1
00:00:14,909 --> 00:00:17,662
<i>Jurado em potencial 17, diga o seu nome.</i>

2
00:00:17,745 --> 00:00:19,496
<i>Richard Day.</i>

3
00:00:20,539 --> 00:00:23,625
<i>Pode dizer ao tribunal
sua opinião pré-existente, se houver,</i>

4
00:00:23,709 --> 00:00:25,961
<i>que tenha do réu, Frank Castle?</i>

5
00:00:26,045 --> 00:00:29,173
Fala do Justiceiro? Acho que é um animal,

6
00:00:29,256 --> 00:00:31,842
um cara doentio, pervertido, corrupto...

7
00:00:31,926 --> 00:00:34,428
Herói. É como deveríamos chamá-lo.

8
00:00:34,511 --> 00:00:36,764
Fazendo o que os policiais não fazem,
Frank Castle é...

9
00:00:36,847 --> 00:00:39,141
Um insulto grotesco à segunda emenda,

10
00:00:39,224 --> 00:00:42,269
um fascista sem a autoridade.
Se me perguntar,

11
00:00:42,352 --> 00:00:43,938
gente como Frank Castle deveria ser...

12
00:00:44,021 --> 00:00:46,398
Aplaudido por colocar todos os ladrões,

13
00:00:46,481 --> 00:00:49,109
assaltantes e estupradores no necrotério,
onde deviam estar.

14
00:00:49,193 --> 00:00:54,406
<i>Que os cretinos tenham medo
de andar nas ruas para variar.</i>

15
00:01:12,174 --> 00:01:15,052
- É o Filho de Sam novamente.
- É Bernie Goetz...

16
00:01:15,135 --> 00:01:17,012
O único que nos protege é o Frank.

17
00:01:17,096 --> 00:01:19,807
Acabei de chegar com minha família
a Nova York e já vou embora.

18
00:01:19,890 --> 00:01:23,894
Se podem matar qualquer um na cidade...
onde termina a insanidade?

19
00:01:40,870 --> 00:01:45,290
Mais de 400 jurados em potencial passaram
por este tribunal, advogados.

20
00:01:45,374 --> 00:01:46,583
Então, devo lhes dizer,

21
00:01:46,666 --> 00:01:50,796
se não concordarem em prosseguir
com os 12 homens e mulheres selecionados,

22
00:01:50,880 --> 00:01:53,966
tornarei este julgamento um inferno
para todos vocês.

23
00:01:54,049 --> 00:01:57,302
Nova York não vê um julgamento
tão controverso e público em anos.

24
00:01:57,386 --> 00:01:59,847
Encontrar um júri imparcial não é fácil.

25
00:01:59,930 --> 00:02:02,141
Todos têm uma opinião sobre Frank Castle.

26
00:02:02,224 --> 00:02:06,854
É Nova York, Sr. Nelson.
Todos têm uma opinião sobre tudo.

27
00:02:06,937 --> 00:02:11,025
Srta. Reyes, a acusação está satisfeita
com este júri?

28
00:02:11,108 --> 00:02:14,069
- Sim, excelência.
- E a defesa, Sr. Nelson?

29
00:02:17,031 --> 00:02:20,700
- Sim, excelência, estamos.
- Graças a Deus.

30
00:02:22,702 --> 00:02:25,790
O julgamento
do <i>Povo de Nova York contra Frank Castle</i>

31
00:02:25,873 --> 00:02:27,666
está em sessão.

32
00:03:03,202 --> 00:03:04,912
{\an8}UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

33
00:04:03,178 --> 00:04:07,224
Se eu pegar o estagiário imprestável
que organizou estes arquivos...

34
00:04:07,307 --> 00:04:10,019
O estagiário deve ter obedecido
à promotora.

35
00:04:10,102 --> 00:04:11,561
Oficialmente, não é sabotagem,

36
00:04:11,645 --> 00:04:15,399
- só um inconveniente.
- É um truque baixo.

37
00:04:15,482 --> 00:04:18,402
Temos problemas maiores.
Como escolher uma defesa.

38
00:04:18,485 --> 00:04:21,238
- A Lei M'Naghten ainda é a melhor aposta.
- O que é?

39
00:04:21,321 --> 00:04:24,699
- Alegar insanidade.
- Pessoal...

40
00:04:24,783 --> 00:04:26,826
Precisamos de um veredito
de "não culpado".

41
00:04:26,911 --> 00:04:28,871
É fácil provar a culpa de Castle.

42
00:04:28,954 --> 00:04:30,289
Precisamos de uma defesa afirmativa.

43
00:04:30,372 --> 00:04:33,083
Eu entendo,
mas não creio que Frank seja louco.

44
00:04:33,833 --> 00:04:37,212
Não sou médico,
mas diria que beira a loucura.

45
00:04:37,296 --> 00:04:38,881
- Foggy, falo sério.
- Ela tem razão.

46
00:04:38,964 --> 00:04:43,427
Insanidade absolve
apenas 0,12% dos casos em Nova York.

47
00:04:43,510 --> 00:04:44,678
Reyes vai chamar

48
00:04:44,761 --> 00:04:47,222
algum psiquiatra perito
e detonar nosso caso.

49
00:04:47,306 --> 00:04:49,724
- Que caso?
- Olhe, e se nós...

50
00:04:49,808 --> 00:04:52,686
forçarmos um julgamento inválido?
Teríamos mais tempo.

51
00:04:52,769 --> 00:04:54,897
Falamos do "NR" e o envolvimento da Reyes.

52
00:04:54,980 --> 00:04:57,066
Fazemos que a tirem do caso.

53
00:04:57,149 --> 00:04:58,817
Ela não vai esperar por isso.

54
00:04:58,901 --> 00:05:02,947
Se formos seguir esse caminho,
temos de provar, no tribunal,

55
00:05:03,030 --> 00:05:06,450
que o governo escondeu deliberadamente
provas da emboscada do Justiceiro,

56
00:05:06,533 --> 00:05:08,035
e que Reyes estava envolvida.

57
00:05:08,118 --> 00:05:11,371
- Nós estávamos lá.
- Não somos imparciais, certo?

58
00:05:11,455 --> 00:05:13,958
Enfim, precisamos
de um pronunciamento de abertura amanhã.

59
00:05:14,041 --> 00:05:16,501
Posso começar com TEPT
como fator mitigante,

60
00:05:16,585 --> 00:05:17,877
focar no tempo do Castle na guerra.

61
00:05:17,962 --> 00:05:20,047
Acha que a guerra tornou
Frank no que ele é?

62
00:05:20,130 --> 00:05:22,757
Nosso objetivo é reduzir as acusações
e criar um precedente.

63
00:05:22,841 --> 00:05:24,509
Castle fez muitos inimigos.

64
00:05:24,593 --> 00:05:26,553
Se for para a prisão normal,
ele será morto.

65
00:05:26,636 --> 00:05:29,473
Precisamos que vá para um local seguro,
onde tenha ajuda,

66
00:05:29,556 --> 00:05:30,557
o TEPT pode conseguir isso.

67
00:05:30,640 --> 00:05:33,685
Não sabemos o que Castle viu por lá,

68
00:05:33,768 --> 00:05:39,149
mas a pesquisa sugere que TEPT pode ser
precipitado por novos estressores.

69
00:05:39,233 --> 00:05:40,567
Como a perda da família.

70
00:05:40,650 --> 00:05:42,111
Vou trabalhar na abertura,

71
00:05:42,194 --> 00:05:44,238
mas precisamos
que Castle esteja de acordo.

72
00:05:44,321 --> 00:05:45,822
Vou tentar.

73
00:05:45,905 --> 00:05:48,950
Frank deixou claro que está disposto
a falar comigo,

74
00:05:49,034 --> 00:05:50,327
se eu estiver sozinha.

75
00:05:50,410 --> 00:05:54,123
- Tem certeza?
- Sim, quero ajudar.

76
00:05:54,206 --> 00:05:56,625
Temos uma chance melhor
de fazê-lo falar se eu for.

77
00:05:58,043 --> 00:06:00,004
Vou pegar a lista de perguntas.

78
00:06:04,883 --> 00:06:06,051
Karen...

79
00:06:07,469 --> 00:06:10,680
Sabe que não precisa fazer isso sozinha.

80
00:06:10,764 --> 00:06:13,267
Tudo bem. Castle não me assusta.

81
00:06:14,309 --> 00:06:17,896
- Talvez devesse.
- Sei cuidar de mim mesma.

82
00:06:18,897 --> 00:06:22,442
Eu sei, mas eu diria isso ao Foggy.

83
00:06:22,526 --> 00:06:24,778
Ou à tropa de elite da marinha.

84
00:06:27,697 --> 00:06:28,907
Cuide-se.

85
00:06:32,411 --> 00:06:33,620
Prometo.

86
00:06:35,205 --> 00:06:37,707
Aqui está.
Me faça um favor, siga o roteiro.

87
00:06:40,169 --> 00:06:43,130
- Desejem-me sorte.
- Boa sorte.

88
00:06:46,007 --> 00:06:48,468
Eles crescem tão rápido, né?

89
00:07:55,285 --> 00:07:58,413
- Oi, Frank.
- Senhora.

90
00:08:07,131 --> 00:08:11,468
Estamos vendo casos parecidos,

91
00:08:11,551 --> 00:08:12,802
precedentes legais e...

92
00:08:12,886 --> 00:08:16,473
achamos que ajudaria trazer
alguém do seu passado,

93
00:08:16,556 --> 00:08:20,018
talvez da sua... unidade militar,
alguém que pudesse...

94
00:08:20,102 --> 00:08:21,811
falar da natureza do seu serviço.

95
00:08:21,895 --> 00:08:26,233
- O que isso tem a ver?
- Testemunha de caráter.

96
00:08:27,817 --> 00:08:30,695
Pedimos para alguém testemunhar...
que o conhece bem.

97
00:08:30,779 --> 00:08:33,157
Que possa falar sobre o que passou.

98
00:08:33,240 --> 00:08:34,366
TEPT?

99
00:08:35,867 --> 00:08:37,786
Achamos que ajudaria muito na sua defesa.

100
00:08:37,869 --> 00:08:40,789
Não faça isso. É um insulto.

101
00:08:41,956 --> 00:08:43,333
Muitos veteranos têm isso.

102
00:08:43,417 --> 00:08:45,001
Não estou falando de mim e sim deles.

103
00:08:45,084 --> 00:08:48,213
É um insulto a eles,
pessoas que estão mesmo passando por isso.

104
00:08:48,297 --> 00:08:51,300
Sei o que querem fazer, me rotular

105
00:08:51,383 --> 00:08:55,262
como outro caso de um veterano de combate
que perdeu o juízo?

106
00:08:55,345 --> 00:08:59,141
Talvez isso apele a um júri de merda
em um tribunal de merda.

107
00:09:01,268 --> 00:09:03,395
Não foi no campo de batalha.

108
00:09:04,979 --> 00:09:07,441
Não foi quando minha vida foi arruinada.

109
00:09:09,151 --> 00:09:11,778
Disse que iam encontrar
respostas para mim.

110
00:09:11,861 --> 00:09:13,822
Foi o que me disse. Tem algo para mim?

111
00:09:13,905 --> 00:09:15,073
- Não é fácil.
- É o que quer?

112
00:09:15,157 --> 00:09:17,201
- Quer algo fácil?
- Está em julgamento

113
00:09:17,284 --> 00:09:20,287
por múltiplos homicídios
e não tem uma estratégia de defesa.

114
00:09:20,370 --> 00:09:22,789
Se não cooperar conosco,

115
00:09:22,872 --> 00:09:25,667
não importa se eu o ajudar
a descobrir quem matou sua família,

116
00:09:25,750 --> 00:09:27,877
nunca verá a justiça.

117
00:09:27,961 --> 00:09:32,841
Tudo que fará, pelo resto de sua vida,
é apodrecer em uma maldita cela de prisão!

118
00:09:41,891 --> 00:09:44,936
Coronel Ray Schoonover.
Meu antigo oficial comandante.

119
00:09:47,063 --> 00:09:50,234
Esqueça a defesa de TEPT,
mas se quiser uma testemunha de caráter,

120
00:09:50,317 --> 00:09:51,818
chame o coronel.

121
00:09:53,195 --> 00:09:54,196
Obrigada.

122
00:09:54,279 --> 00:09:57,115
Tem algo para mim ou não?

123
00:09:58,200 --> 00:10:02,704
Talvez eu deva voltar
e apodrecer em minha maldita cela?

124
00:10:03,955 --> 00:10:06,875
Sim, eu pesquisei.

125
00:10:07,876 --> 00:10:10,504
Há muitas coisas
que não querem que vejamos.

126
00:10:10,587 --> 00:10:13,340
Já olhei tudo. Fiz isso umas cem vezes.

127
00:10:13,423 --> 00:10:16,635
Claro... mas não fez isso comigo.

128
00:10:26,686 --> 00:10:28,563
Senhoras e senhores do júri.

129
00:10:28,647 --> 00:10:31,775
Se puderem imaginar...

130
00:10:34,986 --> 00:10:36,405
Sim, é o Matt.

131
00:10:36,488 --> 00:10:39,533
<i>- Achei uma pista.</i>
- Espere.

132
00:10:46,790 --> 00:10:48,333
Elektra, não posso fazer isso agora.

133
00:10:48,417 --> 00:10:50,669
<i>Sabe o cara que criptografou
o livro-razão?</i>

134
00:10:50,752 --> 00:10:52,796
<i>Um professor pervertido da NYU,</i>

135
00:10:52,879 --> 00:10:55,549
<i>mestre em criptografia
que ensina estudos asiáticos.</i>

136
00:10:55,632 --> 00:10:57,967
<i>Vou tirar a chave a tapas dele.</i>

137
00:10:58,051 --> 00:10:59,344
- Sim...
<i>- Quer vir junto?</i>

138
00:11:00,720 --> 00:11:02,389
Viu os depoimentos dos Cães do Inferno?

139
00:11:02,472 --> 00:11:03,515
Coisa de criança.

140
00:11:03,598 --> 00:11:04,891
Podemos desacreditá-los.

141
00:11:04,974 --> 00:11:06,810
Ótimo. Me dê um minuto.

142
00:11:15,360 --> 00:11:17,737
O caso mais importante que já tivemos
começa pela manhã.

143
00:11:17,821 --> 00:11:19,155
Não posso ir com você.

144
00:11:19,238 --> 00:11:20,949
<i>- Não pode ou não vai?</i>
- Não posso.

145
00:11:21,032 --> 00:11:23,452
Minha vida não para quando você liga.

146
00:11:23,535 --> 00:11:26,245
<i>Pode ser nossa única chance
de traduzir o livro-razão</i>

147
00:11:26,330 --> 00:11:30,334
<i>antes de a Yakuza ajustar seus planos
e perdermos o progresso que fizemos.</i>

148
00:11:30,417 --> 00:11:31,585
Você é exasperadora.

149
00:11:31,668 --> 00:11:34,295
<i>Me diga pessoalmente.
Duas horas. Barclay e Church.</i>

150
00:11:34,379 --> 00:11:37,424
Sei que gosto de coisas doentias,
mas da próxima vez, juro,

151
00:11:37,507 --> 00:11:41,386
só quero comer <i>moo goo gai pan</i>
dos seus corpos.

152
00:11:41,470 --> 00:11:44,764
O dia todo.

153
00:11:44,848 --> 00:11:48,643
- Não somos chinesas.
- Que seja, todas me atraem.

154
00:11:49,894 --> 00:11:51,396
O quê?

155
00:11:51,480 --> 00:11:53,482
Ele é um babaca repulsivo.

156
00:11:53,565 --> 00:11:57,068
Um babaca repulsivo que paga bem.

157
00:11:58,820 --> 00:12:03,199
Não sei quem é quem, mas garanto...

158
00:12:03,282 --> 00:12:07,371
conheço seus idiomas melhor que vocês.

159
00:12:07,454 --> 00:12:10,331
Então... sejam gentis.

160
00:12:11,916 --> 00:12:13,251
Saiam.

161
00:12:29,893 --> 00:12:32,311
Oi, querido, cheguei.

162
00:12:32,396 --> 00:12:35,482
Você foi muito malcriado.

163
00:12:39,694 --> 00:12:41,655
É bom não se mexer.

164
00:12:54,208 --> 00:12:55,794
Que diabos querem de mim?

165
00:12:55,877 --> 00:12:58,880
- Foi contratado pela Yakuza.
- Não sei do que está falando.

166
00:12:58,963 --> 00:13:00,965
Criptografou arquivos para eles.

167
00:13:01,049 --> 00:13:03,009
A grana deve ser boa.

168
00:13:03,092 --> 00:13:05,929
Pouco professores têm
apartamentos extravagantes

169
00:13:06,012 --> 00:13:08,432
e uma rotação de prostitutas.

170
00:13:08,515 --> 00:13:10,434
O que querem que eu faça?

171
00:13:10,517 --> 00:13:13,812
O que faz melhor, Philip. Traduza.

172
00:13:13,895 --> 00:13:15,021
Desta vez para nós.

173
00:13:16,272 --> 00:13:18,232
Eles vão me matar
se eu lhes contar alguma coisa.

174
00:13:18,316 --> 00:13:20,359
Se não contar, implorará para ser morto.

175
00:13:29,285 --> 00:13:30,995
Trinta andares, Philip.

176
00:13:31,079 --> 00:13:33,081
Fará uma sujeira e tanto.

177
00:13:33,164 --> 00:13:35,500
Mais líquido que sólido, eu imagino.

178
00:13:36,668 --> 00:13:38,920
- O que acha, professor?
- Ora, por favor...

179
00:13:40,254 --> 00:13:41,339
Por favor.

180
00:13:41,422 --> 00:13:43,216
- Pago, faço qualquer coisa.
- Mais uma vez.

181
00:13:45,510 --> 00:13:48,054
Não posso. Vão me matar.

182
00:13:48,137 --> 00:13:49,681
Vai quebrar.

183
00:13:49,764 --> 00:13:51,099
Está bem! Merda!

184
00:13:51,182 --> 00:13:53,017
Pare! Eu faço.

185
00:13:53,101 --> 00:13:54,227
Vou ajudá-los.

186
00:14:03,236 --> 00:14:07,866
Seja bonzinho
e nos diga como ler a última página.

187
00:14:09,408 --> 00:14:11,285
Eles queriam um código inviolável.

188
00:14:15,665 --> 00:14:18,376
Passei o alfabeto japonês...

189
00:14:18,460 --> 00:14:20,169
por uma cifra.

190
00:14:21,420 --> 00:14:23,006
Agora...

191
00:14:23,089 --> 00:14:27,010
passe os caracteres pela matriz
e pode decifrá-los.

192
00:14:27,093 --> 00:14:28,553
Faça isso.

193
00:14:38,437 --> 00:14:41,024
Há carregamentos semanais.

194
00:14:41,107 --> 00:14:43,485
O próximo é hoje às 23h.

195
00:14:44,443 --> 00:14:46,696
Pátio da Ferrovia Bay Ridge.

196
00:14:46,780 --> 00:14:49,115
Ache o vagão com esse número...

197
00:14:50,408 --> 00:14:52,869
e achará o trem que procura.

198
00:14:52,952 --> 00:14:54,120
O que estão enviando?

199
00:14:55,038 --> 00:14:56,247
Não diz, eu juro.

200
00:14:56,330 --> 00:14:58,792
Eu juro! Não posso ajudá-los mais.

201
00:15:02,962 --> 00:15:06,174
Obrigada por sua ajuda, professor.

202
00:15:07,801 --> 00:15:11,095
Faça um favor a si mesmo.
Ache sócios melhores.

203
00:15:11,930 --> 00:15:13,181
E mate sua decoradora.

204
00:15:34,744 --> 00:15:37,288
Ei. Está com fome?

205
00:15:38,372 --> 00:15:40,667
Não. Acho que nunca poderei comer de novo.

206
00:15:41,710 --> 00:15:43,545
Resultado de ver isso o dia todo.

207
00:15:43,628 --> 00:15:46,422
É. Que tal eu passar um café?

208
00:15:52,470 --> 00:15:53,680
Cadê o Matt?

209
00:15:53,763 --> 00:15:56,307
Achei que estaria varando a noite
com você.

210
00:15:59,102 --> 00:16:01,354
Está trabalhando
no pronunciamento de abertura.

211
00:16:04,190 --> 00:16:06,442
Falou com Castle?

212
00:16:11,364 --> 00:16:14,951
Ele não aceita TEPT, então...

213
00:16:15,034 --> 00:16:16,745
Merda!

214
00:16:16,828 --> 00:16:19,205
Ele não tem recordações da guerra, Foggy.

215
00:16:19,288 --> 00:16:20,582
Não é a verdade.

216
00:16:20,665 --> 00:16:23,542
Castle disse algo que podemos usar?

217
00:16:23,627 --> 00:16:25,544
Pois quando o juiz chamar
a primeira testemunha,

218
00:16:25,629 --> 00:16:29,048
meu plano é fugir para bem longe...

219
00:16:29,132 --> 00:16:30,967
e abrir um açougue.

220
00:16:31,050 --> 00:16:34,929
Revisei os arquivos com Frank.

221
00:16:35,013 --> 00:16:37,431
O relatório do legista
do assassinato da família dele

222
00:16:37,515 --> 00:16:38,808
foi preenchido por...

223
00:16:39,768 --> 00:16:41,978
- Dr. Gregory Tepper.
- É.

224
00:16:42,061 --> 00:16:43,897
O legista-chefe.

225
00:16:44,814 --> 00:16:46,983
Ele vai testemunhar para a Reyes.

226
00:16:47,066 --> 00:16:51,529
Seu relatório diz
que Lisa, Frank Jr. e Maria Castle

227
00:16:51,613 --> 00:16:55,742
foram mortos por um único tiro,
mas Frank afirma que foram vários tiros.

228
00:16:55,825 --> 00:16:58,870
Ele os descreveu em detalhes...

229
00:16:59,871 --> 00:17:01,665
ângulos diferentes...

230
00:17:01,748 --> 00:17:04,542
calibres, ferimentos de saída
grandes demais para uma pistola.

231
00:17:04,626 --> 00:17:07,629
A família dele foi praticamente retalhada.

232
00:17:07,712 --> 00:17:11,758
Há discrepância, o que é bom, mas...

233
00:17:11,841 --> 00:17:15,970
ainda é a palavra deles contra a de Frank,
que também levou um tiro na cabeça.

234
00:17:18,514 --> 00:17:19,974
Só por um instante...

235
00:17:21,017 --> 00:17:24,062
tente ser Frank Castle.

236
00:17:24,854 --> 00:17:26,856
Ser apenas movido

237
00:17:28,232 --> 00:17:30,359
por um único agrupamento de segundos.

238
00:17:31,903 --> 00:17:34,739
Um momento em toda a sua vida...

239
00:17:38,034 --> 00:17:41,204
E cada vez que fecha os olhos,
revive aquele momento.

240
00:17:42,997 --> 00:17:45,249
E cada vez que os abre, descobre

241
00:17:45,333 --> 00:17:50,254
uma breve paz antes de se dar conta
de que o pesadelo é real.

242
00:17:51,715 --> 00:17:53,632
Que nada mudou.

243
00:17:55,426 --> 00:17:57,553
Sua família não vai voltar.

244
00:17:58,722 --> 00:18:00,974
Então, você os vê morrer...

245
00:18:01,975 --> 00:18:04,268
de novo na sua frente.

246
00:18:05,186 --> 00:18:08,481
Não estamos falando apenas de algo
que aconteceu a Frank Castle,

247
00:18:08,564 --> 00:18:11,525
e sim de algo
que continua acontecendo a ele.

248
00:18:14,779 --> 00:18:16,197
Entendi.

249
00:18:17,448 --> 00:18:18,867
Mas...

250
00:18:18,950 --> 00:18:22,161
sem exumar os corpos da família dele,

251
00:18:23,705 --> 00:18:26,958
não temos provas
de que Frank esteja dizendo a verdade.

252
00:18:29,919 --> 00:18:32,046
Certo, então...

253
00:18:33,672 --> 00:18:36,926
Vamos dizer que o relatório do legista...
foi adulterado.

254
00:18:37,010 --> 00:18:40,346
Ainda é tangencial e inadmissível.

255
00:18:43,474 --> 00:18:44,809
O quê?

256
00:18:44,893 --> 00:18:48,730
A menos que possamos fazer
o legista corroborar a história do Frank.

257
00:18:49,773 --> 00:18:51,357
Consegue fazer isso?

258
00:18:51,440 --> 00:18:55,153
É um tiro no escuro. Ele deve estar
sendo subornado por ela, mas...

259
00:18:56,154 --> 00:18:57,155
se funcionar...

260
00:18:58,239 --> 00:18:59,741
talvez possamos expor Reyes

261
00:18:59,824 --> 00:19:01,868
e conseguir o julgamento inválido
que queremos.

262
00:19:03,452 --> 00:19:05,830
O julgamento começa em algumas horas,

263
00:19:05,914 --> 00:19:07,749
e no lugar de um cérebro baleado,

264
00:19:07,832 --> 00:19:12,003
nosso caso depende de um legista corrupto

265
00:19:12,086 --> 00:19:13,421
falar a verdade no tribunal.

266
00:19:14,923 --> 00:19:17,759
Vou ligar pro Matt. Dar a notícia.

267
00:19:17,842 --> 00:19:18,968
Eu ligo.

268
00:19:19,052 --> 00:19:22,305
Contanto que ele tenha
o pronunciamento de abertura do ano, eu...

269
00:19:24,098 --> 00:19:25,767
Eu acho que temos uma chance.

270
00:19:31,022 --> 00:19:34,733
Devíamos apostar
no que a Yakuza está exportando.

271
00:19:34,818 --> 00:19:37,403
Cem pratas que são animais exóticos...

272
00:19:37,486 --> 00:19:39,989
ou bolsas falsificadas.

273
00:19:40,073 --> 00:19:42,408
Da última vez que trouxeram algo,

274
00:19:42,491 --> 00:19:45,328
era um navio de carga transportando
um garoto.

275
00:19:45,411 --> 00:19:47,789
- Tráfico humano?
- Algo assim.

276
00:19:55,880 --> 00:19:56,881
Elektra.

277
00:19:58,299 --> 00:20:00,343
Todos os vagões estão vazios.
Este está cheio.

278
00:20:01,260 --> 00:20:03,054
E os outros depois dele também.

279
00:20:03,137 --> 00:20:05,807
- Cheio de quê?
- Não sei.

280
00:20:05,890 --> 00:20:07,725
Não há espaço negativo.

281
00:20:07,809 --> 00:20:10,269
A carga é uniforme. Não tem formato real.

282
00:20:10,353 --> 00:20:12,646
Mas há muito.

283
00:20:12,730 --> 00:20:14,565
O suficiente para curvar os trilhos.

284
00:20:15,316 --> 00:20:18,277
Está certo. Este é o nosso.

285
00:20:18,361 --> 00:20:20,446
Ande, vamos. Vamos dar uma olhada.

286
00:20:40,466 --> 00:20:42,676
- Terra.
- Eles sabem que estamos aqui?

287
00:20:43,761 --> 00:20:44,846
É um chamariz?

288
00:20:47,765 --> 00:20:48,892
Espere.

289
00:20:50,226 --> 00:20:53,187
- Eles estão vindo.
- Vamos.

290
00:22:30,326 --> 00:22:32,203
Você está bem?

291
00:22:33,204 --> 00:22:35,706
As melhores coisas da vida
o deixam sem fôlego, certo?

292
00:22:36,374 --> 00:22:40,419
Que bom que pensa assim,
pois tenho algo para você.

293
00:23:28,759 --> 00:23:29,927
É seu dia de sorte.

294
00:24:04,545 --> 00:24:07,215
Por que diabos demorou tanto?

295
00:24:11,969 --> 00:24:13,471
Está ferida?

296
00:24:17,891 --> 00:24:19,477
Deixe-me ver.

297
00:24:26,400 --> 00:24:28,319
Acha que deixará uma cicatriz?

298
00:24:28,402 --> 00:24:30,321
Não é sempre assim?

299
00:24:31,989 --> 00:24:34,158
Creio que nunca mais terei cabelo curto.

300
00:24:34,242 --> 00:24:36,577
Pode dizer que a conseguiu
lutando contra a Yakuza.

301
00:24:38,871 --> 00:24:40,623
Ninguém acreditaria mesmo.

302
00:24:46,795 --> 00:24:48,922
- Pronto.
- Obrigada.

303
00:24:51,634 --> 00:24:54,970
Formamos uma boa equipe, Matthew.

304
00:24:57,014 --> 00:24:58,432
Mantenha pressionado.

305
00:25:03,854 --> 00:25:05,481
O que você diz às pessoas?

306
00:25:06,607 --> 00:25:07,691
Sobre?

307
00:25:09,235 --> 00:25:10,903
Como conseguiu suas cicatrizes.

308
00:25:17,285 --> 00:25:19,287
Para minha sorte,
uso terno para trabalhar...

309
00:25:20,288 --> 00:25:21,497
e nunca falamos disso.

310
00:25:22,706 --> 00:25:25,293
O que diz às mulheres que traz para casa?

311
00:25:25,376 --> 00:25:27,795
Elas estão se divertindo demais.

312
00:25:27,878 --> 00:25:29,505
Não perguntam.

313
00:25:29,588 --> 00:25:30,714
Claro.

314
00:25:36,429 --> 00:25:39,265
Está sangrando.

315
00:25:46,189 --> 00:25:49,483
- Assim está bem?
- É preciso muito mais para me machucar.

316
00:25:52,320 --> 00:25:55,072
Você, por outro lado...

317
00:26:07,335 --> 00:26:09,337
Não tinha visto esta aqui.

318
00:26:10,963 --> 00:26:13,173
É, os russos gostam de facas.

319
00:26:14,217 --> 00:26:16,093
Pelo menos, acho que foram os russos.

320
00:26:17,595 --> 00:26:19,096
E essas?

321
00:26:20,639 --> 00:26:21,890
A Yakuza.

322
00:26:24,017 --> 00:26:26,144
Na verdade, um ninja chamado Nobu.

323
00:26:27,313 --> 00:26:29,232
Nobu Yoshioka?

324
00:26:29,315 --> 00:26:32,901
- Você o conhece?
- De reputação.

325
00:26:35,112 --> 00:26:38,115
Isso também foi ele. Essa doeu.

326
00:26:39,157 --> 00:26:41,994
E as... duas nas minhas costas.

327
00:26:48,208 --> 00:26:50,085
Não estava aí na faculdade.

328
00:26:50,168 --> 00:26:52,380
A maioria não estava.

329
00:26:54,340 --> 00:26:55,591
Andou ocupada?

330
00:26:56,300 --> 00:26:58,594
Parece que ambos estivemos.

331
00:27:09,146 --> 00:27:10,814
Aonde você foi, Elektra?

332
00:27:13,776 --> 00:27:15,444
Da última vez que estivemos juntos...

333
00:27:20,449 --> 00:27:22,868
O mais longe possível de você.

334
00:27:24,703 --> 00:27:29,082
E... descobriu o que quer...

335
00:27:30,125 --> 00:27:32,210
que estava procurando?

336
00:27:33,671 --> 00:27:37,007
Descobri que estava sozinha.

337
00:27:38,551 --> 00:27:40,803
Por que não voltou?

338
00:27:42,471 --> 00:27:45,098
Porque você não sabe o que eu sei.

339
00:27:49,853 --> 00:27:53,231
Porque merece coisa melhor.

340
00:28:09,665 --> 00:28:11,334
Deite. Descanse.

341
00:29:30,954 --> 00:29:34,417
Estou muito atrasado.

342
00:29:34,500 --> 00:29:39,547
Eu... vou verificar as exportações,
descobrir de onde vêm.

343
00:29:43,258 --> 00:29:45,886
Tenha um bom dia no tribunal, Matthew.

344
00:29:55,646 --> 00:29:56,897
De todos os dias...

345
00:29:57,815 --> 00:29:59,900
Ele disse que se atrasaria,
mas isso é ridículo.

346
00:29:59,983 --> 00:30:02,110
Foggy, o que está havendo com ele?

347
00:30:03,070 --> 00:30:06,198
De pé. O tribunal está em sessão,

348
00:30:06,281 --> 00:30:09,367
a meritíssima juíza
Cynthia Batzer presidindo.

349
00:30:09,452 --> 00:30:16,333
Indiciamento número 1986-4447,
<i>O Povo contra Frank Castle.</i>

350
00:30:16,417 --> 00:30:17,876
Sentem-se.

351
00:30:21,379 --> 00:30:23,507
Parece que falta um.

352
00:30:23,591 --> 00:30:26,176
Senhoras e senhores do júri,

353
00:30:26,259 --> 00:30:29,096
o réu foi indiciado
por vários crimes graves.

354
00:30:29,179 --> 00:30:31,890
Mas estou instruindo vocês, pela lei...

355
00:30:31,974 --> 00:30:33,934
Sabe aqueles sonhos causados por estresse,

356
00:30:34,017 --> 00:30:36,061
quando aparece na aula de cueca?

357
00:30:36,144 --> 00:30:37,855
- Sim?
- Sou eu agora.

358
00:30:38,856 --> 00:30:41,984
Droga, Matt devia fazer
o pronunciamento de abertura, não eu.

359
00:30:42,067 --> 00:30:44,903
Srta. Reyes,
o Povo está preparado para começar?

360
00:30:44,987 --> 00:30:46,363
Mais que preparado, excelência.

361
00:30:47,405 --> 00:30:48,616
Devemos nos preocupar?

362
00:30:48,699 --> 00:30:52,077
Matt não perderia isso, certo?

363
00:30:52,160 --> 00:30:53,579
Senhoras e senhores do júri,

364
00:30:54,705 --> 00:30:59,126
Frank Castle torturou brutalmente
e matou 30 pessoas.

365
00:31:00,335 --> 00:31:02,379
Trinta que nós sabemos.

366
00:31:03,756 --> 00:31:06,383
Ele tomou a lei em suas próprias mãos.

367
00:31:06,467 --> 00:31:11,680
Agiu como juiz, júri
e um carrasco violento.

368
00:31:12,806 --> 00:31:17,435
Ouvirão que as vítimas do réu
eram criminosos,

369
00:31:17,520 --> 00:31:20,438
mas as vítimas não estão
em julgamento aqui hoje,

370
00:31:20,523 --> 00:31:24,067
e a justiça não pertence às mãos
de um homem como Frank Castle.

371
00:31:24,151 --> 00:31:26,361
Isso não é o Velho Oeste.

372
00:31:26,444 --> 00:31:30,658
A justiça é feita aqui... no tribunal.

373
00:31:30,741 --> 00:31:32,951
E depende de cada um de vocês

374
00:31:33,035 --> 00:31:36,705
recuperar a cidade
de justiceiros foras da lei

375
00:31:37,623 --> 00:31:38,832
como Frank Castle.

376
00:31:45,548 --> 00:31:47,550
Esse homem não é um herói.

377
00:31:49,552 --> 00:31:51,011
Ele é um assassino em série.

378
00:31:52,470 --> 00:31:54,973
E ele é culpado.

379
00:31:58,393 --> 00:31:59,520
Obrigada.

380
00:32:02,189 --> 00:32:05,859
Sr. Nelson, está pronto para fazer
seu pronunciamento de abertura?

381
00:32:05,943 --> 00:32:08,403
- Ela é boa.
- Você também é.

382
00:32:09,404 --> 00:32:10,781
Sr. Nelson?

383
00:32:12,741 --> 00:32:16,912
Sr. Nelson, quer fazer
seu pronunciamento de abertura mais tarde?

384
00:32:25,170 --> 00:32:26,171
Dane-se.

385
00:32:29,257 --> 00:32:32,803
Não, excelência...
a defesa está pronta para prosseguir.

386
00:32:38,559 --> 00:32:40,518
Senhoras e senhores do júri...

387
00:32:41,770 --> 00:32:44,857
o réu, Frank Castle, não é...

388
00:32:47,275 --> 00:32:48,526
Desculpem-me.

389
00:32:53,490 --> 00:32:56,785
O Sr. Castle é uma vítima tanto...

390
00:32:59,705 --> 00:33:01,289
Não, ele não é.

391
00:33:08,631 --> 00:33:11,299
Certo, então...

392
00:33:11,383 --> 00:33:14,762
você tem 19 anos...
parado na areia quente...

393
00:33:15,512 --> 00:33:17,180
o sol queimando...

394
00:33:18,974 --> 00:33:20,100
barulho...

395
00:33:20,934 --> 00:33:23,020
gritos, tiros...

396
00:33:24,521 --> 00:33:26,564
A única coisa que sabe com certeza

397
00:33:26,649 --> 00:33:29,317
é que está cercado
por um inimigo que quer matá-lo.

398
00:33:31,069 --> 00:33:33,739
Mas você vai. Você aguenta.

399
00:33:33,822 --> 00:33:35,448
Por quê?

400
00:33:35,532 --> 00:33:38,702
Porque recebeu ordens. E tem um dever.

401
00:33:40,078 --> 00:33:43,165
E porque a sua vida não termina aqui.

402
00:33:44,332 --> 00:33:47,127
Você tem gente que ama
esperando por você em casa.

403
00:33:48,545 --> 00:33:52,174
Porque, além de ser
um fuzileiro condecorado,

404
00:33:52,257 --> 00:33:57,512
o homem que está aqui é
um bom marido e um excelente pai.

405
00:33:59,014 --> 00:34:02,935
Frank Castle voltou do inferno da guerra

406
00:34:03,018 --> 00:34:05,562
querendo apenas continuar a sua vida.

407
00:34:06,855 --> 00:34:11,401
Mas sua esposa... seu filhinho e filha...

408
00:34:11,484 --> 00:34:13,946
foram brutalmente assassinados
por criminosos,

409
00:34:14,029 --> 00:34:17,741
e ninguém, nem a polícia e...

410
00:34:17,825 --> 00:34:21,995
certamente nem a promotoria se mexeu
para corrigir isso.

411
00:34:22,079 --> 00:34:23,831
Vejam, Frank Castle nunca voltou
para casa.

412
00:34:23,914 --> 00:34:26,959
Ele só trocou
uma zona de guerra por outra.

413
00:34:31,171 --> 00:34:34,549
Este julgamento não é sobre justiceiros.

414
00:34:34,632 --> 00:34:37,594
É sobre o fracasso do sistema judiciário.

415
00:34:37,678 --> 00:34:40,889
E como um homem, Frank Castle,
está sendo usado como bode expiatório

416
00:34:40,973 --> 00:34:43,183
para encobrir os erros do sistema.

417
00:34:43,266 --> 00:34:45,936
A acusação quer sangue.

418
00:34:46,019 --> 00:34:48,188
Mas como a juíza disse,

419
00:34:48,271 --> 00:34:52,234
para conseguir isso, eles têm de provar
seu caso além de dúvida razoável.

420
00:34:53,276 --> 00:34:55,278
O que peço a vocês hoje...

421
00:34:56,196 --> 00:34:57,781
é que mantenham a mente aberta.

422
00:35:00,200 --> 00:35:02,452
É só, excelência.

423
00:35:06,039 --> 00:35:09,417
Falou um monte de merda, advogado.

424
00:35:09,501 --> 00:35:11,169
Acusação, chame sua primeira testemunha.

425
00:35:11,253 --> 00:35:12,254
Sim, excelência.

426
00:35:12,337 --> 00:35:14,256
- Desculpe, pessoal.
- Onde você estava?

427
00:35:14,339 --> 00:35:16,258
Eu errei, Karen, e me sinto mal por isso,

428
00:35:16,341 --> 00:35:17,675
mas ouvi a abertura.

429
00:35:17,760 --> 00:35:19,094
- Você foi ótimo.
- Ele foi incrível.

430
00:35:19,177 --> 00:35:21,429
Ei, obrigado
por nos manter no jogo, amigão.

431
00:35:24,725 --> 00:35:27,895
Espero que Reyes não tenha notado
o quanto eu estava suando.

432
00:35:27,978 --> 00:35:30,814
E se a promotoria não suspeitava
de que não tínhamos nada,

433
00:35:30,898 --> 00:35:31,899
agora eles têm certeza.

434
00:35:31,982 --> 00:35:33,150
Temos de mudar isso.

435
00:35:33,233 --> 00:35:35,235
Quem são
as testemunhas da acusação amanhã?

436
00:35:36,236 --> 00:35:37,695
Tenho a lista aqui.

437
00:35:41,533 --> 00:35:43,118
Tepper, maravilha.

438
00:35:43,201 --> 00:35:45,788
Reyes vai chamar o legista-chefe.

439
00:35:45,871 --> 00:35:47,372
Do começo difícil ao golpe de mestre.

440
00:35:47,455 --> 00:35:48,456
O que temos?

441
00:35:48,540 --> 00:35:50,834
Mostrei ao Frank o relatório da autópsia.

442
00:35:50,918 --> 00:35:52,710
Ele diz que são falsos
e têm o nome do Tepper.

443
00:35:52,795 --> 00:35:53,796
Ótimo. Tudo bem.

444
00:35:53,879 --> 00:35:55,713
- Devíamos fazê-lo falar.
- Foi o que dissemos.

445
00:35:55,798 --> 00:35:57,800
O que saberia se fosse ao escritório.

446
00:35:57,883 --> 00:36:00,135
- Deixe-me cuidar disso.
- Como cuidou esta manhã?

447
00:36:00,218 --> 00:36:01,970
Entendi. Mas deixe-me tentar.

448
00:36:02,054 --> 00:36:03,055
Deixe-me interrogá-lo.

449
00:36:03,138 --> 00:36:05,682
Se conseguirmos que entrem como provas,

450
00:36:05,766 --> 00:36:08,643
e é um grande "se",
como são de um crime não relacionado,

451
00:36:08,726 --> 00:36:11,396
há pouca chance
de que ele vá se incriminar.

452
00:36:11,479 --> 00:36:14,274
A menos que dois advogados brilhantes
consigam enganá-lo.

453
00:36:14,357 --> 00:36:17,903
- Exato.
- Quer? Divirta-se.

454
00:36:17,986 --> 00:36:21,990
Mas Tepper não vai falar sem briga.
A promotoria o controla.

455
00:36:22,074 --> 00:36:24,910
E teve tempo para preparar sua história.

456
00:36:24,993 --> 00:36:28,705
Temos apenas 12 horas para destruí-la.
Não sei como faremos isso até amanhã.

457
00:36:28,789 --> 00:36:32,793
Karen vai me deixar a par de tudo
e vamos descobrir um jeito.

458
00:36:33,751 --> 00:36:35,879
Ótimo, mas vou voltar ao escritório,

459
00:36:35,963 --> 00:36:38,381
porque tenho de preparar
o resto do julgamento.

460
00:36:43,470 --> 00:36:45,638
- Você o deixou na mão, Matt.
- Eu sei. Sei, sim.

461
00:36:45,722 --> 00:36:47,140
Mas vou compensar por isso.

462
00:36:47,224 --> 00:36:48,600
E vou compensar você.

463
00:36:49,559 --> 00:36:50,894
Vamos.

464
00:36:50,978 --> 00:36:52,729
<i>Faça Tepper pensar no relatório real.</i>

465
00:36:52,813 --> 00:36:54,272
A verdade.

466
00:36:54,356 --> 00:36:57,192
E quando ele ficar desorientado,
continuo com algo como:

467
00:36:57,275 --> 00:36:59,111
"Quem fez você mudar o relatório?"

468
00:36:59,194 --> 00:37:00,695
E se ele disser "ninguém", prova...

469
00:37:00,778 --> 00:37:02,197
Que foi adulterado.

470
00:37:02,280 --> 00:37:03,698
- E isso é...
- Brilhante.

471
00:37:03,781 --> 00:37:06,159
Viu? Leva jeito.

472
00:37:06,243 --> 00:37:08,120
Bem, ando em boas companhias.

473
00:37:08,954 --> 00:37:09,997
Quer saber?

474
00:37:10,080 --> 00:37:12,249
Por que eu não o ajudo a revisar
as perguntas?

475
00:37:12,332 --> 00:37:14,084
Podemos prepará-las e testá-las.

476
00:37:14,167 --> 00:37:16,586
Tudo bem, mas vai ser chato.

477
00:37:16,669 --> 00:37:18,255
E tedioso.

478
00:37:18,338 --> 00:37:19,631
Pode levar a noite toda.

479
00:37:20,507 --> 00:37:22,843
Eu não ligo.

480
00:37:22,926 --> 00:37:25,095
- O quê?
- Já pensou em fazer Direito?

481
00:37:26,471 --> 00:37:27,890
Não sei.

482
00:37:27,973 --> 00:37:30,350
Foggy e eu conhecemos
gente boa em Columbia.

483
00:37:31,643 --> 00:37:34,187
Se for algo que deseja.

484
00:37:35,813 --> 00:37:39,276
Pense como Nelson e Murdock seria
mais divertido como...

485
00:37:39,359 --> 00:37:41,194
Nelson, Murdock e Page.

486
00:37:42,988 --> 00:37:45,615
Você é... gentil.

487
00:37:47,159 --> 00:37:50,537
Não sei.
Não sei se Direito combina comigo.

488
00:37:52,080 --> 00:37:55,500
É uma questão de regras e exceções.

489
00:37:55,583 --> 00:37:59,004
Parece que a verdade fica perdida
com muita frequência.

490
00:37:59,087 --> 00:38:01,256
Nem todo caso será
<i>O Povo contra Frank Castle.</i>

491
00:38:01,339 --> 00:38:02,424
Certo.

492
00:38:02,507 --> 00:38:05,718
Mas não é só esse caso. É...

493
00:38:11,892 --> 00:38:13,143
O quê?

494
00:38:16,313 --> 00:38:17,439
Sabe, nós...

495
00:38:20,358 --> 00:38:21,484
Você já...

496
00:38:22,527 --> 00:38:24,654
pensou na noite em que nos conhecemos?

497
00:38:26,073 --> 00:38:28,450
Sim, todo o tempo.

498
00:38:31,536 --> 00:38:34,456
Enquanto eu estava na delegacia...

499
00:38:34,539 --> 00:38:35,707
sozinha...

500
00:38:37,542 --> 00:38:39,336
eu tinha medo de todo o mundo.

501
00:38:41,879 --> 00:38:43,340
Bem, pelo menos, até...

502
00:38:43,423 --> 00:38:45,342
você e Foggy entrarem na minha vida e...

503
00:38:46,676 --> 00:38:50,305
Você confiou em mim. Me deu esperança.

504
00:38:53,308 --> 00:38:56,937
E voltamos para a sua casa.

505
00:38:57,020 --> 00:38:59,439
E eu lhe ofereci comida tailandesa.

506
00:39:00,440 --> 00:39:01,691
Céus...

507
00:39:02,775 --> 00:39:05,362
Lembro tudo sobre aquela noite, porque...

508
00:39:06,363 --> 00:39:08,490
não é todo dia
que a sua vida é ameaçada...

509
00:39:09,699 --> 00:39:11,994
e salva por um homem de preto.

510
00:39:15,788 --> 00:39:16,873
Ei, você...

511
00:39:17,749 --> 00:39:20,043
Acredita no que ele faz?

512
00:39:20,127 --> 00:39:23,380
Sabe, o Demônio de Hell's Kitchen.

513
00:39:27,675 --> 00:39:29,011
Eu...

514
00:39:31,263 --> 00:39:34,474
- O quê?
- Eu... acredito na lei.

515
00:39:36,184 --> 00:39:39,104
- Se é o que perguntou.
- Certo. Não, mas...

516
00:39:39,187 --> 00:39:41,023
Mas e quando a lei fracassa?

517
00:39:41,106 --> 00:39:42,857
Como fez comigo e com Frank.

518
00:39:42,940 --> 00:39:45,027
A quem devemos recorrer?

519
00:39:45,110 --> 00:39:47,612
Em que acreditamos que vá nos proteger?

520
00:39:49,489 --> 00:39:53,368
Está perguntando a um advogado católico.

521
00:39:54,744 --> 00:39:55,828
- Sim.
- O que você...

522
00:39:55,912 --> 00:39:58,581
- O que quer que eu diga?
- Não sei.

523
00:40:00,000 --> 00:40:01,543
Acho que é só...

524
00:40:01,626 --> 00:40:04,379
desde que pegamos o caso do Frank, tipo...

525
00:40:04,462 --> 00:40:05,463
eu fico...

526
00:40:06,464 --> 00:40:10,010
Fico me perguntando
se realmente há diferença entre...

527
00:40:11,344 --> 00:40:13,805
alguém que salva vidas e...

528
00:40:13,888 --> 00:40:17,309
alguém que evita
que vidas precisem ser salvas.

529
00:40:17,392 --> 00:40:18,435
Certo?

530
00:40:20,478 --> 00:40:21,563
Espere... Espere um pouco.

531
00:40:21,646 --> 00:40:25,233
Frank Castle deveria estar preso.

532
00:40:25,317 --> 00:40:27,777
Ele merece um julgamento justo,
mas matou pessoas.

533
00:40:27,860 --> 00:40:28,986
Certo. Gente má.

534
00:40:29,071 --> 00:40:31,906
Como os que mataram a família dele
ou os que vieram atrás de mim.

535
00:40:31,989 --> 00:40:34,284
Mas não é decisão do Frank
quem vive ou morre.

536
00:40:34,367 --> 00:40:36,453
Isso depende de Deus...

537
00:40:36,536 --> 00:40:38,663
ou às vezes de um júri.

538
00:40:38,746 --> 00:40:41,166
A tragédia da família do Frank, Karen,

539
00:40:41,249 --> 00:40:42,667
não lhe dá o direito de matar...

540
00:40:42,750 --> 00:40:44,752
Não. Deus, não. Não o direito, isso...

541
00:40:44,836 --> 00:40:46,504
Não disse isso. Só que...

542
00:40:46,588 --> 00:40:48,131
Entendo a razão de Frank...

543
00:40:48,215 --> 00:40:49,924
por que alguém buscaria vingança depois...

544
00:40:50,007 --> 00:40:51,509
- Depois de perder...
- Não.

545
00:40:51,593 --> 00:40:53,720
Não é o mesmo. Vingança não é justiça.

546
00:40:53,803 --> 00:40:55,388
O que ele fez foi errado.

547
00:40:55,472 --> 00:40:57,307
Certo ou errado,
não pode negar que funciona.

548
00:41:01,269 --> 00:41:02,312
Acredita nisso?

549
00:41:02,395 --> 00:41:04,064
Não sei. Não.

550
00:41:09,694 --> 00:41:11,028
Talvez.

551
00:41:21,456 --> 00:41:23,958
Talvez seja hora de irmos dormir.

552
00:41:25,127 --> 00:41:27,545
Acho que estamos os dois exaustos e...

553
00:41:27,629 --> 00:41:30,132
Um caso grande assim, vamos...

554
00:41:30,215 --> 00:41:31,591
Sim, tem razão.

555
00:41:34,469 --> 00:41:37,097
Não sei, talvez depois...
depois que terminar o julgamento.

556
00:41:37,180 --> 00:41:39,516
- Sim, um encontro de verdade.
- Ótimo.

557
00:41:55,072 --> 00:41:57,074
- Boa noite.
- Boa noite, Karen.

558
00:41:59,327 --> 00:42:00,745
Descanse.

559
00:42:13,341 --> 00:42:17,387
- Há quanto tempo estava ouvindo?
- Não estava ouvindo.

560
00:42:17,470 --> 00:42:19,139
Não ouvi nada sobre seu trabalho

561
00:42:19,222 --> 00:42:22,600
que me faria querer
pôr uma corda no pescoço e testá-la.

562
00:42:22,684 --> 00:42:25,187
Nem vou mencionar o que não ouvi
sobre sua namorada.

563
00:42:25,270 --> 00:42:28,440
- Avisei para não interromper a minha vida.
- Não é sua vida, Matthew.

564
00:42:28,523 --> 00:42:30,733
Pode não se importar com o que consegui,

565
00:42:30,817 --> 00:42:32,610
mas é a coisa mais importante para mim.

566
00:42:32,694 --> 00:42:35,905
Está bem? Ela... é importante para mim.

567
00:42:36,823 --> 00:42:37,865
Certo.

568
00:42:38,991 --> 00:42:40,076
Desculpe.

569
00:42:41,703 --> 00:42:45,415
Não sabia que combinar vinho
com comida tailandesa era importante.

570
00:42:46,123 --> 00:42:47,209
O que você quer?

571
00:42:47,292 --> 00:42:51,087
Analisei mais detalhadamente
o investimento de construção da Roxxon.

572
00:42:51,171 --> 00:42:53,798
Parece que há apenas
pequenos projetos em Nova York

573
00:42:53,881 --> 00:42:56,050
capazes de mover tanta terra.

574
00:42:56,133 --> 00:42:59,346
Visitamos os locais e aposto
que descobrimos o que estão escondendo.

575
00:43:00,263 --> 00:43:02,640
Quais são os lugares?

576
00:43:02,724 --> 00:43:06,311
O Hotel Conservatory, o túnel de Midtown

577
00:43:06,394 --> 00:43:08,813
e um local grande de construção
na 44ª com 11ª.

578
00:43:08,896 --> 00:43:10,898
Na 44ª com 11ª.

579
00:43:10,982 --> 00:43:12,525
- Conhece?
- Círculo Midland.

580
00:43:13,193 --> 00:43:14,652
Havia um prédio residencial lá

581
00:43:14,736 --> 00:43:18,240
antes de Wilson Fisk abocanhá-lo
em sua iniciativa Melhor Amanhã.

582
00:43:18,323 --> 00:43:20,908
- Como os japoneses conseguiram o local?
- Não sei.

583
00:43:20,992 --> 00:43:24,371
Mas antes de eu lutar com Nobu,
achei plantas no Círculo Midland.

584
00:43:25,580 --> 00:43:29,166
Sempre pensei que Nobu fosse apenas
uma arma mandada por Fisk para me matar,

585
00:43:29,251 --> 00:43:31,378
que Fisk tivesse interesse no prédio,

586
00:43:31,461 --> 00:43:33,546
mas talvez ele nem o quisesse.

587
00:43:33,630 --> 00:43:36,216
E se ele só comprou o Círculo Midland
para os japoneses?

588
00:43:36,299 --> 00:43:38,134
É um enigma curioso,

589
00:43:38,218 --> 00:43:39,969
um que acho
que deveríamos resolver juntos.

590
00:43:40,052 --> 00:43:41,263
Tenho o julgamento.

591
00:43:41,346 --> 00:43:43,973
- Tenho de preparar o caso...
- Amanhã à noite, então.

592
00:43:48,144 --> 00:43:49,771
Vinho barato.

593
00:43:49,854 --> 00:43:52,357
Termine seu dever de casa.
Farei um reconhecimento.

594
00:43:55,902 --> 00:43:58,321
E assim, Dr. Tepper,
o instituto médico-legal

595
00:43:58,405 --> 00:44:01,866
pode confirmar que as 15 vítimas
encontradas no Clube Social Irlandês

596
00:44:01,949 --> 00:44:03,535
morreram de múltiplos ferimentos a bala.

597
00:44:03,618 --> 00:44:05,662
Sim, está correto.

598
00:44:05,745 --> 00:44:11,167
Todas as 15 vítimas morreram
de tiros do mesmo calibre de projétil,

599
00:44:11,251 --> 00:44:13,670
cada uma baleada múltiplas vezes.

600
00:44:16,464 --> 00:44:17,507
Sua testemunha.

601
00:44:23,220 --> 00:44:26,015
- Cruze os dedos.
- Estou cruzando tudo.

602
00:44:37,277 --> 00:44:38,986
Dr. Gregory Tepper,

603
00:44:39,070 --> 00:44:41,656
há quanto tempo é o legista
da cidade de Nova York?

604
00:44:41,739 --> 00:44:44,116
Uns 14 anos.

605
00:44:44,200 --> 00:44:47,161
E quantas certidões de óbito acha
que já assinou nesse tempo?

606
00:44:49,664 --> 00:44:52,959
- Eu não...
- Provavelmente dezenas de milhares.

607
00:44:53,042 --> 00:44:55,169
Objeção, excelência,
direcionando a testemunha...

608
00:44:55,252 --> 00:44:57,630
- Não sei para onde.
- Sr. Murdock...

609
00:44:57,714 --> 00:44:59,424
Tenho algo a dizer.

610
00:45:00,174 --> 00:45:02,552
- Doutor?
- Excelência, sinto muito, mas...

611
00:45:02,635 --> 00:45:04,387
Tenho de dizer, para registrar...

612
00:45:05,555 --> 00:45:07,724
Tenho de confessar algo que fiz.

613
00:45:10,017 --> 00:45:12,437
- Esvaziem a galeria.
- Sim, excelência.

614
00:45:12,520 --> 00:45:16,315
Todos os membros do júri,
por favor, vão para a sala de deliberação.

615
00:45:17,149 --> 00:45:18,443
Todos da galeria,

616
00:45:18,526 --> 00:45:21,696
por favor, retirem-se do tribunal.

617
00:45:26,951 --> 00:45:28,119
Do que se trata?

618
00:45:29,203 --> 00:45:30,538
Eu...

619
00:45:30,622 --> 00:45:34,834
Eu sei o que a defesa vai me perguntar
e é verdade.

620
00:45:34,917 --> 00:45:36,669
Eu alterei relatórios de autópsia.

621
00:45:36,753 --> 00:45:38,546
Refere-se ao relatório oficial

622
00:45:38,630 --> 00:45:40,172
dos assassinatos da família de Castle?

623
00:45:40,256 --> 00:45:42,174
Não só esses.

624
00:45:42,258 --> 00:45:44,343
Vocês não entendem. Eu tive de fazer.

625
00:45:44,427 --> 00:45:48,473
- Aqueles animais vieram à minha sala.
- Quem foi à sua sala?

626
00:45:49,056 --> 00:45:51,017
Depois que a família do réu foi morta,

627
00:45:51,100 --> 00:45:53,019
dois homens que nunca vi antes...

628
00:45:53,102 --> 00:45:56,188
eles me avisaram
que se eu não alterasse os relatórios,

629
00:45:56,272 --> 00:45:58,691
iriam atrás da minha família a seguir.

630
00:45:58,775 --> 00:46:02,361
Falsificou o relatório de autópsia
da família do Castle?

631
00:46:03,029 --> 00:46:04,906
Sim, e mais um.

632
00:46:04,989 --> 00:46:06,824
- Quem?
- Não sei.

633
00:46:06,908 --> 00:46:08,910
Um desconhecido
que foi morto no mesmo dia.

634
00:46:08,993 --> 00:46:11,287
Um homem adulto morto com vários tiros.

635
00:46:11,370 --> 00:46:14,624
Podem me demitir, me prender...
Eu não ligo.

636
00:46:14,707 --> 00:46:18,210
Achei que isso estava no passado,
mas depois de ontem à noite...

637
00:46:18,294 --> 00:46:20,713
Doutor, o que aconteceu ontem
para alterar seu depoimento?

638
00:46:20,797 --> 00:46:23,132
Ela estava na minha casa.

639
00:46:23,215 --> 00:46:24,467
Ela me amarrou.

640
00:46:25,593 --> 00:46:29,055
Disse que não ligava
quem estivesse atrás de mim antes.

641
00:46:29,138 --> 00:46:31,766
Se eu não dissesse à defesa
o que tinha acontecido,

642
00:46:31,849 --> 00:46:33,435
ela me perseguiria e me mataria.

643
00:46:33,518 --> 00:46:35,520
- Quem lhe disse isso?
- Não sei.

644
00:46:36,479 --> 00:46:37,480
Uma mulher.

645
00:46:37,564 --> 00:46:40,525
Seu rosto estava coberto.
Tinha um sotaque estrangeiro.

646
00:46:40,608 --> 00:46:43,486
Excelência, acredito
que a defesa pretende distrair o júri

647
00:46:43,570 --> 00:46:47,073
e transformar este caso em teorias
de conspiração impossíveis de provar...

648
00:46:47,156 --> 00:46:48,157
Impossíveis de provar?

649
00:46:48,240 --> 00:46:50,452
Seu legista confirmou
que adulterou registros.

650
00:46:50,535 --> 00:46:52,286
Também disse que foi ameaçado.

651
00:46:52,369 --> 00:46:55,372
Se a promotoria descobrir
que sua firma teve algo a ver...

652
00:46:55,457 --> 00:46:58,460
Nossa firma?
Até onde sabemos, você mandou os capangas.

653
00:46:58,543 --> 00:46:59,669
Já ouvi o bastante.

654
00:46:59,752 --> 00:47:03,506
Está claro para mim que a informação
do Dr. Tepper sobre as autópsias

655
00:47:03,590 --> 00:47:05,007
pode estar corrompida

656
00:47:05,091 --> 00:47:08,219
por ameaças feitas por pessoa
ou pessoas desconhecidas.

657
00:47:08,302 --> 00:47:09,929
A defesa pede um julgamento inválido.

658
00:47:10,012 --> 00:47:13,140
De jeito nenhum,
não estou convencida de que os documentos,

659
00:47:13,224 --> 00:47:15,810
sejam quais forem,
sejam relevantes para este julgamento.

660
00:47:15,893 --> 00:47:18,938
Vou retirar o depoimento do médico

661
00:47:19,021 --> 00:47:21,858
e instruir os jurados a desconsiderarem
o que ouviram.

662
00:47:21,941 --> 00:47:24,569
- Excelência, eu recomendo...
- Está feito, advogado.

663
00:47:24,652 --> 00:47:27,739
O julgamento continuará amanhã
com a próxima testemunha da acusação.

664
00:47:29,657 --> 00:47:31,367
Reyes ferrando conosco de novo.

665
00:47:31,450 --> 00:47:33,745
Você acha que seria mais fácil,
mas dói cada vez mais.

666
00:47:33,828 --> 00:47:36,539
Foggy... não foi Reyes.

667
00:47:37,540 --> 00:47:40,084
- O quê?
- A mulher que ameaçou Tepper.

668
00:47:41,711 --> 00:47:42,879
Foi Elektra.

669
00:47:44,171 --> 00:47:46,173
Da faculdade.

670
00:47:46,257 --> 00:47:48,425
- Elektra?
- Ela está de volta na cidade.

671
00:47:49,802 --> 00:47:51,387
- Sua ex-namorada?
- Sim.

672
00:47:51,470 --> 00:47:54,223
Não. Isso é loucura.

673
00:47:54,306 --> 00:47:57,560
Ela é filha de um diplomata...
uma debutante.

674
00:47:57,644 --> 00:48:00,062
Não mais. Ela está...

675
00:48:01,480 --> 00:48:03,691
Ela está diferente. Perigosa.

676
00:48:03,775 --> 00:48:06,235
É, não brinca.
Ela quase conseguiu que fosse expulso.

677
00:48:06,318 --> 00:48:10,114
Ela ferrou seu semestre com delitos,
procedimentos civis...

678
00:48:10,197 --> 00:48:12,366
Quase perdeu a prova final
porque ela o machucou.

679
00:48:12,449 --> 00:48:13,492
E agora, o quê?

680
00:48:13,576 --> 00:48:15,995
- Ela... invadiu a casa do legista?
- Certo.

681
00:48:16,078 --> 00:48:17,872
A Yakuza não foi embora, está bem?

682
00:48:17,955 --> 00:48:18,998
Ainda estão em Hell's Kitchen.

683
00:48:19,081 --> 00:48:21,458
Elektra está me ajudando a detê-los...

684
00:48:21,543 --> 00:48:22,919
Do que você está falando?

685
00:48:23,002 --> 00:48:24,754
Ela ia atacá-los sozinha, e...

686
00:48:24,837 --> 00:48:27,256
- Sua ex-namorada?
- Estou tentando proteger a cidade...

687
00:48:27,339 --> 00:48:31,385
Eu sabia que ela era doida,
não sabia que era homicida.

688
00:48:31,468 --> 00:48:33,345
Ela é...

689
00:48:34,639 --> 00:48:36,098
minha nova cliente.

690
00:48:37,433 --> 00:48:39,977
Foggy, a cliente... rica.

691
00:48:40,061 --> 00:48:41,312
A particular.

692
00:48:44,273 --> 00:48:46,150
- Mentiu de novo.
- Menti,

693
00:48:46,233 --> 00:48:47,985
mas a Yakuza
está investindo dinheiro em algo

694
00:48:48,069 --> 00:48:49,612
mais sinistro do que antes.

695
00:48:49,696 --> 00:48:51,238
Elektra me procurou, quero ajudá-la...

696
00:48:51,322 --> 00:48:53,908
Você quis pegar este julgamento!

697
00:48:53,991 --> 00:48:56,327
Perdeu sessões de estratégia...

698
00:48:56,410 --> 00:48:59,872
preparação de testemunha,
abertura e dizimou criminalmente...

699
00:48:59,956 --> 00:49:00,957
Não, não fiz isso. Ela...

700
00:49:01,040 --> 00:49:03,334
Nunca contei a ela sobre o julgamento.

701
00:49:03,417 --> 00:49:05,712
A única testemunha
que nos ajudaria a fazer o que eu queria,

702
00:49:05,795 --> 00:49:06,796
retirar Reyes!

703
00:49:06,879 --> 00:49:09,423
Ela deve ter me ouvido falar com a Karen
e agiu sozinha.

704
00:49:09,506 --> 00:49:11,050
Não sancionei, eu nunca...

705
00:49:11,133 --> 00:49:13,552
- Não me importa, Matt!
- Estou furioso com ela!

706
00:49:13,636 --> 00:49:16,138
Pare de agir
como se tivesse acontecido com você à toa!

707
00:49:16,222 --> 00:49:18,933
Ninguém o força a sair à noite
e lutar com bandidos

708
00:49:19,016 --> 00:49:23,020
e ninguém o força a mentir aos seus amigos
inúmeras vezes!

709
00:49:24,606 --> 00:49:26,941
Elektra não é o problema, Matt.

710
00:49:29,694 --> 00:49:30,778
Você é.

711
00:49:33,615 --> 00:49:34,699
Está quase escuro.

712
00:49:34,782 --> 00:49:36,993
- Sei que deve ter aonde...
- Não vai embora.

713
00:49:37,076 --> 00:49:38,786
- Não, quer saber?
- Não me abandone, Foggy.

714
00:49:38,870 --> 00:49:42,539
Se os últimos dias são um indício,
você com certeza não esteve presente!

715
00:49:45,501 --> 00:49:48,713
No futuro,
não vou contar com você para nada.

716
00:49:53,134 --> 00:49:55,261
Diga à sua namorada para ficar longe
do julgamento.

717
00:49:55,344 --> 00:49:57,138
Elektra não é minha namorada.

718
00:49:57,221 --> 00:49:59,515
Então devia contar à Karen sobre ela.

719
00:50:04,687 --> 00:50:07,649
- Ouvi gritos.
- É, devia conversar com o Matt.

720
00:50:07,732 --> 00:50:08,900
Foggy!

721
00:50:11,443 --> 00:50:12,987
- O que houve?
- Estamos bem.

722
00:50:13,070 --> 00:50:15,156
Não me trate como sua secretária.

723
00:50:15,239 --> 00:50:16,490
Trabalhei mais nisto do que você!

724
00:50:16,573 --> 00:50:19,410
- Não posso falar disso agora, Karen.
- Chega de baboseira.

725
00:50:19,493 --> 00:50:21,037
Mereço saber o que está acontecendo.

726
00:50:21,120 --> 00:50:22,121
Com você.

727
00:50:23,122 --> 00:50:25,582
Está perguntando como colega?

728
00:50:25,667 --> 00:50:27,084
Ou como minha namorada?

729
00:50:29,420 --> 00:50:30,797
- Os dois.
- É.

730
00:50:30,880 --> 00:50:32,464
Sinto muito que ficou no meio disso,

731
00:50:32,548 --> 00:50:34,676
mas agora, eu tenho de ir.

732
00:50:34,759 --> 00:50:37,011
- Aonde?
- Eu te vejo amanhã, Karen.

733
00:50:40,056 --> 00:50:42,141
Sim, talvez.

734
00:50:58,783 --> 00:51:02,244
Que diabos você fez?
Disse pra ficar fora da minha vida.

735
00:51:02,328 --> 00:51:04,371
Nunca pedi que coagisse uma testemunha!

736
00:51:04,455 --> 00:51:06,623
- Tinha um problema, eu ajudei.
- Não ajudou.

737
00:51:06,708 --> 00:51:09,335
Nem podemos usar o depoimento
por sua causa. Foi eliminado.

738
00:51:09,418 --> 00:51:11,295
Eu estava seguindo as suas regras.

739
00:51:12,338 --> 00:51:14,966
- Que regras?
- Não consegue o que quer de dia.

740
00:51:15,049 --> 00:51:17,969
Então o pega à força de noite.

741
00:51:18,052 --> 00:51:20,096
É quem você é, Matthew.

742
00:51:21,430 --> 00:51:24,641
Não se engane pensando que é diferente.

743
00:51:24,726 --> 00:51:26,310
O que eu faço...

744
00:51:26,393 --> 00:51:28,020
não é da sua conta.

745
00:51:28,896 --> 00:51:32,191
- Ambas as partes da minha vida são minhas.
- Ótimo.

746
00:51:33,609 --> 00:51:36,195
Ficarei longe da merda legal.

747
00:51:37,822 --> 00:51:39,991
Quer brigar comigo?

748
00:51:40,074 --> 00:51:42,994
Ou quer brigar com os caras
que estão destruindo a cidade?

749
00:52:52,729 --> 00:52:55,774
- Não quis ajudar?
- Você não queria que eu ajudasse.

750
00:52:58,277 --> 00:52:59,278
Pronto?

751
00:53:09,956 --> 00:53:11,123
Ouviu algo?

752
00:53:13,000 --> 00:53:15,669
Estamos sozinhos.

753
00:53:39,485 --> 00:53:42,738
Está vazio. Não há nada aqui.

754
00:53:42,821 --> 00:53:46,450
- A Yakuza estava protegendo algo.
- Sim, mas...

755
00:53:55,918 --> 00:53:58,170
- Elektra.
- O quê?

756
00:54:00,965 --> 00:54:02,508
Não vai acreditar nisso.

757
00:54:17,064 --> 00:54:18,149
Caramba.

758
00:54:22,403 --> 00:54:25,197
Por que a Yakuza está cavando um buraco?

759
00:54:27,699 --> 00:54:29,160
Me dê a lanterna.

760
00:54:40,629 --> 00:54:43,966
- Chegou ao fundo?
- Não.

761
00:54:45,592 --> 00:54:47,303
Me diga quando chegar.

762
00:54:50,275 --> 00:54:52,962
www.legendas.tv