1
00:00:15,007 --> 00:00:17,342
<i>Temperaturas recordes
na região de Nova York</i>

2
00:00:17,425 --> 00:00:23,223
<i>passando de 37°C no quinto dia consecutivo
e sem previsão de acabar.</i>

3
00:00:23,306 --> 00:00:25,058
Vou dizer quem eu quero!

4
00:00:27,185 --> 00:00:28,771
Eu disse que ligo depois.

5
00:00:31,189 --> 00:00:33,608
Sim, vai conseguir o que deseja.

6
00:00:36,153 --> 00:00:38,113
...um criminoso saca uma arma.

7
00:00:38,196 --> 00:00:39,281
Isso nunca deu certo!

8
00:00:39,364 --> 00:00:41,533
Qual é o seu problema?
Mandei nunca tocar...

9
00:00:46,621 --> 00:00:48,748
Quer tirar o seu carro?

10
00:01:03,680 --> 00:01:05,015
Saiam da frente!

11
00:01:08,518 --> 00:01:09,812
Meu Deus!

12
00:01:09,895 --> 00:01:11,396
Mexam-se.

13
00:01:17,152 --> 00:01:18,611
Começaram a atirar.

14
00:01:21,073 --> 00:01:22,615
Saiam da frente, cacete!

15
00:01:28,538 --> 00:01:29,664
Largue a arma!

16
00:01:30,707 --> 00:01:32,876
Largue a arma e deite-se no chão...

17
00:02:00,153 --> 00:02:02,614
Saiam da frente! Mexam-se!

18
00:02:26,263 --> 00:02:28,223
- Mexam-se!
- Saia do carro!

19
00:02:28,306 --> 00:02:30,475
- Saiam da frente agora!
- Saia do carro agora!

20
00:02:32,519 --> 00:02:33,811
Chame a polícia.

21
00:02:38,942 --> 00:02:41,361
- E então ele foi...
- Você!

22
00:02:43,155 --> 00:02:44,948
Fiquem calmos.

23
00:02:45,448 --> 00:02:46,616
Chame a polícia.

24
00:02:46,699 --> 00:02:48,911
Me solte! Por favor, me largue.

25
00:02:52,622 --> 00:02:57,502
- Socorro! Alguém acuda!
- Quieta!

26
00:03:47,427 --> 00:03:49,846
Para trás, pessoal. Por favor.

27
00:04:15,080 --> 00:04:16,873
{\an8}UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

28
00:05:23,523 --> 00:05:25,775
Já acordou uma manhã,

29
00:05:25,858 --> 00:05:28,070
e desde que saiu da cama, você sente

30
00:05:28,153 --> 00:05:29,904
que cada molécula do seu corpo dói?

31
00:05:29,987 --> 00:05:32,365
- Não, nunca.
- Estou sofrendo, cara.

32
00:05:32,449 --> 00:05:33,575
Voltou a fazer academia?

33
00:05:33,658 --> 00:05:37,036
De jeito nenhum. Acha que sou capaz
de fazer escolhas saudáveis?

34
00:05:37,120 --> 00:05:39,289
Eu saí, Matthew. Fui dançar.

35
00:05:39,372 --> 00:05:41,874
- Prefiro não acreditar nisso.
- Mesmo assim, é verdade.

36
00:05:41,958 --> 00:05:43,751
- Posso fazer uma pergunta?
- Diga.

37
00:05:43,835 --> 00:05:46,129
- É louco?
- Sim.

38
00:05:46,213 --> 00:05:49,341
- Diga que foi a <i>barista.</i>
- Ei, Foggy. Está bonitão!

39
00:05:50,258 --> 00:05:53,178
O nome dela é Bethany e é muito flexível.

40
00:05:53,261 --> 00:05:54,304
Você é meu herói.

41
00:05:55,597 --> 00:05:58,808
- Olhe por onde anda, babaca.
- Quando vão sair juntos de novo?

42
00:05:58,891 --> 00:06:00,977
- Essa é a parte triste.
- Não!

43
00:06:01,060 --> 00:06:03,438
Sim. Uma noite apenas.

44
00:06:03,521 --> 00:06:06,524
Na despedida, ela me abraçou
como a um primo e disse: "Eu te ligo."

45
00:06:07,192 --> 00:06:08,568
Isso é cruel.

46
00:06:08,651 --> 00:06:11,488
- Sabe qual é o meu problema?
- Não é sua dança.

47
00:06:11,571 --> 00:06:13,115
Sabe que danço bem.

48
00:06:13,198 --> 00:06:15,367
É trágico que seja cego
e não tenha me visto dançar.

49
00:06:15,450 --> 00:06:17,452
Mas posso citar o que ouvi na faculdade.

50
00:06:17,535 --> 00:06:19,204
Vamos, o que é? Qual é o problema?

51
00:06:19,287 --> 00:06:22,665
Não tenho parceiro.
Você nunca mais sai comigo.

52
00:06:22,749 --> 00:06:25,335
Pode imaginar
Nelson e Murdock na pista de dança?

53
00:06:26,586 --> 00:06:28,963
Não posso negar, parece épico.

54
00:06:29,046 --> 00:06:32,342
Então, venha comigo. Só uma vez, nós dois.

55
00:06:33,968 --> 00:06:35,303
O que foi?

56
00:06:36,304 --> 00:06:37,430
Você está sangrando.

57
00:06:38,181 --> 00:06:41,143
- Onde?
- Na base do crânio.

58
00:06:44,061 --> 00:06:45,062
Limpou?

59
00:06:46,356 --> 00:06:48,441
Ninguém vai notar, se é o que quer dizer.

60
00:06:48,525 --> 00:06:49,609
Obrigado.

61
00:06:50,485 --> 00:06:52,487
- Odeio isso.
- Não precisamos falar a respeito.

62
00:06:52,570 --> 00:06:54,239
Bem pensado.

63
00:06:54,322 --> 00:06:57,367
Karen tem perguntado.
Os cortes, arranhões, hematomas.

64
00:06:57,450 --> 00:06:59,827
- O que você diz a ela?
- Que tem um problema com a bebida.

65
00:07:00,745 --> 00:07:01,913
Que horrível.

66
00:07:01,996 --> 00:07:03,415
É mais plausível do que dizer

67
00:07:03,498 --> 00:07:06,876
que coloca uma fantasia de Daredevil
e bate em desconhecidos.

68
00:07:06,959 --> 00:07:11,005
Esse problema não é mais só seu.

69
00:07:11,088 --> 00:07:13,883
Já não me preocupo mais
com ossos quebrados

70
00:07:13,966 --> 00:07:16,136
e em achá-lo espancado e em coma.

71
00:07:17,595 --> 00:07:21,266
- Mas e nós?
- Nelson e Murdock?

72
00:07:21,349 --> 00:07:23,435
Já pensou no que acontece se for apanhado?

73
00:07:23,518 --> 00:07:24,644
No mínimo, perde a licença.

74
00:07:24,727 --> 00:07:27,189
Então, você continuará
o bom trabalho que começamos.

75
00:07:27,272 --> 00:07:28,815
Você ouve o que diz?

76
00:07:29,732 --> 00:07:32,360
Você é meu sócio.
Não quero continuar sozinho.

77
00:07:32,444 --> 00:07:33,611
Foggy...

78
00:07:36,030 --> 00:07:39,492
semana passada, uma cliente
veio ao escritório, Zuly Almeida.

79
00:07:39,576 --> 00:07:41,911
Corria perigo.
Não tínhamos recurso legal para oferecer.

80
00:07:41,994 --> 00:07:43,621
Eu lembro.

81
00:07:43,705 --> 00:07:45,998
Você recomendou um abrigo
para mulheres agredidas.

82
00:07:46,082 --> 00:07:48,335
- E ela foi.
- Sim, tentou.

83
00:07:49,252 --> 00:07:52,505
Naquela noite, o marido descobriu
que ela queria deixá-lo,

84
00:07:52,589 --> 00:07:53,715
e a seguiu até o ponto do ônibus

85
00:07:53,798 --> 00:07:56,343
bêbado e com um facão na mão.

86
00:07:57,344 --> 00:07:59,429
- Você não me contou.
- Estou contando agora.

87
00:08:00,388 --> 00:08:02,265
O Sr. Almeida saiu do apartamento

88
00:08:02,349 --> 00:08:06,811
com a intenção de cortar
a Sra. Almeida em pedacinhos,

89
00:08:06,894 --> 00:08:08,896
começando pela cabeça.

90
00:08:10,440 --> 00:08:11,733
Adivinhe?

91
00:08:11,816 --> 00:08:12,984
Nunca aconteceu.

92
00:08:14,402 --> 00:08:17,197
Em vez disso, ele acordou no hospital
com dois braços quebrados

93
00:08:17,280 --> 00:08:20,242
e um mandado de restrição
grudado no peito.

94
00:08:20,325 --> 00:08:22,577
Caramba, Matt.

95
00:08:22,660 --> 00:08:25,037
Se eu tiro a noite de folga,
pessoas são feridas.

96
00:08:25,121 --> 00:08:27,374
Não quero perder você.

97
00:08:27,457 --> 00:08:29,792
- Não vai perder.
- Prometa.

98
00:08:31,878 --> 00:08:33,796
Quer que eu jure de pés juntos?

99
00:08:34,964 --> 00:08:36,508
Não tire sarro de mim.

100
00:08:37,800 --> 00:08:39,051
Eu juro.

101
00:08:40,720 --> 00:08:42,930
Vamos. Vamos trabalhar.

102
00:08:43,014 --> 00:08:45,016
É, tenho de sair desse calor.

103
00:08:46,309 --> 00:08:47,894
NELSON E MURDOCK
ADVOGADOS

104
00:08:53,316 --> 00:08:54,692
Idiotas.

105
00:08:56,653 --> 00:08:59,364
Bom dia, rapazes.
Fizeram o caminho mais longo hoje?

106
00:08:59,447 --> 00:09:01,699
- Bom dia para você também.
- Bom dia, Karen.

107
00:09:01,783 --> 00:09:03,243
- O que temos?
- Tudo bem.

108
00:09:03,326 --> 00:09:07,414
O cachorro do Sr. Marino
foi espancado violentamente

109
00:09:07,497 --> 00:09:10,417
pelo vizinho depois de o cachorro

110
00:09:10,500 --> 00:09:13,628
macular a estátua de São Francisco
do vizinho.

111
00:09:13,711 --> 00:09:15,046
"Macular"?

112
00:09:15,129 --> 00:09:17,340
Trepou nela até ficar satisfeito.

113
00:09:17,424 --> 00:09:21,469
- Eis um cachorro que quero defender.
- Ele é todo seu, caubói.

114
00:09:21,553 --> 00:09:24,806
E o Sr. Maxwell foi agredido
em uma briga de bar ontem.

115
00:09:24,889 --> 00:09:25,932
Ele começou.

116
00:09:26,015 --> 00:09:29,226
Liguei para o Metro-General
e o outro cara vai se recuperar,

117
00:09:29,311 --> 00:09:30,437
mas se forem a julgamento,

118
00:09:30,520 --> 00:09:33,273
será melhor esperarem
que tirem os pontos da mandíbula.

119
00:09:33,356 --> 00:09:35,232
Sua garota é durona.

120
00:09:35,858 --> 00:09:37,402
Nem imagina quanto.

121
00:09:39,862 --> 00:09:42,114
E o visto de trabalho da Srta. Jacinto

122
00:09:42,198 --> 00:09:44,326
foi negado pela terceira vez.

123
00:09:44,409 --> 00:09:46,786
O pai dela faleceu
e ela diz que o trabalho na fábrica é

124
00:09:46,869 --> 00:09:48,371
o único sustento da família.

125
00:09:48,455 --> 00:09:50,206
- Diga para ela não se preocupar.
- Sim.

126
00:09:50,290 --> 00:09:51,999
Já estou com os formulários dela.

127
00:09:52,083 --> 00:09:54,294
Ótimo, porque vamos conseguir
algo melhor para ela.

128
00:09:54,377 --> 00:09:56,421
Esses são os clientes da primeira hora.

129
00:09:56,504 --> 00:09:58,423
Querem falar sobre o cliente das 10h?

130
00:10:00,383 --> 00:10:01,593
O que é isso?

131
00:10:02,344 --> 00:10:04,011
As bananas são do Sr. Tate.

132
00:10:04,095 --> 00:10:06,723
Pagamento pelo lance do acidente.
E para você...

133
00:10:06,806 --> 00:10:08,808
Torta de ruibarbo e morango.

134
00:10:08,891 --> 00:10:10,518
Vou te devorar.

135
00:10:11,769 --> 00:10:13,062
Então...

136
00:10:14,188 --> 00:10:17,442
Instalei um demonstrativo de software
de contabilidade no meu computador.

137
00:10:17,525 --> 00:10:20,403
A boa notícia é
que posso reativar a cada 30 dias

138
00:10:20,487 --> 00:10:23,239
com um endereço falso de e-mail. Mas...

139
00:10:24,824 --> 00:10:28,285
a má notícia é que estamos falidos.

140
00:10:29,579 --> 00:10:33,207
Literalmente. Sem dinheiro.
E nosso faturamento não cobre as contas.

141
00:10:34,542 --> 00:10:35,918
Vamos dar um jeito.

142
00:10:36,919 --> 00:10:39,464
Não sei como, mas sei que daremos.

143
00:10:42,008 --> 00:10:43,510
Tudo bem.

144
00:10:43,593 --> 00:10:45,845
Enquanto isso, acho que temos...

145
00:10:46,971 --> 00:10:49,807
tortas e frutas.

146
00:10:49,891 --> 00:10:51,308
Sim, e ventiladores.

147
00:10:51,393 --> 00:10:53,019
- Portáteis e elétricos.
- Sim.

148
00:10:53,686 --> 00:10:56,689
E uns aos outros.

149
00:10:58,525 --> 00:11:00,109
Srta. Jacinto, entre, por favor.

150
00:11:02,153 --> 00:11:05,322
Vamos ver se achamos um jeito melhor
de viver em Hell's Kitchen.

151
00:11:05,407 --> 00:11:06,824
Sente-se, por favor.

152
00:11:49,492 --> 00:11:52,662
Desculpe, Sr. Nesbitt. Ainda está agitado.

153
00:11:53,287 --> 00:11:55,623
Melhor controlá-lo, Thomas.

154
00:11:56,958 --> 00:11:58,084
Seu vira-lata miserável!

155
00:11:58,167 --> 00:12:00,419
Onde estava essa gana há dez minutos?

156
00:12:18,020 --> 00:12:20,022
O lugar fede a cocô de cachorro!

157
00:12:20,106 --> 00:12:21,816
Olha quem fala.

158
00:12:26,070 --> 00:12:27,905
Alguém traga uma bebida para ele.

159
00:12:30,157 --> 00:12:34,453
Grotto, seu desgraçado.
Não se cansa de puxar o saco do Nesbitt?

160
00:12:40,668 --> 00:12:43,505
Cavalheiros, se me permitem,

161
00:12:44,589 --> 00:12:46,257
uma palavrinha antes de começarmos.

162
00:12:48,885 --> 00:12:50,720
Esta é uma noite de comemoração.

163
00:12:53,973 --> 00:12:56,433
Uma noite para discutirmos
o futuro da família,

164
00:12:58,269 --> 00:13:00,855
a gratidão que sentimos
pelo apoio de seu pai.

165
00:13:02,607 --> 00:13:04,859
Mas, talvez o mais importante,

166
00:13:06,193 --> 00:13:10,532
é também um momento de sóbria reflexão.

167
00:13:11,616 --> 00:13:13,075
Sóbria, o cacete.

168
00:13:19,248 --> 00:13:23,044
Há duzentos anos, nossa gente era
apenas míseros fazendeiros

169
00:13:23,127 --> 00:13:25,337
lutando para sobreviver.

170
00:13:25,421 --> 00:13:28,883
Eles não tinham nada
além de suas esperanças e punhos,

171
00:13:28,966 --> 00:13:31,719
e trouxeram os dois quando vieram
para os EUA,

172
00:13:31,803 --> 00:13:33,429
muitos para esta cidade.

173
00:13:33,512 --> 00:13:35,097
Acho que já bebeu o bastante, George.

174
00:13:39,686 --> 00:13:41,228
Alguns de vocês são jovens,

175
00:13:41,771 --> 00:13:44,190
então não se lembram,

176
00:13:44,273 --> 00:13:50,655
mas houve um tempo em que os irlandeses
dominavam Hell's Kitchen.

177
00:13:51,823 --> 00:13:55,117
Nenhum filho da mãe dava um passo
sem nos prestar contas,

178
00:13:55,201 --> 00:14:00,247
e quem se atrevia a nos desrespeitar
pagava caro.

179
00:14:00,331 --> 00:14:03,585
Mandávamos nos policiais,
juízes, políticos.

180
00:14:03,668 --> 00:14:06,879
A cidade toda nos obedecia.

181
00:14:09,381 --> 00:14:11,092
Mas ficamos complacentes.

182
00:14:12,176 --> 00:14:14,136
Perdemos o rumo.

183
00:14:14,220 --> 00:14:16,931
Apenas o suficiente para um lixo
como Wilson Fisk

184
00:14:17,014 --> 00:14:19,391
roubar o que era nosso por direito.

185
00:14:35,241 --> 00:14:37,159
- Está certo.
- É!

186
00:14:37,243 --> 00:14:38,620
Alguns de nós temíamos o Fisk.

187
00:14:40,079 --> 00:14:41,664
Alguns fugiram.

188
00:14:42,373 --> 00:14:43,625
Uns poucos

189
00:14:44,584 --> 00:14:46,919
até aceitaram trabalhar para ele.

190
00:14:47,003 --> 00:14:50,006
Ficando contra a sua própria gente.

191
00:14:56,053 --> 00:14:58,430
Mas agora o Devil o derrotou,

192
00:14:58,514 --> 00:15:02,226
e isso, cavalheiros,
nos deu uma chance singular.

193
00:15:02,309 --> 00:15:03,811
Os russos estão mortos.

194
00:15:04,729 --> 00:15:06,939
Os chineses puseram
o rabo entre as pernas e fugiram,

195
00:15:07,023 --> 00:15:10,317
deixando o tráfico de drogas
para quem quiser.

196
00:15:10,401 --> 00:15:12,153
A yakuza ficou quieta.

197
00:15:12,236 --> 00:15:14,781
- Que se danem!
- Que se danem todos!

198
00:15:14,864 --> 00:15:17,574
- Que se danem todos.
- Agora é a nossa vez.

199
00:15:18,826 --> 00:15:20,620
Se alguém nos enfrentar,

200
00:15:20,703 --> 00:15:22,747
pintaremos as ruas de vermelho
com seu sangue.

201
00:15:22,830 --> 00:15:25,249
E quando se forem,
deixaremos seu pai orgulhoso

202
00:15:25,332 --> 00:15:29,754
e nos livraremos dos traidores sujos
que traíram seus compatriotas

203
00:15:29,837 --> 00:15:32,882
e Hell's Kitchen será nossa de novo!

204
00:17:36,547 --> 00:17:39,508
Isso soou como trapaça, Srta. Page.

205
00:17:39,591 --> 00:17:41,635
Foggy, acha que estamos sendo enganados?

206
00:17:41,718 --> 00:17:43,930
Tão certo quanto o ar da Josie
estar pifado.

207
00:17:44,013 --> 00:17:45,514
Que ar?

208
00:17:45,597 --> 00:17:47,058
Pelo menos, ela trouxe água.

209
00:17:47,141 --> 00:17:48,517
Não, não faça isso.

210
00:17:48,600 --> 00:17:51,187
- Não pode beber essa água.
- Os canos daqui têm problemas.

211
00:17:51,270 --> 00:17:52,897
Ferrugem, mofo.

212
00:17:52,980 --> 00:17:56,984
Acho que dá para ver
as bactérias flutuando aí dentro.

213
00:17:58,110 --> 00:18:00,404
É por isso que bebemos
os coquetéis sem gelo.

214
00:18:00,487 --> 00:18:02,156
Finja que está no exterior,

215
00:18:02,239 --> 00:18:04,283
de férias em um lugar exótico,
sem <i>mojitos.</i>

216
00:18:04,366 --> 00:18:05,409
Josie põe hortelã na cerveja.

217
00:18:05,492 --> 00:18:06,786
- Certo.
- Sua vez, amigo.

218
00:18:06,869 --> 00:18:07,870
Tenho de ir ao banheiro.

219
00:18:07,954 --> 00:18:10,372
E vigie-a com seus quatro sentidos.

220
00:18:10,456 --> 00:18:12,416
- Ela é tão rápida quanto bonita.
- Certo.

221
00:18:12,499 --> 00:18:13,793
Ela me recorda a mim mesmo.

222
00:18:18,339 --> 00:18:21,758
Este lugar desperta
algo especial no Foggy.

223
00:18:21,843 --> 00:18:24,220
Não é o álcool?

224
00:18:24,303 --> 00:18:26,848
Não, é a companhia.

225
00:18:26,931 --> 00:18:28,599
Ele gosta quando nós três estamos juntos.

226
00:18:30,267 --> 00:18:33,855
Se dependesse dele,
faríamos isso o resto da vida.

227
00:18:39,693 --> 00:18:40,736
Maldição.

228
00:18:40,820 --> 00:18:43,572
- O que houve?
- Errei minha tacada final.

229
00:18:43,655 --> 00:18:45,825
Ia dar uma tacada final contra um cego?

230
00:18:47,284 --> 00:18:48,619
Como consegue dormir à noite?

231
00:18:48,702 --> 00:18:50,997
Não sinto pena de você, Murdock.

232
00:18:51,080 --> 00:18:53,415
Ainda não sei quem está trapaceando aqui.

233
00:18:53,499 --> 00:18:54,583
Tudo bem.

234
00:18:55,709 --> 00:18:56,752
Aqui está a bola branca.

235
00:18:58,004 --> 00:19:00,214
Certo, está alinhado com a bola branca.

236
00:19:00,297 --> 00:19:03,259
A bola seis está à direita,
a caçapa em frente.

237
00:19:03,342 --> 00:19:05,052
Seis na caçapa dois.

238
00:19:07,763 --> 00:19:09,348
Mande ver.

239
00:19:13,227 --> 00:19:16,147
- Como me saí?
- Você tem potencial.

240
00:19:16,230 --> 00:19:18,232
- Muito bem.
- Aqui, de novo.

241
00:19:30,536 --> 00:19:32,454
Bola seis.

242
00:19:32,538 --> 00:19:33,998
Em frente. Só...

243
00:19:35,041 --> 00:19:36,292
bem de leve.

244
00:19:44,425 --> 00:19:47,261
Vamos, já fez isso antes. Mande ver.

245
00:19:50,097 --> 00:19:51,557
Não!

246
00:19:51,640 --> 00:19:53,184
Joguei bem, hein?

247
00:19:53,642 --> 00:19:56,478
- Derrubou a bola oito.
- Bem, alguma coisa entrou.

248
00:19:57,146 --> 00:19:58,564
É o seguinte. Arrumem as bolas,

249
00:19:58,647 --> 00:20:01,400
vou comprar bebidas para a revanche.

250
00:20:06,655 --> 00:20:09,866
- Eu deixo vocês sozinhos um minuto...
- Ela quis me ensinar.

251
00:20:11,202 --> 00:20:12,453
O quê?

252
00:20:17,083 --> 00:20:18,709
Exibido.

253
00:20:34,433 --> 00:20:36,185
Ei, Foggy.

254
00:20:36,268 --> 00:20:40,106
O cara no bar que está olhando para cá,
você o conhece?

255
00:20:40,189 --> 00:20:42,149
Não. Por quê? Qual é a dele?

256
00:20:45,402 --> 00:20:46,528
Alta adrenalina.

257
00:20:47,779 --> 00:20:49,949
O coração dele está fora de controle.

258
00:20:50,616 --> 00:20:52,326
Bem, ele está perto da Karen.

259
00:20:53,327 --> 00:20:54,620
Tem algo no casaco dele.

260
00:20:55,579 --> 00:20:57,539
Casaco? O lugar está quente.

261
00:20:57,623 --> 00:21:00,167
Não preciso de habilidades
para saber que deve estar armado.

262
00:21:00,251 --> 00:21:03,254
Não faça uma cena.
Metade do povo aqui está armado.

263
00:21:03,337 --> 00:21:06,173
É, mas ninguém está com o dedo no gatilho.

264
00:21:07,383 --> 00:21:08,675
Obrigada, Jos.

265
00:21:19,395 --> 00:21:20,812
É novo por aqui, amigo?

266
00:21:21,563 --> 00:21:24,691
- Na verdade, não.
- Ei, está tudo bem.

267
00:21:24,775 --> 00:21:27,236
Só quero que saiba que é um lugar legal

268
00:21:27,319 --> 00:21:28,820
com boa gente.

269
00:21:29,738 --> 00:21:31,615
Há muitos lugares
para um cara como você beber.

270
00:21:33,034 --> 00:21:34,118
Só estou dizendo.

271
00:21:34,701 --> 00:21:37,163
Não é o que pensa. Tenho negócios aqui.

272
00:21:37,246 --> 00:21:38,747
Com Nelson e Murdock.

273
00:21:41,208 --> 00:21:42,876
Você deve ser o cego.

274
00:21:47,006 --> 00:21:49,883
Quinze homens, irlandeses durões. Armados.

275
00:21:50,801 --> 00:21:52,386
Todos eles foram mortos.

276
00:21:52,469 --> 00:21:53,887
Foi um massacre.

277
00:21:55,972 --> 00:21:59,226
Não fomos atingidos por uma família rival.
Estou dizendo, fomos...

278
00:21:59,310 --> 00:22:00,519
atacados por um exército.

279
00:22:02,271 --> 00:22:04,523
- Uma história e tanto.
- É um fato.

280
00:22:04,606 --> 00:22:06,358
Acreditem, podem ir ver.

281
00:22:06,442 --> 00:22:08,527
Clube Burren, 47 com a 10.
Não tem como errar.

282
00:22:08,610 --> 00:22:12,448
É a parte de Nova York
que parece zona de guerra.

283
00:22:13,907 --> 00:22:16,410
Qual é o seu envolvimento
na organização deles?

284
00:22:18,495 --> 00:22:20,456
- Quem é ela?
- Responda à pergunta.

285
00:22:22,083 --> 00:22:23,417
Capanga.

286
00:22:24,418 --> 00:22:26,878
Trabalho com eles há tempos.
Não vou negar.

287
00:22:27,546 --> 00:22:30,424
Coletas, entregas,
às vezes faço coisas que...

288
00:22:30,507 --> 00:22:32,259
não deveria.

289
00:22:32,343 --> 00:22:34,886
Não sou nenhum santinho.

290
00:22:34,970 --> 00:22:37,639
Só estou dizendo que sou fichinha.

291
00:22:38,890 --> 00:22:41,227
Diferente dos homens para quem trabalho,

292
00:22:41,310 --> 00:22:43,437
e os caras que fizeram isso.

293
00:22:43,520 --> 00:22:46,482
Estou dizendo,
não tive nada a ver com o massacre.

294
00:22:52,863 --> 00:22:54,615
Digamos que os irlandeses foram atacados

295
00:22:54,698 --> 00:22:56,825
por um sindicato poderoso do crime...

296
00:22:58,244 --> 00:23:00,246
se você foi o único sobrevivente,

297
00:23:00,329 --> 00:23:03,039
sua sorte irá irritar
algumas pessoas perigosas.

298
00:23:03,124 --> 00:23:04,333
Não brinca!

299
00:23:04,416 --> 00:23:07,253
Tenho assassinos procurando
os meus homens.

300
00:23:07,336 --> 00:23:09,213
Minha gente acha que sou traidor
ou dedo-duro.

301
00:23:09,296 --> 00:23:12,174
Como Nelson e Murdock
pode ajudá-lo, senhor...

302
00:23:12,799 --> 00:23:15,344
- Sou Grotto.
- Grotto, o quê?

303
00:23:16,595 --> 00:23:17,721
Só Grotto.

304
00:23:19,223 --> 00:23:20,891
Proteção à testemunha.

305
00:23:20,974 --> 00:23:22,434
Vocês precisam me tirar daqui

306
00:23:22,518 --> 00:23:25,229
antes que eu acabe
no único lugar mais quente que isso...

307
00:23:25,729 --> 00:23:27,606
- permanentemente.
- Somos uma firma de advocacia.

308
00:23:27,689 --> 00:23:29,983
Sim, uma de confiança.

309
00:23:30,692 --> 00:23:32,778
Com boa reputação
depois que derrotaram Wilson Fisk.

310
00:23:32,861 --> 00:23:35,239
Só a promotoria pode fazer um acordo.

311
00:23:35,322 --> 00:23:37,449
Não vou entrar lá sem um advogado.

312
00:23:37,533 --> 00:23:38,867
Eu sei e vi muita coisa.

313
00:23:41,036 --> 00:23:44,248
Conto tudo aos policiais
para me tirarem de Hell's Kitchen.

314
00:23:45,123 --> 00:23:47,125
Temos boa reputação por representar

315
00:23:47,209 --> 00:23:49,545
as pessoas boas de Hell's Kitchen,

316
00:23:49,628 --> 00:23:51,797
não por negociar
em nome de criminosos profissionais.

317
00:23:51,880 --> 00:23:54,132
E se um criminoso quiser mudar de vida?

318
00:23:55,384 --> 00:23:57,219
Só peço por uma segunda chance.

319
00:23:57,303 --> 00:23:58,845
Sei que vim apenas com a minha palavra.

320
00:23:58,929 --> 00:24:02,891
Não tenho ninguém que fale por mim,
mal posso cobrir seus honorários.

321
00:24:02,974 --> 00:24:06,687
Mas dizem
que Nelson e Murdock confiam nas pessoas.

322
00:24:06,770 --> 00:24:08,439
E preciso disso no momento.

323
00:24:11,317 --> 00:24:12,359
Por favor.

324
00:24:17,406 --> 00:24:19,575
Fique escondido. Vamos dar uma olhada.

325
00:24:19,658 --> 00:24:21,243
Tem algum lugar para ficar?

326
00:24:22,994 --> 00:24:24,120
Nossa.

327
00:24:32,003 --> 00:24:33,380
Pessoal?

328
00:24:33,464 --> 00:24:35,216
Ele está sangrando.

329
00:24:37,008 --> 00:24:39,595
Sempre que acho que já vi de tudo,

330
00:24:40,512 --> 00:24:46,142
Hell's Kitchen consegue me surpreender
e me dar um chute no saco.

331
00:24:53,149 --> 00:24:55,527
Levará semanas para processar tudo isso.

332
00:24:56,903 --> 00:24:58,780
Onde está a mão desse babaca?

333
00:25:05,120 --> 00:25:07,289
- Temos de postar algo agora.
- Temos dois.

334
00:25:07,373 --> 00:25:08,665
- Dois?
- Sim.

335
00:25:08,749 --> 00:25:10,792
- Pode precisar de...
- Certo.

336
00:25:10,876 --> 00:25:12,628
Temos a perícia no local.

337
00:25:13,962 --> 00:25:15,922
Só preciso saber
se meu irmão está aí dentro.

338
00:25:16,006 --> 00:25:18,592
Afaste-se. Sinto muito,
não posso responder agora.

339
00:25:18,675 --> 00:25:20,761
Ei, Brett! Aqui, Matt.

340
00:25:24,598 --> 00:25:27,434
Diria que é bom te ver,
mas nessas circunstâncias...

341
00:25:27,518 --> 00:25:30,771
- Poderia se afastar, senhor?
- Temos algumas perguntas.

342
00:25:30,854 --> 00:25:34,400
Se vieram atrás de clientes,
podem notar que não sobrou nenhum.

343
00:25:34,483 --> 00:25:37,027
- Alguma pista do que houve?
- Querem saber o que rolou?

344
00:25:37,110 --> 00:25:39,363
Leiam nos jornais como todo mundo.

345
00:25:39,446 --> 00:25:41,698
Não somos todo mundo, mano.

346
00:25:43,074 --> 00:25:45,536
Você me chamou de "mano"?

347
00:25:45,619 --> 00:25:47,746
Etiquete esse como seis.

348
00:25:49,665 --> 00:25:52,293
Certo. Vamos trazer
os sacos para cadáveres.

349
00:25:52,376 --> 00:25:53,460
Veja isso, sim?

350
00:25:53,544 --> 00:25:54,753
Que tipo de bala pode perfurar

351
00:25:54,836 --> 00:25:58,340
um colete de fibra de poliéster
mais grosso que meu pau...

352
00:25:59,466 --> 00:26:02,218
e atravessar a mesma coisa nas costas?

353
00:26:03,637 --> 00:26:04,971
Certo, nós entendemos.

354
00:26:05,055 --> 00:26:06,932
Não pode falar
sobre uma cena de crime ativa.

355
00:26:07,015 --> 00:26:09,267
Entretanto...

356
00:26:09,351 --> 00:26:10,436
e se...

357
00:26:11,019 --> 00:26:13,146
falando hipoteticamente...

358
00:26:13,229 --> 00:26:15,941
tivéssemos um novo cliente
que pudesse ajudar...

359
00:26:17,025 --> 00:26:20,070
a esclarecer algumas coisas
na investigação?

360
00:26:20,153 --> 00:26:22,406
- Quão novo?
- Fresquinho.

361
00:26:23,365 --> 00:26:26,076
- Ele estava aqui?
- Sigilo profissional.

362
00:26:27,619 --> 00:26:30,205
Bem, Sr. Nelson, se fosse verdade...

363
00:26:30,288 --> 00:26:31,373
Falando hipoteticamente.

364
00:26:31,457 --> 00:26:34,585
...eu diria que esconder
o seu cliente da polícia

365
00:26:34,668 --> 00:26:37,003
seria obstrução de justiça,

366
00:26:37,087 --> 00:26:40,006
e provavelmente eu prenderia
vocês pessoalmente.

367
00:26:40,090 --> 00:26:41,174
Em teoria.

368
00:26:41,257 --> 00:26:43,469
Acho que não podemos nos ajudar.

369
00:26:43,552 --> 00:26:45,804
Fazem mais de 37 graus
esta noite, sargento.

370
00:26:46,638 --> 00:26:47,723
Por que um mafioso irlandês

371
00:26:47,806 --> 00:26:50,559
usaria colete de proteção
em uma reunião no próprio clube?

372
00:26:53,061 --> 00:26:56,482
Mande falarem baixo lá dentro
ou alguém será advertido.

373
00:27:02,904 --> 00:27:04,406
Eu ajudo vocês

374
00:27:04,990 --> 00:27:06,324
e vocês me ajudam?

375
00:27:07,242 --> 00:27:08,535
É só o que queremos.

376
00:27:08,619 --> 00:27:11,830
É totalmente proibido
vazar informações à imprensa.

377
00:27:11,913 --> 00:27:13,832
- Gostaria que continuasse assim.
- Brett,

378
00:27:14,541 --> 00:27:16,418
pode confiar em nós.

379
00:27:16,502 --> 00:27:17,628
Somos advogados.

380
00:27:20,422 --> 00:27:22,132
Venham aqui comigo.

381
00:27:22,924 --> 00:27:24,134
Vamos.

382
00:27:32,058 --> 00:27:34,603
A promotoria está doida
para descobrir o que houve.

383
00:27:36,813 --> 00:27:39,274
Não é o primeiro ataque
com esta assinatura.

384
00:27:39,357 --> 00:27:42,528
Chamam de massacre entre gangues.

385
00:27:42,611 --> 00:27:44,946
A central acha que há novos jogadores
em Hell's Kitchen,

386
00:27:45,030 --> 00:27:49,410
e quem quer que sejam, formam
uma espécie de organização paramilitar

387
00:27:49,493 --> 00:27:52,746
com treinamento, conhecimento
e equipamento para destruir meia cidade.

388
00:27:52,829 --> 00:27:55,081
- O que querem?
- É o que não entendemos.

389
00:27:55,165 --> 00:27:57,459
Não sabemos quem são.

390
00:27:57,543 --> 00:27:58,877
Só sabemos quem não são.

391
00:27:58,960 --> 00:28:00,962
Eu diria que não gostam dos irlandeses.

392
00:28:01,046 --> 00:28:02,881
Você acha?

393
00:28:02,964 --> 00:28:06,176
Onde vamos colocar esse babaca?

394
00:28:06,259 --> 00:28:07,678
O necrotério está lotado.

395
00:28:07,761 --> 00:28:10,472
É pior do que aconteceu
com os Cães do Inferno.

396
00:28:12,433 --> 00:28:13,850
Nós temos experiência passada,

397
00:28:13,934 --> 00:28:16,603
então estou avisando como amigo
para ficarem fora disso.

398
00:28:16,687 --> 00:28:20,065
Se tiverem uma testemunha,
é melhor entregá-la e se afastarem.

399
00:28:20,148 --> 00:28:22,651
Hell's Kitchen está prestes a explodir.

400
00:28:26,029 --> 00:28:28,449
Ouviu? Ele me chamou de amigo.

401
00:28:32,118 --> 00:28:34,037
O que ouviu? Sua audição é melhor.

402
00:28:34,120 --> 00:28:36,707
O mesmo aconteceu
com os Cães do Inferno semana passada.

403
00:28:36,790 --> 00:28:39,167
- A gangue de motoqueiros?
- Sim.

404
00:28:39,250 --> 00:28:41,377
- Em que estamos nos metendo?
- Não sei.

405
00:28:42,463 --> 00:28:45,006
Posso dar uma investigada,
ver quem fala, mas...

406
00:28:45,924 --> 00:28:47,676
Você ouviu o que o Brett falou?

407
00:28:47,759 --> 00:28:50,762
É um esquadrão de assassinos treinados
soltos por aí.

408
00:28:50,846 --> 00:28:53,640
Não são o tipo de caras que desafia
para uma luta de cuecas.

409
00:28:53,724 --> 00:28:56,392
Ei! Não é cueca, Foggy.

410
00:28:57,310 --> 00:28:58,979
Cueca é confortável.

411
00:28:59,062 --> 00:29:01,982
Você é muitas coisas.
Mas não é à prova de balas.

412
00:29:02,065 --> 00:29:04,818
- Até amanhã.
- Você é um babaca.

413
00:29:04,901 --> 00:29:07,112
Mas se não posso detê-lo,
pelo menos me deixe ajudar.

414
00:29:08,029 --> 00:29:10,574
Tenho um informante.
Talvez descubra alguma coisa.

415
00:29:10,657 --> 00:29:12,659
Legal. Tenha cuidado.

416
00:29:12,743 --> 00:29:14,578
Você não tem direito de dizer isso!

417
00:29:26,548 --> 00:29:28,967
Você teve múltiplos ferimentos, Steve.

418
00:29:29,050 --> 00:29:30,343
Tudo bem? O médico falou...

419
00:29:30,426 --> 00:29:32,679
- Não! Nada de médico.
- O corte é profundo.

420
00:29:32,763 --> 00:29:34,139
No músculo, sem dano vascular.

421
00:29:34,222 --> 00:29:35,974
Nada que fisioterapia não resolva.

422
00:29:36,057 --> 00:29:37,267
Precisa ficar aqui.

423
00:29:37,350 --> 00:29:38,894
- Não vai rolar.
- Não, eu vim ajudá-lo.

424
00:29:38,977 --> 00:29:42,188
Me prendendo em um hospital
com um alvo nas minhas costas?

425
00:29:42,272 --> 00:29:43,524
Quer esperar a bala pela janela

426
00:29:43,607 --> 00:29:45,609
- ou eu mesmo puxo o gatilho?
- Ouça, Steve.

427
00:29:45,692 --> 00:29:47,944
- Não, ouça você, sua idiota!
- Pode confiar em mim!

428
00:29:48,028 --> 00:29:50,781
- Quem diabos é Steve?
- Você.

429
00:29:51,447 --> 00:29:53,992
Seu nome é Steve Schaffer
e sou sua esposa, Isabelle.

430
00:29:54,075 --> 00:29:56,202
Brigou no bar defendendo a minha honra.

431
00:29:56,286 --> 00:29:57,996
E além da cerveja desperdiçada

432
00:29:58,079 --> 00:29:59,665
quando a garrafa cortou sua carne,

433
00:29:59,748 --> 00:30:02,668
não tenho arrependimentos,
pois eu o amo desde os 16 anos,

434
00:30:02,751 --> 00:30:05,504
com seu forte temperamento irlandês
e tudo mais.

435
00:30:10,634 --> 00:30:13,804
A enfermeira chegou
a chorar quando falei isso.

436
00:30:16,347 --> 00:30:18,058
É uma boa história, boneca.

437
00:30:19,685 --> 00:30:21,144
Tem de ir para casa agora.

438
00:30:21,895 --> 00:30:24,022
Não tem coragem para o que vem por aí.

439
00:30:27,150 --> 00:30:29,903
Volte para a cama, querido, e sossegue.

440
00:30:29,986 --> 00:30:33,156
Porque eu sou a melhor chance
que tem no momento.

441
00:30:44,250 --> 00:30:46,211
Temos rifles,

442
00:30:46,294 --> 00:30:49,172
carabinas, espingardas

443
00:30:49,255 --> 00:30:51,633
e a clássica escopeta.

444
00:30:51,717 --> 00:30:55,804
Garanto que todas são melhores
do que as que estão no mercado.

445
00:30:55,887 --> 00:30:57,305
Nenhuma semiautomática.

446
00:30:57,388 --> 00:31:00,475
Pra que precisam de semiautomáticas,
dois fodões como vocês?

447
00:31:00,559 --> 00:31:03,228
Seja lá que exército for,
estão matando em dúzias, Turk.

448
00:31:03,311 --> 00:31:04,813
Sem "semis", nada feito.

449
00:31:04,896 --> 00:31:06,898
Cara, já vi você atirar.

450
00:31:06,982 --> 00:31:09,067
Nenhuma "semi"
vai fazer você ser bom de mira.

451
00:31:09,150 --> 00:31:12,195
Serre os canos, aumente a área de impacto,

452
00:31:12,278 --> 00:31:14,906
e me agradeça depois,
pois não é atirador de elite.

453
00:31:14,990 --> 00:31:16,241
O que você disse?

454
00:31:19,828 --> 00:31:21,162
Merda.

455
00:31:42,934 --> 00:31:44,853
Roupa legal.

456
00:31:49,440 --> 00:31:52,152
Um grupo de irlandeses foi massacrado
esta noite.

457
00:31:52,235 --> 00:31:55,321
É uma pena, mas não vou chorar.

458
00:31:56,281 --> 00:31:58,324
Falam de um exército na cidade.

459
00:31:59,117 --> 00:32:02,203
Poder de fogo militar de alto volume.

460
00:32:02,287 --> 00:32:05,874
- Quem é o fornecedor, Turk?
- Acha que eu sei?

461
00:32:05,957 --> 00:32:08,209
Uma merda como essa
está muito acima da minha posição.

462
00:32:09,544 --> 00:32:10,671
É a verdade.

463
00:32:10,754 --> 00:32:13,298
As armas no meu porta-malas
não matam nem coelho.

464
00:32:14,090 --> 00:32:16,259
Está bem! Ouça.

465
00:32:16,342 --> 00:32:19,930
Ouvi algo de um cara na Rikers.

466
00:32:20,013 --> 00:32:21,347
Tem a ver com o Fisk.

467
00:32:23,058 --> 00:32:25,226
- O Fisk se foi.
- É,

468
00:32:25,310 --> 00:32:28,438
mas depois que cuidou dele,
o que achou que ia acontecer?

469
00:32:28,521 --> 00:32:32,233
Todas as gangues grandes estão tentando
pegar o que o gordo deixou para trás.

470
00:32:32,317 --> 00:32:34,444
Soube até de um cartel.

471
00:32:34,527 --> 00:32:37,030
Eles estão trazendo
munição pesada de Juárez.

472
00:32:37,113 --> 00:32:39,532
Nível militar.

473
00:32:39,615 --> 00:32:41,326
- Onde?
- No armazém.

474
00:32:41,409 --> 00:32:45,038
Distrito do Matadouro,
Rua 13 e alguma coisa,

475
00:32:45,121 --> 00:32:47,165
juro que contei tudo que sei.

476
00:32:55,090 --> 00:32:57,592
Ouça, cara.

477
00:32:57,676 --> 00:32:59,635
Eu lhe dei o que queria.

478
00:32:59,720 --> 00:33:00,971
Minha mão está quebrada,

479
00:33:01,054 --> 00:33:03,389
tenho de repor o vidro.

480
00:33:04,808 --> 00:33:07,518
Que tal me deixar ir embora?

481
00:33:09,395 --> 00:33:11,314
Vamos, D.

482
00:33:11,397 --> 00:33:13,483
Estou em condicional.

483
00:33:13,566 --> 00:33:16,111
Não posso voltar pra cadeia. Por favor.

484
00:33:16,194 --> 00:33:17,528
Senti falta de Hell's Kitchen.

485
00:33:18,905 --> 00:33:20,448
Ela não sentiu falta de você.

486
00:33:24,410 --> 00:33:25,411
Beleza.

487
00:33:25,495 --> 00:33:27,748
Quer saber? Que assim seja.

488
00:33:29,249 --> 00:33:32,085
Porque nós dois sabemos
que serei solto até o fim do mês...

489
00:33:36,631 --> 00:33:37,924
Eu o verei então.

490
00:33:45,223 --> 00:33:48,184
CÃES DO INFERNO

491
00:33:48,268 --> 00:33:49,811
Apenas para membros, gorducho.

492
00:33:49,895 --> 00:33:52,063
Tudo bem, vim encontrar um amigo.

493
00:33:53,439 --> 00:33:54,941
Caia fora ou vai se machucar.

494
00:33:55,942 --> 00:33:59,612
Ele é um alto membro dos Cães do Inferno.

495
00:33:59,695 --> 00:34:01,322
Eu juro, só preciso falar com ele.

496
00:34:01,406 --> 00:34:02,949
Qual é o nome do figurão?

497
00:34:03,033 --> 00:34:04,367
Smitty.

498
00:34:06,452 --> 00:34:07,537
Não se mexa.

499
00:34:21,301 --> 00:34:22,593
Parece que estou armado?

500
00:34:22,677 --> 00:34:24,470
Vai desejar estar.

501
00:34:29,184 --> 00:34:30,685
Venha comigo.

502
00:34:55,001 --> 00:34:56,752
Olhe pra esse babaca.

503
00:35:07,180 --> 00:35:08,890
Disse que veio ver o Smitty.

504
00:35:12,685 --> 00:35:14,479
Velho amigo.

505
00:35:15,981 --> 00:35:17,648
- Velho amigo?
- Sim.

506
00:35:17,732 --> 00:35:20,485
Terceira série. Turma da irmã Haney?

507
00:35:20,568 --> 00:35:22,445
Ela pegava no nosso pé.

508
00:35:23,238 --> 00:35:26,157
Ele está ou devo... Não!

509
00:35:26,782 --> 00:35:28,076
Puta merda!

510
00:35:30,120 --> 00:35:33,248
- Qual é o seu nome?
- Foggy! Franklin Nelson!

511
00:35:34,540 --> 00:35:35,625
Nunca ouvi falar de você.

512
00:35:36,751 --> 00:35:38,753
Conheço o Smitty de longa data.

513
00:35:39,587 --> 00:35:41,089
Ah, é? Eu também.

514
00:35:41,172 --> 00:35:43,133
Obviamente, seguimos
caminhos diferentes...

515
00:35:43,216 --> 00:35:45,051
- Acha isso engraçado?
- Não.

516
00:35:45,135 --> 00:35:47,220
- Não, senhor.
- Porque daqui a dois segundos

517
00:35:47,303 --> 00:35:50,056
- vou cortar a sua garganta.
- Não sou policial.

518
00:35:52,475 --> 00:35:53,684
É federal?

519
00:35:53,768 --> 00:35:55,186
Sou advogado.

520
00:35:56,437 --> 00:36:02,360
Olhe, só preciso de cinco minutos
com o Smitty e juro, vou embora.

521
00:36:02,443 --> 00:36:03,569
Vai embora agora.

522
00:36:03,653 --> 00:36:07,282
Se voltar aqui, sairá em pedacinhos.

523
00:36:07,365 --> 00:36:09,242
Mexa a cabeça se entendeu.

524
00:36:14,580 --> 00:36:17,125
Leve-o para os fundos
e mostre o que pensamos de advogados.

525
00:36:17,208 --> 00:36:18,877
Não, por favor, não.

526
00:39:15,470 --> 00:39:17,597
Está tudo bem. Vou tirar você daí.

527
00:39:17,680 --> 00:39:20,725
Vou tirar você daí.

528
00:39:28,691 --> 00:39:30,735
Foi um erro vir aqui, percebo agora.

529
00:39:30,818 --> 00:39:32,445
- Quieto.
- Só queria ajudar, eu juro.

530
00:39:32,528 --> 00:39:34,905
- Smitty entenderia!
- Smitty está morto, idiota!

531
00:39:34,989 --> 00:39:36,199
O quê?

532
00:39:37,867 --> 00:39:40,620
Tem de acreditar em mim. Eu não sabia.

533
00:39:40,703 --> 00:39:43,289
- Acredito que há muita coisa que não sabe.
- Certo, veja.

534
00:39:43,373 --> 00:39:44,624
O Smitty foi há tempos.

535
00:39:46,292 --> 00:39:48,461
Há alguns anos, ajudei um tal de Foster.

536
00:39:48,544 --> 00:39:50,213
- Era motoqueiro!
- Não é dos nossos.

537
00:39:50,296 --> 00:39:51,756
- Ricky Wex?
- Quieto!

538
00:39:51,839 --> 00:39:53,299
Ajudei um tal de Pope!

539
00:39:54,384 --> 00:39:58,179
É, disseram que os ferimentos
não eram da batalha,

540
00:39:58,263 --> 00:39:59,889
mas eram!

541
00:39:59,972 --> 00:40:02,767
Só não se manifestaram por 20 anos.

542
00:40:02,850 --> 00:40:05,770
Conseguimos a cirurgia e então,

543
00:40:05,853 --> 00:40:08,022
uns meses depois,
ele estava de novo na Harley dele,

544
00:40:08,106 --> 00:40:11,192
fazendo o que vocês fazem.
O que não é da minha conta!

545
00:40:12,527 --> 00:40:14,154
Ajudou o Pope?

546
00:40:18,408 --> 00:40:19,575
Saia já daqui!

547
00:40:21,452 --> 00:40:22,995
- Sério?
- Agora!

548
00:40:27,958 --> 00:40:29,377
O que houve com o Smitty?

549
00:40:32,172 --> 00:40:33,923
- Fala sério?
- Vim aqui por um motivo.

550
00:40:34,006 --> 00:40:35,425
Preciso de respostas!

551
00:40:35,508 --> 00:40:39,094
Se eu não conseguir respostas,
muito sangue inocente pode ser derramado.

552
00:40:39,179 --> 00:40:42,598
Pessoas de que gostamos serão feridas.

553
00:40:42,682 --> 00:40:44,850
Você não parece ser do tipo sentimental,

554
00:40:44,934 --> 00:40:47,270
mas ainda está ouvindo.

555
00:40:47,353 --> 00:40:52,483
E essa faca não está no meu pescoço,
então acredito que agora...

556
00:40:53,734 --> 00:40:56,362
talvez estejamos do mesmo lado.

557
00:40:59,199 --> 00:41:01,409
Tem coragem, Harvard. Vou admitir.

558
00:41:02,827 --> 00:41:06,664
Columbia, na verdade, mas não é coragem.

559
00:41:06,747 --> 00:41:08,458
Está mais para adrenalina pura.

560
00:41:10,084 --> 00:41:11,794
Eu não estaria perguntando,

561
00:41:11,877 --> 00:41:16,466
não estaria aqui se não fosse importante.

562
00:41:27,518 --> 00:41:29,061
Smitty estava contrabandeando,

563
00:41:29,144 --> 00:41:32,273
na I-90 com quatro irmãos,
transportando algo grande.

564
00:41:32,357 --> 00:41:36,569
Foram atacados por um exército.
Todo o grupo foi estraçalhado.

565
00:41:36,652 --> 00:41:38,238
Pareciam queijo suíço.

566
00:41:38,321 --> 00:41:40,448
- Tem ideia de quem foi?
- Não.

567
00:41:40,531 --> 00:41:43,659
Grupo novo, não importa.
Seja quem forem, vamos encontrá-los.

568
00:41:43,743 --> 00:41:47,079
E quando os encontrarmos,
vai querer estar bem longe da ação.

569
00:41:48,080 --> 00:41:51,083
Não ouviu nada disso de mim. Agora, vá.

570
00:41:52,793 --> 00:41:54,086
E não volte.

571
00:42:07,475 --> 00:42:10,228
Eu sempre soube
que o diabo viria me buscar.

572
00:42:11,479 --> 00:42:13,481
Mas achei que estaria morto primeiro.

573
00:42:13,564 --> 00:42:15,608
- Vou buscar ajuda.
- Não!

574
00:42:24,825 --> 00:42:26,369
Quem fez isso?

575
00:42:27,161 --> 00:42:28,829
Ninguém escapa disso.

576
00:42:30,790 --> 00:42:32,875
Ninguém pode escapar.

577
00:42:34,294 --> 00:42:35,795
Me diga.

578
00:42:43,469 --> 00:42:45,388
Me diga quem eles são.

579
00:42:49,684 --> 00:42:51,143
Não são "eles".

580
00:42:51,226 --> 00:42:52,728
Ele.

581
00:42:54,104 --> 00:42:55,648
É só um homem.

582
00:43:23,801 --> 00:43:25,511
Pare aí.

583
00:43:31,058 --> 00:43:32,352
Meu Deus!

584
00:43:33,811 --> 00:43:35,688
Meu Deus.

585
00:43:35,771 --> 00:43:37,272
O que foi aquilo?

586
00:43:39,692 --> 00:43:41,193
Merda.

587
00:43:41,276 --> 00:43:42,945
Alguém veio terminar o trabalho.

588
00:43:43,779 --> 00:43:45,448
Não se mexa.

589
00:43:45,531 --> 00:43:46,824
Não, que se dane.

590
00:43:54,081 --> 00:43:55,207
Ele tem uma arma!

591
00:43:56,667 --> 00:43:57,710
Merda.

592
00:43:57,793 --> 00:44:00,087
Vamos.

593
00:44:01,171 --> 00:44:02,465
Vamos!

594
00:44:35,540 --> 00:44:36,666
Meu Deus.

595
00:44:38,292 --> 00:44:39,669
Merda.

596
00:44:39,752 --> 00:44:41,712
O quê? Não tem a chave certa?

597
00:44:41,796 --> 00:44:44,048
- Quieto!
- O carro é seu?

598
00:44:44,131 --> 00:44:46,258
- Pertencia a um amigo.
- Onde ele está?

599
00:44:47,259 --> 00:44:48,594
Morto.

600
00:44:49,804 --> 00:44:51,346
Entre.

601
00:46:47,797 --> 00:46:49,131
Bangue.

602
00:46:52,396 --> 00:46:55,263
www.legendas.tv

