741
00:51:20,782 --> 00:51:23,743
Começar a amar algo é simplesmente...

742
00:51:23,827 --> 00:51:26,955
esquecer lentamente
daquilo que não gosta.

743
00:51:29,207 --> 00:51:32,586
Vou ser honesto, a situação pede por isso,
eu não...

744
00:51:33,712 --> 00:51:35,505
amo esta cidade.

745
00:51:36,214 --> 00:51:39,634
A sujeira do lixo empilhado na calçada,

746
00:51:39,718 --> 00:51:42,429
o ar parece aderir à sua pele,

747
00:51:42,512 --> 00:51:46,182
a camada de sujeira
que nunca vai completamente embora.

748
00:51:47,351 --> 00:51:49,310
Talvez devesse se mudar.

749
00:51:50,604 --> 00:51:53,482
Não estou aqui porque quero.
E sim, porque sou necessário.

750
00:51:54,941 --> 00:51:55,984
Para o Fisk?

751
00:51:57,611 --> 00:52:00,321
Ele ama esta cidade.

752
00:52:00,405 --> 00:52:02,532
De uma forma
que você e eu nunca poderíamos.

753
00:52:02,616 --> 00:52:04,033
Não espero que entenda isso.

754
00:52:04,117 --> 00:52:06,495
Há horas em que até eu reluto,

755
00:52:06,578 --> 00:52:08,121
mas ele ama

756
00:52:09,163 --> 00:52:10,540
profundamente.

757
00:52:10,624 --> 00:52:13,960
Quase, eu suspeito,
como ele ama a mãe.

758
00:52:20,299 --> 00:52:24,012
Francamente, fiquei surpreso
que ela se lembrasse de você.

759
00:52:25,972 --> 00:52:29,893
Memórias recentes para ela
são teias efêmeras,

760
00:52:29,976 --> 00:52:33,688
frequentemente levadas
pela mais leve brisa.

761
00:52:33,772 --> 00:52:36,941
Mas você a impressionou.

762
00:52:38,109 --> 00:52:40,695
Uma moça loira bacana
com grandes olhos azuis.

763
00:52:40,779 --> 00:52:44,908
E o homem com quem estava,
suponho que o Sr. Urich.

764
00:52:46,993 --> 00:52:48,537
Meu empregador--

765
00:52:49,162 --> 00:52:52,165
Desculpe, velhos hábitos.
Sr. Fisk...

766
00:52:53,082 --> 00:52:54,751
como eu disse, ama a mãe dele.

767
00:52:54,834 --> 00:52:57,170
Ele ficaria extremamente...

768
00:52:59,506 --> 00:53:00,549
perturbado...

769
00:53:01,883 --> 00:53:02,884
por tê-la achado.

770
00:53:02,967 --> 00:53:04,636
Ainda mais por ter ido vê-la.

771
00:53:07,055 --> 00:53:08,389
Não contou a ele?

772
00:53:08,473 --> 00:53:10,642
Ele está ocupado
com algo mais importante,

773
00:53:10,725 --> 00:53:13,269
então decidi resolver esta situação.

774
00:53:16,523 --> 00:53:18,232
Se vai me matar...

775
00:53:19,609 --> 00:53:20,944
ande logo.

776
00:53:22,028 --> 00:53:24,030
Estou cansada de ouvir suas baboseiras.

777
00:53:27,826 --> 00:53:32,413
Não estou aqui para matá-la, Srta. Page.
Vim lhe oferecer um emprego.

778
00:53:42,131 --> 00:53:44,383
Me traga um café, por favor? Preto.

779
00:53:45,760 --> 00:53:47,637
Deseja algo para comer, senhor?

780
00:53:47,721 --> 00:53:51,057
Não, obrigado, Francis.
Onde está Wesley?

781
00:53:53,351 --> 00:53:56,480
Depois de tudo isso,
devo ser o quê?

782
00:53:58,356 --> 00:54:00,066
Sua secretária?

783
00:54:00,149 --> 00:54:03,027
A posição que tenho em mente
é um pouco mais...

784
00:54:03,111 --> 00:54:04,571
envolvida.

785
00:54:04,654 --> 00:54:06,239
Provou ser desembaraçada,

786
00:54:06,322 --> 00:54:09,117
obstinada, com uma capacidade
de convencer os outros

787
00:54:09,200 --> 00:54:10,785
de que seu caminho é o correto,

788
00:54:10,869 --> 00:54:12,912
o caminho que tem de ser trilhado,

789
00:54:12,996 --> 00:54:17,125
seguido, apesar das óbvias repercussões
que tal ação possa causar.

790
00:54:17,208 --> 00:54:19,002
Está falando minha língua?

791
00:54:20,795 --> 00:54:22,797
Falando simplesmente,

792
00:54:25,008 --> 00:54:28,177
vai convencer o Sr. Urich

793
00:54:29,095 --> 00:54:30,179
que tudo está bem,

794
00:54:31,222 --> 00:54:35,769
que estava errada,
que Wilson Fisk é um bom homem,

795
00:54:36,936 --> 00:54:39,147
um homem que esta cidade necessita.

796
00:54:39,230 --> 00:54:42,108
E aí vai espalhar o evangelho

797
00:54:42,191 --> 00:54:45,278
a todos que infectou
com seu ponto de vista negativo.

798
00:54:46,780 --> 00:54:48,406
Prefiro morrer primeiro.

799
00:54:50,700 --> 00:54:52,911
Mas não será...

800
00:54:52,994 --> 00:54:55,872
a primeira a morrer, não, Srta. Page.

801
00:54:55,955 --> 00:54:59,250
Acho que o Sr. Urich terá esta honra.

802
00:54:59,333 --> 00:55:03,547
Aí iremos ao seu trabalho
para ver o Sr. Nelson, Sr. Murdock.

803
00:55:03,630 --> 00:55:07,383
Depois disso, seus amigos, família,
todos de quem já gostou.

804
00:55:07,466 --> 00:55:10,554
E depois que não tiver mais lágrimas
para derramar, então...

805
00:55:12,764 --> 00:55:16,059
então, iremos atrás de você, Srta. Page.

806
00:55:45,171 --> 00:55:47,048
Acha mesmo

807
00:55:47,131 --> 00:55:50,594
que eu poria uma arma carregada na mesa
ao seu alcance?

808
00:55:53,012 --> 00:55:54,430
Não sei.

809
00:55:58,517 --> 00:56:01,312
Acha mesmo
que é a primeira vez que atiro em alguém?

810
00:56:06,651 --> 00:56:07,652
Srta. Page--

811
00:56:56,800 --> 00:57:00,800
<b>www.solegendas.com.br</b>

