1
00:01:46,160 --> 00:01:47,870
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:02:51,350 --> 00:02:53,686
Me dê um minuto, sim?

3
00:02:57,815 --> 00:02:58,900
Sra. Urich?

4
00:03:02,236 --> 00:03:03,487
Sou Karen.

5
00:03:04,656 --> 00:03:06,490
Karen Page.
Não sei se Ben falou

6
00:03:06,574 --> 00:03:09,201
Karen, sim.

7
00:03:09,285 --> 00:03:11,245
Ele falava sobre você o tempo todo.

8
00:03:12,539 --> 00:03:13,581
Falava?

9
00:03:13,665 --> 00:03:15,750
Ele achava que você era especial.

10
00:03:15,833 --> 00:03:20,254
Persistente até encontrar a verdade.

11
00:03:20,337 --> 00:03:22,173
Ele admirava isso.

12
00:03:22,965 --> 00:03:25,384
Nunca chegamos a ter filhos.

13
00:03:25,467 --> 00:03:27,845
Ocupados demais com isso ou aquilo.

14
00:03:27,929 --> 00:03:31,808
Mas se tivéssemos,
acho que ele iria querer um como você.

15
00:03:33,643 --> 00:03:35,520
Sra. Urich, eu...

16
00:03:37,647 --> 00:03:39,148
Acho que o que houve com Ben

17
00:03:40,650 --> 00:03:41,776
é minha culpa.

18
00:03:41,859 --> 00:03:43,945
Eu o forcei a seguir uma história
que não--

19
00:03:44,028 --> 00:03:49,033
Ben Urich nunca foi forçado
a fazer nada que não queria.

20
00:03:49,951 --> 00:03:51,744
Ele era um jornalista.

21
00:03:52,787 --> 00:03:54,747
É para isso que vivia.

22
00:03:54,831 --> 00:03:58,084
E morreu fazendo o que amava...

23
00:03:59,293 --> 00:04:01,754
o que tinha de fazer.

24
00:04:01,838 --> 00:04:03,840
Devíamos voltar.

25
00:04:07,218 --> 00:04:09,220
Foi um prazer conhecê-la, Karen.

26
00:04:09,303 --> 00:04:11,180
Há... Há algo que precise?

27
00:04:11,263 --> 00:04:13,099
-Qualquer coisa que eu--
-Não.

28
00:04:13,182 --> 00:04:15,810
Ben cuidou de tudo.

29
00:04:19,021 --> 00:04:25,319
Ele fez um seguro
quando a história sobre o rio ficou feia.

30
00:04:26,904 --> 00:04:29,281
Ele sempre cuidou de mim.

31
00:04:32,159 --> 00:04:33,285
Ainda cuida.

32
00:04:51,888 --> 00:04:53,305
Como está lidando com isso?

33
00:04:54,265 --> 00:04:56,350
Como um bom católico.

34
00:04:56,433 --> 00:04:57,852
Tão mal?

35
00:04:57,935 --> 00:04:59,604
Ele era um bom homem.

36
00:05:01,147 --> 00:05:02,649
E se foi.

37
00:05:04,984 --> 00:05:07,569
Porque não detive
o que está havendo nesta cidade.

38
00:05:07,654 --> 00:05:10,990
Não pode se culpar, Matthew.

39
00:05:11,073 --> 00:05:12,700
Fez tudo que podia.

40
00:05:14,576 --> 00:05:16,245
Muito que não deveria ter feito.

41
00:05:17,204 --> 00:05:18,790
E aqui estamos.

42
00:05:43,690 --> 00:05:47,526
Ele ficou parado lá,
como se ele fosse seu amigo.

43
00:05:47,609 --> 00:05:49,528
Como se não tivesse sido responsável.

44
00:05:49,611 --> 00:05:51,322
Achei que Ben não tinha provas

45
00:05:51,405 --> 00:05:53,032
da ligação do Ellison ao Fisk.

46
00:05:53,115 --> 00:05:56,452
Não, mas faz sentido. Explica...

47
00:06:01,623 --> 00:06:04,043
Sabe o que torna isso pior?

48
00:06:05,544 --> 00:06:06,713
Foggy.

49
00:06:09,256 --> 00:06:10,632
Nem apareceu.

50
00:06:11,342 --> 00:06:13,385
Disse que ele deixou uma mensagem.

51
00:06:13,469 --> 00:06:16,180
Sim, deixou uma mensagem

52
00:06:16,263 --> 00:06:19,266
dizendo que tinha algo mais importante
do que o enterro do Ben.

53
00:06:19,350 --> 00:06:20,727
Ora, ele não diria isso.

54
00:06:20,810 --> 00:06:23,270
Bem, foi o que quis dizer.

55
00:06:24,981 --> 00:06:26,648
A culpa é minha, Karen.

56
00:06:27,984 --> 00:06:29,235
Tudo isso com o Foggy.

57
00:06:29,861 --> 00:06:32,947
Não, todos dividem
a culpa em um relacionamento.

58
00:06:33,030 --> 00:06:35,950
É assim que funciona.

59
00:06:36,033 --> 00:06:38,410
Nem sempre.

60
00:06:39,453 --> 00:06:42,206
Por que não vai para casa e descansa?

61
00:06:43,415 --> 00:06:44,666
Não posso.

62
00:06:48,587 --> 00:06:51,215
Toda vez que fecho os olhos, vejo...

63
00:06:54,301 --> 00:06:56,678
E se ele descobrir que eu...

64
00:07:01,058 --> 00:07:03,477
Que eu estava com Ben

65
00:07:03,560 --> 00:07:04,854
em Saint Benezet.

66
00:07:04,937 --> 00:07:06,773
Que também falei com a mãe dele?

67
00:07:06,856 --> 00:07:09,817
Se acontecer, lidaremos com isso.

68
00:07:09,901 --> 00:07:10,985
Como?

69
00:07:12,194 --> 00:07:14,571
Os jornais mal mencionaram
o que houve com Ben,

70
00:07:14,655 --> 00:07:17,658
porque Fisk suborna a mídia.

71
00:07:17,742 --> 00:07:19,285
A polícia não prendeu ninguém,

72
00:07:19,368 --> 00:07:22,121
porque Fisk os suborna também.

73
00:07:22,872 --> 00:07:24,373
Foggy tinha razão.

74
00:07:24,456 --> 00:07:28,419
Como deter alguém assim,
alguém que tem tanto?

75
00:07:28,502 --> 00:07:31,005
Significa que tem mais a perder.

76
00:07:31,088 --> 00:07:32,924
-Ele vai descobrir o que fiz.
-Não.

77
00:07:33,007 --> 00:07:35,802
Depois virá atrás de mim.
Como fez com Ben.

78
00:07:35,885 --> 00:07:38,137
Eu disse
que a manteria em segurança, Karen,

79
00:07:38,220 --> 00:07:40,722
na encrenca com a Union Allied.
Nada mudou.

80
00:07:42,558 --> 00:07:44,185
Quem recebeu dinheiro dele,

81
00:07:44,268 --> 00:07:47,354
quem o ajudou a destruir a cidade...

82
00:07:49,565 --> 00:07:52,443
eles receberão o que merecem

83
00:07:52,526 --> 00:07:54,028
junto com Wilson Fisk.

84
00:08:06,373 --> 00:08:07,583
Wilson?

85
00:08:09,501 --> 00:08:10,752
Devia estar na cama.

86
00:08:10,837 --> 00:08:12,671
Eu estava chamando você.

87
00:08:14,006 --> 00:08:15,549
Desculpe.

88
00:08:17,759 --> 00:08:18,970
Não ouvi.

89
00:08:24,516 --> 00:08:25,935
Algo interessante?

90
00:08:27,311 --> 00:08:28,813
Uma transferência de fundos.

91
00:08:28,896 --> 00:08:33,109
Wesley fez os preparativos
para tirá-la do país.

92
00:08:33,192 --> 00:08:36,737
-Sabe que não irei sem você.
-Não estou pedindo.

93
00:08:39,656 --> 00:08:42,368
Só revisando tudo
e depois transferirei tudo de volta.

94
00:08:43,619 --> 00:08:45,037
Está tudo bem?

95
00:08:47,623 --> 00:08:49,458
São os valores.

96
00:08:50,877 --> 00:08:53,504
Pedirei que Leland dê uma olhada,

97
00:08:54,881 --> 00:08:57,174
só por garantia.

98
00:09:07,768 --> 00:09:12,439
O senador Cherryh eliminou
os últimos problemas de zoneamento...

99
00:09:13,983 --> 00:09:17,111
depois de exigir mais 10%.

100
00:09:17,194 --> 00:09:21,698
O bom é que poderá construir
o que quiser em suas propriedades agora.

101
00:09:21,782 --> 00:09:25,161
Todos foram pagos, todos estão de acordo,

102
00:09:25,244 --> 00:09:28,205
mas precisaremos achar um substituto
para a heroína da Gao.

103
00:09:29,373 --> 00:09:30,416
Sem isso,

104
00:09:30,499 --> 00:09:34,461
podemos ter problemas
de fluxo de caixa dois no futuro.

105
00:09:36,713 --> 00:09:39,133
O que dizem sobre o que houve com ela?

106
00:09:39,216 --> 00:09:40,592
Parece que sumiu.

107
00:09:41,552 --> 00:09:46,223
Não esperava isso, mas talvez não fosse
a aliada que pensamos.

108
00:09:47,599 --> 00:09:48,893
Talvez não.

109
00:09:53,772 --> 00:09:55,732
O que é isso?

110
00:09:55,816 --> 00:10:00,321
Pedi que Wesley transferisse fundos
para mim, uma noite antes de o acharmos.

111
00:10:00,404 --> 00:10:02,573
Achei que as finanças fossem meu trabalho.

112
00:10:02,656 --> 00:10:04,533
Eu queria que desse uma olhada nisso.

113
00:10:04,616 --> 00:10:08,120
Parece haver irregularidades
com as minhas contas.

114
00:10:09,455 --> 00:10:13,084
Claro que há.
Estou sempre transferindo o dinheiro.

115
00:10:13,875 --> 00:10:17,838
É um esquema para manter o governo longe,
não é nada.

116
00:10:22,509 --> 00:10:24,595
Sua mão está tremendo.

117
00:10:25,846 --> 00:10:28,599
Porque está frio aqui.

118
00:10:28,682 --> 00:10:31,018
Então por que está suando, Leland?

119
00:10:35,481 --> 00:10:38,442
Tudo bem, credo.

120
00:10:39,986 --> 00:10:42,446
Achei que descobriria cedo ou tarde.

121
00:10:44,949 --> 00:10:46,951
O que eu podia fazer?

122
00:10:47,034 --> 00:10:49,161
Wesley descobriu, não foi?

123
00:10:50,746 --> 00:10:52,373
Ele o confrontou

124
00:10:53,457 --> 00:10:54,541
e você atirou nele.

125
00:10:54,625 --> 00:10:58,754
Não sei o que houve com Wesley.
Não tomei parte nisso.

126
00:10:58,837 --> 00:11:01,966
Mas teve algo a ver
com o evento beneficente, não?

127
00:11:02,049 --> 00:11:03,050
Você e Gao?

128
00:11:03,134 --> 00:11:06,512
Ela sumiu e você está roubando de mim.

129
00:11:06,595 --> 00:11:08,014
Não é o que pensa.

130
00:11:08,097 --> 00:11:09,765
Tentou me matar.

131
00:11:15,146 --> 00:11:17,356
Os envenenamentos no evento

132
00:11:17,439 --> 00:11:22,028
eram só para parecer
que alguém tentava matá-lo.

133
00:11:22,111 --> 00:11:24,155
Mas nunca foi o alvo.

134
00:11:26,948 --> 00:11:28,075
Vanessa?

135
00:11:29,410 --> 00:11:30,577
Pode nos culpar?

136
00:11:31,953 --> 00:11:35,457
Veja tudo que aconteceu
desde que se envolveu com ela.

137
00:11:36,583 --> 00:11:40,087
Tem estado distraído, emocional, estranho.

138
00:11:40,171 --> 00:11:43,090
Só queríamos colocá-lo
de novo nos trilhos.

139
00:11:44,133 --> 00:11:45,426
Mas...

140
00:11:47,594 --> 00:11:49,346
obviamente, deu tudo errado.

141
00:11:49,430 --> 00:11:50,847
Então...

142
00:11:51,765 --> 00:11:53,850
vamos nos separar

143
00:11:55,477 --> 00:11:58,522
e levarei metade de seus bens comigo.

144
00:11:59,606 --> 00:12:03,026
Acha que vou deixá-lo ir embora
depois do que fez?

145
00:12:03,110 --> 00:12:06,072
É exatamente o que fará,

146
00:12:06,155 --> 00:12:08,865
porque eu tenho o detetive Hoffman.

147
00:12:09,575 --> 00:12:13,995
Hoffman não saiu da cidade
depois que matou o parceiro no hospital.

148
00:12:14,080 --> 00:12:17,333
Eu o peguei e o escondi
para quando precisasse.

149
00:12:18,250 --> 00:12:21,128
Se eu não entrar em contato
a cada 24 horas...

150
00:12:22,213 --> 00:12:24,840
Hoffman será entregue aos federais,

151
00:12:26,049 --> 00:12:28,219
e lhes dirá toda a merda que fez.

152
00:12:28,302 --> 00:12:29,886
Hoffman

153
00:12:31,263 --> 00:12:33,849
é um vermezinho assustado.

154
00:12:33,932 --> 00:12:36,727
Ele nunca faria nada contra mim.

155
00:12:36,810 --> 00:12:39,230
Dez milhões compram muita coragem.

156
00:12:41,022 --> 00:12:42,691
Acha que é proteção à testemunha,

157
00:12:42,774 --> 00:12:44,401
que receberá o dinheiro lá.

158
00:12:44,485 --> 00:12:47,113
Sei que o matará
antes que receba a grana,

159
00:12:47,196 --> 00:12:50,574
mas o prejuízo já estará feito.

160
00:12:51,325 --> 00:12:55,912
E tudo pelo que lutou tanto
cairá por terra.

161
00:12:55,996 --> 00:12:59,333
Sim, mas você também será preso.

162
00:13:00,167 --> 00:13:01,960
Passei toda a minha vida

163
00:13:03,129 --> 00:13:06,298
escondendo bens no exterior
para cretinos como você.

164
00:13:08,008 --> 00:13:12,179
Meu filho e eu seremos
só mais uma transação,

165
00:13:12,263 --> 00:13:15,599
desaparecendo no éter
da isenção de impostos.

166
00:13:16,267 --> 00:13:18,227
Mas eu sou justo.

167
00:13:19,603 --> 00:13:21,647
Por isso só levarei
metade do seu dinheiro.

168
00:13:22,439 --> 00:13:25,234
Você segue seu caminho, eu sigo o meu.

169
00:13:25,317 --> 00:13:27,819
Não é bem o melhor para todos,

170
00:13:28,737 --> 00:13:31,532
mas é o melhor que poderemos conseguir.

171
00:13:32,449 --> 00:13:33,534
Então,

172
00:13:35,118 --> 00:13:37,663
estamos entendidos?

173
00:13:37,746 --> 00:13:38,872
Eu...

174
00:13:40,416 --> 00:13:42,083
Não!

175
00:13:42,168 --> 00:13:43,710
Não acho que estamos.

176
00:13:53,595 --> 00:13:55,222
Você a feriu!

177
00:13:55,306 --> 00:13:56,432
Espere, espere!

178
00:13:57,140 --> 00:13:59,185
Feriu a Vanessa!

179
00:14:17,035 --> 00:14:19,371
Vasculhe a cidade.

180
00:14:19,455 --> 00:14:22,416
Encontre Hoffman
e ponha uma bala na cabeça dele.

181
00:14:29,590 --> 00:14:32,843
A LUTA DO ANO
CREEL X MURDOCK

182
00:14:49,401 --> 00:14:50,736
Como me achou aqui?

183
00:14:51,862 --> 00:14:53,864
Já sabia da sua válvula de escape.

184
00:14:54,781 --> 00:14:57,576
Não falei nada porque achei
que tinha a ver com seu pai.

185
00:14:57,659 --> 00:14:59,328
Agora eu sei a verdade.

186
00:15:03,249 --> 00:15:06,627
Achei que estaria batendo nas pessoas
ou seja lá o que faz.

187
00:15:08,128 --> 00:15:10,839
Estava. Fui ver o editor do Ben.

188
00:15:10,922 --> 00:15:12,883
-Ellison?
-Sim.

189
00:15:12,966 --> 00:15:15,093
Karen acha que ele trabalha para o Fisk.

190
00:15:15,176 --> 00:15:16,177
Ele falou?

191
00:15:16,262 --> 00:15:19,097
Não, nem cheguei perto.

192
00:15:20,557 --> 00:15:23,269
A mulher e filho foram buscá-lo
na saída do trabalho.

193
00:15:23,352 --> 00:15:25,061
Tentarei novamente amanhã à noite.

194
00:15:32,027 --> 00:15:35,697
Parece que tem problemas com raiva.
Quer falar a respeito?

195
00:15:35,781 --> 00:15:37,908
Não é meu padre, Foggy,

196
00:15:37,991 --> 00:15:41,245
mas poderia tê-lo conhecido
se tivesse aparecido no enterro do Ben.

197
00:15:41,328 --> 00:15:42,788
Karen está chateada?

198
00:15:47,876 --> 00:15:50,629
Falei que a culpa era minha,

199
00:15:50,712 --> 00:15:52,172
de tudo isso entre nós.

200
00:15:56,718 --> 00:15:58,219
Concordei com a cabeça.

201
00:15:59,179 --> 00:16:00,389
Você sabia, né?

202
00:16:00,472 --> 00:16:02,308
Sim, eu sabia.

203
00:16:04,100 --> 00:16:09,481
Eu estava indo ao enterro
quando recebi uma ligação da Marci.

204
00:16:09,565 --> 00:16:10,607
Da Marci?

205
00:16:10,691 --> 00:16:13,360
Ela está me ajudando,

206
00:16:13,444 --> 00:16:16,154
copiando arquivos de Landman e Zack
na surdina.

207
00:16:16,237 --> 00:16:18,824
Pilhas de documentos
dos acordos deles com Fisk,

208
00:16:18,907 --> 00:16:20,951
e Owlsley de Silver e Brent.

209
00:16:21,034 --> 00:16:23,995
Ben está morto, Foggy,
porque foi envolvido nisso.

210
00:16:24,079 --> 00:16:25,497
E agora envolve a sua ex.

211
00:16:25,581 --> 00:16:27,874
-Estamos sendo cuidadosos.
-Isso tem de parar.

212
00:16:27,958 --> 00:16:29,418
Fisk tem de...

213
00:16:34,298 --> 00:16:35,466
Tenho de parar isso,

214
00:16:37,384 --> 00:16:39,595
antes que não sobre ninguém para enterrar.

215
00:16:39,678 --> 00:16:41,137
Matt.

216
00:16:41,221 --> 00:16:42,222
Matt!

217
00:16:43,349 --> 00:16:46,310
Da última vez que foi atrás do Fisk,
eu o achei quase morto!

218
00:16:46,393 --> 00:16:47,686
Mais que quase.

219
00:16:47,769 --> 00:16:51,815
Se for atrás dele mascarado,
ele pode matá-lo.

220
00:16:51,898 --> 00:16:53,317
Ou você pode matá-lo,

221
00:16:53,400 --> 00:16:56,069
o que teria o mesmo efeito
em um católico como você.

222
00:16:56,152 --> 00:16:57,988
O que devo fazer?

223
00:16:59,072 --> 00:17:00,324
Como o detenho?

224
00:17:00,407 --> 00:17:02,326
Usando a lei, Matt.

225
00:17:03,744 --> 00:17:06,913
Como disse a mim e Karen.
É como o derrubamos.

226
00:17:08,415 --> 00:17:09,458
Nós?

227
00:17:11,502 --> 00:17:13,420
Achei que não éramos mais sócios.

228
00:17:16,047 --> 00:17:21,177
Não há nada que eu queira mais
que voltar a ser como éramos, mas...

229
00:17:23,847 --> 00:17:25,181
não sei se podemos.

230
00:17:26,141 --> 00:17:27,684
Não, não podemos.

231
00:17:29,853 --> 00:17:33,314
Mas talvez possamos achar um jeito
de seguir em frente.

232
00:17:36,067 --> 00:17:37,193
APENAS PESSOAL AUTORIZADO

233
00:17:37,277 --> 00:17:39,029
As coisas já andam ruins por aqui.

234
00:17:39,112 --> 00:17:41,657
A última coisa que preciso
é ser visto com o inimigo.

235
00:17:41,740 --> 00:17:43,534
Especialmente recebendo charutos.

236
00:17:43,617 --> 00:17:44,743
São dos bons.

237
00:17:44,826 --> 00:17:46,495
Das outras vezes eram ruins?

238
00:17:46,578 --> 00:17:48,372
Como assim? O que está acontecendo?

239
00:17:48,455 --> 00:17:50,791
Sabem o incêndio do depósito
há alguns dias?

240
00:17:50,874 --> 00:17:52,501
-O lugar chinês?
-Sim, acontece

241
00:17:52,584 --> 00:17:55,253
que estava cheio de imigrantes ilegais
e heroína.

242
00:17:55,336 --> 00:17:56,380
Vi o mascarado lá.

243
00:17:56,463 --> 00:17:57,756
Lutamos na saída.

244
00:17:57,839 --> 00:17:59,800
-O que houve?
-Apanhei feio.

245
00:17:59,883 --> 00:18:02,761
Mas o que ele me disse me fez pensar.

246
00:18:03,387 --> 00:18:06,306
-Soube que afeta as pessoas.
-Ele trabalhava com Urich.

247
00:18:06,390 --> 00:18:07,808
Como sabe disso?

248
00:18:07,891 --> 00:18:10,811
Porque estávamos trabalhando com Ben
na mesma história.

249
00:18:10,894 --> 00:18:13,188
Como está a investigação? Alguma pista?

250
00:18:13,271 --> 00:18:15,524
Sabe que não posso falar a respeito.

251
00:18:15,607 --> 00:18:18,109
Ben investigava Wilson Fisk.

252
00:18:18,193 --> 00:18:19,736
É, o mascarado falou dele.

253
00:18:19,820 --> 00:18:21,822
Disse que comprou
metade dos policiais da 15ª.

254
00:18:21,905 --> 00:18:22,906
Acredita nele?

255
00:18:22,989 --> 00:18:24,991
Vi coisas que me fizeram pensar.

256
00:18:25,075 --> 00:18:28,870
Ben achou a mãe do Fisk. Ela disse coisas
que Fisk não queria divulgadas.

257
00:18:28,954 --> 00:18:30,371
Acha que o matou por isso?

258
00:18:30,456 --> 00:18:32,248
Bate com o que não pode nos contar?

259
00:18:32,332 --> 00:18:34,626
Não. A perícia não achou nenhuma digital.

260
00:18:34,710 --> 00:18:35,919
Nem do Urich.

261
00:18:36,002 --> 00:18:38,839
Todos os seus arquivos e cadernos sumiram,
discos apagados.

262
00:18:39,673 --> 00:18:41,341
Com a mãe do Fisk foi o mesmo.

263
00:18:41,425 --> 00:18:44,385
Sumiu, não há registro dela
no local onde Ben a achou.

264
00:18:47,431 --> 00:18:48,890
Estão procurando você.

265
00:18:48,974 --> 00:18:51,560
-Sim, já vou.
-É, ainda estou aqui.

266
00:18:51,643 --> 00:18:53,144
Diga o resto.

267
00:18:54,730 --> 00:18:57,190
Saí por dez minutos
e já estão me procurando.

268
00:18:57,774 --> 00:18:59,985
Nossa, achei que ele estava
no fundo do rio.

269
00:19:00,068 --> 00:19:02,779
Vou ver se os investigadores
descobriram algo.

270
00:19:02,863 --> 00:19:06,908
Owlsley escondeu Hoffman na cidade.
Vamos achar o desgraçado.

271
00:19:06,992 --> 00:19:08,326
Olhe, tenho de voltar.

272
00:19:08,409 --> 00:19:11,162
-Pode nos dizer algo mais?
-Não já falei demais.

273
00:19:11,246 --> 00:19:12,956
E esse cara nem está ouvindo.

274
00:19:13,039 --> 00:19:14,249
-Só está ali.
-Desculpe.

275
00:19:14,332 --> 00:19:15,626
O que dizia?

276
00:19:15,709 --> 00:19:17,503
Não importa. Do jeito que está,

277
00:19:17,586 --> 00:19:19,546
estou pensando
em me aposentar mais cedo.

278
00:19:19,630 --> 00:19:22,674
-Levar minha mãe a um lugar quente.
-Seria uma pena.

279
00:19:22,758 --> 00:19:24,843
É o único policial honesto que conhecemos.

280
00:19:24,926 --> 00:19:26,928
Nunca viu Serpico?

281
00:19:27,012 --> 00:19:30,849
Policiais honestos levam tiros na cara.

282
00:19:30,932 --> 00:19:33,226
-Beco sem saída.
-Não, não foi.

283
00:19:33,309 --> 00:19:35,854
O policial no celular,
eu o encontrei antes, mascarado.

284
00:19:35,937 --> 00:19:37,105
Ele trabalha pro Fisk?

285
00:19:37,188 --> 00:19:40,108
Estava falando com alguém sobre Hoffman.
Procuram por ele.

286
00:19:40,191 --> 00:19:42,027
Detetive Hoffman? Ele está vivo?

287
00:19:42,110 --> 00:19:44,070
Pelo que entendi, Owlsley o escondeu.

288
00:19:44,154 --> 00:19:46,406
Fisk quer que o encontrem.

289
00:19:46,490 --> 00:19:49,159
Claro. Hoffman poderia explicar tudo.

290
00:19:49,242 --> 00:19:51,369
Só se o encontrarmos antes.

291
00:19:55,081 --> 00:19:58,459
Sabe o que não faz você querer
arrancar os olhos?

292
00:19:58,544 --> 00:20:01,880
Frios, salames, queijos.

293
00:20:02,839 --> 00:20:04,215
Por que ser advogado?

294
00:20:04,299 --> 00:20:05,842
Para ganhar muito dinheiro.

295
00:20:07,636 --> 00:20:09,054
Não funcionou muito bem, né?

296
00:20:09,137 --> 00:20:10,722
Não muito.

297
00:20:10,806 --> 00:20:12,558
Podia ter minha lanchonete,

298
00:20:12,641 --> 00:20:15,476
um avental com meu nome e tudo mais.

299
00:20:16,603 --> 00:20:18,188
O quê?

300
00:20:18,271 --> 00:20:21,191
Só isso. É como deveria ser.

301
00:20:21,274 --> 00:20:23,569
O quê? Foggy falando de carnes defumadas?

302
00:20:24,820 --> 00:20:26,237
Nelson e Murdock.

303
00:20:27,531 --> 00:20:28,574
É um começo.

304
00:20:31,159 --> 00:20:32,368
Achou alguma coisa?

305
00:20:32,911 --> 00:20:36,456
Há milhares de páginas.

306
00:20:37,248 --> 00:20:40,001
Como Marci tirou isso
de Landman e Zack sem notarem?

307
00:20:40,085 --> 00:20:42,963
Ela sabe como distraí-los.

308
00:20:43,046 --> 00:20:44,089
Aposto.

309
00:20:45,048 --> 00:20:47,300
Concentrem-se em Silver e Brent.

310
00:20:47,383 --> 00:20:49,177
Coisas ligadas a propriedades,

311
00:20:49,260 --> 00:20:51,597
algo que indique
onde Owlsley mantém Hoffman.

312
00:20:52,430 --> 00:20:54,515
Corrupção, explosões,
policiais baleados,

313
00:20:54,600 --> 00:20:55,684
Hoffman sabe tudo.

314
00:20:55,767 --> 00:20:58,979
Com ele, não derrubaremos apenas o Fisk.

315
00:20:59,062 --> 00:21:02,523
Também provará que o mascarado
não é o canalha que pensam.

316
00:21:02,608 --> 00:21:05,652
Acha mesmo que iria contra o Fisk,
mesmo se o acharmos?

317
00:21:05,736 --> 00:21:09,990
Sim, há muito atrito entre Fisk
e seus comparsas.

318
00:21:10,073 --> 00:21:12,283
Ele detonou os russos,
a Yakuza se escondeu,

319
00:21:12,367 --> 00:21:15,411
a heroína chinesa queimou.
Agora Owlsley está se rebelando.

320
00:21:15,495 --> 00:21:17,413
"Não chega a ser o mandachuva

321
00:21:17,497 --> 00:21:20,876
sem inimigos querendo derrubá-lo."

322
00:21:23,754 --> 00:21:25,213
Foi algo que Ben me disse.

323
00:21:26,006 --> 00:21:27,674
Ele está certo. Não acontece.

324
00:21:30,969 --> 00:21:34,222
Como descobriu sobre Owlsley?
Nunca falou.

325
00:21:35,932 --> 00:21:38,143
Seu amigo mascarado.

326
00:21:38,226 --> 00:21:40,520
Você o viu?

327
00:21:40,604 --> 00:21:42,648
Ai, meu Deus! Quando? Onde?

328
00:21:43,564 --> 00:21:46,151
Nós-- Sabe o beco perto--

329
00:21:46,234 --> 00:21:47,443
-No beco. Perto...
-É.

330
00:21:47,527 --> 00:21:49,112
...de onde costumávamos...

331
00:21:49,946 --> 00:21:51,572
O que importa é que ele...

332
00:21:51,657 --> 00:21:55,118
ele parece estar tentando fazer
a coisa certa.

333
00:21:55,201 --> 00:21:57,537
Falei que tinha
um pressentimento sobre ele.

334
00:21:59,956 --> 00:22:02,125
Pode demorar uma semana para vermos tudo,

335
00:22:02,208 --> 00:22:05,420
e nem sabemos se está completo.
Mesmo se estiver, não significa que

336
00:22:05,503 --> 00:22:07,964
Owlsley escondeu Hoffman
com fundos da empresa.

337
00:22:08,048 --> 00:22:10,008
Owlsley é financeiramente privilegiado,

338
00:22:10,091 --> 00:22:12,593
nunca vi um que usasse
seu próprio dinheiro.

339
00:22:12,678 --> 00:22:14,012
Vou ligar pra Marci,

340
00:22:14,095 --> 00:22:16,472
ver se achou algo
que ajude a restringir a busca.

341
00:22:16,556 --> 00:22:18,474
Espere.

342
00:22:18,558 --> 00:22:22,562
Este é um resumo de todas as propriedades
de Silver e Brent.

343
00:22:22,645 --> 00:22:25,774
Há 187 espalhadas
pelo estado de Nova York.

344
00:22:25,857 --> 00:22:26,900
Já vimos isso.

345
00:22:26,983 --> 00:22:32,113
Sim, mas a mesma lista
com data do dia seguinte só tem 186.

346
00:22:33,114 --> 00:22:36,117
Silver e Brent compram
e vendem propriedades o tempo todo.

347
00:22:36,201 --> 00:22:37,410
Devem ter vendido uma.

348
00:22:37,493 --> 00:22:41,039
Foi o que pensei, mas vejam.

349
00:22:41,122 --> 00:22:44,500
Vejam o balanço
depois que a propriedade some.

350
00:22:46,044 --> 00:22:47,253
Não mudou.

351
00:22:47,337 --> 00:22:51,174
Se foi vendida, não refletiria no balanço?

352
00:22:51,257 --> 00:22:52,592
A menos que tentem esconder

353
00:22:52,675 --> 00:22:54,385
que a propriedade foi removida.

354
00:22:54,469 --> 00:22:57,305
Sem mudança no balanço,
talvez ninguém note.

355
00:22:58,139 --> 00:22:59,557
Ou poderia ser um erro.

356
00:22:59,640 --> 00:23:00,641
Onde fica?

357
00:23:01,601 --> 00:23:02,685
Na 53ª com a 10ª.

358
00:23:02,769 --> 00:23:03,979
Hell's Kitchen.

359
00:23:05,230 --> 00:23:08,191
Continuem vendo os documentos
no caso de estarmos errados.

360
00:23:08,274 --> 00:23:10,526
Irei à 15ª dizer ao Brett o que achamos.

361
00:23:10,610 --> 00:23:11,945
Não pode só ligar pra ele?

362
00:23:12,028 --> 00:23:15,656
Fisk pode estar grampeando os telefones.
Continuem trabalhando.

363
00:23:20,996 --> 00:23:22,372
Não vai à 15ª, né?

364
00:23:22,455 --> 00:23:25,876
Confio no Brett, mas é só um policial.
Não poderia cuidar disso sozinho.

365
00:23:25,959 --> 00:23:27,168
Mas você pode?

366
00:23:27,252 --> 00:23:30,713
Sei o que pensa sobre o que faço, Foggy...

367
00:23:30,797 --> 00:23:34,592
mas esta é a parte
em que a lei encontra a realidade.

368
00:23:34,675 --> 00:23:38,346
Ponho a máscara ou arriscamos
perder Hoffman e Fisk vence.

369
00:23:57,573 --> 00:23:58,574
Sim?

370
00:23:59,742 --> 00:24:01,077
Obrigado.

371
00:24:02,620 --> 00:24:03,914
Mande os mais próximos.

372
00:24:05,040 --> 00:24:06,499
Sem sobreviventes.

373
00:24:33,902 --> 00:24:37,613
Beleza. Temos sandubas do Marchioni's.

374
00:24:37,697 --> 00:24:39,074
Achei que era pizza.

375
00:24:39,157 --> 00:24:41,701
Difícil de carregar com as caixas.

376
00:24:41,784 --> 00:24:44,787
Frango com parmesão...

377
00:24:44,871 --> 00:24:46,372
Me dê.

378
00:24:46,456 --> 00:24:48,499
-Ele já ligou?
-Não.

379
00:24:48,583 --> 00:24:50,335
Ainda tem oito minutos.

380
00:24:50,418 --> 00:24:51,586
Se Owlsley não ligar,

381
00:24:51,669 --> 00:24:52,712
-damos o fora.
-É.

382
00:24:52,795 --> 00:24:55,173
Não sei, comecei a gostar do lugar.

383
00:24:55,256 --> 00:24:56,799
Tem meu sanduba de almôndega?

384
00:24:56,883 --> 00:24:58,134
Sim.

385
00:24:59,135 --> 00:25:00,636
Aqui está.

386
00:25:12,941 --> 00:25:15,151
-Nada aqui.
-Verifique lá.

387
00:25:15,235 --> 00:25:16,652
Nada aqui.

388
00:25:18,654 --> 00:25:20,240
Ei, Carl.

389
00:25:21,908 --> 00:25:24,244
Estava me perguntando onde tinha ido.

390
00:26:07,870 --> 00:26:10,790
Tem uma oportunidade aqui, detetive.

391
00:26:12,042 --> 00:26:14,920
Ao entregar provas contra Fisk
pode corrigir tudo.

392
00:26:15,628 --> 00:26:17,838
Se é o que quer fazer.

393
00:26:17,923 --> 00:26:20,133
Se não, pode ficar aqui brincando sozinho

394
00:26:20,216 --> 00:26:22,843
até que Fisk mande mais homens
para matá-lo.

395
00:26:26,681 --> 00:26:27,807
Decida.

396
00:26:29,017 --> 00:26:31,852
Não fará diferença.
Ele controla policiais,

397
00:26:31,937 --> 00:26:34,064
-morrerei antes de testemunhar--
-Nem todos.

398
00:26:34,147 --> 00:26:37,483
Entregue-se a Brett Mahoney,
pode confiar nele.

399
00:26:37,567 --> 00:26:40,570
E ele conhece advogados
que não podem ser comprados.

400
00:26:40,653 --> 00:26:41,654
É.

401
00:26:42,989 --> 00:26:44,282
Obrigado pela dica.

402
00:26:51,957 --> 00:26:54,375
Seguirei você pra garantir
que chegue vivo lá.

403
00:26:55,001 --> 00:26:58,504
Tente fugir ou fazer algo diferente
do que lhe disse,

404
00:26:58,588 --> 00:27:01,632
e desejará
que eu não o tivesse salvado da bala.

405
00:27:07,555 --> 00:27:12,768
BEM-VINDO À 15ª DELEGACIA
ORGULHO DE HELL'S KITCHEN

406
00:27:25,656 --> 00:27:27,658
POLICIAL
FIQUE AQUI

407
00:27:34,874 --> 00:27:36,959
Preciso dar um depoimento.

408
00:27:41,922 --> 00:27:43,174
Como conversamos,

409
00:27:43,258 --> 00:27:45,635
nosso cliente deseja receber proteção

410
00:27:45,718 --> 00:27:48,013
e abre mão de considerações de imunidade.

411
00:27:48,096 --> 00:27:50,931
-Em troca do quê?
-Nada.

412
00:27:51,016 --> 00:27:54,685
Hoffman se arrepende do envolvimento
nos assuntos ilegais de Wilson Fisk

413
00:27:54,769 --> 00:27:57,230
e deseja apenas confessar

414
00:27:57,313 --> 00:27:59,690
aos olhos de Deus
e do estado de Nova York.

415
00:28:00,733 --> 00:28:01,734
Detetive?

416
00:28:04,654 --> 00:28:07,948
Aceitei propina, muito dinheiro,
para fazer coisas para--

417
00:28:10,910 --> 00:28:11,994
Para Fisk.

418
00:28:13,038 --> 00:28:14,164
Não sou o único.

419
00:28:14,247 --> 00:28:17,542
Há policiais, advogados, juízes...

420
00:28:19,752 --> 00:28:21,837
e pelo menos um senador.

421
00:28:21,921 --> 00:28:26,551
Comece do princípio.
Nomes, datas, quero tudo.

422
00:28:28,511 --> 00:28:31,597
Mau parceiro e eu fomos abordados

423
00:28:31,681 --> 00:28:35,518
por um homem
que trabalha para Wilson Fisk,

424
00:28:35,601 --> 00:28:37,187
há 18 meses.

425
00:30:00,478 --> 00:30:02,355
RESERVADO

426
00:30:59,787 --> 00:31:01,414
-Senador!
-Senador Cherryh!

427
00:31:01,497 --> 00:31:03,541
Como responde às alegações

428
00:31:03,624 --> 00:31:05,460
de que aceitou propina de Wilson Fisk?

429
00:31:05,543 --> 00:31:07,044
Não fiz nada errado e nem...

430
00:31:07,127 --> 00:31:09,380
...não fez mais comentários.
Outras personalidades...

431
00:31:09,464 --> 00:31:12,425
...fizeram greve quando deixaram seus...

432
00:31:12,508 --> 00:31:14,260
Faça os arranjos.

433
00:31:15,303 --> 00:31:17,805
-Espere minha ligação.
-No noticiário...

434
00:31:17,888 --> 00:31:19,390
Virão atrás de mim, Vanessa.

435
00:31:19,474 --> 00:31:21,058
-Temos de partir.
-Tarde demais.

436
00:31:21,141 --> 00:31:22,393
-Não há nada--
-Não!

437
00:31:22,477 --> 00:31:25,480
Não há nada que possamos fazer
para impedir isso. Nada.

438
00:31:26,939 --> 00:31:29,149
Preciso que faça algo por mim.

439
00:31:30,025 --> 00:31:31,652
Ouça com atenção.

440
00:31:42,663 --> 00:31:45,208
Entendeu tudo que eu falei?

441
00:31:46,209 --> 00:31:48,669
-Sim.
-Tem mais uma coisa.

442
00:31:49,504 --> 00:31:51,964
Federais! Mandado de prisão
para Wilson Fisk!

443
00:31:52,047 --> 00:31:55,218
-Não tenho muito tempo.
-Abram a porta!

444
00:31:57,678 --> 00:32:00,598
Wilson Fisk está preso por extorsão.

445
00:32:00,681 --> 00:32:02,767
-Tem o direito de ficar calado.
-Quero...

446
00:32:02,850 --> 00:32:05,019
Tudo que disser
pode ser usado contra você.

447
00:32:05,102 --> 00:32:06,687
-Vanessa...
-Tem direito a um advogado.

448
00:32:06,771 --> 00:32:08,439
-...é meu coração.
-Se não puder pagar um...

449
00:32:08,523 --> 00:32:09,857
-É tudo.
-...será indicado um.

450
00:32:09,940 --> 00:32:11,484
Entende seus direitos?

451
00:32:30,169 --> 00:32:31,587
-Sr. Fisk?
-Sr. Fisk?

452
00:32:31,671 --> 00:32:33,047
O que diz das alegações

453
00:32:33,130 --> 00:32:35,132
de seu envolvimento
com os irmãos Ranskahov

454
00:32:35,215 --> 00:32:36,884
e que foi o responsável pelas bombas?

455
00:32:36,967 --> 00:32:39,804
O senador Cherryh declarou
que será exonerado pelos fatos.

456
00:32:39,887 --> 00:32:41,264
Sente o mesmo?

457
00:32:41,347 --> 00:32:43,015
Sr. Fisk, e o futuro melhor?

458
00:32:43,098 --> 00:32:44,267
Sr. Fisk?

459
00:32:44,350 --> 00:32:46,644
Algo a declarar?
Por favor, vai dizer algo?

460
00:32:46,727 --> 00:32:49,564
Sr. Fisk, pode nos contar
o que sabe sobre os russos?

461
00:32:52,775 --> 00:32:55,903
O homem considerado
como o salvador de Hell's Kitchen

462
00:32:55,986 --> 00:32:57,738
agora acredita-se estar envolvido...

463
00:32:57,822 --> 00:33:02,577
Agora todos sabem
que tipo de cretino Fisk é.

464
00:33:02,660 --> 00:33:04,954
E tudo graças a nós três.

465
00:33:05,037 --> 00:33:08,624
-E Marci.
-Deus abençoe seus sapatos de grife.

466
00:33:08,708 --> 00:33:10,376
Talvez ela não seja tão ruim.

467
00:33:10,460 --> 00:33:12,295
A gente acaba gostando dela.

468
00:33:12,378 --> 00:33:14,964
Vejam, isto aqui...

469
00:33:15,047 --> 00:33:16,215
neste escritório.

470
00:33:16,299 --> 00:33:18,092
Isso é o que importa.

471
00:33:18,175 --> 00:33:21,471
Saber que as pessoas de que gosta
estão seguras,

472
00:33:21,554 --> 00:33:24,307
e ter uma noção de justiça
para aqueles que perdemos.

473
00:33:26,392 --> 00:33:27,518
Por Elena.

474
00:33:29,770 --> 00:33:30,896
Por Ben.

475
00:33:30,980 --> 00:33:34,984
E todos que aquele filho da puta feriu.

476
00:33:36,026 --> 00:33:37,445
-Saúde.
-Saúde.

477
00:33:48,498 --> 00:33:51,501
Estava pensando em uma história da Bíblia.

478
00:33:51,584 --> 00:33:53,002
Mandei abrir a boca?

479
00:33:53,085 --> 00:33:55,295
Deixe-o falar. Não significa nada.

480
00:33:56,464 --> 00:33:59,342
Não sou um homem religioso...

481
00:33:59,425 --> 00:34:02,387
mas li trechos ao longo dos anos.

482
00:34:02,470 --> 00:34:04,389
Mais por curiosidade que fé.

483
00:34:04,472 --> 00:34:06,599
Mas esta história...

484
00:34:07,642 --> 00:34:09,226
Havia um homem.

485
00:34:10,185 --> 00:34:13,689
Ele viajava de Jerusalém a Jericó...

486
00:34:14,899 --> 00:34:17,902
quando foi atacado por salteadores.

487
00:34:19,737 --> 00:34:23,240
Eles o despojaram, o espancaram

488
00:34:23,323 --> 00:34:26,411
e o deixaram sangrando no chão.

489
00:34:29,372 --> 00:34:31,457
Um sacerdote passou...

490
00:34:33,959 --> 00:34:35,711
e viu o viajante.

491
00:34:37,254 --> 00:34:40,508
Foi para o outro lado
da estrada e continuou.

492
00:34:40,591 --> 00:34:43,511
Aí passou um levita, um religioso...

493
00:34:44,887 --> 00:34:47,973
ele veio e viu o viajante morrendo.

494
00:34:51,185 --> 00:34:56,065
Mas também atravessou
para o outro lado e foi embora.

495
00:34:57,274 --> 00:35:00,653
Mas então veio um homem da Samaria,
um samaritano, um bom homem.

496
00:35:00,736 --> 00:35:04,490
Ele viu o viajante sangrando na estrada

497
00:35:04,574 --> 00:35:07,284
e parou para ajudá-lo,
sem pensar nos problemas

498
00:35:07,367 --> 00:35:09,119
que isso poderia lhe causar.

499
00:35:09,954 --> 00:35:12,457
O samaritano tratou
das feridas do viajante,

500
00:35:12,540 --> 00:35:15,042
aplicando azeite e vinho.

501
00:35:15,125 --> 00:35:18,671
E o carregou a uma estalagem,

502
00:35:18,754 --> 00:35:21,215
deu todo o dinheiro que tinha

503
00:35:21,298 --> 00:35:23,843
ao dono para que cuidasse do viajante,

504
00:35:23,926 --> 00:35:28,263
e o samaritano continuou sua viagem.

505
00:35:29,264 --> 00:35:33,686
Ele fez isso apenas
porque o viajante era seu próximo.

506
00:35:33,769 --> 00:35:37,440
Ele amava sua cidade e todos nela.

507
00:35:46,156 --> 00:35:49,869
Sempre pensei que era
o samaritano naquela história.

508
00:35:51,829 --> 00:35:53,247
Engraçado, né?

509
00:35:53,330 --> 00:35:55,916
Como até o melhor dos homens pode ser

510
00:35:56,000 --> 00:35:58,544
enganado por sua verdadeira natureza.

511
00:35:58,628 --> 00:35:59,754
Que significa isso?

512
00:35:59,837 --> 00:36:02,381
Significa que não sou o samaritano.

513
00:36:03,508 --> 00:36:07,344
Não sou o sacerdote nem o levita.

514
00:36:09,472 --> 00:36:11,474
Sou o salteador

515
00:36:13,183 --> 00:36:18,105
que atacou o viajante
na estrada onde ele não deveria estar.

516
00:36:35,915 --> 00:36:37,750
-Vão, vão!
-Merda!

517
00:36:37,833 --> 00:36:39,669
Protejam-se! Protejam-se!

518
00:37:01,607 --> 00:37:03,984
Tática Um! Relate a situação! Na escuta?

519
00:37:08,113 --> 00:37:10,950
Estamos sendo atacados! Mandem reforços.

520
00:37:16,163 --> 00:37:18,457
Parece ser um tiroteio

521
00:37:18,541 --> 00:37:21,544
envolvendo o transporte do FBI
que leva Wilson Fisk.

522
00:37:21,627 --> 00:37:23,629
Janet, pode confirmar o que vemos?

523
00:37:26,256 --> 00:37:29,802
Nossa, somos idiotas, né?
Sentados aqui, comemorando,

524
00:37:29,885 --> 00:37:32,346
achando que seria fácil
prender um homem como ele.

525
00:37:32,429 --> 00:37:35,182
Vamos sair daqui antes que fechem as ruas.

526
00:37:36,266 --> 00:37:37,392
-Leve-a pra casa.
-Sim.

527
00:37:37,476 --> 00:37:39,061
Aonde vai? Não vamos deixá-lo.

528
00:37:39,144 --> 00:37:41,105
Vou para casa e verei o que descubro.

529
00:37:41,188 --> 00:37:42,648
-Nós o deixamos lá.
-Mora do outro lado.

530
00:37:42,732 --> 00:37:43,774
Ficarei bem.

531
00:37:43,858 --> 00:37:45,317
Espere, vou pegar um táxi.

532
00:37:45,400 --> 00:37:47,695
-Espere, Foggy--
-Táxi!

533
00:37:47,778 --> 00:37:50,865
Ouviu o que está havendo.
Não pode enfrentá-lo de pijama preto.

534
00:37:50,948 --> 00:37:51,991
-Não irei.
-Matt--

535
00:37:52,074 --> 00:37:53,367
Ainda não mereço,

536
00:37:53,450 --> 00:37:56,453
mas peço que confie em mim, Foggy.
Sei o que faço.

537
00:37:58,122 --> 00:38:00,040
Tudo bem.

538
00:38:01,375 --> 00:38:04,837
Vá bancar o herói. Não morra, está bem?

539
00:38:06,088 --> 00:38:07,214
Para onde vai?

540
00:38:20,394 --> 00:38:22,938
Perímetro seguro. Recuperando pacote.

541
00:38:26,066 --> 00:38:28,611
Não sei quem pensam que são,
mas se não se afastarem,

542
00:38:28,694 --> 00:38:31,238
juro, meto uma bala
nesse gordo filho da puta!

543
00:38:34,449 --> 00:38:35,785
Vamos tirá-lo daqui.

544
00:38:41,749 --> 00:38:43,375
Pacote recuperado.

545
00:38:52,467 --> 00:38:54,219
Andem! Depressa!

546
00:38:55,763 --> 00:38:57,389
Vão!

547
00:39:22,206 --> 00:39:26,877
Se alguém tentar seguir,
por terra ou pelo ar,

548
00:39:26,961 --> 00:39:28,462
matem.

549
00:39:38,555 --> 00:39:41,851
Não tive tempo suficiente
para passar tudo pelo processo.

550
00:39:44,144 --> 00:39:46,355
As partes pretas lhe darão maior proteção.

551
00:39:47,690 --> 00:39:52,194
Vermelho pode desviar uma faca,
dependendo do ângulo,

552
00:39:53,528 --> 00:39:54,864
ou não.

553
00:40:08,543 --> 00:40:09,920
Servirá.

554
00:40:11,505 --> 00:40:12,798
Obrigado, Melvin.

555
00:40:14,717 --> 00:40:16,135
Betsy?

556
00:40:17,511 --> 00:40:19,805
Ela estará a salvo do Sr. Fisk?

557
00:40:19,889 --> 00:40:22,099
Fiz uma promessa.

558
00:40:22,182 --> 00:40:23,558
Tenho intenção de cumpri-la.

559
00:40:38,532 --> 00:40:42,161
Atenção, todas as viaturas,
não se aproximem do suspeito.

560
00:40:42,244 --> 00:40:45,705
Notifiquem a unidade de emergência.
Repito, não se aproximem.

561
00:41:23,493 --> 00:41:25,287
LOJAS DE DEPARTAMENTOS

562
00:41:36,131 --> 00:41:37,632
O pacote está a caminho.
Repito...

563
00:41:37,716 --> 00:41:39,051
o pacote está a caminho.

564
00:41:39,134 --> 00:41:41,428
Chegada em 18 minutos. Preparar extração.

565
00:41:41,511 --> 00:41:42,930
Entendido.

566
00:41:43,013 --> 00:41:44,764
-Senhor?
-Obrigado.

567
00:41:46,641 --> 00:41:50,312
Sei que foi um capítulo difícil
de nossas vidas.

568
00:41:50,395 --> 00:41:52,564
Ficaremos juntos, só isso importa.

569
00:41:52,647 --> 00:41:56,485
Se eu não estiver ao seu lado
em 20 minutos,

570
00:41:56,568 --> 00:41:58,070
quero que parta.

571
00:41:58,153 --> 00:42:00,655
Não vou deixar que o tirem de mim, Wilson.

572
00:42:00,739 --> 00:42:02,616
Se eu não estiver aí...

573
00:42:03,700 --> 00:42:06,411
não há nada que possa fazer
para impedir isso.

574
00:42:06,495 --> 00:42:09,789
Mas não será o fim, Vanessa...

575
00:42:12,417 --> 00:42:14,586
só uma inconveniência.

576
00:42:14,669 --> 00:42:17,631
Nada nos separará.

577
00:42:30,435 --> 00:42:35,107
Quinze minutos do local.
Repito, 15 minutos--

578
00:43:05,595 --> 00:43:07,806
Estava certo...

579
00:43:07,890 --> 00:43:10,684
sobre o que me disse
no rádio aquela noite.

580
00:43:12,061 --> 00:43:14,479
Nem todos merecem um final feliz.

581
00:43:20,319 --> 00:43:21,528
Você?

582
00:44:07,532 --> 00:44:10,244
Eu queria transformar esta cidade

583
00:44:10,327 --> 00:44:13,247
em algo melhor do que é.

584
00:44:13,830 --> 00:44:16,083
Algo lindo.

585
00:44:16,166 --> 00:44:18,252
Tirou isso de mim!

586
00:44:19,669 --> 00:44:21,546
Tirou tudo!

587
00:44:23,007 --> 00:44:24,967
Vou te matar!

588
00:44:29,596 --> 00:44:31,348
Pode tentar.

589
00:45:10,262 --> 00:45:11,846
Vamos!

590
00:46:04,649 --> 00:46:08,487
Esta cidade não merece um futuro melhor.

591
00:46:08,570 --> 00:46:11,072
Merece se afogar

592
00:46:11,156 --> 00:46:12,907
em sua sujeira!

593
00:46:12,991 --> 00:46:16,828
Merece gente como o meu pai!
Gente como você!

594
00:46:27,297 --> 00:46:30,425
Esta é minha cidade, minha família.

595
00:46:56,535 --> 00:46:58,745
Acha mesmo que isso irá

596
00:47:00,247 --> 00:47:02,457
mudar alguma coisa?

597
00:47:06,211 --> 00:47:08,630
Acha que um homem...

598
00:47:09,881 --> 00:47:11,425
com uma fantasia idiota...

599
00:47:13,092 --> 00:47:14,719
fará diferença?

600
00:47:41,455 --> 00:47:42,872
Polícia!

601
00:47:43,498 --> 00:47:45,542
Mostre as suas mãos!

602
00:47:45,625 --> 00:47:46,793
Ande!

603
00:47:47,961 --> 00:47:49,671
Mostre as suas mãos!

604
00:47:50,964 --> 00:47:52,591
Já disse antes, sargento...

605
00:47:53,550 --> 00:47:55,219
não sou o vilão.

606
00:47:56,428 --> 00:47:59,431
Puta merda, é você.

607
00:47:59,973 --> 00:48:03,518
Este homem era um fugitivo da lei
e eu o detive.

608
00:48:03,602 --> 00:48:04,853
Estamos bem?

609
00:48:09,608 --> 00:48:11,150
Sargento quinze central.

610
00:48:11,235 --> 00:48:13,278
Atenção,

611
00:48:13,362 --> 00:48:17,741
Wilson Fisk preso, beco norte da 46 e dez.

612
00:48:17,824 --> 00:48:20,118
Positivo.

613
00:49:39,489 --> 00:49:40,824
Obrigado, sargento.

614
00:49:40,907 --> 00:49:43,993
Como devo chamá-lo no meu boletim?

615
00:49:48,873 --> 00:49:49,874
Daredevil.

616
00:49:49,958 --> 00:49:51,250
DAREDEVIL PRENDE FISK

617
00:49:51,335 --> 00:49:52,544
É como o chamam agora.

618
00:49:52,627 --> 00:49:54,295
O mascarado.

619
00:49:54,379 --> 00:49:56,005
Daredevil?

620
00:49:56,089 --> 00:50:00,344
Parece que vai pular
sobre o cânion Snake River de moto.

621
00:50:00,427 --> 00:50:01,845
Parece, né?

622
00:50:01,928 --> 00:50:02,971
Certo.

623
00:50:03,054 --> 00:50:05,682
Achei meio bobo no começo,
mas comecei a gostar.

624
00:50:05,765 --> 00:50:08,184
É melhor que Devil de Hell's Kitchen.

625
00:50:08,267 --> 00:50:10,061
Não está errada.

626
00:50:10,144 --> 00:50:12,021
Não acredito que é o mesmo cara

627
00:50:12,105 --> 00:50:15,817
que impediu o doido da Union Allied
de me esfaquear.

628
00:50:16,818 --> 00:50:18,528
É uma grande melhora.

629
00:50:18,612 --> 00:50:20,780
Sei lá, acho que os chifres são exagero.

630
00:50:21,698 --> 00:50:23,533
Pronto!

631
00:50:24,659 --> 00:50:25,744
O que acha?

632
00:50:25,827 --> 00:50:27,328
Que bom que tirei do lixo.

633
00:50:27,412 --> 00:50:28,580
Também acho.

634
00:50:28,663 --> 00:50:30,957
NELSON E MURDOCK
ADVOGADOS

635
00:50:31,040 --> 00:50:32,751
Nelson e Murdock.

636
00:50:34,503 --> 00:50:36,045
Abacates da lei.

637
00:50:36,880 --> 00:50:38,131
"Abacates"?

638
00:50:38,715 --> 00:50:40,216
É uma longa história.

639
00:50:40,299 --> 00:50:43,762
Que não tenho tempo de contar.

640
00:50:43,845 --> 00:50:45,805
Prometi ajudar Marci a achar um emprego

641
00:50:45,889 --> 00:50:48,224
já que Landman e Zack foram indiciados.

642
00:50:48,307 --> 00:50:50,101
Vão voltar a namorar?

643
00:50:50,184 --> 00:50:51,811
Não. Não sei.

644
00:50:51,895 --> 00:50:53,021
Talvez.

645
00:50:55,189 --> 00:50:57,734
Agradeça-a por nós.

646
00:50:57,817 --> 00:50:59,903
Por tudo que fez ajudando
a prender o Fisk.

647
00:51:00,404 --> 00:51:01,905
Fisk ainda precisa ser julgado.

648
00:51:01,988 --> 00:51:04,491
Conseguir uma data
em um caso assim pode demorar um ano.

649
00:51:04,574 --> 00:51:06,576
-Tanto tempo?
-Ele está onde deve estar,

650
00:51:06,660 --> 00:51:07,994
é só o que importa.

651
00:51:08,077 --> 00:51:09,746
E nós o pusemos lá.

652
00:51:09,829 --> 00:51:12,123
Sim, pusemos.

653
00:51:12,206 --> 00:51:13,374
Uma placa e tanto.

654
00:51:14,125 --> 00:51:15,877
Agora só precisamos de clientes.

655
00:51:15,960 --> 00:51:18,755
Um dia por vez, sócio. Um dia por vez.

656
00:51:22,216 --> 00:51:23,968
Melhor voltarmos ao trabalho.

657
00:51:25,679 --> 00:51:28,389
-Ei, Karen.
-Sim.

658
00:51:31,643 --> 00:51:34,353
Tem algo na sua voz.

659
00:51:36,856 --> 00:51:39,358
Sinto isso há um tempo.

660
00:51:39,443 --> 00:51:42,111
Achei que seja lá o que fosse,
o que tenha sido...

661
00:51:42,904 --> 00:51:46,825
achei que melhoraria ao prendermos Fisk.

662
00:51:49,661 --> 00:51:50,995
Mas não melhorou, né?

663
00:51:56,585 --> 00:51:58,419
Nós o prendemos, sim...

664
00:52:01,130 --> 00:52:02,841
mas não trará Elena de volta.

665
00:52:04,383 --> 00:52:05,594
Nem o Ben.

666
00:52:07,762 --> 00:52:10,389
Nem apagará o que passamos...

667
00:52:12,225 --> 00:52:14,310
o que fizemos para chegar aqui.

668
00:52:14,393 --> 00:52:15,520
É.

669
00:52:18,272 --> 00:52:21,400
Há decisões que eu adoraria
poder voltar no tempo e mudar.

670
00:52:22,902 --> 00:52:24,362
Mas não posso.

671
00:52:25,614 --> 00:52:27,156
Nenhum de nós pode.

672
00:52:28,783 --> 00:52:32,328
Como falei pro Foggy,
só podemos seguir em frente.

673
00:52:34,372 --> 00:52:36,332
Juntos.

674
00:52:56,853 --> 00:52:58,688
Vamos.

675
00:52:58,888 --> 00:53:01,888
<b>www.solegendas.com.br</b>

