1
00:02:48,089 --> 00:02:51,342
É difícil, né?

2
00:02:51,425 --> 00:02:53,177
Tirar uma vida...

3
00:02:55,012 --> 00:02:57,765
sentir o peso e a responsabilidade

4
00:02:57,849 --> 00:03:00,727
de todos os anos
que a pessoa que matou viveu...

5
00:03:01,728 --> 00:03:03,645
momentos que apreciaram...

6
00:03:04,814 --> 00:03:08,359
os sonhos pelos quais lutaram, se foram...

7
00:03:11,528 --> 00:03:13,072
por sua causa.

8
00:03:16,408 --> 00:03:18,410
Quero que saiba uma coisa.

9
00:03:19,536 --> 00:03:22,832
Algo importante que aprendi.

10
00:03:25,209 --> 00:03:26,919
Isso fica mais fácil,

11
00:03:28,504 --> 00:03:31,007
com a prática.

12
00:03:40,682 --> 00:03:42,351
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

13
00:05:34,421 --> 00:05:36,632
-Nossa.
-Tudo bem, sou eu...

14
00:05:36,715 --> 00:05:38,675
o cretino.

15
00:05:38,759 --> 00:05:40,677
O que faz aqui?

16
00:05:40,761 --> 00:05:42,763
Até onde sei, é meu escritório.

17
00:05:42,846 --> 00:05:44,098
É, seu e do Matt.

18
00:05:45,516 --> 00:05:48,310
Chegou de mansinho tão tarde
para não encontrá-lo?

19
00:05:48,394 --> 00:05:49,728
Não foi de mansinho.

20
00:05:49,811 --> 00:05:52,481
Estava, sei lá,
preocupada demais em olhar da janela,

21
00:05:52,564 --> 00:05:55,442
para notar que eu saí da minha sala.

22
00:05:55,526 --> 00:05:57,528
E andou bebendo?

23
00:05:57,611 --> 00:05:59,196
Fede como uma destilaria.

24
00:05:59,280 --> 00:06:00,281
Olha quem fala.

25
00:06:00,364 --> 00:06:03,450
Praticamente o achei
debaixo do balcão no Josie's.

26
00:06:03,534 --> 00:06:04,535
É justo.

27
00:06:04,618 --> 00:06:07,496
Mas era o fim da noite.
O que houve com você depois disso?

28
00:06:08,747 --> 00:06:09,748
Nada.

29
00:06:09,831 --> 00:06:13,377
Nada inclui beber e dançar? Ou só beber?

30
00:06:13,460 --> 00:06:15,504
Engraçado, até parece que se importa.

31
00:06:15,587 --> 00:06:18,715
Karen, o que está rolando
entre Matt e eu,

32
00:06:18,799 --> 00:06:20,968
é terrível que esteja afetando você.

33
00:06:21,052 --> 00:06:22,844
Não queria que acontecesse.

34
00:06:24,513 --> 00:06:25,722
Eu sei.

35
00:06:26,640 --> 00:06:28,267
Desculpe, é que eu...

36
00:06:31,312 --> 00:06:33,689
Tive uma noite ruim.

37
00:06:33,772 --> 00:06:36,943
-Nós não devíamos beber.
-É.

38
00:06:37,026 --> 00:06:39,528
Estou pensando em parar,
começar com drogas pesadas.

39
00:06:39,611 --> 00:06:42,739
Narcóticos? Eu topo.

40
00:06:42,823 --> 00:06:45,826
-Não parece ser do tipo.
-Fumei um baseado uma vez.

41
00:06:45,909 --> 00:06:47,203
Me fez babar.

42
00:06:47,286 --> 00:06:50,206
-Um baseado...
-Erva, maconha, bagulho.

43
00:06:50,289 --> 00:06:52,249
Seja lá o que chamam hoje em dia.

44
00:06:52,333 --> 00:06:55,252
Não sei se é considerada droga pesada.

45
00:06:55,336 --> 00:06:57,296
Pelo menos, não em Denver.

46
00:06:57,379 --> 00:06:59,756
Os tempos estão mudando.

47
00:07:02,259 --> 00:07:03,302
É.

48
00:07:05,179 --> 00:07:06,305
É.

49
00:07:08,099 --> 00:07:10,309
Está voltando ao trabalho?

50
00:07:11,560 --> 00:07:14,438
Precisava pegar algumas coisas.

51
00:07:16,523 --> 00:07:17,733
Espere, Foggy.

52
00:07:17,816 --> 00:07:20,652
Não vamos falar agora.
Não é uma boa hora.

53
00:07:20,736 --> 00:07:21,988
Será um dia?

54
00:07:22,989 --> 00:07:25,324
-Não sei.
-Não é uma resposta.

55
00:07:26,533 --> 00:07:27,826
É a melhor que tenho.

56
00:07:29,911 --> 00:07:31,705
Seja lá o que houve
entre você e Matt,

57
00:07:31,788 --> 00:07:35,209
seria bom não ficar sozinha aqui, sabe?

58
00:07:35,292 --> 00:07:38,837
Eu sei.
Você disse algo certo ontem à noite.

59
00:07:38,920 --> 00:07:41,007
Não importa o que há entre Matt e eu,

60
00:07:41,090 --> 00:07:43,300
isso não muda nada em relação ao Fisk.

61
00:07:43,384 --> 00:07:44,593
Vou investigar.

62
00:07:44,676 --> 00:07:48,139
Não pode sair por aí matando gente
e se chamar de ser humano.

63
00:07:48,222 --> 00:07:52,018
Ele irá pagar pelo que fez,
como você disse.

64
00:07:52,101 --> 00:07:55,229
Ainda temos uma cópia
de tudo que Ben nos deu, do...

65
00:07:56,730 --> 00:07:58,274
mascarado?

66
00:08:00,401 --> 00:08:02,819
É, acho que sim.

67
00:08:04,155 --> 00:08:05,906
O que vai fazer?

68
00:08:05,990 --> 00:08:08,659
Sinceramente, não sei.

69
00:08:11,912 --> 00:08:15,207
Não acha mais
que o mascarado seja um terrorista?

70
00:08:17,043 --> 00:08:19,253
Não entendo o que ele é.

71
00:08:19,336 --> 00:08:22,756
Mas não, não acho que seja um terrorista.

72
00:08:24,300 --> 00:08:25,801
Acho que é um começo.

73
00:08:27,594 --> 00:08:29,888
Olhe, sei que a situação está estranha.

74
00:08:31,473 --> 00:08:32,724
Mas estou aqui.

75
00:08:32,808 --> 00:08:34,726
Se precisar, me ligue.

76
00:08:36,728 --> 00:08:39,606
-Vai atender desta vez?
-Sim, vou.

77
00:08:41,233 --> 00:08:44,611
Pode não parecer, mas tudo vai ficar bem.

78
00:08:45,571 --> 00:08:47,031
Como pode ter certeza?

79
00:08:47,948 --> 00:08:49,200
Preciso ter.

80
00:08:51,077 --> 00:08:54,621
Pegue leve na birita,
fique longe do bagulho.

81
00:08:56,082 --> 00:08:57,583
Farei isso.

82
00:09:20,021 --> 00:09:21,773
Não foi nem um pouco esquisito.

83
00:09:21,857 --> 00:09:23,150
NELSON E MURDOCK
ADVOGADOS

84
00:09:24,735 --> 00:09:26,153
O que faz aqui tão tarde?

85
00:09:28,489 --> 00:09:30,949
Ou cedo?

86
00:09:32,493 --> 00:09:33,994
Não consegui dormir.

87
00:09:35,579 --> 00:09:37,331
Isso vem acontecendo.

88
00:09:38,540 --> 00:09:41,210
Parece ser a única coisa
que todos temos em comum.

89
00:09:43,254 --> 00:09:44,588
Sinto muito, Karen.

90
00:09:45,589 --> 00:09:46,715
Pelo quê?

91
00:09:49,468 --> 00:09:51,387
Por tudo.

92
00:09:54,348 --> 00:09:55,432
Quer café?

93
00:09:56,517 --> 00:09:57,976
Sim, por favor.

94
00:10:09,280 --> 00:10:12,158
Ele acha que causou a morte dela.

95
00:10:12,241 --> 00:10:13,825
Elena.

96
00:10:13,909 --> 00:10:14,951
Não causou.

97
00:10:15,869 --> 00:10:17,454
Quer tentar dizer a ele?

98
00:10:20,166 --> 00:10:23,335
Certo, se vocês dois estivessem
se falando.

99
00:10:23,419 --> 00:10:25,587
É escolha dele.

100
00:10:28,465 --> 00:10:30,301
Apenas se você deixar.

101
00:10:42,146 --> 00:10:45,149
Estou começando a achar que foi um erro

102
00:10:45,232 --> 00:10:46,983
vir trabalhar aqui.

103
00:10:48,152 --> 00:10:50,279
-Quer ir embora?
-Não.

104
00:10:52,489 --> 00:10:54,115
É o meu lar.

105
00:10:55,284 --> 00:10:58,954
Você e Foggy são as únicas coisas boas
na minha vida agora.

106
00:11:00,080 --> 00:11:01,540
Karen, algo aconteceu?

107
00:11:07,629 --> 00:11:08,672
Sim.

108
00:11:15,304 --> 00:11:17,097
O mundo desabou.

109
00:11:19,558 --> 00:11:20,767
Não notou?

110
00:11:45,376 --> 00:11:46,585
Wilson?

111
00:11:50,589 --> 00:11:53,800
Não fale. Vou chamar o médico.

112
00:11:56,637 --> 00:11:58,639
Por que estou aqui?

113
00:12:01,683 --> 00:12:03,394
Foi no evento.

114
00:12:03,477 --> 00:12:06,438
Tinha algo na sua bebida.

115
00:12:06,522 --> 00:12:08,231
Mas foi minha culpa.

116
00:12:08,315 --> 00:12:10,859
Eu devia ter sabido, como as coisas são,

117
00:12:10,942 --> 00:12:13,153
que alguém tentaria me atacar.

118
00:12:14,321 --> 00:12:17,533
Sinto muito que tenha se envolvido.

119
00:12:20,035 --> 00:12:23,830
Alguém tenta matá-lo e você se desculpa?

120
00:12:25,206 --> 00:12:28,669
Você quase morreu, Vanessa,
por minha causa.

121
00:12:29,670 --> 00:12:32,088
Por causa de quem eu sou.

122
00:12:32,172 --> 00:12:33,965
Tomei providências.

123
00:12:34,049 --> 00:12:36,677
Quando puder se mover, será

124
00:12:38,762 --> 00:12:40,931
levada para fora do país.

125
00:12:42,766 --> 00:12:44,518
Você vem comigo?

126
00:12:48,314 --> 00:12:50,231
Então...

127
00:12:50,316 --> 00:12:53,652
acho que ficarei onde estou.

128
00:12:55,195 --> 00:12:57,406
Preciso mantê-la em segurança.

129
00:12:58,324 --> 00:13:01,577
É mesmo tudo que precisa?

130
00:13:01,660 --> 00:13:03,412
Eu fui egoísta.

131
00:13:05,331 --> 00:13:07,082
Acreditando que podia ter isso.

132
00:13:07,165 --> 00:13:10,001
Que não haveria consequências.

133
00:13:10,085 --> 00:13:12,463
Eu sabia que estar com você seria...

134
00:13:14,548 --> 00:13:15,966
complicado.

135
00:13:17,217 --> 00:13:19,094
Eu fiz essa escolha.

136
00:13:20,679 --> 00:13:22,514
E continuo fazendo.

137
00:13:25,308 --> 00:13:29,896
Descubra quem fez isso conosco
e os faça entender.

138
00:13:29,980 --> 00:13:32,148
Entender o quê?

139
00:13:33,525 --> 00:13:36,612
Que nunca poderiam tirar você de mim.

140
00:13:38,364 --> 00:13:41,116
-Senhor?
-Agora não.

141
00:13:41,199 --> 00:13:44,495
Vá. Vá.

142
00:13:44,578 --> 00:13:46,830
-Não, pode esperar.
-Ainda estou aqui.

143
00:13:48,415 --> 00:13:50,250
Não vou embora.

144
00:13:50,333 --> 00:13:53,754
Eu os farei sofrer pelo que fizeram.

145
00:13:53,837 --> 00:13:57,007
Não espero nada menos.

146
00:14:06,767 --> 00:14:09,060
-Desculpe, senhor.
-O que foi?

147
00:14:10,103 --> 00:14:11,438
Eles o acharam.

148
00:14:12,856 --> 00:14:14,483
E onde ele está?

149
00:14:18,194 --> 00:14:19,905
Com licença. Não pode entrar--

150
00:14:19,988 --> 00:14:23,367
Tire as suas mãos de mim, idiota.
Ele me chamou.

151
00:14:26,077 --> 00:14:27,704
Merda.

152
00:14:29,373 --> 00:14:31,458
Veja o que fizeram, Leland.

153
00:14:32,876 --> 00:14:34,127
Veja o que fizeram.

154
00:14:34,210 --> 00:14:36,296
O que houve?

155
00:14:36,380 --> 00:14:40,133
Ele recebeu uma ligação ontem
no hospital.

156
00:14:40,216 --> 00:14:42,719
-De quem?
-Não sei.

157
00:14:42,803 --> 00:14:45,389
Pediu a chave do carro e minha arma.

158
00:14:47,182 --> 00:14:48,517
E o deixou sair?

159
00:14:49,267 --> 00:14:50,644
Sozinho?

160
00:14:53,730 --> 00:14:55,982
Ele mandou que eu ficasse.

161
00:14:56,066 --> 00:14:58,777
Queria que os homens ficassem
com o senhor.

162
00:15:05,116 --> 00:15:06,452
Wilson!

163
00:15:08,704 --> 00:15:10,205
-Wilson!
-Ele é meu amigo!

164
00:15:10,288 --> 00:15:12,332
Ele é meu amigo!

165
00:15:12,416 --> 00:15:16,545
Talvez não seja a melhor hora
para matar seus homens a pancada.

166
00:15:16,628 --> 00:15:19,965
Ele fez o que mandaram.

167
00:15:20,048 --> 00:15:22,551
Acho que chamam isso de lealdade.

168
00:15:39,443 --> 00:15:41,695
Limpem-no.

169
00:15:55,250 --> 00:15:58,629
Primeiro, o ataque no evento, agora isso?

170
00:16:00,088 --> 00:16:02,549
Alguém não está feliz.

171
00:16:02,633 --> 00:16:05,927
As contas de Nobu ainda estão ativas?

172
00:16:06,011 --> 00:16:10,056
Sim, mas nada foi tocado
desde que ele morreu.

173
00:16:10,140 --> 00:16:13,477
-E Gao?
-Acha que foi ela?

174
00:16:13,560 --> 00:16:16,647
Não, aposto nos japoneses.

175
00:16:17,731 --> 00:16:21,401
Talvez descobriram sobre a fogueira
que fez com o chefe deles.

176
00:16:24,029 --> 00:16:26,031
Pode ir agora, Leland.

177
00:16:26,114 --> 00:16:27,240
Certo.

178
00:16:29,075 --> 00:16:33,497
Mas... seja lá que guerra estiver
pensando em começar...

179
00:16:34,915 --> 00:16:36,708
não perca o resultado final de vista.

180
00:16:36,792 --> 00:16:41,171
Quando o senador Cherryh resolver
os últimos problemas de zoneamento,

181
00:16:41,254 --> 00:16:43,256
poderá demolir o resto de Hell's Kitchen

182
00:16:43,339 --> 00:16:46,342
e construir seu futuro melhor.

183
00:16:49,555 --> 00:16:52,933
É uma pena que
nem todos estarão lá para ver, mas...

184
00:16:54,768 --> 00:16:55,936
às vezes dá merda.

185
00:17:00,481 --> 00:17:02,317
Descubra quem fez isso a...

186
00:17:04,110 --> 00:17:06,362
Vanessa e Wesley.

187
00:17:06,446 --> 00:17:08,281
Verei o que descubro.

188
00:17:09,199 --> 00:17:10,701
Lembre-se...

189
00:17:12,786 --> 00:17:16,915
o vento sopra mais forte
perto do cume da montanha.

190
00:17:57,998 --> 00:17:59,666
Ligações Perdidas
WF - WF - WF

191
00:17:59,750 --> 00:18:01,417
Ligações Discadas

192
00:18:01,501 --> 00:18:04,420
Vistain, M.
Senador Cherryh - Dr. Rosenberg

193
00:18:24,816 --> 00:18:26,777
Gosta de entradas dramáticas, não?

194
00:18:30,739 --> 00:18:32,699
-Preciso de informação.
-É?

195
00:18:32,783 --> 00:18:36,077
Não ouvi nada sobre um mascarado
batendo em bandidos ultimamente.

196
00:18:36,161 --> 00:18:37,495
Achei que tinha parado.

197
00:18:38,664 --> 00:18:39,706
Ainda estou aqui.

198
00:18:41,917 --> 00:18:43,418
Alguém deu uma surra em você?

199
00:18:44,252 --> 00:18:46,171
Lutamos até o fim, é só o que importa.

200
00:18:46,254 --> 00:18:49,299
"Até o fim", hein? Parece um boxeador.

201
00:18:50,508 --> 00:18:51,592
Sempre um repórter.

202
00:18:51,677 --> 00:18:53,637
Ei, é o que faço.

203
00:18:54,470 --> 00:18:56,640
Por isso estou aqui.

204
00:18:56,723 --> 00:18:59,685
É, vi isso por aí,

205
00:18:59,768 --> 00:19:01,937
por toda a cidade.

206
00:19:02,020 --> 00:19:04,731
Heroína, pura como nunca vi antes.

207
00:19:05,857 --> 00:19:07,776
Chamam de "Serpente de Aço" nas ruas.

208
00:19:07,859 --> 00:19:10,236
Tirei isso do cara
que matou Elena Cardenas.

209
00:19:10,320 --> 00:19:11,321
Fiquei sabendo.

210
00:19:11,404 --> 00:19:12,656
Trabalhava pro Fisk.

211
00:19:12,739 --> 00:19:14,490
Vladimir, antes de morrer,

212
00:19:14,574 --> 00:19:16,993
falou do acesso de Fisk
aos chineses e às drogas.

213
00:19:17,077 --> 00:19:20,455
-Os russos foram eliminados.
-Eles não me interessam.

214
00:19:20,538 --> 00:19:22,623
Está pensando em atacar a Tríade agora?

215
00:19:22,708 --> 00:19:24,125
Os russos distribuíam.

216
00:19:24,209 --> 00:19:25,711
-Foi o que ouvi.
-Sem eles,

217
00:19:25,794 --> 00:19:27,462
há muito dinheiro na mesa.

218
00:19:27,545 --> 00:19:29,380
Acha que Fisk pegou a distribuição?

219
00:19:30,381 --> 00:19:32,258
Como falei, muito dinheiro.

220
00:19:33,677 --> 00:19:35,887
Demolir Hell's Kitchen
não deve ser barato.

221
00:19:36,930 --> 00:19:39,224
Interromper o fluxo de caixa
pode retardá-lo.

222
00:19:39,307 --> 00:19:41,017
Duvido que o detenha.

223
00:19:41,101 --> 00:19:42,227
Não.

224
00:19:43,561 --> 00:19:45,731
Mas pode desequilibrá-lo.

225
00:19:45,814 --> 00:19:49,442
Deixá-lo com raiva, talvez o bastante
para fazer um erro que importe.

226
00:19:50,902 --> 00:19:55,323
Estou trabalhando em algo que talvez ajude
a levar o careca a perder o controle.

227
00:19:55,406 --> 00:19:58,994
Não, quero que mantenha a cabeça baixa
até que tudo termine.

228
00:19:59,077 --> 00:20:01,204
Minha cabeça está bem onde está.

229
00:20:01,287 --> 00:20:02,580
É?

230
00:20:02,663 --> 00:20:04,791
O irmão de Vladimir deve ter pensado isso.

231
00:20:07,252 --> 00:20:09,004
Recebi o recado.

232
00:20:09,087 --> 00:20:11,381
Quem é o homem no comando dos chineses?

233
00:20:11,464 --> 00:20:14,634
Não é um homem, é uma mulher.
Nunca soube o nome.

234
00:20:14,718 --> 00:20:18,346
-Sabe onde posso achá-la?
-Se eu soubesse, estaria na 1ª página.

235
00:20:18,429 --> 00:20:21,016
O russo que Blake matou no interrogatório,

236
00:20:21,099 --> 00:20:23,810
havia um chinês no assento traseiro
de seu táxi no beco.

237
00:20:23,894 --> 00:20:25,186
Cego com uma mochila.

238
00:20:25,270 --> 00:20:28,815
Já vi esses caras por aí.
Drogas na mochila?

239
00:20:29,775 --> 00:20:31,109
Estava ocupado pra ver.

240
00:20:32,027 --> 00:20:35,864
Faria sentido.
Ninguém presta atenção em um cego.

241
00:20:37,073 --> 00:20:38,742
Não, não prestam.

242
00:20:40,160 --> 00:20:43,371
Disse que os viu por aí. Onde?

243
00:20:44,330 --> 00:20:45,498
Rua 51ª com 9ª.

244
00:20:45,581 --> 00:20:48,919
Não, 10ª. Rua 51ª com 10ª.

245
00:20:49,002 --> 00:20:50,711
Mas foi há algum tempo.

246
00:20:50,796 --> 00:20:52,672
Verei o que posso encontrar.

247
00:20:52,756 --> 00:20:55,050
Foi durante o dia, na hora do rush.

248
00:20:55,133 --> 00:20:58,804
-Um cara como você pode chamar a atenção.
-Mudarei de roupa.

249
00:20:59,930 --> 00:21:02,140
Está frio, devia comprar um casaco melhor.

250
00:21:03,141 --> 00:21:04,642
Devia ter um traje melhor,

251
00:21:04,725 --> 00:21:07,020
se vai ficar correndo por aí.

252
00:21:07,103 --> 00:21:08,188
Estou providenciando.

253
00:21:10,231 --> 00:21:11,942
Cuide-se, Ben.

254
00:21:12,025 --> 00:21:15,486
Fisk é um animal
e nós o estamos encurralando.

255
00:21:25,872 --> 00:21:28,416
Ei, desculpe. Não consegui um táxi.

256
00:21:29,209 --> 00:21:31,711
Aquela vaca não quis me fazer um martíni.

257
00:21:31,795 --> 00:21:34,339
Tive de me contentar com vodca.

258
00:21:34,422 --> 00:21:37,508
É, ela pode ser...
Precisa pedir com jeitinho.

259
00:21:37,592 --> 00:21:39,803
Eu pago. Isso devia bastar.

260
00:21:39,886 --> 00:21:41,596
Quer um martíni? Conseguirei um.

261
00:21:41,679 --> 00:21:44,724
O que quero é sair daqui
o mais rápido possível.

262
00:21:44,808 --> 00:21:46,101
Por que marcou aqui?

263
00:21:48,812 --> 00:21:49,896
Preciso de ajuda.

264
00:21:49,980 --> 00:21:51,647
Minha ajuda?

265
00:21:51,731 --> 00:21:52,858
Sim.

266
00:21:53,524 --> 00:21:56,236
Que decepcionante,
achei que queria transar.

267
00:21:57,528 --> 00:22:00,866
Lembra do caso de habitação
que me fez ir à Landman e Zack?

268
00:22:00,949 --> 00:22:02,242
Sim, Sra. Cardenas.

269
00:22:02,325 --> 00:22:04,744
Achei que ia dizer "Carnitas" de novo.

270
00:22:04,828 --> 00:22:07,747
Não sou uma babaca total.
Soube o que houve com ela.

271
00:22:07,831 --> 00:22:09,374
Mas é só metade da história.

272
00:22:09,457 --> 00:22:11,584
O prédio dela foi apenas uma das vítimas.

273
00:22:11,667 --> 00:22:14,004
Há muitos outros
em Hell's Kitchen, centenas.

274
00:22:14,087 --> 00:22:15,796
Vítima de quem?

275
00:22:17,924 --> 00:22:19,009
Wilson Fisk.

276
00:22:20,551 --> 00:22:22,971
-Certo, tenho de ir.
-Espere, só um segundo.

277
00:22:23,054 --> 00:22:25,223
Representamos Fisk.
Não podemos falar disso.

278
00:22:25,306 --> 00:22:27,058
Então, não fale, só...

279
00:22:30,228 --> 00:22:31,646
leia.

280
00:22:31,729 --> 00:22:33,982
Cinco minutos, por favor.

281
00:22:34,732 --> 00:22:36,234
Cinco minutos.

282
00:22:36,317 --> 00:22:40,821
Só porque você foi muito bom
naquela noite.

283
00:22:49,455 --> 00:22:51,124
Todos têm
de vir de mansinho hoje?

284
00:22:51,207 --> 00:22:52,375
O que está fazendo?

285
00:22:52,458 --> 00:22:54,961
Por que não publicou
o que Fisk fez ao pai?

286
00:22:55,045 --> 00:22:57,838
-Eu falei que pensaria a respeito.
-Precisa ser publicada.

287
00:22:57,923 --> 00:22:59,257
Podemos falar
disso amanhã?

288
00:22:59,340 --> 00:23:01,009
Acho que eles sabem...

289
00:23:02,427 --> 00:23:04,429
que encontramos a mãe dele.

290
00:23:06,222 --> 00:23:09,309
Acho que eles sabem, Ben.

291
00:23:11,394 --> 00:23:13,521
Procurei uma 2ª fonte.

292
00:23:13,604 --> 00:23:17,067
Tem um cara...
que conhecia Rigoletto na época...

293
00:23:18,484 --> 00:23:20,111
se mudou para a Flórida.

294
00:23:20,195 --> 00:23:22,155
Estou esperando a ligação dele.

295
00:23:22,238 --> 00:23:26,159
O que isso tem a ver com...
Não é sobre quem devia dinheiro a quem.

296
00:23:26,242 --> 00:23:27,368
É uma ligação.

297
00:23:27,452 --> 00:23:30,496
Bill Fisk devia dinheiro ao Rigoletto.

298
00:23:30,580 --> 00:23:32,832
Se minha fonte lembrar de algo a respeito,

299
00:23:32,915 --> 00:23:35,335
é uma parte da história dela
que podemos provar.

300
00:23:35,418 --> 00:23:36,419
De lá--

301
00:23:36,502 --> 00:23:39,965
Não haverá um "de lá"
se não fizermos algo... agora.

302
00:23:40,048 --> 00:23:42,092
Eu trabalho para um jornal, Karen.

303
00:23:42,175 --> 00:23:45,886
Não um blog da internet
onde pode inventar os fatos.

304
00:23:45,971 --> 00:23:47,263
É.

305
00:23:54,145 --> 00:23:58,441
Disse que acha que podem saber
que fomos a Saint Benezet.

306
00:23:58,524 --> 00:23:59,692
Como?

307
00:24:02,028 --> 00:24:03,779
É uma sensação.

308
00:24:06,032 --> 00:24:09,285
É, tive muitas delas ao longo dos anos.

309
00:24:09,369 --> 00:24:11,371
Às vezes estavam certas, às vezes, não.

310
00:24:11,454 --> 00:24:14,832
Não, precisa confiar em mim nisso, Ben.

311
00:24:14,915 --> 00:24:17,585
Precisamos da história publicada
antes que seja tarde.

312
00:24:17,668 --> 00:24:21,047
Você poderia... postar na internet.

313
00:24:21,131 --> 00:24:23,341
Não precisa de mim.

314
00:24:23,424 --> 00:24:26,636
E quem acreditará em mim
quando começarem a investigar?

315
00:24:26,719 --> 00:24:28,179
Quando descobrirem...

316
00:24:30,223 --> 00:24:31,766
o que você descobriu...

317
00:24:33,309 --> 00:24:35,103
quando me investigou.

318
00:24:43,653 --> 00:24:46,322
Verei se encontro outras fontes.

319
00:24:47,573 --> 00:24:50,035
Escrevo o que tenho amanhã
e entrego ao meu editor.

320
00:24:50,118 --> 00:24:51,452
Veremos o que acontece.

321
00:24:52,537 --> 00:24:55,123
Obrigada. Obrigada.

322
00:24:58,751 --> 00:25:00,961
Foi mais do que cinco minutos.

323
00:25:01,046 --> 00:25:02,463
Onde conseguiu tudo isso?

324
00:25:03,381 --> 00:25:06,176
Parte Matt e eu achamos
durante o caso de habitação.

325
00:25:06,259 --> 00:25:07,593
E o resto?

326
00:25:10,263 --> 00:25:11,639
O Devil de Hell's Kitchen.

327
00:25:13,224 --> 00:25:15,435
Trabalha com o cretino
que explodiu a cidade?

328
00:25:15,518 --> 00:25:17,103
Leu o que tem aí. Não fez isso.

329
00:25:17,187 --> 00:25:18,646
Foi o seu cliente.

330
00:25:18,729 --> 00:25:21,774
Meu cliente está nos noticiários
tentando ajudar esta cidade.

331
00:25:21,857 --> 00:25:25,278
Então, não tem nada acontecendo
em Landman e Zack?

332
00:25:25,361 --> 00:25:28,198
Nada que pareça errado com Fisk?

333
00:25:30,741 --> 00:25:35,121
Fisk é um dos melhores clientes
junto com Owlsley de Silver e Brent.

334
00:25:35,205 --> 00:25:37,665
Eu poderia perder meu emprego
só de estar aqui.

335
00:25:37,748 --> 00:25:39,417
Talvez até perder a licença.

336
00:25:39,500 --> 00:25:41,794
Não respondeu à pergunta.

337
00:25:43,588 --> 00:25:44,755
Lembra do que falei

338
00:25:44,839 --> 00:25:47,300
quando fui a Landman e Zack
para discutir o caso?

339
00:25:49,260 --> 00:25:50,928
Que costumava ter uma alma?

340
00:25:51,011 --> 00:25:55,933
Não foi golpe, Marci.
Lembro de como se importava.

341
00:25:56,016 --> 00:25:59,145
Com a lei, com o que era certo.

342
00:25:59,229 --> 00:26:00,521
Antes de roupas, verbas

343
00:26:00,605 --> 00:26:01,814
e querer ser sócia.

344
00:26:01,897 --> 00:26:04,275
Está me pedindo
para cometer suicídio de carreira.

345
00:26:04,359 --> 00:26:07,112
Estou pedindo que confie em mim.

346
00:26:07,195 --> 00:26:10,030
De uma forma ou outra, Fisk, Owlsley,

347
00:26:10,115 --> 00:26:12,450
todos ligados ao que estão fazendo

348
00:26:12,533 --> 00:26:13,993
vão receber o que merecem.

349
00:26:14,076 --> 00:26:15,453
E haverá perguntas difíceis

350
00:26:15,536 --> 00:26:18,748
sobre quanto Landman e Zack sabiam
e quando souberam.

351
00:26:18,831 --> 00:26:21,876
Esta é a sua chance de agir

352
00:26:21,959 --> 00:26:23,628
e retomar a sua alma.

353
00:30:19,655 --> 00:30:20,865
O Ellison está?

354
00:30:20,948 --> 00:30:23,826
O filho tinha algo na escola,
ele vem mais tarde.

355
00:30:37,089 --> 00:30:42,345
Sei que quer ficar,
mas não é seguro em Saint Benezet.

356
00:30:42,428 --> 00:30:44,847
Há pessoas, elas--

357
00:30:44,930 --> 00:30:46,766
Eu gostava de lá.

358
00:30:48,643 --> 00:30:53,564
Eles me traziam um pedaço de Zuppa
toda noite antes de dormir.

359
00:30:53,648 --> 00:30:56,191
Eles têm Zuppa na Itália, mãe.
A verdadeira.

360
00:30:56,275 --> 00:30:59,404
Não sei italiano.

361
00:30:59,487 --> 00:31:03,032
-O que vou ver na TV?
-Vamos dar um jeito.

362
00:31:05,075 --> 00:31:09,329
Eles me traziam
um pedaço de Zuppa toda noite.

363
00:31:10,831 --> 00:31:11,999
Mamãe...

364
00:31:16,336 --> 00:31:17,922
Mãe.

365
00:31:23,177 --> 00:31:25,971
É um lindo dia, não?

366
00:31:26,681 --> 00:31:27,848
É.

367
00:31:29,308 --> 00:31:33,312
Lembrou de algo sobre meu amigo Wesley?

368
00:31:33,396 --> 00:31:35,230
James Wesley?

369
00:31:35,314 --> 00:31:38,358
Falamos sobre ele no telefone.

370
00:31:39,860 --> 00:31:41,446
Sim, James.

371
00:31:41,529 --> 00:31:44,114
Que rapaz bonito.

372
00:31:44,198 --> 00:31:46,742
Sempre bem-vestido, educado.

373
00:31:46,826 --> 00:31:49,078
Ele ligou pra você noite passada.

374
00:31:50,245 --> 00:31:51,456
Ligou?

375
00:31:52,915 --> 00:31:56,335
Quando eu estava ocupado.
Foi o último telefonema que ele...

376
00:31:58,212 --> 00:32:00,297
Lembra sobre o que conversaram?

377
00:32:05,470 --> 00:32:06,679
Mamãe?

378
00:32:09,765 --> 00:32:12,351
É um lindo dia, não?

379
00:32:21,944 --> 00:32:24,363
-Ei, ele voltou?
-Não.

380
00:32:24,447 --> 00:32:27,157
O filho toca violoncelo, tinha um solo.

381
00:32:27,241 --> 00:32:28,701
Há uma recepção depois.

382
00:32:28,784 --> 00:32:32,497
-Tentou o celular dele?
-Sim, não está atendendo. Olhe,

383
00:32:32,580 --> 00:32:36,041
aguente firme até ele voltar
e eu vejo isso com ele.

384
00:32:36,125 --> 00:32:37,460
E fique atenta, sim?

385
00:32:37,543 --> 00:32:39,712
Sim. Você também.

386
00:32:41,797 --> 00:32:43,508
Espere um segundo.

387
00:32:44,383 --> 00:32:46,218
Sim, tenho de atender. É o Matt.

388
00:32:46,301 --> 00:32:47,720
Ligarei se souber de algo.

389
00:32:51,056 --> 00:32:52,600
Ei, você vem?

390
00:32:53,476 --> 00:32:55,686
Manhã difícil. Vou tirar o dia de folga.

391
00:32:57,522 --> 00:33:00,357
Ouça, estou trabalhando em algo.

392
00:33:00,440 --> 00:33:02,109
Acho que pode ajudar.

393
00:33:02,192 --> 00:33:05,655
Mas até eu ter certeza,
preciso que fique fora disso.

394
00:33:05,738 --> 00:33:07,990
Se falar com o Foggy,
pode lhe dizer isso?

395
00:33:10,325 --> 00:33:14,497
Sim, eu passo o recado...
se falar com ele.

396
00:33:15,665 --> 00:33:16,707
Karen?

397
00:33:18,918 --> 00:33:21,962
Vai dar tudo certo, eu prometo.

398
00:33:23,673 --> 00:33:26,509
Sim. Até amanhã.

399
00:33:30,470 --> 00:33:32,682
-Não vamos falar disso.
-Vamos, sim.

400
00:33:32,765 --> 00:33:34,433
Já estamos falando.

401
00:33:34,517 --> 00:33:37,728
Ouvi meu filho tocar Brahms hoje,
na frente de toda a escola.

402
00:33:37,812 --> 00:33:39,980
Um dos melhores momentos da minha vida.

403
00:33:40,064 --> 00:33:42,775
Li a história que me entregou,
foi o oposto.

404
00:33:42,858 --> 00:33:44,484
Isso poderia expor Fisk.

405
00:33:44,569 --> 00:33:47,613
Tudo que essa história fará
é expor o jornal a um processo.

406
00:33:47,697 --> 00:33:49,990
Não há acompanhamento, nem confirmação.

407
00:33:50,074 --> 00:33:51,283
Leu o que a mãe disse

408
00:33:51,366 --> 00:33:52,367
sobre o que fez?

409
00:33:52,451 --> 00:33:53,619
É uma senhora doente.

410
00:33:53,703 --> 00:33:55,621
Deve achar
que Nixon ainda é presidente.

411
00:33:55,705 --> 00:33:57,748
Publique o artigo. Vende jornais, é sexy.

412
00:33:57,832 --> 00:33:59,249
Você parece uma prostituta.

413
00:33:59,333 --> 00:34:01,544
Aprendi a ser uma com você.

414
00:34:02,377 --> 00:34:04,379
Às vezes tenho sorte.

415
00:34:04,463 --> 00:34:06,882
Consigo uma história
como a da Union Allied.

416
00:34:06,966 --> 00:34:10,886
Mas na maioria das vezes,
trabalhando para este jornal...

417
00:34:10,970 --> 00:34:14,348
podia estar com batom
e vestidinho vermelho.

418
00:34:16,350 --> 00:34:19,478
Tire o resto da semana de folga.
Está suspenso.

419
00:34:19,562 --> 00:34:21,772
Dê mais uma olhada.

420
00:34:21,856 --> 00:34:24,524
Há um rastro de corpos do Fisk
e se não o detivermos--

421
00:34:24,609 --> 00:34:28,738
Wilson Fisk está gastando milhões
para tentar salvar esta cidade.

422
00:34:28,821 --> 00:34:30,489
Deixe o Woodward e Bernstein,

423
00:34:30,573 --> 00:34:33,450
e tente escrever uma história sobre isso.

424
00:34:33,533 --> 00:34:34,827
Quanto ele lhe paga?

425
00:34:37,121 --> 00:34:39,206
Desde a Union Allied,

426
00:34:39,289 --> 00:34:43,961
não consigo publicar uma história
sobre o que acontece na cidade.

427
00:34:44,879 --> 00:34:47,840
Quando Fisk lhe paga
para manter isso assim?

428
00:34:47,923 --> 00:34:52,637
A razão de não publicarmos
suas histórias ultimamente

429
00:34:52,720 --> 00:34:55,139
é por serem uma bosta, Ben.

430
00:34:55,222 --> 00:34:56,556
Como essa.

431
00:34:56,641 --> 00:35:00,185
E acho que, no fundo, você sabe disso.

432
00:35:00,269 --> 00:35:02,855
Quer saber, esqueça a suspensão.

433
00:35:02,938 --> 00:35:05,024
Retire as suas coisas.

434
00:35:05,107 --> 00:35:07,234
Cansei de tentar ajudá-lo.

435
00:36:08,963 --> 00:36:11,215
SAÍDA

436
00:38:31,230 --> 00:38:33,273
Não, esperem!

437
00:38:33,357 --> 00:38:35,775
Estou tentando ajudá-los!
Não, esperem, por favor!

438
00:38:37,402 --> 00:38:40,739
Não achei nada
que ligasse os japoneses a isso.

439
00:38:40,823 --> 00:38:41,907
Não que eu acharia.

440
00:38:41,991 --> 00:38:45,660
Os canalhas são como sombras
em um quarto escuro.

441
00:38:45,744 --> 00:38:48,788
Talvez tudo seja obra
do maluco mascarado.

442
00:38:50,374 --> 00:38:53,919
Veneno e armas não são do estilo dele.

443
00:38:54,003 --> 00:38:57,506
Se irritar um cara o bastante,
ele fará o que for preciso.

444
00:38:57,589 --> 00:38:58,841
Francis.

445
00:39:00,467 --> 00:39:01,593
Senhor?

446
00:39:01,676 --> 00:39:03,595
Dobre a oferta nas ruas.

447
00:39:03,678 --> 00:39:06,598
-Fique dobrando até que alguém fale.
-Sim, senhor.

448
00:39:08,142 --> 00:39:10,769
Confia nele depois da surra que deu nele?

449
00:39:11,686 --> 00:39:15,232
Wesley confiava nele.
É só o que importa agora.

450
00:39:15,315 --> 00:39:16,650
É dele?

451
00:39:16,733 --> 00:39:17,817
Sim?

452
00:39:19,528 --> 00:39:22,531
Não, ele não pode atender.
O que descobriu?

453
00:39:27,161 --> 00:39:28,495
Obrigado.

454
00:39:30,080 --> 00:39:31,665
Tenho de ir.

455
00:39:31,748 --> 00:39:35,002
Ir aonde? Estamos no meio...

456
00:40:12,164 --> 00:40:13,498
Toda essa gente...

457
00:40:13,582 --> 00:40:15,875
-Você tirou os olhos deles.
-Não.

458
00:40:15,960 --> 00:40:18,378
Eles cegaram a si mesmos.

459
00:40:18,462 --> 00:40:20,005
Por que fariam isso?

460
00:40:20,089 --> 00:40:22,549
Porque eles têm fé.

461
00:40:22,632 --> 00:40:25,052
Em você e suas drogas?

462
00:40:25,135 --> 00:40:28,805
Em algo além das distrações do seu mundo.

463
00:40:30,057 --> 00:40:32,184
Você tirou isso deles.

464
00:40:33,268 --> 00:40:36,105
Agora, eles não terão nada.

465
00:40:36,939 --> 00:40:38,648
Vai me falar sobre o Fisk.

466
00:41:11,931 --> 00:41:13,267
Tire as pessoas daqui.

467
00:41:50,554 --> 00:41:52,097
Você vai ficar bem. Vamos.

468
00:41:55,559 --> 00:41:56,768
Polícia!

469
00:41:58,270 --> 00:41:59,813
Não se mexa!

470
00:42:02,274 --> 00:42:04,568
Deixe-me ver suas mãos!

471
00:42:04,651 --> 00:42:06,070
Mãos!

472
00:42:10,865 --> 00:42:12,409
Devagar.

473
00:42:13,577 --> 00:42:15,370
Você é o cara.

474
00:42:15,454 --> 00:42:17,497
Quem matou Blake e baleou os policiais!

475
00:42:22,377 --> 00:42:26,048
Não matei o detetive Blake
nem atirei nos policiais.

476
00:42:30,719 --> 00:42:32,179
Blake e Hoffman eram corruptos.

477
00:42:32,262 --> 00:42:33,888
Trabalhavam para Wilson Fisk.

478
00:42:33,972 --> 00:42:36,933
Junto com muitos de sua delegacia.

479
00:42:37,016 --> 00:42:39,228
Não sou o vilão.

480
00:42:39,311 --> 00:42:40,604
Então o que você é?

481
00:42:47,277 --> 00:42:49,363
Policial ferido. Avise a delegacia.

482
00:43:02,751 --> 00:43:03,877
Está atrasada.

483
00:43:03,960 --> 00:43:07,672
Desculpe-me, fui detida
por eventos infelizes.

484
00:43:09,841 --> 00:43:11,260
Fala inglês agora?

485
00:43:11,760 --> 00:43:14,053
A necessidade da ilusão passou.

486
00:43:15,680 --> 00:43:18,225
Isso tem algo a ver com seu atraso?

487
00:43:18,308 --> 00:43:20,310
O mascarado.

488
00:43:20,394 --> 00:43:23,688
-A heroína?
-Perdida nas chamas.

489
00:43:24,606 --> 00:43:25,940
Então, traga mais.

490
00:43:26,024 --> 00:43:29,361
Meu interesse aqui nunca foi
a heroína, Leland.

491
00:43:29,444 --> 00:43:33,907
Isso era uma conveniência
e agora não é mais.

492
00:43:35,450 --> 00:43:39,621
Faça o que quiser. Eu não ligo.

493
00:43:39,704 --> 00:43:43,542
Se ele descobrir o que fizemos...
isso não vai importar.

494
00:43:43,625 --> 00:43:45,377
Wilson suspeita?

495
00:43:45,460 --> 00:43:47,337
Ainda não, mas isso pode mudar.

496
00:43:47,421 --> 00:43:50,924
Sabíamos do risco e da recompensa,

497
00:43:51,007 --> 00:43:54,344
se a mulher dele fosse eliminada
como distração.

498
00:43:54,428 --> 00:43:56,430
Devia ter mandado atirarem nela.

499
00:43:56,513 --> 00:43:59,057
Ele acredita que o veneno era para ele,

500
00:43:59,141 --> 00:44:00,892
-não?
-Até onde sei.

501
00:44:00,975 --> 00:44:03,312
Então nosso meio foi o correto.

502
00:44:03,395 --> 00:44:06,022
Exceto pela parte
de que ela não morreu, claro.

503
00:44:06,105 --> 00:44:08,858
A mulher é mais forte do que pensamos.

504
00:44:08,942 --> 00:44:10,902
Sim, é uma mula de carga.

505
00:44:12,737 --> 00:44:13,863
E o Wesley?

506
00:44:13,947 --> 00:44:16,283
-O que tem ele?
-Ele está morto.

507
00:44:16,366 --> 00:44:19,411
Achado em um porão, tiros no peito.

508
00:44:19,494 --> 00:44:20,704
Achei que fosse você.

509
00:44:20,787 --> 00:44:24,874
Não, ele sempre foi cortês comigo.

510
00:44:26,918 --> 00:44:28,670
Qual é a nossa jogada aqui?

511
00:44:28,753 --> 00:44:31,423
A roda gira constantemente.

512
00:44:31,506 --> 00:44:35,927
Devemos nos adaptar
ou seremos esmagados sob ela.

513
00:44:36,010 --> 00:44:38,930
O quê? Aonde diabos vai?

514
00:44:39,013 --> 00:44:42,892
Vou visitar minha terra natal
e refletir sobre o futuro.

515
00:44:42,976 --> 00:44:44,478
Terra natal? China?

516
00:44:46,605 --> 00:44:49,233
É bem mais distante.

517
00:44:50,900 --> 00:44:52,569
Não conversaremos novamente.

518
00:44:54,195 --> 00:44:55,489
Tudo bem, vá!

519
00:44:56,406 --> 00:44:58,700
Acha que não tenho um plano alternativo?

520
00:44:58,783 --> 00:45:02,912
Acha que cheguei tão longe sem olhar
minhas malditas folhas de chá?

521
00:45:04,122 --> 00:45:07,041
O quê? Acha que vou apenas...

522
00:45:19,554 --> 00:45:20,680
São para mim?

523
00:45:20,764 --> 00:45:22,891
Até eu conseguir uma garota melhor.

524
00:45:22,974 --> 00:45:24,393
Não consegue uma melhor.

525
00:45:24,476 --> 00:45:25,852
Eu sei.

526
00:45:33,777 --> 00:45:34,903
Dia difícil?

527
00:45:36,655 --> 00:45:37,781
Tive melhores.

528
00:45:37,864 --> 00:45:40,700
Teve piores também. Estou certa?

529
00:45:41,618 --> 00:45:43,287
Normalmente está.

530
00:45:43,370 --> 00:45:45,246
Tenho meus momentos.

531
00:45:45,330 --> 00:45:47,749
Não muitos ultimamente, mas...

532
00:45:49,501 --> 00:45:51,169
Vamos a Paris...

533
00:45:52,337 --> 00:45:54,798
como sempre falamos.

534
00:45:57,050 --> 00:45:58,677
Enquanto ainda somos jovens.

535
00:45:58,760 --> 00:46:02,013
Quer que fujamos juntos?

536
00:46:02,096 --> 00:46:04,891
Ou só... fugir?

537
00:46:07,977 --> 00:46:10,605
Há quanto tempo estamos juntos?

538
00:46:10,689 --> 00:46:13,525
Não lembro de quando não estávamos.

539
00:46:13,608 --> 00:46:17,070
Conheço aquele seu olhar.

540
00:46:17,153 --> 00:46:22,367
Ben, tem uma história te torturando,
aquela que tem de contar.

541
00:46:23,284 --> 00:46:25,286
Não é tão simples.

542
00:46:25,370 --> 00:46:28,790
Contar a verdade nunca é simples...
ou fácil.

543
00:46:28,873 --> 00:46:31,835
Por isso só os melhores de nós tentam.

544
00:46:32,669 --> 00:46:33,753
É.

545
00:46:34,671 --> 00:46:36,506
Ellison acha que é uma bosta.

546
00:46:36,590 --> 00:46:39,258
Convença-o do contrário.

547
00:46:39,343 --> 00:46:41,345
Nós discutimos.

548
00:46:43,638 --> 00:46:45,223
Ele me demitiu.

549
00:46:48,101 --> 00:46:51,270
Ótimo. Nunca precisou daquele homem.

550
00:46:51,355 --> 00:46:53,314
Nunca precisou daquele jornal.

551
00:46:53,398 --> 00:46:55,900
Você sempre só precisou de uma história.

552
00:46:55,984 --> 00:46:57,361
Vá contá-la.

553
00:46:57,444 --> 00:46:59,863
Como? Gritar dos telhados?

554
00:46:59,946 --> 00:47:04,158
Sabe que existe
uma coisa chamada internet, né?

555
00:47:04,242 --> 00:47:07,203
Alcança muita gente.

556
00:47:07,286 --> 00:47:09,789
Mais do que você conseguia no Boletim.

557
00:47:09,873 --> 00:47:12,667
A internet é só fofoca, barulho.

558
00:47:12,751 --> 00:47:14,586
Então, vá além disso.

559
00:47:14,669 --> 00:47:19,966
O mundo precisa que Ben Urich conte
a verdade, como ele puder.

560
00:47:24,095 --> 00:47:26,890
-Se demitiu?
-Não foi bem assim.

561
00:47:29,684 --> 00:47:30,935
Sinto muito.

562
00:47:31,019 --> 00:47:32,521
Não sinta.

563
00:47:32,604 --> 00:47:34,773
O Boletim não é mais aquele.

564
00:47:34,856 --> 00:47:36,065
Não é há muito tempo.

565
00:47:36,149 --> 00:47:38,818
Sou teimoso demais para abandonar.

566
00:47:38,902 --> 00:47:41,738
Acha mesmo que Ellison estava
recebendo dinheiro do Fisk?

567
00:47:41,821 --> 00:47:44,991
Não sei. Explica muita coisa.

568
00:47:45,074 --> 00:47:47,577
O que faremos agora?

569
00:47:47,661 --> 00:47:49,829
Pensei em começar um blog.

570
00:47:49,913 --> 00:47:51,289
Soube que é
o que leem hoje.

571
00:47:51,372 --> 00:47:53,750
Achei que odiava esse tipo de coisa.

572
00:47:53,833 --> 00:47:56,002
Mas pode-se alcançar
muita gente dessa forma

573
00:47:56,085 --> 00:47:58,337
se tiver a história certa para contar.

574
00:47:58,422 --> 00:47:59,964
Sobre o Fisk matando o pai?

575
00:48:00,048 --> 00:48:01,550
BOLETIM DE NOVA YORK

576
00:48:01,633 --> 00:48:04,928
Vou escrever tudo sobre isso hoje à noite.

577
00:48:05,762 --> 00:48:07,013
Divulgar.

578
00:48:07,096 --> 00:48:09,433
Se Fisk quiser me processar...

579
00:48:10,975 --> 00:48:12,936
conheço dois bons advogados.

580
00:48:14,479 --> 00:48:17,566
Isso vai mudar tudo, Ben. Tem de mudar.

581
00:48:17,649 --> 00:48:19,609
Um passo por vez.

582
00:48:19,693 --> 00:48:22,487
Mandarei o link quando estiver pronto.

583
00:48:22,571 --> 00:48:24,823
Partimos dali, certo?

584
00:48:24,906 --> 00:48:26,074
Te ligo pela manhã.

585
00:48:26,157 --> 00:48:28,409
Certo. Boa noite.

586
00:48:51,725 --> 00:48:54,519
Karen? Karen? Está aí?

587
00:48:56,730 --> 00:48:58,940
Sim, só um minuto.

588
00:49:04,195 --> 00:49:05,697
Sinto muito.

589
00:49:07,907 --> 00:49:10,201
Estamos trancando agora?

590
00:49:13,538 --> 00:49:14,914
Parece uma boa ideia.

591
00:49:21,212 --> 00:49:22,547
Sim.

592
00:49:27,468 --> 00:49:30,013
É tarde. Devia ir para casa.

593
00:49:34,851 --> 00:49:35,977
Matt?

594
00:49:41,816 --> 00:49:43,943
É isso que somos agora?

595
00:49:45,737 --> 00:49:48,865
Três pessoas que nem falam
umas com as outras?

596
00:49:53,036 --> 00:49:54,621
Conheço um cara...

597
00:49:56,623 --> 00:49:58,416
Já fomos amigos.

598
00:50:01,169 --> 00:50:02,712
Ele me disse que...

599
00:50:05,464 --> 00:50:09,052
Eu teria de afastar as pessoas
de que gosto...

600
00:50:12,305 --> 00:50:14,599
se quisesse ser eficaz no que faço.

601
00:50:17,602 --> 00:50:19,563
Parece que acreditou.

602
00:50:20,980 --> 00:50:22,023
Sim.

603
00:50:23,066 --> 00:50:24,776
Achei que não.

604
00:50:25,944 --> 00:50:28,572
Esse cara, ele tem um jeito de...

605
00:50:29,656 --> 00:50:31,950
mexer com a sua cabeça, sabe?

606
00:50:36,412 --> 00:50:37,914
E o pior é que...

607
00:50:39,332 --> 00:50:41,125
tive uma noite bem ruim.

608
00:50:43,169 --> 00:50:46,756
Do tipo em que pensa
que viu o pior da humanidade

609
00:50:46,840 --> 00:50:51,219
e a coisa continua piorando, sabe?

610
00:50:54,639 --> 00:50:56,933
Eu... Não posso...

611
00:50:59,102 --> 00:51:00,937
Não posso fazer isso sozinho.

612
00:51:03,898 --> 00:51:05,233
Não posso...

613
00:51:07,276 --> 00:51:10,238
Não posso dar mais um passo.

614
00:51:23,126 --> 00:51:26,713
Não está sozinho, Matt. Nunca esteve.

615
00:51:55,867 --> 00:51:58,202
BOLETIM DE NOVA YORK
BATALHA DE NY

616
00:51:58,286 --> 00:52:01,539
Prédios demolidos,
centenas morreram na batalha do centro

617
00:52:51,255 --> 00:52:52,340
Cometi erros...

618
00:52:54,175 --> 00:52:57,011
desde que era garoto.

619
00:52:58,096 --> 00:53:01,307
Tento aprender com eles,
mas nem sempre é o bastante.

620
00:53:02,516 --> 00:53:04,185
Saia da minha casa.

621
00:53:05,228 --> 00:53:06,604
Eu sairei.

622
00:53:07,563 --> 00:53:11,609
Mas primeiro... eu gostaria
de conversar com você.

623
00:53:11,692 --> 00:53:13,236
Não oficialmente, claro.

624
00:53:13,903 --> 00:53:16,072
Acha que acredito no que tem a dizer?

625
00:53:17,573 --> 00:53:22,036
Bem... Prometo que serei sincero
com o senhor, Sr. Urich.

626
00:53:23,371 --> 00:53:26,207
Se vai acreditar, isso é escolha sua.

627
00:53:29,543 --> 00:53:30,879
Tudo bem.

628
00:53:32,881 --> 00:53:34,090
Vamos ouvir.

629
00:53:34,173 --> 00:53:35,925
Quero pedir desculpas.

630
00:53:39,470 --> 00:53:43,767
Achei que seus dias de ser relevante
tinham passado.

631
00:53:44,976 --> 00:53:46,770
E por pensar isso, eu...

632
00:53:47,812 --> 00:53:49,814
Eu sinto muito.

633
00:53:50,899 --> 00:53:52,525
Desculpas aceitas.

634
00:53:54,861 --> 00:53:56,612
Sabe onde fica a porta.

635
00:54:01,034 --> 00:54:04,537
Sei que perdeu seu emprego no Boletim.

636
00:54:06,080 --> 00:54:07,791
A notícia voa.

637
00:54:07,874 --> 00:54:13,379
Depois de seu artigo sobre...
a Union Allied, tomei precauções.

638
00:54:14,881 --> 00:54:17,675
Não queria ser surpreendido
por mais matérias.

639
00:54:18,717 --> 00:54:21,595
Achei que tinha alguém do jornal
na folha de pagamento.

640
00:54:22,221 --> 00:54:25,724
Como falei,
tento aprender com meus erros.

641
00:54:28,937 --> 00:54:30,396
Não é o único.

642
00:54:32,982 --> 00:54:37,361
Acha que essa divagação na internet
mudará alguma coisa?

643
00:54:39,030 --> 00:54:42,783
As pessoas buscam a verdade,
não importa onde a achem.

644
00:54:44,077 --> 00:54:47,621
Pode ter sido o caso
quando éramos jovens.

645
00:54:50,333 --> 00:54:55,922
Este mundo ao nosso redor está preocupado
com casamentos de famosos

646
00:54:56,923 --> 00:54:58,507
e vídeos de gatos.

647
00:54:59,175 --> 00:55:03,262
Assuntos complicados,
assuntos que importam...

648
00:55:06,474 --> 00:55:08,392
eles requerem muita concentração.

649
00:55:10,186 --> 00:55:12,771
Tomam muito tempo de mandar sms

650
00:55:12,856 --> 00:55:15,859
e dos milhares de canais por satélite.

651
00:55:16,692 --> 00:55:19,362
Acho que tenho mais fé na humanidade.

652
00:55:22,198 --> 00:55:24,325
Cristo também teve, se me recordo.

653
00:55:26,995 --> 00:55:28,371
Eu irei.

654
00:55:29,330 --> 00:55:31,165
Só mais uma coisa.

655
00:55:35,669 --> 00:55:38,381
Estava sozinho
quando falou com a minha mãe?

656
00:55:45,513 --> 00:55:47,140
Seu cara no Boletim.

657
00:55:47,223 --> 00:55:50,268
Sim, recebi uma ligação,
e foi perturbadora.

658
00:55:52,353 --> 00:55:54,313
Estava sozinho?

659
00:55:56,357 --> 00:55:59,777
Sim, estava sozinho.

660
00:56:02,113 --> 00:56:04,365
Wesley, foi você?

661
00:56:05,408 --> 00:56:08,827
-Wesley?
-Sim, não achei que fosse.

662
00:56:08,912 --> 00:56:10,746
É um homem de princípios,
de convicção.

663
00:56:10,829 --> 00:56:13,624
Eu entendo isso, até admiro.

664
00:56:18,379 --> 00:56:20,756
Mas foi atrás da minha mãe.

665
00:56:23,717 --> 00:56:26,804
Isso não é algo que posso perdoar.

666
00:56:31,267 --> 00:56:34,437
Escrevi muitas histórias como jornalista.

667
00:56:36,064 --> 00:56:39,483
Sabe quantas vezes me ameaçaram...

668
00:56:39,567 --> 00:56:41,485
para que eu ficasse calado?

669
00:56:42,946 --> 00:56:48,492
Mas foi a minha mãe...
quem o senhor envolveu nisso, Sr. Urich.

670
00:56:48,576 --> 00:56:49,785
Minha mãe!

671
00:56:54,540 --> 00:56:59,087
Então, não estou aqui para ameaçá-lo.
Estou aqui para matá-lo.

672
00:57:52,287 --> 00:57:55,387
<b>www.solegendas.com.br</b>

