1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Contribua tornando-se um usuário VIP 
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org

2
00:00:12,606 --> 00:00:14,941
Temperaturas recordes
na região de Nova York

3
00:00:15,025 --> 00:00:20,822
passando de 37°C no quinto dia consecutivo
e sem previsão de acabar.

4
00:00:20,906 --> 00:00:22,657
Vou dizer quem eu quero!

5
00:00:24,784 --> 00:00:26,370
Eu disse que ligo depois.

6
00:00:28,788 --> 00:00:31,208
Sim, vai conseguir o que deseja.

7
00:00:33,752 --> 00:00:35,712
...um criminoso saca uma arma.

8
00:00:35,795 --> 00:00:36,881
Isso nunca deu certo!

9
00:00:36,964 --> 00:00:39,133
Qual é o seu problema?
Mandei nunca tocar...

10
00:00:44,221 --> 00:00:46,348
Quer tirar o seu carro?

11
00:01:01,280 --> 00:01:02,614
Saiam da frente!

12
00:01:06,118 --> 00:01:07,411
Meu Deus!

13
00:01:07,494 --> 00:01:08,996
Mexam-se.

14
00:01:14,751 --> 00:01:16,211
Começaram a atirar.

15
00:01:18,672 --> 00:01:20,215
Saiam da frente, cacete!

16
00:01:26,138 --> 00:01:27,264
Largue a arma!

17
00:01:28,307 --> 00:01:30,475
Largue a arma e deite-se no chão...

18
00:01:57,752 --> 00:02:00,214
Saiam da frente! Mexam-se!

19
00:02:23,862 --> 00:02:25,822
- Mexam-se!
- Saia do carro!

20
00:02:25,905 --> 00:02:28,075
- Saiam da frente agora!
- Saia do carro agora!

21
00:02:30,119 --> 00:02:31,411
Chame a polícia.

22
00:02:36,541 --> 00:02:38,961
- E então ele foi...
- Você!

23
00:02:40,754 --> 00:02:42,547
Fiquem calmos.

24
00:02:43,048 --> 00:02:44,216
Chame a polícia.

25
00:02:44,299 --> 00:02:46,510
Me solte! Por favor, me largue.

26
00:02:50,222 --> 00:02:55,102
- Socorro! Alguém acuda!
- Quieta!

27
00:03:45,027 --> 00:03:47,446
Para trás, pessoal. Por favor.

28
00:04:12,679 --> 00:04:14,473
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

29
00:05:21,123 --> 00:05:23,375
Já acordou uma manhã,

30
00:05:23,458 --> 00:05:25,669
e desde que saiu da cama, você sente

31
00:05:25,752 --> 00:05:27,504
que cada molécula do seu corpo dói?

32
00:05:27,587 --> 00:05:29,964
- Não, nunca.
- Estou sofrendo, cara.

33
00:05:30,048 --> 00:05:31,175
Voltou a fazer academia?

34
00:05:31,258 --> 00:05:34,636
De jeito nenhum. Acha que sou capaz
de fazer escolhas saudáveis?

35
00:05:34,719 --> 00:05:36,888
Eu saí, Matthew. Fui dançar.

36
00:05:36,971 --> 00:05:39,474
- Prefiro não acreditar nisso.
- Mesmo assim, é verdade.

37
00:05:39,558 --> 00:05:41,351
- Posso fazer uma pergunta?
- Diga.

38
00:05:41,435 --> 00:05:43,728
- É louco?
- Sim.

39
00:05:43,812 --> 00:05:46,940
- Diga que foi a barista.
- Ei, Foggy. Está bonitão!

40
00:05:47,857 --> 00:05:50,777
O nome dela é Bethany e é muito flexível.

41
00:05:50,860 --> 00:05:51,903
Você é meu herói.

42
00:05:53,197 --> 00:05:56,408
- Olhe por onde anda, babaca.
- Quando vão sair juntos de novo?

43
00:05:56,491 --> 00:05:58,577
- Essa é a parte triste.
- Não!

44
00:05:58,660 --> 00:06:01,037
Sim. Uma noite apenas.

45
00:06:01,120 --> 00:06:04,123
Na despedida, ela me abraçou
como a um primo e disse: "Eu te ligo."

46
00:06:04,791 --> 00:06:06,167
Isso é cruel.

47
00:06:06,251 --> 00:06:09,087
- Sabe qual é o meu problema?
- Não é sua dança.

48
00:06:09,170 --> 00:06:10,714
Sabe que danço bem.

49
00:06:10,797 --> 00:06:12,966
É trágico que seja cego
e não tenha me visto dançar.

50
00:06:13,049 --> 00:06:15,051
Mas posso citar o que ouvi na faculdade.

51
00:06:15,134 --> 00:06:16,803
Vamos, o que é? Qual é o problema?

52
00:06:16,886 --> 00:06:20,265
Não tenho parceiro.
Você nunca mais sai comigo.

53
00:06:20,349 --> 00:06:22,934
Pode imaginar
Nelson e Murdock na pista de dança?

54
00:06:24,185 --> 00:06:26,563
Não posso negar, parece épico.

55
00:06:26,646 --> 00:06:29,941
Então, venha comigo. Só uma vez, nós dois.

56
00:06:31,568 --> 00:06:32,902
O que foi?

57
00:06:33,903 --> 00:06:35,029
Você está sangrando.

58
00:06:35,780 --> 00:06:38,742
- Onde?
- Na base do crânio.

59
00:06:41,661 --> 00:06:42,662
Limpou?

60
00:06:43,955 --> 00:06:46,040
Ninguém vai notar, se é o que quer dizer.

61
00:06:46,124 --> 00:06:47,208
Obrigado.

62
00:06:48,084 --> 00:06:50,086
- Odeio isso.
- Não precisamos falar a respeito.

63
00:06:50,169 --> 00:06:51,838
Bem pensado.

64
00:06:51,921 --> 00:06:54,966
Karen tem perguntado.
Os cortes, arranhões, hematomas.

65
00:06:55,049 --> 00:06:57,427
- O que você diz a ela?
- Que tem um problema com a bebida.

66
00:06:58,345 --> 00:06:59,513
Que horrível.

67
00:06:59,596 --> 00:07:01,014
É mais plausível do que dizer

68
00:07:01,097 --> 00:07:04,476
que coloca uma fantasia de Daredevil
e bate em desconhecidos.

69
00:07:04,559 --> 00:07:08,605
Esse problema não é mais só seu.

70
00:07:08,688 --> 00:07:11,483
Já não me preocupo mais
com ossos quebrados

71
00:07:11,566 --> 00:07:13,735
e em achá-lo espancado e em coma.

72
00:07:15,194 --> 00:07:18,865
- Mas e nós?
- Nelson e Murdock?

73
00:07:18,948 --> 00:07:21,034
Já pensou no que acontece se for apanhado?

74
00:07:21,117 --> 00:07:22,244
No mínimo, perde a licença.

75
00:07:22,327 --> 00:07:24,788
Então, você continuará
o bom trabalho que começamos.

76
00:07:24,871 --> 00:07:26,415
Você ouve o que diz?

77
00:07:27,332 --> 00:07:29,959
Você é meu sócio.
Não quero continuar sozinho.

78
00:07:30,043 --> 00:07:31,210
Foggy...

79
00:07:33,630 --> 00:07:37,091
semana passada, uma cliente
veio ao escritório, Zuly Almeida.

80
00:07:37,175 --> 00:07:39,511
Corria perigo.
Não tínhamos recurso legal para oferecer.

81
00:07:39,594 --> 00:07:41,220
Eu lembro.

82
00:07:41,305 --> 00:07:43,598
Você recomendou um abrigo
para mulheres agredidas.

83
00:07:43,682 --> 00:07:45,934
- E ela foi.
- Sim, tentou.

84
00:07:46,851 --> 00:07:50,104
Naquela noite, o marido descobriu
que ela queria deixá-lo,

85
00:07:50,188 --> 00:07:51,315
e a seguiu até o ponto do ônibus

86
00:07:51,398 --> 00:07:53,942
bêbado e com um facão na mão.

87
00:07:54,943 --> 00:07:57,028
- Você não me contou.
- Estou contando agora.

88
00:07:57,987 --> 00:07:59,864
O Sr. Almeida saiu do apartamento

89
00:07:59,948 --> 00:08:04,411
com a intenção de cortar
a Sra. Almeida em pedacinhos,

90
00:08:04,494 --> 00:08:06,496
começando pela cabeça.

91
00:08:08,039 --> 00:08:09,333
Adivinhe?

92
00:08:09,416 --> 00:08:10,584
Nunca aconteceu.

93
00:08:12,001 --> 00:08:14,796
Em vez disso, ele acordou no hospital
com dois braços quebrados

94
00:08:14,879 --> 00:08:17,841
e um mandado de restrição
grudado no peito.

95
00:08:17,924 --> 00:08:20,176
Caramba, Matt.

96
00:08:20,259 --> 00:08:22,637
Se eu tiro a noite de folga,
pessoas são feridas.

97
00:08:22,721 --> 00:08:24,973
Não quero perder você.

98
00:08:25,056 --> 00:08:27,392
- Não vai perder.
- Prometa.

99
00:08:29,478 --> 00:08:31,396
Quer que eu jure de pés juntos?

100
00:08:32,564 --> 00:08:34,107
Não tire sarro de mim.

101
00:08:35,400 --> 00:08:36,651
Eu juro.

102
00:08:38,320 --> 00:08:40,530
Vamos. Vamos trabalhar.

103
00:08:40,614 --> 00:08:42,616
É, tenho de sair desse calor.

104
00:08:43,908 --> 00:08:45,494
NELSON E MURDOCK
ADVOGADOS

105
00:08:50,915 --> 00:08:52,291
Idiotas.

106
00:08:54,252 --> 00:08:56,963
Bom dia, rapazes.
Fizeram o caminho mais longo hoje?

107
00:08:57,046 --> 00:08:59,298
- Bom dia para você também.
- Bom dia, Karen.

108
00:08:59,383 --> 00:09:00,842
- O que temos?
- Tudo bem.

109
00:09:00,925 --> 00:09:05,013
O cachorro do Sr. Marino
foi espancado violentamente

110
00:09:05,096 --> 00:09:08,016
pelo vizinho depois de o cachorro

111
00:09:08,099 --> 00:09:11,227
macular a estátua de São Francisco
do vizinho.

112
00:09:11,310 --> 00:09:12,646
"Macular"?

113
00:09:12,729 --> 00:09:14,939
Trepou nela até ficar satisfeito.

114
00:09:15,023 --> 00:09:19,068
- Eis um cachorro que quero defender.
- Ele é todo seu, caubói.

115
00:09:19,152 --> 00:09:22,406
E o Sr. Maxwell foi agredido
em uma briga de bar ontem.

116
00:09:22,489 --> 00:09:23,532
Ele começou.

117
00:09:23,615 --> 00:09:26,826
Liguei para o Metro-General
e o outro cara vai se recuperar,

118
00:09:26,910 --> 00:09:28,036
mas se forem a julgamento,

119
00:09:28,119 --> 00:09:30,872
será melhor esperarem
que tirem os pontos da mandíbula.

120
00:09:30,955 --> 00:09:32,832
Sua garota é durona.

121
00:09:33,458 --> 00:09:35,001
Nem imagina quanto.

122
00:09:37,462 --> 00:09:39,714
E o visto de trabalho da Srta. Jacinto

123
00:09:39,798 --> 00:09:41,925
foi negado pela terceira vez.

124
00:09:42,008 --> 00:09:44,386
O pai dela faleceu
e ela diz que o trabalho na fábrica é

125
00:09:44,469 --> 00:09:45,970
o único sustento da família.

126
00:09:46,054 --> 00:09:47,806
- Diga para ela não se preocupar.
- Sim.

127
00:09:47,889 --> 00:09:49,599
Já estou com os formulários dela.

128
00:09:49,683 --> 00:09:51,893
Ótimo, porque vamos conseguir
algo melhor para ela.

129
00:09:51,976 --> 00:09:54,020
Esses são os clientes da primeira hora.

130
00:09:54,103 --> 00:09:56,022
Querem falar sobre o cliente das 10h?

131
00:09:57,982 --> 00:09:59,192
O que é isso?

132
00:09:59,943 --> 00:10:01,611
As bananas são do Sr. Tate.

133
00:10:01,695 --> 00:10:04,322
Pagamento pelo lance do acidente.
E para você...

134
00:10:04,406 --> 00:10:06,408
Torta de ruibarbo e morango.

135
00:10:06,491 --> 00:10:08,117
Vou te devorar.

136
00:10:09,368 --> 00:10:10,662
Então...

137
00:10:11,788 --> 00:10:15,041
Instalei um demonstrativo de software
de contabilidade no meu computador.

138
00:10:15,124 --> 00:10:18,002
A boa notícia é
que posso reativar a cada 30 dias

139
00:10:18,086 --> 00:10:20,839
com um endereço falso de e-mail. Mas...

140
00:10:22,424 --> 00:10:25,885
a má notícia é que estamos falidos.

141
00:10:27,178 --> 00:10:30,807
Literalmente. Sem dinheiro.
E nosso faturamento não cobre as contas.

142
00:10:32,141 --> 00:10:33,518
Vamos dar um jeito.

143
00:10:34,519 --> 00:10:37,063
Não sei como, mas sei que daremos.

144
00:10:39,608 --> 00:10:41,109
Tudo bem.

145
00:10:41,192 --> 00:10:43,445
Enquanto isso, acho que temos...

146
00:10:44,571 --> 00:10:47,406
tortas e frutas.

147
00:10:47,491 --> 00:10:48,908
Sim, e ventiladores.

148
00:10:48,992 --> 00:10:50,619
- Portáteis e elétricos.
- Sim.

149
00:10:51,285 --> 00:10:54,288
E uns aos outros.

150
00:10:56,124 --> 00:10:57,709
Srta. Jacinto, entre, por favor.

151
00:10:59,753 --> 00:11:02,922
Vamos ver se achamos um jeito melhor
de viver em Hell's Kitchen.

152
00:11:03,006 --> 00:11:04,423
Sente-se, por favor.

153
00:11:47,091 --> 00:11:50,261
Desculpe, Sr. Nesbitt. Ainda está agitado.

154
00:11:50,887 --> 00:11:53,222
Melhor controlá-lo, Thomas.

155
00:11:54,558 --> 00:11:55,684
Seu vira-lata miserável!

156
00:11:55,767 --> 00:11:58,019
Onde estava essa gana há dez minutos?

157
00:12:15,620 --> 00:12:17,622
O lugar fede a cocô de cachorro!

158
00:12:17,706 --> 00:12:19,415
Olha quem fala.

159
00:12:23,670 --> 00:12:25,504
Alguém traga uma bebida para ele.

160
00:12:27,757 --> 00:12:32,053
Grotto, seu desgraçado.
Não se cansa de puxar o saco do Nesbitt?

161
00:12:38,267 --> 00:12:41,104
Cavalheiros, se me permitem,

162
00:12:42,188 --> 00:12:43,857
uma palavrinha antes de começarmos.

163
00:12:46,484 --> 00:12:48,319
Esta é uma noite de comemoração.

164
00:12:51,572 --> 00:12:54,033
Uma noite para discutirmos
o futuro da família,

165
00:12:55,869 --> 00:12:58,454
a gratidão que sentimos
pelo apoio de seu pai.

166
00:13:00,206 --> 00:13:02,458
Mas, talvez o mais importante,

167
00:13:03,793 --> 00:13:08,131
é também um momento de sóbria reflexão.

168
00:13:09,215 --> 00:13:10,675
Sóbria, o cacete.

169
00:13:16,848 --> 00:13:20,644
Há duzentos anos, nossa gente era
apenas míseros fazendeiros

170
00:13:20,727 --> 00:13:22,937
lutando para sobreviver.

171
00:13:23,021 --> 00:13:26,482
Eles não tinham nada
além de suas esperanças e punhos,

172
00:13:26,565 --> 00:13:29,318
e trouxeram os dois quando vieram
para os EUA,

173
00:13:29,402 --> 00:13:31,029
muitos para esta cidade.

174
00:13:31,112 --> 00:13:32,697
Acho que já bebeu o bastante, George.

175
00:13:37,285 --> 00:13:38,828
Alguns de vocês são jovens,

176
00:13:39,370 --> 00:13:41,790
então não se lembram,

177
00:13:41,873 --> 00:13:48,254
mas houve um tempo em que os irlandeses
dominavam Hell's Kitchen.

178
00:13:49,422 --> 00:13:52,717
Nenhum filho da mãe dava um passo
sem nos prestar contas,

179
00:13:52,801 --> 00:13:57,847
e quem se atrevia a nos desrespeitar
pagava caro.

180
00:13:57,931 --> 00:14:01,184
Mandávamos nos policiais,
juízes, políticos.

181
00:14:01,267 --> 00:14:04,478
A cidade toda nos obedecia.

182
00:14:06,981 --> 00:14:08,692
Mas ficamos complacentes.

183
00:14:09,776 --> 00:14:11,736
Perdemos o rumo.

184
00:14:11,820 --> 00:14:14,530
Apenas o suficiente para um lixo
como Wilson Fisk

185
00:14:14,613 --> 00:14:16,991
roubar o que era nosso por direito.

186
00:14:32,841 --> 00:14:34,759
- Está certo.
- É!

187
00:14:34,843 --> 00:14:36,219
Alguns de nós temíamos o Fisk.

188
00:14:37,679 --> 00:14:39,263
Alguns fugiram.

189
00:14:39,973 --> 00:14:41,224
Uns poucos

190
00:14:42,183 --> 00:14:44,518
até aceitaram trabalhar para ele.

191
00:14:44,602 --> 00:14:47,605
Ficando contra a sua própria gente.

192
00:14:53,652 --> 00:14:56,030
Mas agora o Devil o derrotou,

193
00:14:56,114 --> 00:14:59,826
e isso, cavalheiros,
nos deu uma chance singular.

194
00:14:59,909 --> 00:15:01,410
Os russos estão mortos.

195
00:15:02,328 --> 00:15:04,538
Os chineses puseram
o rabo entre as pernas e fugiram,

196
00:15:04,622 --> 00:15:07,917
deixando o tráfico de drogas
para quem quiser.

197
00:15:08,001 --> 00:15:09,753
A yakuza ficou quieta.

198
00:15:09,836 --> 00:15:12,380
- Que se danem!
- Que se danem todos!

199
00:15:12,463 --> 00:15:15,174
- Que se danem todos.
- Agora é a nossa vez.

200
00:15:16,425 --> 00:15:18,219
Se alguém nos enfrentar,

201
00:15:18,302 --> 00:15:20,346
pintaremos as ruas de vermelho
com seu sangue.

202
00:15:20,429 --> 00:15:22,849
E quando se forem,
deixaremos seu pai orgulhoso

203
00:15:22,932 --> 00:15:27,353
e nos livraremos dos traidores sujos
que traíram seus compatriotas

204
00:15:27,436 --> 00:15:30,481
e Hell's Kitchen será nossa de novo!

205
00:17:34,147 --> 00:17:37,108
Isso soou como trapaça, Srta. Page.

206
00:17:37,191 --> 00:17:39,235
Foggy, acha que estamos sendo enganados?

207
00:17:39,318 --> 00:17:41,529
Tão certo quanto o ar da Josie
estar pifado.

208
00:17:41,612 --> 00:17:43,114
Que ar?

209
00:17:43,197 --> 00:17:44,657
Pelo menos, ela trouxe água.

210
00:17:44,740 --> 00:17:46,117
Não, não faça isso.

211
00:17:46,200 --> 00:17:48,786
- Não pode beber essa água.
- Os canos daqui têm problemas.

212
00:17:48,870 --> 00:17:50,496
Ferrugem, mofo.

213
00:17:50,579 --> 00:17:54,583
Acho que dá para ver
as bactérias flutuando aí dentro.

214
00:17:55,709 --> 00:17:58,004
É por isso que bebemos
os coquetéis sem gelo.

215
00:17:58,087 --> 00:17:59,755
Finja que está no exterior,

216
00:17:59,838 --> 00:18:01,883
de férias em um lugar exótico,
sem mojitos.

217
00:18:01,966 --> 00:18:03,009
Josie põe hortelã na cerveja.

218
00:18:03,092 --> 00:18:04,385
- Certo.
- Sua vez, amigo.

219
00:18:04,468 --> 00:18:05,469
Tenho de ir ao banheiro.

220
00:18:05,553 --> 00:18:07,972
E vigie-a com seus quatro sentidos.

221
00:18:08,056 --> 00:18:10,016
- Ela é tão rápida quanto bonita.
- Certo.

222
00:18:10,099 --> 00:18:11,392
Ela me recorda a mim mesmo.

223
00:18:15,939 --> 00:18:19,358
Este lugar desperta
algo especial no Foggy.

224
00:18:19,442 --> 00:18:21,819
Não é o álcool?

225
00:18:21,903 --> 00:18:24,447
Não, é a companhia.

226
00:18:24,530 --> 00:18:26,199
Ele gosta quando nós três estamos juntos.

227
00:18:27,866 --> 00:18:31,454
Se dependesse dele,
faríamos isso o resto da vida.

228
00:18:37,293 --> 00:18:38,336
Maldição.

229
00:18:38,419 --> 00:18:41,172
- O que houve?
- Errei minha tacada final.

230
00:18:41,255 --> 00:18:43,424
Ia dar uma tacada final contra um cego?

231
00:18:44,883 --> 00:18:46,219
Como consegue dormir à noite?

232
00:18:46,302 --> 00:18:48,596
Não sinto pena de você, Murdock.

233
00:18:48,679 --> 00:18:51,015
Ainda não sei quem está trapaceando aqui.

234
00:18:51,099 --> 00:18:52,183
Tudo bem.

235
00:18:53,309 --> 00:18:54,352
Aqui está a bola branca.

236
00:18:55,603 --> 00:18:57,813
Certo, está alinhado com a bola branca.

237
00:18:57,896 --> 00:19:00,858
A bola seis está à direita,
a caçapa em frente.

238
00:19:00,942 --> 00:19:02,651
Seis na caçapa dois.

239
00:19:05,363 --> 00:19:06,948
Mande ver.

240
00:19:10,826 --> 00:19:13,746
- Como me saí?
- Você tem potencial.

241
00:19:13,829 --> 00:19:15,831
- Muito bem.
- Aqui, de novo.

242
00:19:28,136 --> 00:19:30,054
Bola seis.

243
00:19:30,138 --> 00:19:31,597
Em frente. Só...

244
00:19:32,640 --> 00:19:33,891
bem de leve.

245
00:19:42,025 --> 00:19:44,860
Vamos, já fez isso antes. Mande ver.

246
00:19:47,696 --> 00:19:49,157
Não!

247
00:19:49,240 --> 00:19:50,783
Joguei bem, hein?

248
00:19:51,242 --> 00:19:54,078
- Derrubou a bola oito.
- Bem, alguma coisa entrou.

249
00:19:54,745 --> 00:19:56,164
É o seguinte. Arrumem as bolas,

250
00:19:56,247 --> 00:19:59,000
vou comprar bebidas para a revanche.

251
00:20:04,255 --> 00:20:07,466
- Eu deixo vocês sozinhos um minuto...
- Ela quis me ensinar.

252
00:20:08,801 --> 00:20:10,053
O quê?

253
00:20:14,682 --> 00:20:16,309
Exibido.

254
00:20:32,033 --> 00:20:33,784
Ei, Foggy.

255
00:20:33,867 --> 00:20:37,705
O cara no bar que está olhando para cá,
você o conhece?

256
00:20:37,788 --> 00:20:39,748
Não. Por quê? Qual é a dele?

257
00:20:43,001 --> 00:20:44,128
Alta adrenalina.

258
00:20:45,379 --> 00:20:47,548
O coração dele está fora de controle.

259
00:20:48,216 --> 00:20:49,925
Bem, ele está perto da Karen.

260
00:20:50,926 --> 00:20:52,220
Tem algo no casaco dele.

261
00:20:53,179 --> 00:20:55,139
Casaco? O lugar está quente.

262
00:20:55,223 --> 00:20:57,766
Não preciso de habilidades
para saber que deve estar armado.

263
00:20:57,850 --> 00:21:00,853
Não faça uma cena.
Metade do povo aqui está armado.

264
00:21:00,936 --> 00:21:03,772
É, mas ninguém está com o dedo no gatilho.

265
00:21:04,982 --> 00:21:06,275
Obrigada, Jos.

266
00:21:16,994 --> 00:21:18,412
É novo por aqui, amigo?

267
00:21:19,163 --> 00:21:22,291
- Na verdade, não.
- Ei, está tudo bem.

268
00:21:22,375 --> 00:21:24,835
Só quero que saiba que é um lugar legal

269
00:21:24,918 --> 00:21:26,420
com boa gente.

270
00:21:27,338 --> 00:21:29,215
Há muitos lugares
para um cara como você beber.

271
00:21:30,633 --> 00:21:31,717
Só estou dizendo.

272
00:21:32,301 --> 00:21:34,762
Não é o que pensa. Tenho negócios aqui.

273
00:21:34,845 --> 00:21:36,347
Com Nelson e Murdock.

274
00:21:38,807 --> 00:21:40,476
Você deve ser o cego.

275
00:21:44,605 --> 00:21:47,483
Quinze homens, irlandeses durões. Armados.

276
00:21:48,401 --> 00:21:49,985
Todos eles foram mortos.

277
00:21:50,068 --> 00:21:51,487
Foi um massacre.

278
00:21:53,572 --> 00:21:56,825
Não fomos atingidos por uma família rival.
Estou dizendo, fomos...

279
00:21:56,909 --> 00:21:58,119
atacados por um exército.

280
00:21:59,870 --> 00:22:02,123
- Uma história e tanto.
- É um fato.

281
00:22:02,206 --> 00:22:03,957
Acreditem, podem ir ver.

282
00:22:04,041 --> 00:22:06,127
Clube Burren, 47 com a 10.
Não tem como errar.

283
00:22:06,210 --> 00:22:10,047
É a parte de Nova York
que parece zona de guerra.

284
00:22:11,507 --> 00:22:14,009
Qual é o seu envolvimento
na organização deles?

285
00:22:16,094 --> 00:22:18,055
- Quem é ela?
- Responda à pergunta.

286
00:22:19,682 --> 00:22:21,016
Capanga.

287
00:22:22,017 --> 00:22:24,478
Trabalho com eles há tempos.
Não vou negar.

288
00:22:25,145 --> 00:22:28,023
Coletas, entregas,
às vezes faço coisas que...

289
00:22:28,106 --> 00:22:29,858
não deveria.

290
00:22:29,942 --> 00:22:32,486
Não sou nenhum santinho.

291
00:22:32,570 --> 00:22:35,239
Só estou dizendo que sou fichinha.

292
00:22:36,490 --> 00:22:38,826
Diferente dos homens para quem trabalho,

293
00:22:38,909 --> 00:22:41,036
e os caras que fizeram isso.

294
00:22:41,119 --> 00:22:44,081
Estou dizendo,
não tive nada a ver com o massacre.

295
00:22:50,463 --> 00:22:52,215
Digamos que os irlandeses foram atacados

296
00:22:52,298 --> 00:22:54,425
por um sindicato poderoso do crime...

297
00:22:55,843 --> 00:22:57,845
se você foi o único sobrevivente,

298
00:22:57,928 --> 00:23:00,639
sua sorte irá irritar
algumas pessoas perigosas.

299
00:23:00,723 --> 00:23:01,932
Não brinca!

300
00:23:02,015 --> 00:23:04,852
Tenho assassinos procurando
os meus homens.

301
00:23:04,935 --> 00:23:06,812
Minha gente acha que sou traidor
ou dedo-duro.

302
00:23:06,895 --> 00:23:09,773
Como Nelson e Murdock
pode ajudá-lo, senhor...

303
00:23:10,399 --> 00:23:12,943
- Sou Grotto.
- Grotto, o quê?

304
00:23:14,194 --> 00:23:15,321
Só Grotto.

305
00:23:16,822 --> 00:23:18,491
Proteção à testemunha.

306
00:23:18,574 --> 00:23:20,033
Vocês precisam me tirar daqui

307
00:23:20,117 --> 00:23:22,828
antes que eu acabe
no único lugar mais quente que isso...

308
00:23:23,329 --> 00:23:25,289
- permanentemente.
- Somos uma firma de advocacia.

309
00:23:25,289 --> 00:23:27,583
Sim, uma de confiança.

310
00:23:28,292 --> 00:23:30,378
Com boa reputação
depois que derrotaram Wilson Fisk.

311
00:23:30,461 --> 00:23:32,838
Só a promotoria pode fazer um acordo.

312
00:23:32,921 --> 00:23:35,048
Não vou entrar lá sem um advogado.

313
00:23:35,132 --> 00:23:36,467
Eu sei e vi muita coisa.

314
00:23:38,636 --> 00:23:41,847
Conto tudo aos policiais
para me tirarem de Hell's Kitchen.

315
00:23:42,723 --> 00:23:44,725
Temos boa reputação por representar

316
00:23:44,808 --> 00:23:47,144
as pessoas boas de Hell's Kitchen,

317
00:23:47,227 --> 00:23:49,397
não por negociar
em nome de criminosos profissionais.

318
00:23:49,480 --> 00:23:51,732
E se um criminoso quiser mudar de vida?

319
00:23:52,983 --> 00:23:54,818
Só peço por uma segunda chance.

320
00:23:54,902 --> 00:23:56,464
Sei que vim apenas com a minha palavra.

321
00:23:56,529 --> 00:24:00,491
Não tenho ninguém que fale por mim,
mal posso cobrir seus honorários.

322
00:24:00,574 --> 00:24:04,287
Mas dizem
que Nelson e Murdock confiam nas pessoas.

323
00:24:04,370 --> 00:24:06,038
E preciso disso no momento.

324
00:24:08,916 --> 00:24:09,958
Por favor.

325
00:24:15,005 --> 00:24:17,174
Fique escondido. Vamos dar uma olhada.

326
00:24:17,257 --> 00:24:18,842
Tem algum lugar para ficar?

327
00:24:20,594 --> 00:24:21,720
Nossa.

328
00:24:29,603 --> 00:24:30,979
Pessoal?

329
00:24:31,063 --> 00:24:32,815
Ele está sangrando.

330
00:24:34,608 --> 00:24:37,194
Sempre que acho que já vi de tudo,

331
00:24:38,111 --> 00:24:43,742
Hell's Kitchen consegue me surpreender
e me dar um chute no saco.

332
00:24:50,749 --> 00:24:53,126
Levará semanas para processar tudo isso.

333
00:24:54,503 --> 00:24:56,380
Onde está a mão desse babaca?

334
00:25:02,720 --> 00:25:04,888
- Temos de postar algo agora.
- Temos dois.

335
00:25:04,972 --> 00:25:06,264
- Dois?
- Sim.

336
00:25:06,349 --> 00:25:08,392
- Pode precisar de...
- Certo.

337
00:25:08,476 --> 00:25:10,227
Temos a perícia no local.

338
00:25:11,562 --> 00:25:13,522
Só preciso saber
se meu irmão está aí dentro.

339
00:25:13,606 --> 00:25:16,191
Afaste-se. Sinto muito,
não posso responder agora.

340
00:25:16,274 --> 00:25:18,361
Ei, Brett! Aqui, Matt.

341
00:25:22,197 --> 00:25:25,033
Diria que é bom te ver,
mas nessas circunstâncias...

342
00:25:25,117 --> 00:25:28,371
- Poderia se afastar, senhor?
- Temos algumas perguntas.

343
00:25:28,454 --> 00:25:31,999
Se vieram atrás de clientes,
podem notar que não sobrou nenhum.

344
00:25:32,082 --> 00:25:34,627
- Alguma pista do que houve?
- Querem saber o que rolou?

345
00:25:34,710 --> 00:25:36,962
Leiam nos jornais como todo mundo.

346
00:25:37,045 --> 00:25:39,297
Não somos todo mundo, mano.

347
00:25:40,674 --> 00:25:43,135
Você me chamou de "mano"?

348
00:25:43,218 --> 00:25:45,345
Etiquete esse como seis.

349
00:25:47,264 --> 00:25:49,892
Certo. Vamos trazer
os sacos para cadáveres.

350
00:25:49,975 --> 00:25:51,059
Veja isso, sim?

351
00:25:51,143 --> 00:25:52,352
Que tipo de bala pode perfurar

352
00:25:52,436 --> 00:25:55,939
um colete de fibra de poliéster
mais grosso que meu pau...

353
00:25:57,065 --> 00:25:59,818
e atravessar a mesma coisa nas costas?

354
00:26:01,236 --> 00:26:02,571
Certo, nós entendemos.

355
00:26:02,655 --> 00:26:04,532
Não pode falar
sobre uma cena de crime ativa.

356
00:26:04,615 --> 00:26:06,867
Entretanto...

357
00:26:06,950 --> 00:26:08,035
e se...

358
00:26:08,619 --> 00:26:10,746
falando hipoteticamente...

359
00:26:10,829 --> 00:26:13,541
tivéssemos um novo cliente
que pudesse ajudar...

360
00:26:14,625 --> 00:26:17,670
a esclarecer algumas coisas
na investigação?

361
00:26:17,753 --> 00:26:20,005
- Quão novo?
- Fresquinho.

362
00:26:20,964 --> 00:26:23,676
- Ele estava aqui?
- Sigilo profissional.

363
00:26:25,218 --> 00:26:27,805
Bem, Sr. Nelson, se fosse verdade...

364
00:26:27,888 --> 00:26:28,972
Falando hipoteticamente.

365
00:26:29,056 --> 00:26:32,184
...eu diria que esconder
o seu cliente da polícia

366
00:26:32,267 --> 00:26:34,603
seria obstrução de justiça,

367
00:26:34,687 --> 00:26:37,606
e provavelmente eu prenderia
vocês pessoalmente.

368
00:26:37,690 --> 00:26:38,774
Em teoria.

369
00:26:38,857 --> 00:26:41,068
Acho que não podemos nos ajudar.

370
00:26:41,151 --> 00:26:43,403
Fazem mais de 37 graus
esta noite, sargento.

371
00:26:44,237 --> 00:26:45,322
Por que um mafioso irlandês

372
00:26:45,405 --> 00:26:48,158
usaria colete de proteção
em uma reunião no próprio clube?

373
00:26:50,661 --> 00:26:54,081
Mande falarem baixo lá dentro
ou alguém será advertido.

374
00:27:00,504 --> 00:27:02,005
Eu ajudo vocês

375
00:27:02,590 --> 00:27:03,924
e vocês me ajudam?

376
00:27:04,842 --> 00:27:06,134
É só o que queremos.

377
00:27:06,218 --> 00:27:09,429
É totalmente proibido
vazar informações à imprensa.

378
00:27:09,513 --> 00:27:11,431
- Gostaria que continuasse assim.
- Brett,

379
00:27:12,140 --> 00:27:14,017
pode confiar em nós.

380
00:27:14,101 --> 00:27:15,227
Somos advogados.

381
00:27:18,021 --> 00:27:19,732
Venham aqui comigo.

382
00:27:20,524 --> 00:27:21,734
Vamos.

383
00:27:29,658 --> 00:27:32,202
A promotoria está doida
para descobrir o que houve.

384
00:27:34,412 --> 00:27:36,874
Não é o primeiro ataque
com esta assinatura.

385
00:27:36,957 --> 00:27:40,127
Chamam de massacre entre gangues.

386
00:27:40,210 --> 00:27:42,546
A central acha que há novos jogadores
em Hell's Kitchen,

387
00:27:42,630 --> 00:27:47,009
e quem quer que sejam, formam
uma espécie de organização paramilitar

388
00:27:47,092 --> 00:27:50,345
com treinamento, conhecimento
e equipamento para destruir meia cidade.

389
00:27:50,428 --> 00:27:52,681
- O que querem?
- É o que não entendemos.

390
00:27:52,765 --> 00:27:55,058
Não sabemos quem são.

391
00:27:55,142 --> 00:27:56,476
Só sabemos quem não são.

392
00:27:56,560 --> 00:27:58,562
Eu diria que não gostam dos irlandeses.

393
00:27:58,646 --> 00:28:00,480
Você acha?

394
00:28:00,564 --> 00:28:03,776
Onde vamos colocar esse babaca?

395
00:28:03,859 --> 00:28:05,277
O necrotério está lotado.

396
00:28:05,360 --> 00:28:08,071
É pior do que aconteceu
com os Cães do Inferno.

397
00:28:10,032 --> 00:28:11,449
Nós temos experiência passada,

398
00:28:11,534 --> 00:28:14,202
então estou avisando como amigo
para ficarem fora disso.

399
00:28:14,286 --> 00:28:17,665
Se tiverem uma testemunha,
é melhor entregá-la e se afastarem.

400
00:28:17,748 --> 00:28:20,250
Hell's Kitchen está prestes a explodir.

401
00:28:23,629 --> 00:28:26,048
Ouviu? Ele me chamou de amigo.

402
00:28:29,718 --> 00:28:31,637
O que ouviu? Sua audição é melhor.

403
00:28:31,720 --> 00:28:34,306
O mesmo aconteceu
com os Cães do Inferno semana passada.

404
00:28:34,389 --> 00:28:36,767
- A gangue de motoqueiros?
- Sim.

405
00:28:36,850 --> 00:28:38,977
- Em que estamos nos metendo?
- Não sei.

406
00:28:40,062 --> 00:28:42,606
Posso dar uma investigada,
ver quem fala, mas...

407
00:28:43,524 --> 00:28:45,275
Você ouviu o que o Brett falou?

408
00:28:45,358 --> 00:28:48,361
É um esquadrão de assassinos treinados
soltos por aí.

409
00:28:48,445 --> 00:28:51,239
Não são o tipo de caras que desafia
para uma luta de cuecas.

410
00:28:51,323 --> 00:28:53,992
Ei! Não é cueca, Foggy.

411
00:28:54,910 --> 00:28:56,579
Cueca é confortável.

412
00:28:56,662 --> 00:28:59,582
Você é muitas coisas.
Mas não é à prova de balas.

413
00:28:59,665 --> 00:29:02,417
- Até amanhã.
- Você é um babaca.

414
00:29:02,500 --> 00:29:04,712
Mas se não posso detê-lo,
pelo menos me deixe ajudar.

415
00:29:05,629 --> 00:29:08,173
Tenho um informante.
Talvez descubra alguma coisa.

416
00:29:08,256 --> 00:29:10,258
Legal. Tenha cuidado.

417
00:29:10,342 --> 00:29:12,177
Você não tem direito de dizer isso!

418
00:29:24,147 --> 00:29:26,567
Você teve múltiplos ferimentos, Steve.

419
00:29:26,650 --> 00:29:27,943
Tudo bem? O médico falou...

420
00:29:28,026 --> 00:29:30,278
- Não! Nada de médico.
- O corte é profundo.

421
00:29:30,362 --> 00:29:31,739
No músculo, sem dano vascular.

422
00:29:31,822 --> 00:29:33,574
Nada que fisioterapia não resolva.

423
00:29:33,657 --> 00:29:34,867
Precisa ficar aqui.

424
00:29:34,950 --> 00:29:36,511
- Não vai rolar.
- Não, eu vim ajudá-lo.

425
00:29:36,577 --> 00:29:39,788
Me prendendo em um hospital
com um alvo nas minhas costas?

426
00:29:39,872 --> 00:29:41,123
Quer esperar a bala pela janela

427
00:29:41,206 --> 00:29:43,208
- ou eu mesmo puxo o gatilho?
- Ouça, Steve.

428
00:29:43,291 --> 00:29:45,543
- Não, ouça você, sua idiota!
- Pode confiar em mim!

429
00:29:45,628 --> 00:29:48,380
- Quem diabos é Steve?
- Você.

430
00:29:49,047 --> 00:29:51,592
Seu nome é Steve Schaffer
e sou sua esposa, Isabelle.

431
00:29:51,675 --> 00:29:53,802
Brigou no bar defendendo a minha honra.

432
00:29:53,886 --> 00:29:55,596
E além da cerveja desperdiçada

433
00:29:55,679 --> 00:29:57,264
quando a garrafa cortou sua carne,

434
00:29:57,347 --> 00:30:00,267
não tenho arrependimentos,
pois eu o amo desde os 16 anos,

435
00:30:00,350 --> 00:30:03,103
com seu forte temperamento irlandês
e tudo mais.

436
00:30:08,233 --> 00:30:11,403
A enfermeira chegou
a chorar quando falei isso.

437
00:30:13,947 --> 00:30:15,658
É uma boa história, boneca.

438
00:30:17,284 --> 00:30:18,744
Tem de ir para casa agora.

439
00:30:19,494 --> 00:30:21,622
Não tem coragem para o que vem por aí.

440
00:30:24,750 --> 00:30:27,502
Volte para a cama, querido, e sossegue.

441
00:30:27,585 --> 00:30:30,756
Porque eu sou a melhor chance
que tem no momento.

442
00:30:41,850 --> 00:30:43,811
Temos rifles,

443
00:30:43,894 --> 00:30:46,772
carabinas, espingardas

444
00:30:46,855 --> 00:30:49,232
e a clássica escopeta.

445
00:30:49,316 --> 00:30:53,403
Garanto que todas são melhores
do que as que estão no mercado.

446
00:30:53,486 --> 00:30:54,905
Nenhuma semiautomática.

447
00:30:54,988 --> 00:30:58,075
Pra que precisam de semiautomáticas,
dois fodões como vocês?

448
00:30:58,158 --> 00:31:00,828
Seja lá que exército for,
estão matando em dúzias, Turk.

449
00:31:00,911 --> 00:31:02,412
Sem "semis", nada feito.

450
00:31:02,495 --> 00:31:04,497
Cara, já vi você atirar.

451
00:31:04,581 --> 00:31:06,667
Nenhuma "semi"
vai fazer você ser bom de mira.

452
00:31:06,750 --> 00:31:09,795
Serre os canos, aumente a área de impacto,

453
00:31:09,878 --> 00:31:12,505
e me agradeça depois,
pois não é atirador de elite.

454
00:31:12,589 --> 00:31:13,841
O que você disse?

455
00:31:17,427 --> 00:31:18,762
Merda.

456
00:31:40,533 --> 00:31:42,452
Roupa legal.

457
00:31:47,040 --> 00:31:49,752
Um grupo de irlandeses foi massacrado
esta noite.

458
00:31:49,835 --> 00:31:52,921
É uma pena, mas não vou chorar.

459
00:31:53,881 --> 00:31:55,924
Falam de um exército na cidade.

460
00:31:56,717 --> 00:31:59,803
Poder de fogo militar de alto volume.

461
00:31:59,887 --> 00:32:03,473
- Quem é o fornecedor, Turk?
- Acha que eu sei?

462
00:32:03,556 --> 00:32:05,809
Uma merda como essa
está muito acima da minha posição.

463
00:32:07,144 --> 00:32:08,270
É a verdade.

464
00:32:08,353 --> 00:32:10,898
As armas no meu porta-malas
não matam nem coelho.

465
00:32:11,689 --> 00:32:13,859
Está bem! Ouça.

466
00:32:13,942 --> 00:32:17,529
Ouvi algo de um cara na Rikers.

467
00:32:17,612 --> 00:32:18,947
Tem a ver com o Fisk.

468
00:32:20,657 --> 00:32:22,826
- O Fisk se foi.
- É,

469
00:32:22,910 --> 00:32:26,038
mas depois que cuidou dele,
o que achou que ia acontecer?

470
00:32:26,121 --> 00:32:29,833
Todas as gangues grandes estão tentando
pegar o que o gordo deixou para trás.

471
00:32:29,917 --> 00:32:32,044
Soube até de um cartel.

472
00:32:32,127 --> 00:32:34,629
Eles estão trazendo
munição pesada de Juárez.

473
00:32:34,712 --> 00:32:37,132
Nível militar.

474
00:32:37,215 --> 00:32:38,926
- Onde?
- No armazém.

475
00:32:39,009 --> 00:32:42,637
Distrito do Matadouro,
Rua 13 e alguma coisa,

476
00:32:42,720 --> 00:32:44,765
juro que contei tudo que sei.

477
00:32:52,689 --> 00:32:55,192
Ouça, cara.

478
00:32:55,275 --> 00:32:57,235
Eu lhe dei o que queria.

479
00:32:57,319 --> 00:32:58,570
Minha mão está quebrada,

480
00:32:58,653 --> 00:33:00,989
tenho de repor o vidro.

481
00:33:02,407 --> 00:33:05,118
Que tal me deixar ir embora?

482
00:33:06,995 --> 00:33:08,914
Vamos, D.

483
00:33:08,997 --> 00:33:11,083
Estou em condicional.

484
00:33:11,166 --> 00:33:13,710
Não posso voltar pra cadeia. Por favor.

485
00:33:13,794 --> 00:33:15,128
Senti falta de Hell's Kitchen.

486
00:33:16,504 --> 00:33:18,048
Ela não sentiu falta de você.

487
00:33:22,010 --> 00:33:23,011
Beleza.

488
00:33:23,095 --> 00:33:25,347
Quer saber? Que assim seja.

489
00:33:26,849 --> 00:33:29,684
Porque nós dois sabemos
que serei solto até o fim do mês...

490
00:33:34,231 --> 00:33:35,523
Eu o verei então.

491
00:33:42,823 --> 00:33:45,783
CÃES DO INFERNO

492
00:33:45,868 --> 00:33:47,410
Apenas para membros, gorducho.

493
00:33:47,494 --> 00:33:49,662
Tudo bem, vim encontrar um amigo.

494
00:33:51,039 --> 00:33:52,540
Caia fora ou vai se machucar.

495
00:33:53,541 --> 00:33:57,212
Ele é um alto membro dos Cães do Inferno.

496
00:33:57,295 --> 00:33:58,922
Eu juro, só preciso falar com ele.

497
00:33:59,006 --> 00:34:00,548
Qual é o nome do figurão?

498
00:34:00,632 --> 00:34:01,967
Smitty.

499
00:34:04,052 --> 00:34:05,137
Não se mexa.

500
00:34:18,901 --> 00:34:20,193
Parece que estou armado?

501
00:34:20,277 --> 00:34:22,070
Vai desejar estar.

502
00:34:26,783 --> 00:34:28,285
Venha comigo.

503
00:34:52,600 --> 00:34:54,352
Olhe pra esse babaca.

504
00:35:04,779 --> 00:35:06,489
Disse que veio ver o Smitty.

505
00:35:10,285 --> 00:35:12,079
Velho amigo.

506
00:35:13,580 --> 00:35:15,248
- Velho amigo?
- Sim.

507
00:35:15,332 --> 00:35:18,085
Terceira série. Turma da irmã Haney?

508
00:35:18,168 --> 00:35:20,045
Ela pegava no nosso pé.

509
00:35:20,837 --> 00:35:23,756
Ele está ou devo... Não!

510
00:35:24,382 --> 00:35:25,675
Puta merda!

511
00:35:27,719 --> 00:35:30,847
- Qual é o seu nome?
- Foggy! Franklin Nelson!

512
00:35:32,140 --> 00:35:33,225
Nunca ouvi falar de você.

513
00:35:34,351 --> 00:35:36,353
Conheço o Smitty de longa data.

514
00:35:37,187 --> 00:35:38,688
Ah, é? Eu também.

515
00:35:38,771 --> 00:35:40,732
Obviamente, seguimos
caminhos diferentes...

516
00:35:40,815 --> 00:35:42,650
- Acha isso engraçado?
- Não.

517
00:35:42,734 --> 00:35:44,819
- Não, senhor.
- Porque daqui a dois segundos

518
00:35:44,902 --> 00:35:47,655
- vou cortar a sua garganta.
- Não sou policial.

519
00:35:50,075 --> 00:35:51,284
É federal?

520
00:35:51,368 --> 00:35:52,785
Sou advogado.

521
00:35:54,037 --> 00:35:59,960
Olhe, só preciso de cinco minutos
com o Smitty e juro, vou embora.

522
00:36:00,043 --> 00:36:01,169
Vai embora agora.

523
00:36:01,253 --> 00:36:04,881
Se voltar aqui, sairá em pedacinhos.

524
00:36:04,965 --> 00:36:06,841
Mexa a cabeça se entendeu.

525
00:36:12,180 --> 00:36:14,724
Leve-o para os fundos
e mostre o que pensamos de advogados.

526
00:36:14,807 --> 00:36:16,476
Não, por favor, não.

527
00:39:13,069 --> 00:39:15,197
Está tudo bem. Vou tirar você daí.

528
00:39:15,280 --> 00:39:18,325
Vou tirar você daí.

529
00:39:26,291 --> 00:39:28,335
Foi um erro vir aqui, percebo agora.

530
00:39:28,418 --> 00:39:30,044
- Quieto.
- Só queria ajudar, eu juro.

531
00:39:30,127 --> 00:39:32,505
- Smitty entenderia!
- Smitty está morto, idiota!

532
00:39:32,589 --> 00:39:33,798
O quê?

533
00:39:35,467 --> 00:39:38,220
Tem de acreditar em mim. Eu não sabia.

534
00:39:38,303 --> 00:39:40,888
- Acredito que há muita coisa que não sabe.
- Certo, veja.

535
00:39:40,972 --> 00:39:42,224
O Smitty foi há tempos.

536
00:39:43,891 --> 00:39:46,060
Há alguns anos, ajudei um tal de Foster.

537
00:39:46,143 --> 00:39:47,812
- Era motoqueiro!
- Não é dos nossos.

538
00:39:47,895 --> 00:39:49,356
- Ricky Wex?
- Quieto!

539
00:39:49,439 --> 00:39:50,898
Ajudei um tal de Pope!

540
00:39:51,983 --> 00:39:55,778
É, disseram que os ferimentos
não eram da batalha,

541
00:39:55,862 --> 00:39:57,489
mas eram!

542
00:39:57,572 --> 00:40:00,367
Só não se manifestaram por 20 anos.

543
00:40:00,450 --> 00:40:03,370
Conseguimos a cirurgia e então,

544
00:40:03,453 --> 00:40:05,622
uns meses depois,
ele estava de novo na Harley dele,

545
00:40:05,705 --> 00:40:08,791
fazendo o que vocês fazem.
O que não é da minha conta!

546
00:40:10,126 --> 00:40:11,753
Ajudou o Pope?

547
00:40:16,007 --> 00:40:17,174
Saia já daqui!

548
00:40:19,051 --> 00:40:20,595
- Sério?
- Agora!

549
00:40:25,558 --> 00:40:26,976
O que houve com o Smitty?

550
00:40:29,771 --> 00:40:31,523
- Fala sério?
- Vim aqui por um motivo.

551
00:40:31,606 --> 00:40:33,024
Preciso de respostas!

552
00:40:33,107 --> 00:40:36,694
Se eu não conseguir respostas,
muito sangue inocente pode ser derramado.

553
00:40:36,778 --> 00:40:40,197
Pessoas de que gostamos serão feridas.

554
00:40:40,282 --> 00:40:42,450
Você não parece ser do tipo sentimental,

555
00:40:42,534 --> 00:40:44,869
mas ainda está ouvindo.

556
00:40:44,952 --> 00:40:50,082
E essa faca não está no meu pescoço,
então acredito que agora...

557
00:40:51,334 --> 00:40:53,961
talvez estejamos do mesmo lado.

558
00:40:56,798 --> 00:40:59,008
Tem coragem, Harvard. Vou admitir.

559
00:41:00,427 --> 00:41:04,264
Columbia, na verdade, mas não é coragem.

560
00:41:04,347 --> 00:41:06,057
Está mais para adrenalina pura.

561
00:41:07,684 --> 00:41:09,394
Eu não estaria perguntando,

562
00:41:09,477 --> 00:41:14,065
não estaria aqui se não fosse importante.

563
00:41:25,117 --> 00:41:26,661
Smitty estava contrabandeando,

564
00:41:26,744 --> 00:41:29,872
na I-90 com quatro irmãos,
transportando algo grande.

565
00:41:29,956 --> 00:41:34,168
Foram atacados por um exército.
Todo o grupo foi estraçalhado.

566
00:41:34,251 --> 00:41:35,837
Pareciam queijo suíço.

567
00:41:35,920 --> 00:41:38,047
- Tem ideia de quem foi?
- Não.

568
00:41:38,130 --> 00:41:41,258
Grupo novo, não importa.
Seja quem forem, vamos encontrá-los.

569
00:41:41,343 --> 00:41:44,679
E quando os encontrarmos,
vai querer estar bem longe da ação.

570
00:41:45,680 --> 00:41:48,683
Não ouviu nada disso de mim. Agora, vá.

571
00:41:50,393 --> 00:41:51,686
E não volte.

572
00:42:05,074 --> 00:42:07,827
Eu sempre soube
que o diabo viria me buscar.

573
00:42:09,078 --> 00:42:11,080
Mas achei que estaria morto primeiro.

574
00:42:11,163 --> 00:42:13,207
- Vou buscar ajuda.
- Não!

575
00:42:22,425 --> 00:42:23,968
Quem fez isso?

576
00:42:24,761 --> 00:42:26,429
Ninguém escapa disso.

577
00:42:28,390 --> 00:42:30,475
Ninguém pode escapar.

578
00:42:31,893 --> 00:42:33,395
Me diga.

579
00:42:41,068 --> 00:42:42,987
Me diga quem eles são.

580
00:42:47,283 --> 00:42:48,743
Não são "eles".

581
00:42:48,826 --> 00:42:50,327
Ele.

582
00:42:51,704 --> 00:42:53,247
É só um homem.

583
00:43:21,401 --> 00:43:23,110
Pare aí.

584
00:43:28,658 --> 00:43:29,951
Meu Deus!

585
00:43:31,411 --> 00:43:33,287
Meu Deus.

586
00:43:33,370 --> 00:43:34,872
O que foi aquilo?

587
00:43:37,291 --> 00:43:38,793
Merda.

588
00:43:38,876 --> 00:43:40,545
Alguém veio terminar o trabalho.

589
00:43:41,378 --> 00:43:43,047
Não se mexa.

590
00:43:43,130 --> 00:43:44,424
Não, que se dane.

591
00:43:51,681 --> 00:43:52,807
Ele tem uma arma!

592
00:43:54,266 --> 00:43:55,309
Merda.

593
00:43:55,392 --> 00:43:57,687
Vamos.

594
00:43:58,771 --> 00:44:00,064
Vamos!

595
00:44:33,139 --> 00:44:34,265
Meu Deus.

596
00:44:35,892 --> 00:44:37,268
Merda.

597
00:44:37,351 --> 00:44:39,311
O quê? Não tem a chave certa?

598
00:44:39,395 --> 00:44:41,648
- Quieto!
- O carro é seu?

599
00:44:41,731 --> 00:44:43,858
- Pertencia a um amigo.
- Onde ele está?

600
00:44:44,859 --> 00:44:46,193
Morto.

601
00:44:47,403 --> 00:44:48,946
Entre.

602
00:46:45,396 --> 00:46:46,731
Bangue.

603
00:46:47,305 --> 00:46:53,442
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/7e5dm
Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas.
