1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Ajude-nos e torne-se membro VIP 
para remover todos os anúncios do % url%

2
00:00:13,957 --> 00:00:16,374
<i>Temperaturas recorde</i>
<i>na região de Nova Iorque,</i>

3
00:00:16,375 --> 00:00:22,255
<i>onde, pelo quinto dia consecutivo,</i>
<i>rondam os 37 graus...</i>

4
00:00:22,256 --> 00:00:24,313
Vou dizer-te quem quero!

5
00:00:26,135 --> 00:00:28,026
Eu disse que ligava depois.

6
00:00:30,139 --> 00:00:32,863
Sim, terás o que queres.

7
00:00:35,103 --> 00:00:37,145
... aquele patife apontou-me uma arma.

8
00:00:37,146 --> 00:00:38,313
Nunca resultou!

9
00:00:38,314 --> 00:00:40,788
O que se passa contigo? Não toques...

10
00:00:45,571 --> 00:00:48,003
Tira daí o seu carro?

11
00:01:02,630 --> 00:01:04,270
Saiam da frente!

12
00:01:07,468 --> 00:01:08,844
Meu Deus!

13
00:01:08,845 --> 00:01:10,651
Mexam-se!

14
00:01:16,102 --> 00:01:17,866
Eles dispararam.

15
00:01:20,023 --> 00:01:21,870
Saiam da frente!

16
00:01:27,488 --> 00:01:28,919
Largue a arma!

17
00:01:29,657 --> 00:01:32,131
Largue a arma e deite-se no chão...

18
00:01:59,103 --> 00:02:01,869
Saiam da frente! Mexam-se!

19
00:02:25,213 --> 00:02:27,255
- Mexam-se!
- Saia do carro!

20
00:02:27,256 --> 00:02:29,730
- Saia daí!
- Saia já do carro!

21
00:02:31,469 --> 00:02:33,066
Ligue para o 112.

22
00:02:37,892 --> 00:02:40,616
- E, depois, ele foi ao...
- Tu!

23
00:02:42,105 --> 00:02:44,203
Mantenham a calma!

24
00:02:44,398 --> 00:02:45,648
Chama a Polícia.

25
00:02:45,649 --> 00:02:48,166
Largue-me! Por favor.

26
00:02:51,572 --> 00:02:56,757
- Socorro! Por favor, ajudem-me!
- Cala-te!

27
00:03:46,377 --> 00:03:49,101
Afastem-se todos.

28
00:04:14,030 --> 00:04:16,128
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

29
00:05:22,473 --> 00:05:24,807
Alguma vez acordaste de manhã

30
00:05:24,808 --> 00:05:27,102
e, mal sais da cama,

31
00:05:27,103 --> 00:05:28,936
doem-te todas as moléculas do corpo?

32
00:05:28,937 --> 00:05:31,398
- Não, nunca.
- Estou em agonia, meu.

33
00:05:31,399 --> 00:05:32,607
Voltaste para o ginásio?

34
00:05:32,608 --> 00:05:36,069
Raios, não. Pareço-te capaz
de fazer escolhas de vida saudáveis?

35
00:05:36,070 --> 00:05:38,321
Eu saí, Matthew. Fui dançar.

36
00:05:38,322 --> 00:05:40,907
- Opto por não acreditar nisso.
- Mas é verdade.

37
00:05:40,908 --> 00:05:42,784
- Posso fazer uma pergunta pessoal?
- Faz.

38
00:05:42,785 --> 00:05:45,162
- Estás louco?
- Sim.

39
00:05:45,163 --> 00:05:48,596
- Diz-me que foi a barista.
- Olá, Foggy. Estás com bom aspecto!

40
00:05:49,208 --> 00:05:52,210
Ela chama-se Bethany e é muito flexível.

41
00:05:52,211 --> 00:05:53,559
És o meu herói.

42
00:05:54,547 --> 00:05:57,840
- Cuidado, idiota.
- Então, quando é o próximo encontro?

43
00:05:57,841 --> 00:06:00,009
- Ora aí está a verdadeira dor.
- Não!

44
00:06:00,010 --> 00:06:02,470
Sim. Um e pronto.

45
00:06:02,471 --> 00:06:05,779
No fim da noite, ela abraçou-me
como a um primo e disse: "Eu ligo."

46
00:06:06,142 --> 00:06:07,600
É brutal.

47
00:06:07,601 --> 00:06:10,520
- Sabes qual é o meu problema?
- Não é o estilo.

48
00:06:10,521 --> 00:06:12,147
Sabes que eu tenho estilo.

49
00:06:12,148 --> 00:06:14,399
É uma tragédia seres cego.
Nunca me viste dançar.

50
00:06:14,400 --> 00:06:16,484
Mas lembro-me das histórias
que ouvi na faculdade.

51
00:06:16,485 --> 00:06:18,236
Vá lá, o que se passa?

52
00:06:18,237 --> 00:06:21,698
Não tenho co-piloto.
Nunca mais saíste comigo.

53
00:06:21,699 --> 00:06:24,590
Imaginas o Nelson e o Murdock
na pista de dança?

54
00:06:25,536 --> 00:06:27,995
Não posso negar que isso me parece épico.

55
00:06:27,996 --> 00:06:31,597
Então, vem comigo.
Vá lá, só uma vez, eu e tu.

56
00:06:32,918 --> 00:06:34,558
O que é?

57
00:06:35,254 --> 00:06:36,685
Estás a sangrar.

58
00:06:37,131 --> 00:06:40,398
- Onde?
- Na nuca.

59
00:06:43,011 --> 00:06:44,317
Limpaste?

60
00:06:45,306 --> 00:06:47,474
Ninguém vai notar,
se é isso que queres dizer.

61
00:06:47,475 --> 00:06:48,864
Obrigado.

62
00:06:49,435 --> 00:06:51,519
- Odeio isto.
- Não temos de falar disso.

63
00:06:51,520 --> 00:06:53,271
Bem pensado.

64
00:06:53,272 --> 00:06:56,399
A Karen tem feito perguntas.
Os cortes, os arranhões, os hematomas.

65
00:06:56,400 --> 00:06:59,082
- O que lhe dizes?
- Que tens um problema de alcoolismo.

66
00:06:59,695 --> 00:07:00,945
Isso é horrível.

67
00:07:00,946 --> 00:07:02,447
Bem, é mais plausível

68
00:07:02,448 --> 00:07:05,908
do que vestires um fato de diabo
e espancares estranhos.

69
00:07:05,909 --> 00:07:10,037
Isto já não é um problema só teu.

70
00:07:10,038 --> 00:07:12,915
Já deixei de me preocupar
com os ossos partidos

71
00:07:12,916 --> 00:07:15,391
e em encontrar-te quase em coma.

72
00:07:16,545 --> 00:07:20,298
- E nós?
- A Nelson e Murdock?

73
00:07:20,299 --> 00:07:22,467
Pensas no que acontecerá
se fores apanhado?

74
00:07:22,468 --> 00:07:23,676
No mínimo, és expulso da Ordem.

75
00:07:23,677 --> 00:07:26,221
E tu continuarás a fazer
o bom trabalho que iniciámos.

76
00:07:26,222 --> 00:07:28,070
Tu ouves o que dizes?

77
00:07:28,682 --> 00:07:31,393
És o meu sócio.
Eu não quero continuar sozinho.

78
00:07:31,394 --> 00:07:32,866
Foggy...

79
00:07:34,980 --> 00:07:38,525
... na semana passada,
apareceu uma cliente, a Zuly Almeida.

80
00:07:38,526 --> 00:07:40,943
A vida dela corria perigo.
Não a podíamos ajudar legalmente.

81
00:07:40,944 --> 00:07:42,654
Eu lembro-me.

82
00:07:42,655 --> 00:07:45,031
Recomendaste-lhe um abrigo
para mulheres agredidas.

83
00:07:45,032 --> 00:07:47,590
- E ela foi para lá.
- Sim, tentou.

84
00:07:48,202 --> 00:07:51,538
Nessa noite, o marido descobriu
que ela queria deixá-lo

85
00:07:51,539 --> 00:07:52,747
e seguiu-a até à paragem de autocarro,

86
00:07:52,748 --> 00:07:55,598
embriagado e com uma faca na mão.

87
00:07:56,294 --> 00:07:58,684
- Nunca me contaste isso.
- Estou a contar agora.

88
00:07:59,338 --> 00:08:01,298
O Sr. Almeida saiu do apartamento dele

89
00:08:01,299 --> 00:08:05,843
com a intenção de cortar a Sra. Almeida
em muitos pedaços sangrentos,

90
00:08:05,844 --> 00:08:08,151
começando por lhe cortar a cabeça.

91
00:08:09,390 --> 00:08:10,765
Adivinha lá...

92
00:08:10,766 --> 00:08:12,239
Nunca aconteceu.

93
00:08:13,352 --> 00:08:16,229
Em vez disso, acordou no hospital
com os dois braços partidos

94
00:08:16,230 --> 00:08:19,274
e uma providência cautelar
presa com um alfinete ao peito dele.

95
00:08:19,275 --> 00:08:21,609
Céus, Matt.

96
00:08:21,610 --> 00:08:24,070
Se eu tirar uma noite de folga,
haverá feridos.

97
00:08:24,071 --> 00:08:26,406
Não quero perder-te.

98
00:08:26,407 --> 00:08:29,047
- Não perderás.
- Promete.

99
00:08:30,828 --> 00:08:33,051
Queres que jure?

100
00:08:33,914 --> 00:08:35,763
Não gozes comigo.

101
00:08:36,750 --> 00:08:38,306
Juro.

102
00:08:39,670 --> 00:08:41,963
Vá. Vamos trabalhar.

103
00:08:41,964 --> 00:08:44,271
Sim, tenho de sair deste calor.

104
00:08:45,259 --> 00:08:47,149
NELSON E MURDOCK
ADVOGADOS

105
00:08:52,266 --> 00:08:53,947
Idiotas.

106
00:08:55,603 --> 00:08:58,396
Bom dia, rapazes.
Vieram pelo caminho panorâmico, foi?

107
00:08:58,397 --> 00:09:00,732
- Bom dia também para ti.
- Bom dia, Karen.

108
00:09:00,733 --> 00:09:02,275
- O que temos?
- Está bem.

109
00:09:02,276 --> 00:09:06,446
O cão do Sr. Marino foi espancado

110
00:09:06,447 --> 00:09:09,449
pelo vizinho, depois de o cão...

111
00:09:09,450 --> 00:09:12,660
... ter profanado
a estátua de São Francisco do vizinho.

112
00:09:12,661 --> 00:09:14,078
"Profanado"?

113
00:09:14,079 --> 00:09:16,373
Montou-a repetidamente até ao clímax.

114
00:09:16,374 --> 00:09:20,502
- Ora aí está um cão que quero defender.
- É todo teu, <i>cowboy.</i>

115
00:09:20,503 --> 00:09:23,838
E aqui o Sr. Maxwel foi atacado
numa luta num bar ontem à noite.

116
00:09:23,839 --> 00:09:24,964
Foi ele que começou.

117
00:09:24,965 --> 00:09:28,260
Liguei para o hospital
e o outro vai recuperar,

118
00:09:28,261 --> 00:09:29,469
mas, se isto for a julgamento,

119
00:09:29,470 --> 00:09:32,305
talvez seja melhor esperar
até lhe tirarem os arames do maxilar.

120
00:09:32,306 --> 00:09:34,487
A vossa miúda é rija.

121
00:09:34,808 --> 00:09:36,657
Nem imagina.

122
00:09:38,812 --> 00:09:41,147
E a licença de trabalho da Menina Jacinto

123
00:09:41,148 --> 00:09:43,358
foi recusada pela terceira vez.

124
00:09:43,359 --> 00:09:45,818
O pai morreu
e ela diz que trabalhar na fábrica

125
00:09:45,819 --> 00:09:47,404
é a única forma de sustentar a família.

126
00:09:47,405 --> 00:09:49,239
- Diz-lhe que não se preocupe.
- Sim.

127
00:09:49,240 --> 00:09:51,032
Já pedi a papelada dela ao DOE.

128
00:09:51,033 --> 00:09:53,326
Óptimo, porque vamos arranjar-lhe
algo melhor.

129
00:09:53,327 --> 00:09:55,453
E essas são só as marcações
da primeira hora.

130
00:09:55,454 --> 00:09:57,678
Querem falar das 10h00?

131
00:09:59,333 --> 00:10:00,848
O que é aquilo?

132
00:10:01,294 --> 00:10:03,044
As bananas são do Sr. Tate.

133
00:10:03,045 --> 00:10:05,755
Pagamento por aquele choque no trânsito.
E para ti...

134
00:10:05,756 --> 00:10:07,840
Morango e ruibarbo.

135
00:10:07,841 --> 00:10:09,773
Serás minha.

136
00:10:10,719 --> 00:10:12,317
Então...

137
00:10:13,138 --> 00:10:16,474
Instalei uma versão grátis
de um <i>software</i> de contabilidade.

138
00:10:16,475 --> 00:10:19,436
A boa notícia é que posso
voltar a instalá-la a cada 30 dias

139
00:10:19,437 --> 00:10:22,494
com um endereço de <i>e-mail</i> falso. Mas...

140
00:10:23,774 --> 00:10:27,540
... a má notícia é que estamos falidos.

141
00:10:28,529 --> 00:10:32,462
Não temos mesmo dinheiro nenhum.
E as receitas não cobrem as contas.

142
00:10:33,492 --> 00:10:35,173
Havemos de nos safar.

143
00:10:35,869 --> 00:10:38,719
Não sei como, mas sei que sim.

144
00:10:40,958 --> 00:10:42,542
Está bem.

145
00:10:42,543 --> 00:10:45,100
Entretanto, acho que temos...

146
00:10:45,921 --> 00:10:48,840
... muitos doces e fruta.

147
00:10:48,841 --> 00:10:50,342
Sim, e ventoinhas.

148
00:10:50,343 --> 00:10:52,274
- Ventoinhas eléctricas portáteis.
- Sim.

149
00:10:52,636 --> 00:10:55,944
E temo-nos uns aos outros.

150
00:10:57,475 --> 00:10:59,364
Menina Jacinto, pode entrar?

151
00:11:01,103 --> 00:11:04,356
Vamos ver se lhe arranjamos
uma vida melhor em Hell's Kitchen.

152
00:11:04,357 --> 00:11:06,079
Por favor, sente-se.

153
00:11:48,442 --> 00:11:51,917
Desculpe, Sr. Nesbitt. Ainda está nervoso.

154
00:11:52,237 --> 00:11:54,878
Vê se o controlas, Thomas.

155
00:11:55,908 --> 00:11:57,116
Seu rafeiro miserável!

156
00:11:57,117 --> 00:11:59,674
Onde estava essa energia toda
há 10 minutos?

157
00:12:16,970 --> 00:12:19,055
Isto cheira a merda de cão!

158
00:12:19,056 --> 00:12:21,071
Diz o roto ao nu!

159
00:12:25,020 --> 00:12:27,160
Alguém traga uma bebida
para este desgraçado.

160
00:12:29,107 --> 00:12:33,708
Grotto, seu patife sarnento.
Que tal é lamber as botas ao Nesbitt?

161
00:12:39,618 --> 00:12:42,760
Cavalheiros, se me permitem,

162
00:12:43,539 --> 00:12:45,512
uma palavrinha antes de começarmos.

163
00:12:47,835 --> 00:12:49,975
Esta é uma noite de celebração.

164
00:12:52,923 --> 00:12:55,688
Uma noite para discutirmos
o futuro da nossa família,

165
00:12:57,219 --> 00:13:00,110
a gratidão que sentimos
pelo apoio do pai dele.

166
00:13:01,557 --> 00:13:04,114
Mas, talvez igualmente importante,

167
00:13:05,143 --> 00:13:09,787
também é um momento de reflexão sóbria.

168
00:13:10,566 --> 00:13:12,330
Sóbria o tanas.

169
00:13:18,198 --> 00:13:22,076
Há 200 anos, o nosso povo
não passava de camponeses sujos,

170
00:13:22,077 --> 00:13:24,370
que lutavam para sobreviver.

171
00:13:24,371 --> 00:13:27,915
Não tinham nada
além da esperança e dos punhos,

172
00:13:27,916 --> 00:13:30,752
e trouxeram ambos
quando vieram para a América,

173
00:13:30,753 --> 00:13:32,461
muitos para esta cidade.

174
00:13:32,462 --> 00:13:34,352
Acho que já bebeste o suficiente, George.

175
00:13:38,636 --> 00:13:40,483
Alguns de vocês são novos,

176
00:13:40,721 --> 00:13:43,222
por isso, não se podem lembrar,

177
00:13:43,223 --> 00:13:49,910
mas houve uma época em que os irlandeses
mandavam em Hell's Kitchen.

178
00:13:50,773 --> 00:13:54,150
Nenhum sacana podia fazer nada
sem nos dar o que era devido

179
00:13:54,151 --> 00:13:59,280
e qualquer estúpido que nos traísse
pagava um preço elevado.

180
00:13:59,281 --> 00:14:02,617
Tínhamos polícias, juízes, conselheiros.

181
00:14:02,618 --> 00:14:06,134
Tínhamos o raio da cidade à nossa mercê.

182
00:14:08,331 --> 00:14:10,347
Mas acomodámo-nos.

183
00:14:11,126 --> 00:14:13,169
Perdemos o nosso vigor.

184
00:14:13,170 --> 00:14:15,963
O suficiente para um monte de merda
como o Wilson Fisk

185
00:14:15,964 --> 00:14:18,646
nos roubar o que era nosso por direito.

186
00:14:34,191 --> 00:14:36,192
- É verdade.
- Sim!

187
00:14:36,193 --> 00:14:37,875
Alguns de nós temiam o Fisk.

188
00:14:39,029 --> 00:14:40,919
Na verdade, alguns até fugiram.

189
00:14:41,323 --> 00:14:42,880
Alguns...

190
00:14:43,534 --> 00:14:45,952
... até se dignaram a trabalhar para ele.

191
00:14:45,953 --> 00:14:49,261
Colocando-se contra os seus.

192
00:14:55,003 --> 00:14:57,463
Mas, agora, o Diabo derrotou-o

193
00:14:57,464 --> 00:15:01,258
e isso, cavalheiros, proporcionou-nos
uma oportunidade singular.

194
00:15:01,259 --> 00:15:03,066
Os russos estão mortos.

195
00:15:03,679 --> 00:15:05,972
Os chineses fugiram
com o rabinho entre as pernas,

196
00:15:05,973 --> 00:15:09,350
deixando o tráfico de droga
à mercê de quem o apanhar.

197
00:15:09,351 --> 00:15:11,185
A Yakuza silenciou-se.

198
00:15:11,186 --> 00:15:13,813
- Que se lixem!
- Que se lixem todos!

199
00:15:13,814 --> 00:15:16,829
- Que se lixem todos.
- Chegou a nossa hora!

200
00:15:17,776 --> 00:15:19,652
Se alguém nos trair,

201
00:15:19,653 --> 00:15:21,779
pintaremos as ruas de vermelho
com o sangue deles.

202
00:15:21,780 --> 00:15:24,281
E quando se forem,
deixaremos o teu pai orgulhoso

203
00:15:24,282 --> 00:15:28,786
e purgar-nos-emos de todos os nojentos
que traíram os seus

204
00:15:28,787 --> 00:15:32,137
e Hell's Kitchen voltará a ser nossa!

205
00:17:35,497 --> 00:17:38,540
Isso pareceu-me mesmo batota, Menina Page.

206
00:17:38,541 --> 00:17:40,667
Foggy, não estamos a ser enganados?

207
00:17:40,668 --> 00:17:42,962
É tão certo como o ar condicionado
do Josie's estar avariado.

208
00:17:42,963 --> 00:17:44,546
Que ar condicionado?

209
00:17:44,547 --> 00:17:46,090
Pelo menos, ela trouxe água.

210
00:17:46,091 --> 00:17:47,549
Não faças isso.

211
00:17:47,550 --> 00:17:50,219
- Não podes beber a água daqui.
- Os canos têm problemas.

212
00:17:50,220 --> 00:17:51,929
Ferrugem, bolor.

213
00:17:51,930 --> 00:17:56,239
Acho que consigo ver
as bactérias a flutuarem.

214
00:17:57,060 --> 00:17:59,436
É por isso que os nossos <i>cocktails</i>
não levam gelo.

215
00:17:59,437 --> 00:18:01,188
Finge que estás no estrangeiro,

216
00:18:01,189 --> 00:18:03,315
de férias num local exótico,
mas sem <i>mojitos.</i>

217
00:18:03,316 --> 00:18:04,441
A Josie deita hortelã na cerveja.

218
00:18:04,442 --> 00:18:05,818
- Certo.
- Controla isto, amigo.

219
00:18:05,819 --> 00:18:06,903
Tenho de ir à casa de banho.

220
00:18:06,904 --> 00:18:09,405
Vigia-a com os teus quatro
sentidos funcionais.

221
00:18:09,406 --> 00:18:11,448
- Ela é tão rápida como bonita.
- Certo.

222
00:18:11,449 --> 00:18:13,048
Ela lembra-me eu próprio.

223
00:18:17,289 --> 00:18:20,792
Este sítio faz vir ao de cima
algo especial no Foggy.

224
00:18:20,793 --> 00:18:23,252
De certeza que não é o álcool?

225
00:18:23,253 --> 00:18:25,880
Não, é a companhia.

226
00:18:25,881 --> 00:18:27,854
Ele gosta que estejamos todos juntos.

227
00:18:29,217 --> 00:18:33,110
Se dependesse dele,
faríamos isto para o resto da vida.

228
00:18:38,643 --> 00:18:39,769
Raios.

229
00:18:39,770 --> 00:18:42,604
- O que aconteceu?
- Lá se vai a batota.

230
00:18:42,605 --> 00:18:45,080
Fazes batota contra um cego?

231
00:18:46,234 --> 00:18:47,651
Como dormes à noite?

232
00:18:47,652 --> 00:18:50,029
Não tens simpatia da minha parte, Murdock.

233
00:18:50,030 --> 00:18:52,448
Ainda não percebi
quem está a enganar quem.

234
00:18:52,449 --> 00:18:53,838
Está bem.

235
00:18:54,659 --> 00:18:56,007
Tens aqui a bola branca.

236
00:18:56,954 --> 00:18:59,246
Estás alinhado com a bola branca.

237
00:18:59,247 --> 00:19:02,291
A seis está do lado superior direito,
na direcção do buraco.

238
00:19:02,292 --> 00:19:04,307
Bato na seis e meto-a no buraco.

239
00:19:06,713 --> 00:19:08,603
Vá.

240
00:19:12,177 --> 00:19:15,179
- Que tal?
- Tens potencial.

241
00:19:15,180 --> 00:19:17,487
- Está bem.
- Vá, tenta outra vez.

242
00:19:29,486 --> 00:19:31,487
Bola seis.

243
00:19:31,488 --> 00:19:33,253
Mesmo em frente. Com...

244
00:19:33,991 --> 00:19:35,547
... suavidade.

245
00:19:43,375 --> 00:19:46,516
Vá, já fizeste isto antes. Avança.

246
00:19:49,047 --> 00:19:50,589
Não!

247
00:19:50,590 --> 00:19:52,439
Assim tão bom?

248
00:19:52,592 --> 00:19:55,733
- Enfiaste a bola preta.
- Enfiei alguma coisa.

249
00:19:56,096 --> 00:19:57,596
Reponham as bolas

250
00:19:57,597 --> 00:20:00,655
que eu vou buscar outra rodada
para a desforra.

251
00:20:05,605 --> 00:20:09,121
- Deixo-vos sozinhos um instante...
- Ela queria ensinar-me.

252
00:20:10,152 --> 00:20:11,708
O quê?

253
00:20:16,033 --> 00:20:17,964
Exibicionista.

254
00:20:33,383 --> 00:20:35,217
Foggy.

255
00:20:35,218 --> 00:20:39,138
Conheces o tipo no bar
que está a olhar para cá?

256
00:20:39,139 --> 00:20:41,404
Não. Porquê? O que se passa?

257
00:20:44,352 --> 00:20:45,783
Tem a adrenalina alta.

258
00:20:46,729 --> 00:20:49,204
O ritmo cardíaco está a mil.

259
00:20:49,566 --> 00:20:51,581
Ele está sentado ao lado da Karen.

260
00:20:52,277 --> 00:20:53,875
Tem algo no casaco.

261
00:20:54,529 --> 00:20:56,572
Casaco? Está quente aqui.

262
00:20:56,573 --> 00:20:59,200
Não preciso de sentidos especiais
para saber que deve estar armado.

263
00:20:59,201 --> 00:21:02,286
Não faças nada.
Metade das pessoas aqui está armada.

264
00:21:02,287 --> 00:21:05,428
Pois, mas nenhuma delas
tem o dedo no gatilho.

265
00:21:06,333 --> 00:21:07,930
Obrigada, Josie.

266
00:21:18,345 --> 00:21:20,067
É novo aqui, amigo?

267
00:21:20,513 --> 00:21:23,724
- Na verdade, não.
- Está tudo bem.

268
00:21:23,725 --> 00:21:26,268
Só quero dizer-lhe
que este é um sítio porreiro,

269
00:21:26,269 --> 00:21:28,075
com pessoas boas.

270
00:21:28,688 --> 00:21:30,870
Há muitos sítios onde poderia ir beber.

271
00:21:31,984 --> 00:21:33,373
Estou só a dizer.

272
00:21:33,651 --> 00:21:36,195
Não é o que pensa. Tenho negócios aqui.

273
00:21:36,196 --> 00:21:38,002
Com o Nelson e o Murdock.

274
00:21:40,158 --> 00:21:42,131
Você deve ser o cego.

275
00:21:45,956 --> 00:21:49,138
Quinze homens, irlandeses duros. Armados.

276
00:21:49,751 --> 00:21:51,418
Todos mortos.

277
00:21:51,419 --> 00:21:53,142
Foi um massacre.

278
00:21:54,922 --> 00:21:58,259
Não fomos atacados por uma família rival.
Acreditem, fomos...

279
00:21:58,260 --> 00:21:59,774
... atacados por um exército.

280
00:22:01,221 --> 00:22:03,555
- Que grande história.
- É um facto.

281
00:22:03,556 --> 00:22:05,391
E, acreditem, podem ir ver pessoalmente.

282
00:22:05,392 --> 00:22:07,559
Clube Burren, na 47th com a 10th.
Não há que enganar.

283
00:22:07,560 --> 00:22:11,703
É a área de Nova Iorque
que parece uma zona de guerra.

284
00:22:12,857 --> 00:22:15,665
Qual é o seu envolvimento na organização?

285
00:22:17,445 --> 00:22:19,711
- Quem é ela?
- Responda à pergunta.

286
00:22:21,033 --> 00:22:22,672
Brannigan.

287
00:22:23,368 --> 00:22:26,133
Estou com eles há muito tempo. Não o nego.

288
00:22:26,496 --> 00:22:29,456
Levantamentos, entregas,
às vezes a fazer coisas que...

289
00:22:29,457 --> 00:22:31,292
... não devia fazer.

290
00:22:31,293 --> 00:22:33,919
Não sou nenhum menino de coro.

291
00:22:33,920 --> 00:22:36,894
A sério, sou peixe miúdo.

292
00:22:37,840 --> 00:22:40,259
Ao contrário dos homens para quem trabalho

293
00:22:40,260 --> 00:22:42,469
e dos tipos que fizeram isto.

294
00:22:42,470 --> 00:22:45,737
Acreditem, não tive nada que ver
com aquele massacre.

295
00:22:51,813 --> 00:22:53,647
Se os irlandeses foram mesmo atacados

296
00:22:53,648 --> 00:22:56,080
por um grupo criminoso poderoso...

297
00:22:57,194 --> 00:22:59,278
... e se foi o único sobrevivente,

298
00:22:59,279 --> 00:23:02,073
a sua sorte não agradará
a algumas pessoas perigosas.

299
00:23:02,074 --> 00:23:03,365
A quem o diz!

300
00:23:03,366 --> 00:23:06,285
Há assassinos atrás dos meus homens.

301
00:23:06,286 --> 00:23:08,245
A minha gente acha
que sou um traidor ou um bufo.

302
00:23:08,246 --> 00:23:11,429
Em que é que o podemos ajudar, senhor...

303
00:23:11,749 --> 00:23:14,599
- Sou o Grotto.
- Grotto quê?

304
00:23:15,545 --> 00:23:16,976
Só Grotto.

305
00:23:18,173 --> 00:23:19,923
Protecção de testemunhas.

306
00:23:19,924 --> 00:23:21,467
Vocês têm de me tirar daqui

307
00:23:21,468 --> 00:23:24,484
antes que vá parar
ao único sítio mais quente do que este...

308
00:23:24,679 --> 00:23:26,638
... para sempre.
- Somos advogados.

309
00:23:26,639 --> 00:23:29,238
Sim, de confiança.

310
00:23:29,642 --> 00:23:31,810
Depois de apanharem o Wilson Fisk,
ganharam boa reputação.

311
00:23:31,811 --> 00:23:34,271
Só o MP pode fazer um acordo desses.

312
00:23:34,272 --> 00:23:36,482
Não vou falar com eles
sem representante legal.

313
00:23:36,483 --> 00:23:38,122
Sei muito. Vi muito.

314
00:23:39,986 --> 00:23:43,503
Conto tudo à Polícia
para sair de Hell's Kitchen.

315
00:23:44,073 --> 00:23:46,158
Temos a reputação de representarmos

316
00:23:46,159 --> 00:23:48,577
as pessoas boas de Hell's Kitchen,

317
00:23:48,578 --> 00:23:50,829
não de negociarmos em nome de criminosos.

318
00:23:50,830 --> 00:23:53,387
E se um criminoso quiser mudar de vida?

319
00:23:54,334 --> 00:23:56,252
Eu só quero uma segunda oportunidade.

320
00:23:56,253 --> 00:23:57,878
Sei que só posso dar a minha palavra.

321
00:23:57,879 --> 00:24:01,923
Não tenho ninguém que dê a cara por mim
e mal posso pagar-vos.

322
00:24:01,924 --> 00:24:05,719
Mas sei que a Nelson e Murdock
tem fé nas pessoas.

323
00:24:05,720 --> 00:24:07,694
E preciso de alguma fé.

324
00:24:10,267 --> 00:24:11,614
Por favor.

325
00:24:16,356 --> 00:24:18,607
Não dê nas vistas. Vamos analisar o caso.

326
00:24:18,608 --> 00:24:20,498
Tem onde ficar?

327
00:24:21,944 --> 00:24:23,375
Céus.

328
00:24:30,953 --> 00:24:32,413
Rapazes?

329
00:24:32,414 --> 00:24:34,471
Ele está a sangrar.

330
00:24:35,958 --> 00:24:38,850
Quando acho que já vi tudo,

331
00:24:39,462 --> 00:24:45,397
Hell's Kitchen
consegue sempre surpreender-me.

332
00:24:52,099 --> 00:24:54,782
Vamos demorar semanas
a analisar esta merda.

333
00:24:55,853 --> 00:24:58,035
E onde está a mão deste idiota?

334
00:25:04,070 --> 00:25:06,322
- Pessoal, temos de nos despachar.
- Temos dois.

335
00:25:06,323 --> 00:25:07,698
- Dois?
- Sim.

336
00:25:07,699 --> 00:25:09,825
- Pode precisar de mais...
- Certo.

337
00:25:09,826 --> 00:25:11,883
A equipa forense está no local.

338
00:25:12,912 --> 00:25:14,955
Só preciso de saber
se o meu irmão está lá.

339
00:25:14,956 --> 00:25:17,624
Afastem-se. Desculpe,
mas não posso responder a isso agora.

340
00:25:17,625 --> 00:25:20,016
Brett! Aqui, Matt.

341
00:25:23,548 --> 00:25:26,467
Diria que é bom ver-te,
mas nestas circunstâncias...

342
00:25:26,468 --> 00:25:29,803
- Pode afastar-se?
- Temos algumas perguntas.

343
00:25:29,804 --> 00:25:33,432
Se vieram perseguir ambulâncias,
não há nenhuma.

344
00:25:33,433 --> 00:25:36,059
- Há pistas?
- Querem saber o que aconteceu?

345
00:25:36,060 --> 00:25:38,395
Leiam nos jornais, como toda a gente.

346
00:25:38,396 --> 00:25:40,953
Não somos toda a gente, meu.

347
00:25:42,024 --> 00:25:44,568
Disseste "meu"?

348
00:25:44,569 --> 00:25:47,001
Etiquetem este com o seis.

349
00:25:48,615 --> 00:25:51,325
Muito bem.
Quero sacos para cadáveres aqui.

350
00:25:51,326 --> 00:25:52,493
Olha para isto.

351
00:25:52,494 --> 00:25:53,785
Que tipo de bala perfura

352
00:25:53,786 --> 00:25:57,595
um colete de fibra de polietileno
mais grosso que a minha pila...

353
00:25:58,416 --> 00:26:01,473
... e atravessa-o também nas costas?

354
00:26:02,587 --> 00:26:04,004
Está bem, nós percebemos.

355
00:26:04,005 --> 00:26:05,964
Não podes falar
de um local de crime activo.

356
00:26:05,965 --> 00:26:08,300
Contudo...

357
00:26:08,301 --> 00:26:09,691
... e se...

358
00:26:09,969 --> 00:26:12,178
... hipoteticamente...

359
00:26:12,179 --> 00:26:15,196
... tivéssemos um cliente novo
que poderia ajudar...

360
00:26:15,975 --> 00:26:19,102
... a esclarecer a investigação?

361
00:26:19,103 --> 00:26:21,661
- Quão novo?
- Acabadinho de chegar.

362
00:26:22,315 --> 00:26:25,331
- Ele esteve aqui?
- É confidencial.

363
00:26:26,569 --> 00:26:29,237
Bem, Sr. Nelson, se isso fosse verdade...

364
00:26:29,238 --> 00:26:30,406
Hipoteticamente.

365
00:26:30,407 --> 00:26:33,617
... eu diria que esconderem
o vosso cliente da Polícia

366
00:26:33,618 --> 00:26:36,036
seria obstrução
à administração governamental

367
00:26:36,037 --> 00:26:39,039
e, provavelmente,
seria o primeiro a prender-vos.

368
00:26:39,040 --> 00:26:40,206
Hipoteticamente.

369
00:26:40,207 --> 00:26:42,501
Parece que afinal
não nos podemos ajudar um ao outro.

370
00:26:42,502 --> 00:26:45,059
Estão mais de 37 graus aqui, sargento.

371
00:26:45,588 --> 00:26:46,755
Porque é que um mafioso irlandês

372
00:26:46,756 --> 00:26:49,814
usaria protecção corporal
numa reunião privada no próprio clube?

373
00:26:52,011 --> 00:26:55,737
Diz-lhes para falarem baixo lá dentro
ou faço queixa.

374
00:27:01,854 --> 00:27:03,661
Eu ajudo-vos

375
00:27:03,940 --> 00:27:05,579
e vocês ajudam-me?

376
00:27:06,192 --> 00:27:07,568
É só o que queremos.

377
00:27:07,569 --> 00:27:10,862
Nada disto pode chegar à imprensa.

378
00:27:10,863 --> 00:27:13,087
- Quero manter isso assim.
- Brett,

379
00:27:13,491 --> 00:27:15,451
podes confiar em nós.

380
00:27:15,452 --> 00:27:16,883
Somos advogados.

381
00:27:19,372 --> 00:27:21,387
Venham comigo.

382
00:27:21,874 --> 00:27:23,389
Vamos.

383
00:27:31,008 --> 00:27:33,858
O MP está à nora com isto.

384
00:27:35,763 --> 00:27:38,306
Não é o primeiro ataque com este método.

385
00:27:38,307 --> 00:27:41,560
É um massacre em massa
de gangue contra gangue.

386
00:27:41,561 --> 00:27:43,979
Acham que temos gente nova
em Hell's Kitchen

387
00:27:43,980 --> 00:27:48,442
e, sejam quem forem,
trata-se de uma organização paramilitar

388
00:27:48,443 --> 00:27:51,778
com treino, conhecimentos e material
para atacar metade da cidade.

389
00:27:51,779 --> 00:27:54,114
- O que querem?
- Isso é o que deixa o MP à nora.

390
00:27:54,115 --> 00:27:56,492
Não sabemos quem são.

391
00:27:56,493 --> 00:27:57,909
Só sabemos quem não são.

392
00:27:57,910 --> 00:27:59,995
Eu diria que não gostam dos irlandeses.

393
00:27:59,996 --> 00:28:01,913
Achas?

394
00:28:01,914 --> 00:28:05,208
Onde vou enfiar este idiota?

395
00:28:05,209 --> 00:28:06,710
A morgue está a abarrotar.

396
00:28:06,711 --> 00:28:09,727
Isto é pior do que o que aconteceu
aos Dogs of Hell.

397
00:28:11,383 --> 00:28:12,883
Temos historial,

398
00:28:12,884 --> 00:28:15,636
portanto, como amigo,
digo-vos para não se meterem nisto.

399
00:28:15,637 --> 00:28:19,097
Se têm uma testemunha,
entreguem-na e afastem-se disto.

400
00:28:19,098 --> 00:28:21,906
Hell's Kitchen está prestes a explodir.

401
00:28:24,979 --> 00:28:27,704
Ouviste? Ele disse que é meu amigo.

402
00:28:31,068 --> 00:28:33,069
O que captaste? Ouves melhor do que eu.

403
00:28:33,070 --> 00:28:35,739
Aconteceu o mesmo
aos Dogs of Hell na semana passada.

404
00:28:35,740 --> 00:28:38,199
- O gangue <i>motard?</i>
- Sim.

405
00:28:38,200 --> 00:28:40,632
- No que nos estamos a meter?
- Não sei.

406
00:28:41,413 --> 00:28:44,261
Posso apertar com algumas pessoas
para falarem, mas...

407
00:28:44,874 --> 00:28:46,708
Ouviste o Brett?

408
00:28:46,709 --> 00:28:49,795
Há um esquadrão de assassinos treinados
à solta nas ruas.

409
00:28:49,796 --> 00:28:52,673
Não são tipos
para desafiares em roupa interior.

410
00:28:52,674 --> 00:28:55,647
Então! Não é roupa interior, Foggy.

411
00:28:56,260 --> 00:28:58,011
A roupa interior é confortável.

412
00:28:58,012 --> 00:29:01,014
Tu és muita coisa,
mas não és à prova de bala.

413
00:29:01,015 --> 00:29:03,850
- Vemo-nos de manhã.
- És um idiota.

414
00:29:03,851 --> 00:29:06,367
Mas se não te posso impedir,
pelo menos posso ajudar.

415
00:29:06,979 --> 00:29:09,606
Posso falar com um tipo
e obter algumas peças do <i>puzzle.</i>

416
00:29:09,607 --> 00:29:11,692
Porreiro. Mas tem cuidado.

417
00:29:11,693 --> 00:29:13,833
Não me podes dizer isso!

418
00:29:25,498 --> 00:29:27,999
Tens várias lacerações, Steve.

419
00:29:28,000 --> 00:29:29,375
Está bem? O médico disse...

420
00:29:29,376 --> 00:29:31,712
- Nada de médicos!
- O golpe é profundo.

421
00:29:31,713 --> 00:29:33,171
Chegou ao músculo,
mas não afectou as veias.

422
00:29:33,172 --> 00:29:35,006
Nada que umas semanas
de fisioterapia não curem.

423
00:29:35,007 --> 00:29:36,299
Tens de ficar aqui.

424
00:29:36,300 --> 00:29:37,926
- Nem pensar.
- Eu quero ajudar.

425
00:29:37,927 --> 00:29:41,221
Prendendo-me num hospital
com um alvo no traseiro?

426
00:29:41,222 --> 00:29:42,556
Aguardo uma bala através da janela

427
00:29:42,557 --> 00:29:44,641
ou carrego já no gatilho?
- Ouve, Steve.

428
00:29:44,642 --> 00:29:46,977
- Ouça você, sua mulher parva!
- Podes confiar em mim!

429
00:29:46,978 --> 00:29:50,036
- Quem raio é o Steve?
- É você.

430
00:29:50,397 --> 00:29:53,024
Chama-se Steve Schaffer
e eu sou a sua mulher, Isabelle.

431
00:29:53,025 --> 00:29:55,235
Envolveu-se numa rixa
em defesa da minha honra.

432
00:29:55,236 --> 00:29:57,028
E além do desperdício de cerveja

433
00:29:57,029 --> 00:29:58,697
quando a garrafa o cortou,

434
00:29:58,698 --> 00:30:01,700
não me arrependo de nada,
porque o amo desde os 16 anos,

435
00:30:01,701 --> 00:30:04,759
mesmo com esse mau feitio irlandês.

436
00:30:09,584 --> 00:30:13,059
A enfermeira chorou
quando lhe contei essa parte.

437
00:30:15,297 --> 00:30:17,313
É uma bela história, boneca.

438
00:30:18,635 --> 00:30:20,399
É melhor ir embora.

439
00:30:20,845 --> 00:30:23,277
Não tem estaleca para o que aí vem.

440
00:30:26,100 --> 00:30:28,935
Mete-te na cama, querido, e acalma-te.

441
00:30:28,936 --> 00:30:32,411
Porque eu sou a tua melhor hipótese.

442
00:30:43,200 --> 00:30:45,243
Há as de cano único,

443
00:30:45,244 --> 00:30:48,204
de canos laterais, de canos sobrepostos

444
00:30:48,205 --> 00:30:50,666
e as de carregamento clássico.

445
00:30:50,667 --> 00:30:54,836
Todas melhores, garantidamente,
do que qualquer outra arma no mercado.

446
00:30:54,837 --> 00:30:56,337
Nenhuma destas é semiautomática.

447
00:30:56,338 --> 00:30:59,508
Para que precisam de semiautomáticas?
Uns valentões como vocês?

448
00:30:59,509 --> 00:31:02,260
Eles andam a matar dúzias de homens, Turk.

449
00:31:02,261 --> 00:31:03,845
Sem semiautomáticas, nada feito.

450
00:31:03,846 --> 00:31:05,931
Já te vi disparar.

451
00:31:05,932 --> 00:31:08,099
Nenhuma semiautomática
te dará boa pontaria.

452
00:31:08,100 --> 00:31:11,227
Serra estas, espalha o impacto

453
00:31:11,228 --> 00:31:13,939
e agradece-me depois,
porque tu não tens olho de lince.

454
00:31:13,940 --> 00:31:15,496
O que disseste?

455
00:31:18,778 --> 00:31:20,417
Merda.

456
00:31:41,884 --> 00:31:44,108
Bela fatiota.

457
00:31:48,390 --> 00:31:51,184
Um bando inteiro de irlandeses
foi massacrado esta noite.

458
00:31:51,185 --> 00:31:54,576
É uma pena.
Não tenho mais cartões de condolências.

459
00:31:55,231 --> 00:31:57,579
Fala-se de um esquadrão na cidade.

460
00:31:58,067 --> 00:32:01,236
Armas de calibre militar
e de grande volume.

461
00:32:01,237 --> 00:32:04,906
- Quem é o fornecedor, Turk?
- Achas que sei?

462
00:32:04,907 --> 00:32:07,464
Isso está muito acima do meu patamar...

463
00:32:08,494 --> 00:32:09,703
Estou a dizer-te a verdade.

464
00:32:09,704 --> 00:32:12,553
As armas na mala do carro
não matariam um coelho.

465
00:32:13,040 --> 00:32:15,291
Está bem! Ouve.

466
00:32:15,292 --> 00:32:18,962
Ouvi umas conversas por um tipo em Rikers.

467
00:32:18,963 --> 00:32:20,602
Tem que ver com o Fisk.

468
00:32:22,008 --> 00:32:24,259
- O Fisk foi-se.
- Sim,

469
00:32:24,260 --> 00:32:27,470
mas o que pensaste que aconteceria
depois de acabares com ele?

470
00:32:27,471 --> 00:32:31,266
Todos os gangues que se prezam
querem ficar com o que o gorducho deixou.

471
00:32:31,267 --> 00:32:33,476
Até ouvi dizer
que o cartel se ia meter nisso.

472
00:32:33,477 --> 00:32:36,062
Estão a trazer armamento pesado de Juárez.

473
00:32:36,063 --> 00:32:38,564
De calibre militar.

474
00:32:38,565 --> 00:32:40,358
- Onde?
- Num armazém.

475
00:32:40,359 --> 00:32:44,070
Meatpacking District,
13th Street e qualquer coisa.

476
00:32:44,071 --> 00:32:46,420
Juro, não sei mais nada.

477
00:32:54,040 --> 00:32:56,625
Ouve, meu.

478
00:32:56,626 --> 00:32:58,669
Disse-te o que querias.

479
00:32:58,670 --> 00:33:00,003
Tenho a mão lixada

480
00:33:00,004 --> 00:33:02,644
e tenho de substituir o vidro.

481
00:33:03,758 --> 00:33:06,773
Podias deixar-me ir embora, sim?

482
00:33:08,345 --> 00:33:10,346
Vá lá, D.

483
00:33:10,347 --> 00:33:12,515
Estou em liberdade condicional, meu.

484
00:33:12,516 --> 00:33:15,143
Não posso voltar para a prisão. Por favor.

485
00:33:15,144 --> 00:33:16,561
Tive saudades de Hell's Kitchen.

486
00:33:16,562 --> 00:33:17,854
Pois.

487
00:33:17,855 --> 00:33:19,703
Mas não foi recíproco.

488
00:33:23,360 --> 00:33:24,444
Está bem.

489
00:33:24,445 --> 00:33:27,003
Sabes que mais? Sê assim.

490
00:33:28,199 --> 00:33:31,340
Ambos sabemos que saio outra vez
antes do fim do mês...

491
00:33:35,581 --> 00:33:37,179
Vemo-nos nessa altura.

492
00:33:47,218 --> 00:33:48,844
Só para membros do clube, gorducho.

493
00:33:48,845 --> 00:33:51,318
Vim ter com um amigo.

494
00:33:52,389 --> 00:33:54,196
Põe-te a milhas ou levas.

495
00:33:54,892 --> 00:33:58,644
Ele faz parte dos Dogs of Hell.

496
00:33:58,645 --> 00:34:00,355
Juro, só preciso de falar com ele.

497
00:34:00,356 --> 00:34:01,982
Como é que ele se chama?

498
00:34:01,983 --> 00:34:03,622
Smitty.

499
00:34:05,402 --> 00:34:06,792
Não te mexas.

500
00:34:20,251 --> 00:34:21,626
Pareço-te armado?

501
00:34:21,627 --> 00:34:23,725
Vais desejar estar.

502
00:34:28,134 --> 00:34:29,940
Vem comigo.

503
00:34:53,951 --> 00:34:56,007
Olha só para este idiota.

504
00:35:06,130 --> 00:35:08,145
Diz que veio falar com o Smitty.

505
00:35:11,635 --> 00:35:13,734
É um velho amigo.

506
00:35:14,931 --> 00:35:16,681
- Um velho amigo?
- Sim.

507
00:35:16,682 --> 00:35:19,517
Do terceiro ano. Da turma da Irmã Haney.

508
00:35:19,518 --> 00:35:21,700
Ela não gostava mesmo nada de nós.

509
00:35:22,188 --> 00:35:25,412
Ele está por cá ou é melhor eu... Não!

510
00:35:25,732 --> 00:35:27,331
C'um caraças!

511
00:35:29,070 --> 00:35:32,503
- Como te chamas?
- Foggy! Franklin Nelson!

512
00:35:33,490 --> 00:35:34,880
Nunca ouvi falar de ti.

513
00:35:35,701 --> 00:35:38,008
Conheço o Smitty há muito tempo.

514
00:35:38,537 --> 00:35:40,121
Sim? Eu também.

515
00:35:40,122 --> 00:35:42,165
Como é óbvio,
seguimos carreiras diferentes...

516
00:35:42,166 --> 00:35:44,084
- Achas piada?
- Não.

517
00:35:44,085 --> 00:35:46,252
- Não, senhor.
- Estou a dois segundos

518
00:35:46,253 --> 00:35:49,311
de te cortar a garganta.
- Não sou polícia, está bem?

519
00:35:51,425 --> 00:35:52,717
És do FBI?

520
00:35:52,718 --> 00:35:54,441
Sou advogado.

521
00:35:55,387 --> 00:36:01,392
Só preciso de cinco minutos com o Smitty
e depois juro que me vou embora.

522
00:36:01,393 --> 00:36:02,602
Pois, vais agora.

523
00:36:02,603 --> 00:36:06,314
Se voltares a entrar aqui,
sais aos pedacinhos.

524
00:36:06,315 --> 00:36:08,497
Abana a cabeça se me entendes.

525
00:36:13,530 --> 00:36:16,157
Leva-o lá para trás
e mostra-lhe o que achamos de advogados.

526
00:36:16,158 --> 00:36:18,132
Não, por favor. Não.

527
00:39:14,420 --> 00:39:16,629
Tudo bem. Eu tiro-te daí.

528
00:39:16,630 --> 00:39:19,980
Eu tiro-te daí.

529
00:39:27,641 --> 00:39:29,767
Foi um erro ter vindo cá. Já percebi isso.

530
00:39:29,768 --> 00:39:31,477
- Cala-te!
- Eu só queria ajudar, juro.

531
00:39:31,478 --> 00:39:33,938
- O Smitty perceberia!
- O Smitty morreu, idiota.

532
00:39:33,939 --> 00:39:35,454
O quê?

533
00:39:36,817 --> 00:39:39,652
Tens de acreditar, eu não sabia.

534
00:39:39,653 --> 00:39:42,322
- Não sabes muita coisa.
- Ouve.

535
00:39:42,323 --> 00:39:43,879
O Smitty foi há muito tempo.

536
00:39:45,242 --> 00:39:47,493
Há uns anos,
ajudei um tipo chamado Foster.

537
00:39:47,494 --> 00:39:49,245
- Ele era <i>motard!</i>
- Não era dos nossos.

538
00:39:49,246 --> 00:39:50,788
- Ricky Wex?
- Cala-te!

539
00:39:50,789 --> 00:39:52,554
Ajudei um tipo chamado Pope!

540
00:39:53,334 --> 00:39:57,212
O governo alegou que os ferimentos
não foram feitos em batalha,

541
00:39:57,213 --> 00:39:58,921
mas foram!

542
00:39:58,922 --> 00:40:01,799
Só se manifestaram passados 20 anos.

543
00:40:01,800 --> 00:40:04,802
Tratámos da operação dele

544
00:40:04,803 --> 00:40:07,055
e, uns meses depois,
ele voltou a andar de Harley

545
00:40:07,056 --> 00:40:10,447
e a fazer o que vocês fazem.
O que não é da minha conta!

546
00:40:11,477 --> 00:40:13,409
Ajudaste o Pope?

547
00:40:17,358 --> 00:40:18,830
Pira-te daqui.

548
00:40:20,402 --> 00:40:22,250
- A sério?
- Já!

549
00:40:26,908 --> 00:40:28,632
O que aconteceu ao Smitty?

550
00:40:31,122 --> 00:40:32,955
- A sério?
- Eu vim cá por um motivo.

551
00:40:32,956 --> 00:40:34,457
Só preciso de respostas!

552
00:40:34,458 --> 00:40:38,128
Se eu não obtiver respostas,
muitos inocentes serão mortos.

553
00:40:38,129 --> 00:40:41,631
Pessoas de quem ambos gostamos
serão magoadas.

554
00:40:41,632 --> 00:40:43,883
Não me pareces ser
um tipo muito sentimental,

555
00:40:43,884 --> 00:40:46,302
mas ainda me estás a ouvir.

556
00:40:46,303 --> 00:40:51,738
E essa navalha não está no meu pescoço,
pelo que tenho de acreditar que, agora...

557
00:40:52,684 --> 00:40:55,617
... talvez estejamos do mesmo lado.

558
00:40:58,149 --> 00:41:00,664
Tens coragem, Harvard. Admito isso.

559
00:41:01,777 --> 00:41:05,696
Na verdade, Columbia, mas não é coragem.

560
00:41:05,697 --> 00:41:07,713
É mesmo adrenalina.

561
00:41:09,034 --> 00:41:10,826
Eu não faria perguntas,

562
00:41:10,827 --> 00:41:15,721
não estaria aqui a fazer isto
se não fosse importante.

563
00:41:26,468 --> 00:41:28,093
O Smitty ia num trabalhinho,

564
00:41:28,094 --> 00:41:31,306
pela I-90 com quatro companheiros,
a levar algo importante.

565
00:41:31,307 --> 00:41:35,601
Foram atacados por um esquadrão.
Foram todos estraçalhados.

566
00:41:35,602 --> 00:41:37,270
Deixaram-nos lá como animais.

567
00:41:37,271 --> 00:41:39,480
- Sabem quem foi?
- Não.

568
00:41:39,481 --> 00:41:42,692
É um bando novo, não importa.
Sejam quem forem, vamos encontrá-los.

569
00:41:42,693 --> 00:41:46,334
E, nessa altura,
vais querer estar muito longe da acção.

570
00:41:47,030 --> 00:41:50,338
Eu não disse nada disto. Pira-te.

571
00:41:51,743 --> 00:41:53,341
E não voltes.

572
00:42:06,425 --> 00:42:09,483
Eu sempre soube
que o diabo me viria buscar.

573
00:42:10,429 --> 00:42:12,513
Mas pensei que, primeiro, tinha de morrer.

574
00:42:12,514 --> 00:42:14,863
- Vou buscar ajuda.
- Não!

575
00:42:23,775 --> 00:42:25,624
Quem fez isto?

576
00:42:26,111 --> 00:42:28,084
Ninguém escapa a isto.

577
00:42:29,740 --> 00:42:32,130
Ninguém consegue fugir.

578
00:42:33,244 --> 00:42:35,050
Diz-me.

579
00:42:42,419 --> 00:42:44,643
Diz-me quem são eles.

580
00:42:48,634 --> 00:42:50,175
"Eles" não.

581
00:42:50,176 --> 00:42:51,983
Ele.

582
00:42:53,054 --> 00:42:54,903
É um homem.

583
00:43:22,751 --> 00:43:24,766
Não avance mais.

584
00:43:30,008 --> 00:43:31,607
Meu Deus!

585
00:43:32,761 --> 00:43:34,720
Céus.

586
00:43:34,721 --> 00:43:36,306
O que foi aquilo?

587
00:43:36,307 --> 00:43:38,641
Não.

588
00:43:38,642 --> 00:43:40,225
Merda.

589
00:43:40,226 --> 00:43:42,200
Alguém veio terminar o serviço.

590
00:43:42,729 --> 00:43:44,480
Não se mexa.

591
00:43:44,481 --> 00:43:46,079
Que se lixe isso.

592
00:43:53,031 --> 00:43:54,462
Ele está armado!

593
00:43:55,617 --> 00:43:56,742
Merda.

594
00:43:56,743 --> 00:43:59,342
Vamos!

595
00:44:00,121 --> 00:44:01,720
Vamos!

596
00:44:34,490 --> 00:44:35,921
Deus do céu.

597
00:44:37,242 --> 00:44:38,701
Merda.

598
00:44:38,702 --> 00:44:40,745
O que foi? Não tem as chaves certas?

599
00:44:40,746 --> 00:44:43,080
- Cale-se!
- Este carro é seu?

600
00:44:43,081 --> 00:44:45,513
- Era de um amigo.
- Onde é que ele está?

601
00:44:46,209 --> 00:44:47,849
Está morto.

602
00:44:48,754 --> 00:44:50,601
Entre!

603
00:44:52,602 --> 00:44:56,898
<i>Ripadas por:</i>
n0Te

604
00:44:57,305 --> 00:45:03,234
Por favor classifique esta legenda em www.osdb.link/7e4nz
Ajude os outros utilizadores a escolher as melhores legendas.
