1
00:00:05,000 --> 00:00:13,000
Ripado do dvd por MÁRiO, revisado e resincronizado por sonatasoturna

2
00:00:13,001 --> 00:00:20,000
http://DJJ.HOME.SAPO.PT/

3
00:00:21,001 --> 00:00:30,000
--

4
00:00:30,001 --> 00:00:35,000
--

5
00:01:34,114 --> 00:01:35,138
A ROTINA

6
00:01:37,150 --> 00:01:38,981
Oz.

7
00:01:39,419 --> 00:01:40,579
É o nome, na rua...

8
00:01:40,754 --> 00:01:44,622
da Prisão de Segurança Máxima
Oswald.

9
00:01:46,960 --> 00:01:48,860
Oz está em voga.

10
00:01:49,095 --> 00:01:51,928
Oz é retribuição.
Quer castigar um homem?

11
00:01:52,132 --> 00:01:54,760
Separe-o da família,
de si mesmo...

12
00:01:54,935 --> 00:01:57,369
ponha-o na jaula
com seus semelhantes.

13
00:02:07,547 --> 00:02:12,041
Oz são os durões
cumprindo uma pena dura.

14
00:02:12,853 --> 00:02:14,320
McManus, não sabe bater?

15
00:02:14,521 --> 00:02:16,853
Vi as fichas dos que chegaram hoje.

16
00:02:17,023 --> 00:02:18,820
-Quero Tobias Beecher.
-Certo.

17
00:02:19,025 --> 00:02:21,789
-Miguel Alvarez.
-Está no hospitaI...

18
00:02:21,962 --> 00:02:24,362
-Facada no peito.
-Sobreviverá?

19
00:02:24,531 --> 00:02:26,192
-Talvez.
-Droga, Healy.

20
00:02:26,399 --> 00:02:28,959
-Está bem.
-Cale a boca, cretino...

21
00:02:29,169 --> 00:02:30,898
antes que eu vá aí e...

22
00:02:31,071 --> 00:02:33,335
-Ei, diretor.
-OIá, Mike.

23
00:02:33,507 --> 00:02:35,168
E quero Donald Groves.

24
00:02:35,342 --> 00:02:37,401
-Groves?
-Sim.

25
00:02:37,577 --> 00:02:39,841
Tenho uma pergunta,
e não me interprete mal.

26
00:02:40,046 --> 00:02:42,014
-O que é?
-Está maluco?

27
00:02:42,215 --> 00:02:45,378
Groves é um sociopata demente
sem um pingo de remorso.

28
00:02:45,552 --> 00:02:48,077
-Talvez.
-Ele devorou os pais.

29
00:02:48,321 --> 00:02:50,551
Ele os matou, retalhou e devorou.

30
00:02:50,724 --> 00:02:52,885
-O que pretende?
-Ensinar-lhe boas maneiras.

31
00:02:53,093 --> 00:02:55,789
Um cara assim só entende castigo...

32
00:02:55,996 --> 00:02:57,520
rigoroso e rápido.

33
00:03:00,066 --> 00:03:02,694
Leo, você disse
na nossa primeira conversa...

34
00:03:02,903 --> 00:03:04,495
que nós só reciclamos.

35
00:03:04,704 --> 00:03:07,434
-Preciso falar com você.
-Depois, Johnson.

36
00:03:07,607 --> 00:03:09,666
O detento chega, fica aí um tempo...

37
00:03:09,876 --> 00:03:12,572
então o mandamos de volta
e ele se vinga.

38
00:03:12,812 --> 00:03:14,575
Se não fizermos algo diferente...

39
00:03:14,814 --> 00:03:18,113
algo radical, nunca
quebraremos essa corrente.

40
00:03:18,351 --> 00:03:21,514
Groves ficará aqui
até Deus o mandar para o inferno.

41
00:03:21,721 --> 00:03:23,382
Tenho de chamar o comissário?

42
00:03:23,590 --> 00:03:27,321
Deram-me total autonomia para
dirigir o pavilhão 5.

43
00:03:28,428 --> 00:03:30,191
Ótimo. Leve Groves.

44
00:03:30,397 --> 00:03:32,592
-Obrigado.
-E Paul Markstrom.

45
00:03:32,832 --> 00:03:34,857
Markstrom?
É um traficante barato...

46
00:03:35,068 --> 00:03:36,763
e já tenho muitos deles.

47
00:03:36,970 --> 00:03:38,631
Se quiser Groves, leve Markstrom.

48
00:03:38,838 --> 00:03:40,703
-Por quê?
-Preciso falar com você.

49
00:03:40,907 --> 00:03:42,704
-Por quê?
-Dê-me cinco minutos.

50
00:03:42,909 --> 00:03:45,036
Ele é meu primo.

51
00:03:46,246 --> 00:03:47,736
Timmy McManus.

52
00:03:47,948 --> 00:03:51,714
Ele criou uma unidade
experimental dentro de Oz...

53
00:03:51,885 --> 00:03:54,479
uma nova abordagem dos problemas.

54
00:03:54,721 --> 00:03:56,780
Alguns a chamam de Emerald City.

55
00:03:56,990 --> 00:04:00,050
Para mim, é um campo
de concentração.

56
00:04:01,061 --> 00:04:03,120
Em Emerald City temos regras...

57
00:04:03,296 --> 00:04:05,924
muito mais regras que
em qualquer parte de Oz.

58
00:04:06,466 --> 00:04:12,063
Suas celas são as suas casas.
Mantenham-nas totalmente limpas.

59
00:04:12,606 --> 00:04:17,305
Vão se exercitar regularmente,
freqüentar aulas...

60
00:04:17,477 --> 00:04:19,741
e a reabilitação de drogas e álcool.

61
00:04:20,246 --> 00:04:23,238
Vão trabalhar em uma
das fábricas da prisão.

62
00:04:23,450 --> 00:04:26,317
Terão de seguir a rotina.

63
00:04:26,519 --> 00:04:29,010
Nós lhe diremos quando dormir...

64
00:04:29,255 --> 00:04:32,782
quando comer e quando urinar.

65
00:04:32,993 --> 00:04:37,987
Não podem gritar,
nem brigar, nem transar.

66
00:04:38,198 --> 00:04:42,794
Sigam as regras,
aprendam a ter autodisciplina...

67
00:04:43,103 --> 00:04:47,096
pois se tivessem
algum controle sobre si próprios...

68
00:04:47,307 --> 00:04:49,332
não estariam sentados aí agora.

69
00:04:49,542 --> 00:04:52,033
-Perguntas?
-Sim.

70
00:04:52,278 --> 00:04:54,644
-Posso ir ao banheiro?
-Fique na sua, valentão.

71
00:04:55,448 --> 00:04:57,040
Estes são seus responsáveis.

72
00:04:57,217 --> 00:04:59,515
Vão ajudá-los a se acostumar
com a rotina.

73
00:04:59,719 --> 00:05:02,449
Não quero nenhum responsáveI.

74
00:05:02,922 --> 00:05:04,219
Não quero rotina.

75
00:05:04,457 --> 00:05:07,915
-Cale a boca, Groves.
-Oi. Sou Bob Rebadow.

76
00:05:19,139 --> 00:05:20,436
Muito prazer.

77
00:05:21,741 --> 00:05:24,073
Paul Markstrom,
Jefferson Keane.

78
00:05:24,310 --> 00:05:25,834
Ei.

79
00:05:26,880 --> 00:05:30,714
Tobias Beecher,
Dino Ortolani.

80
00:05:31,718 --> 00:05:35,586
-Tenho mesmo de fazer isso?
-É a sua vez.

81
00:05:35,822 --> 00:05:37,449
Olá.

82
00:05:38,491 --> 00:05:39,822
Beecher?

83
00:05:40,960 --> 00:05:44,361
Acho que não é italiano.
Por que está aqui?

84
00:05:44,998 --> 00:05:46,522
Roubando no golfe?

85
00:05:46,733 --> 00:05:51,067
Prisioneiro número 9 7b4 1 2,
Tobias beecher.

86
00:05:58,044 --> 00:05:59,773
Condenado em 5 de julho de 1997...

87
00:06:00,246 --> 00:06:03,044
por dirigir alcoolizado
e homicídio culposo.

88
00:06:03,249 --> 00:06:06,241
Sentença: 15 anos.
Condicional em quatro anos.

89
00:06:06,786 --> 00:06:08,583
NOVE DA MANHÃ

90
00:06:10,523 --> 00:06:13,583
Em Oz, os guardas
trancam as celas e vão embora.

91
00:06:13,793 --> 00:06:16,694
Os predadores assumem
o controle e ditam as regras.

92
00:06:19,199 --> 00:06:22,635
Mas, em Em City, os guardas
ficam conosco 24 horas por dia.

93
00:06:22,869 --> 00:06:26,771
Não há privacidade.
Todos vêem o que todos fazem.

94
00:06:27,006 --> 00:06:31,033
Olhos em toda parte.
Olhos de McManus.

95
00:06:31,544 --> 00:06:34,445
Em Em City, a retribuição
dá lugar à redenção.

96
00:06:34,948 --> 00:06:38,213
Timmy acha que pode
salvar-nos uns dos outros...

97
00:06:38,418 --> 00:06:41,410
de nós mesmos, do sistema
que nos jogou aqui.

98
00:06:41,621 --> 00:06:44,647
Mas ele não entende que
é preciso querer ser salvo.

99
00:06:44,891 --> 00:06:46,290
Dino, como vai?

100
00:06:46,459 --> 00:06:50,555
OIhe, sei que eu devia ser
uma espécie de irmão...

101
00:06:50,764 --> 00:06:55,224
mas a manchete diz:
''Não dou a mínima para você.''

102
00:06:56,035 --> 00:06:58,560
Está certo, Dino.
Tudo bem.

103
00:06:58,772 --> 00:07:01,832
Vou lhe dar um conselho.

104
00:07:02,075 --> 00:07:04,100
Arranje uma arma.

105
00:07:04,310 --> 00:07:07,643
Se alguém se meter com você, mate.

106
00:07:08,982 --> 00:07:12,349
-Algo mais?
-Sim.

107
00:07:12,819 --> 00:07:16,311
-Não sorria. Nunca.
-Dino, teIefone.

108
00:07:21,795 --> 00:07:23,786
O que está olhando?

109
00:07:29,169 --> 00:07:31,569
Tem um código para o telefone?

110
00:07:31,771 --> 00:07:34,103
-MCI.
-E o número?

111
00:07:34,307 --> 00:07:36,298
Ginnie, como vai, querida?

112
00:07:37,177 --> 00:07:40,340
-Também estou com saudade.
-Saia.

113
00:07:43,316 --> 00:07:44,977
As crianças estão aí?

114
00:07:45,151 --> 00:07:46,175
ONZE DA MANHÃ

115
00:07:46,352 --> 00:07:48,513
Eu vi o desgraçado na minha cela

116
00:07:48,688 --> 00:07:50,383
Mexendo nas minhas coisas

117
00:07:50,623 --> 00:07:53,217
Estava roubando meus cigarros

118
00:07:53,459 --> 00:07:56,394
Saiu de cara lavada
Assoviando sua música

119
00:07:56,596 --> 00:07:59,827
Eu fui para cima dele:
''Vá saindo, cretino!

120
00:08:00,033 --> 00:08:04,299
Não é o meu cigarro
pendurado no canto da sua boca?''

121
00:08:04,470 --> 00:08:06,904
Nem esperei que confessasse

122
00:08:07,106 --> 00:08:09,165
Parti logo para dentro.

123
00:08:09,375 --> 00:08:13,106
Esquerda, direita
Pés no peito

124
00:08:13,313 --> 00:08:18,182
Soco no queixo. Para mim:
''Matar!''. Para ele: ''Esfria!''

125
00:08:18,384 --> 00:08:21,319
Tome, por eu estar neste lugar.

126
00:08:21,521 --> 00:08:25,355
Tome, pelo maldito diretor
esfregando na minha cara.

127
00:08:25,558 --> 00:08:28,220
lsto, pelo advogado
que não me liga a mínima.

128
00:08:28,428 --> 00:08:30,658
E tome essa e essa

129
00:08:30,864 --> 00:08:34,322
Por eu ter sido escravizado
pela pobreza, desgraçado

130
00:08:34,534 --> 00:08:37,196
Dê-me a droga do cigarro

131
00:08:37,837 --> 00:08:41,500
Estes são Marlboro
Não fumo isso

132
00:08:43,543 --> 00:08:45,841
Esta vocês vão adorar.

133
00:08:48,915 --> 00:08:53,079
-Com licença. Posso sentar aqui?
-Não.

134
00:08:57,223 --> 00:09:01,660
-Com licença. Alguém vai sentar aqui?
-Você.

135
00:09:05,298 --> 00:09:07,391
-Você tem razão.
-Como?

136
00:09:07,600 --> 00:09:09,898
-Você tem razão.
-Sobre o quê?

137
00:09:10,103 --> 00:09:11,434
Genevieve.

138
00:09:11,671 --> 00:09:14,731
Ela quer o divórcio.
Está almoçando...

139
00:09:14,941 --> 00:09:16,909
com seu antigo sócio
para dar entrada.

140
00:09:17,443 --> 00:09:20,901
-Como sabe o nome dela?
-Deus me disse.

141
00:09:21,114 --> 00:09:24,743
Atenção! De acordo com
as novas diretrizes de saúde...

142
00:09:24,918 --> 00:09:27,785
a partir do fim do mês,
será proibido fumar...

143
00:09:27,987 --> 00:09:29,716
na Penitenciária Oswald.

144
00:09:31,090 --> 00:09:34,321
Acalmem-se! Acalmem-se!

145
00:09:34,560 --> 00:09:36,790
Quem for apanhado
com tabaco será acusado...

146
00:09:36,996 --> 00:09:40,955
de contrabando e irá
para a solitária.

147
00:09:42,135 --> 00:09:43,466
É só.

148
00:09:59,719 --> 00:10:00,743
UMA DA TARDE

149
00:10:00,920 --> 00:10:03,650
É aqui que fazem
os uniformes da prisão?

150
00:10:03,856 --> 00:10:06,723
Não. Eles vêm de Taiwan.

151
00:10:07,226 --> 00:10:09,456
São roupas que fazemos para vender.

152
00:10:09,662 --> 00:10:11,527
Vender? Para quem?

153
00:10:11,764 --> 00:10:14,631
São hip. Ou hop.
Não sei bem qual.

154
00:10:15,168 --> 00:10:17,762
Pegue um rolo e puxe.

155
00:10:23,943 --> 00:10:26,741
Não estou acostumado
com esse tipo de trabaIho.

156
00:10:27,480 --> 00:10:30,608
Não que seja um problema,
ou que seja humilhante.

157
00:10:30,817 --> 00:10:33,012
-O que fazia lá fora?
-Era advogado.

158
00:10:33,252 --> 00:10:37,245
Odeio advogados quase tanto
quanto odeio policiais.

159
00:10:43,496 --> 00:10:46,329
Contagem!

160
00:10:46,499 --> 00:10:47,523
CINCO DA TARDE

161
00:10:47,700 --> 00:10:49,031
-E agora?
-Vamos para as celas...

162
00:10:49,202 --> 00:10:51,500
eles fazem a contagem e nos trancam.

163
00:10:51,704 --> 00:10:54,468
São cinco horas.
O que vou fazer?

164
00:10:54,674 --> 00:10:58,166
-Quando apagam as luzes?
-Às dez.

165
00:10:58,378 --> 00:11:01,779
-O que faço até lá?
-Tente ficar respirando.

166
00:11:10,289 --> 00:11:15,317
O que está fazendo com
as minhas coisas? Isso é meu!

167
00:11:17,697 --> 00:11:20,689
Tudo o que você tem é meu.

168
00:11:20,900 --> 00:11:23,164
Entendeu?

169
00:11:23,369 --> 00:11:26,861
Hora da contagem, senhores.
Para fora.

170
00:11:27,073 --> 00:11:29,871
Eu estava conhecendo
meu novo colega de cela.

171
00:11:33,346 --> 00:11:35,109
DEZ DA NOITE

172
00:11:54,233 --> 00:11:56,565
Há algo no ar...

173
00:11:57,470 --> 00:11:59,563
e não é amor.

174
00:12:17,457 --> 00:12:20,392
Não vou transar com você, cara.

175
00:12:24,097 --> 00:12:28,227
Pelo menos, não esta noite.

176
00:12:29,001 --> 00:12:30,798
SETE DA MANHÃ

177
00:12:35,942 --> 00:12:39,378
Posso me sentar aqui?

178
00:12:42,515 --> 00:12:43,914
Vern Schillinger.

179
00:12:47,453 --> 00:12:49,421
Entendo.

180
00:12:49,689 --> 00:12:53,989
Ontem à noite, eu vi Adebisi
pegando as suas coisas.

181
00:12:56,829 --> 00:12:58,456
Hoje cedo,
ele roubou meu relógio.

182
00:12:59,432 --> 00:13:01,127
É terrível.

183
00:13:01,334 --> 00:13:03,598
Ele tentou o mesmo comigo
quando cheguei aqui.

184
00:13:07,206 --> 00:13:09,003
O que você fez?

185
00:13:09,408 --> 00:13:12,639
Pedi a McManus
para me colocar em outra cela.

186
00:13:14,614 --> 00:13:16,809
-E ele concordou?
-Claro.

187
00:13:17,016 --> 00:13:20,144
Só não diga que
é por causa de Adebisi.

188
00:13:20,353 --> 00:13:22,116
Se arrumar encrenca, ele mata você.

189
00:13:23,789 --> 00:13:27,190
-Enquanto isso, use armadura.
-Armadura?

190
00:13:48,181 --> 00:13:50,979
-Você me delatou.
-Sai fora.

191
00:13:55,054 --> 00:13:59,514
-Quem está mandando sair fora?
-Você, cara.

192
00:14:06,732 --> 00:14:09,257
Então me faça sair fora.

193
00:14:10,603 --> 00:14:12,503
Seja bonzinho.

194
00:14:22,982 --> 00:14:26,383
-Eu fico em cima.
-Está bem.

195
00:14:28,020 --> 00:14:29,783
Você não é judeu, é?

196
00:14:30,022 --> 00:14:32,217
Eu? Judeu?

197
00:14:32,425 --> 00:14:35,417
Não gosto nem da Barbra Streisand.

198
00:14:36,796 --> 00:14:38,991
Gostou das minhas tatuagens?

199
00:14:42,101 --> 00:14:44,035
Vou arranjar uma para você.

200
00:14:45,204 --> 00:14:48,264
-Não, obrigado.
-Sim.

201
00:14:48,507 --> 00:14:51,101
Eu mesmo vou marcá-lo.

202
00:14:52,778 --> 00:14:54,575
Animais de criação são marcados.

203
00:14:55,815 --> 00:14:59,751
Animal de criação.
É o que você é.

204
00:14:59,952 --> 00:15:02,011
Meu animal de criação.

205
00:15:02,955 --> 00:15:05,253
Porque agora, Tobias...

206
00:15:05,625 --> 00:15:08,287
seu traseiro me pertence.

207
00:15:11,631 --> 00:15:15,590
Chamam de sistema penal,
mas é o sistema peniano.

208
00:15:15,801 --> 00:15:19,293
É o tamanho do pênis,
o comprimento, a ereção.

209
00:15:19,538 --> 00:15:22,132
A vida em Oz depende
do tamanho do seu pau.

210
00:15:22,341 --> 00:15:26,243
Quem disser que não
é porque não tem um.

211
00:15:42,995 --> 00:15:44,792
SETE DA MANHÃ

212
00:15:48,868 --> 00:15:52,463
-Vamos. Café.
-Não.

213
00:15:52,838 --> 00:15:55,807
-Como quiser.
-Revista.

214
00:16:04,850 --> 00:16:07,216
Isso não é meu! Não é meu!

215
00:16:12,124 --> 00:16:15,025
-Desgraçado.
-Tirem este vagabundo daqui.

216
00:16:15,227 --> 00:16:17,787
Dá para acreditar?

217
00:16:17,997 --> 00:16:20,522
Revistas não bastam.
É preciso mais que farejadores...

218
00:16:20,733 --> 00:16:23,395
...para acabar com as drogas.
-Temos que combater o vício.

219
00:16:23,636 --> 00:16:27,037
-Temos que combater o tráfico.
-Como faremos isso?

220
00:16:27,239 --> 00:16:28,706
Semana de confinamento.

221
00:16:28,908 --> 00:16:31,741
Vamos ver se conseguem
passar a mercadoria.

222
00:16:31,977 --> 00:16:34,537
Sei. A sua idéia é castigar a todos...

223
00:16:34,747 --> 00:16:36,112
culpados ou não, certo?

224
00:16:36,315 --> 00:16:38,306
Você não tem idéia melhor.

225
00:16:38,517 --> 00:16:42,146
Estou dizendo. McManus
está fora de controle.

226
00:16:42,355 --> 00:16:45,119
Está querendo começar
a impor lei do silêncio.

227
00:16:45,324 --> 00:16:47,349
Ouça essa. Uma hora por dia...

228
00:16:47,560 --> 00:16:49,824
os presos ficarão em silêncio.
E depois?

229
00:16:50,029 --> 00:16:51,553
Leite e biscoitos?
Artesanato?

230
00:16:51,764 --> 00:16:54,255
Você devia ter ouvido
o que eu disse, Healy.

231
00:16:54,500 --> 00:16:56,195
Eles têm de ficar quietos aqui...

232
00:16:56,369 --> 00:16:57,996
porque ao saírem
e arranjarem emprego...

233
00:16:58,170 --> 00:17:00,502
terão de sentar e
trabalhar em silêncio.

234
00:17:00,673 --> 00:17:03,164
Que pozinho mágico
andou cheirando?

235
00:17:03,376 --> 00:17:06,140
Esses vagabundos não vão
trabalhar na Microsoft.

236
00:17:06,345 --> 00:17:08,438
-Besteira.
-Quem sobrevive a Oz...

237
00:17:08,647 --> 00:17:11,741
vira o maioral lá fora.
Chega desse glamour.

238
00:17:11,951 --> 00:17:13,851
Quero acabar com essa glória.

239
00:17:14,053 --> 00:17:17,454
Talvez um curso secundário,
ou aprender a ler.

240
00:17:17,690 --> 00:17:19,954
Se os discursos acabaram,
vamos em frente.

241
00:17:20,192 --> 00:17:24,788
-Próximo item: proibição de fumar.
-Mais besteira.

242
00:17:24,964 --> 00:17:26,955
Acha que vamos controlar isso?

243
00:17:27,199 --> 00:17:28,530
É orientação do Estado...

244
00:17:28,734 --> 00:17:30,292
recomendada peIo
Conselho Correcional...

245
00:17:30,536 --> 00:17:32,663
aprovada pelo Legislativo
e assinada peIo governador.

246
00:17:32,872 --> 00:17:34,601
O governador é um cretino.

247
00:17:34,807 --> 00:17:36,900
Politicamente ou é pessoal?

248
00:17:37,109 --> 00:17:39,577
Sua plataforma foi
''prisioneiros sem privilégios''.

249
00:17:39,779 --> 00:17:41,303
Vai restaurar a pena de morte...

250
00:17:41,547 --> 00:17:43,913
cortar o nosso orçamento
e incitar um motim.

251
00:17:44,083 --> 00:17:45,573
-Um motim?
-É.

252
00:17:45,785 --> 00:17:48,777
Soube o que houve no refeitório.
Vai piorar.

253
00:17:48,988 --> 00:17:51,388
Este lugar é alimentado a cigarro.

254
00:17:51,590 --> 00:17:54,218
Eu sei que os cigarros
não vão desaparecer.

255
00:17:54,427 --> 00:17:56,418
Vão passar a ser como as drogas.

256
00:17:56,595 --> 00:18:01,259
Eu disse que vamos cumprir as
novas regras, não que gostava delas.

257
00:18:01,834 --> 00:18:04,234
Próximo item: Kareem Said.

258
00:18:04,437 --> 00:18:06,428
Ele chega hoje, e não preciso dizer...

259
00:18:06,639 --> 00:18:08,231
que pode ser um barril de pólvora...

260
00:18:08,441 --> 00:18:11,205
não só porque explodiu
o armazém de um branco.

261
00:18:11,410 --> 00:18:14,470
Ele diz que não é criminoso...

262
00:18:14,713 --> 00:18:16,010
que é um preso político...

263
00:18:16,248 --> 00:18:19,217
e até as apelações serem julgadas...

264
00:18:19,418 --> 00:18:21,352
deve ser tratado com luvas de pelica.

265
00:18:21,587 --> 00:18:23,316
Depois disso, vai para
as celas comuns.

266
00:18:26,792 --> 00:18:30,023
Prisioneiro número 9 7 S444.

267
00:18:30,229 --> 00:18:31,253
Abra.

268
00:18:31,430 --> 00:18:32,829
Kareem Said...

269
00:18:33,032 --> 00:18:34,829
conhecido como Goodson Truman.

270
00:18:35,000 --> 00:18:37,093
Condenado em 6 de junho de 1997.

271
00:18:37,303 --> 00:18:40,238
lncêndio criminoso.
Sentença: 18 anos.

272
00:18:41,006 --> 00:18:44,305
Condicional em cinco anos.

273
00:18:51,951 --> 00:18:55,250
Em Em City, nós os tratamos como
gostaríamos de ser tratados.

274
00:18:55,454 --> 00:18:57,479
Nós nos tratamos com respeito.

275
00:18:57,690 --> 00:19:02,127
E o que acontece quando
um de nós não respeita o outro?

276
00:19:02,328 --> 00:19:03,659
Há violência.

277
00:19:03,829 --> 00:19:06,354
Então a vida aqui não é diferente
do mundo lá fora.

278
00:19:06,565 --> 00:19:10,057
Seu status de celebridade
não lhe dá vantagens extras.

279
00:19:10,302 --> 00:19:13,169
Todos os meus prisioneiros são iguais.

280
00:19:13,806 --> 00:19:15,137
Que ironia.

281
00:19:15,341 --> 00:19:17,832
Finalmente conseguir a igualdade,
em um lugar onde...

282
00:19:18,010 --> 00:19:20,410
não há liberdade para apreciá-la.

283
00:19:22,815 --> 00:19:25,841
Faça o trabalho que lhe derem,
evite problemas...

284
00:19:26,485 --> 00:19:28,817
e nos daremos muito bem.

285
00:19:29,021 --> 00:19:32,923
Ou irá para as celas comuns e,
Kareem...

286
00:19:33,192 --> 00:19:37,424
no resto de Oz, ninguém é
tratado como gostaria de ser.

287
00:19:38,731 --> 00:19:41,029
Considero-me avisado.

288
00:19:45,170 --> 00:19:47,035
Eu li alguns livros seus.

289
00:19:47,239 --> 00:19:49,730
Sei que pode influenciar os outros.

290
00:19:49,942 --> 00:19:51,705
Espero que trabalhemos juntos...

291
00:19:51,877 --> 00:19:53,742
tornando a estada de todos
mais produtiva.

292
00:19:54,446 --> 00:19:57,506
Gostaria de ajudar meus irmãos
a ter uma vida plena.

293
00:19:58,183 --> 00:20:00,515
Todos nós gostaríamos.

294
00:20:00,719 --> 00:20:03,620
-Algo mais que possamos lhe dizer?
-Não.

295
00:20:04,123 --> 00:20:07,889
-Tenho uma coisa a lhes dizer.
-O que é?

296
00:20:08,060 --> 00:20:09,721
Setenta e oito por cento
da população...

297
00:20:09,929 --> 00:20:13,092
da Penitenciária Estadual
Oswald é de negros.

298
00:20:13,332 --> 00:20:18,599
A proporção é de um policial
para cada nove presos.

299
00:20:18,837 --> 00:20:21,533
Podemos tomar a prisão
quando quisermos.

300
00:20:21,974 --> 00:20:23,839
Poderiam tomá-la...

301
00:20:24,076 --> 00:20:26,203
mas não a manteriam.

302
00:20:26,412 --> 00:20:27,902
Isso nós veremos.

303
00:20:28,080 --> 00:20:29,741
Pretende iniciar um motim?

304
00:20:29,949 --> 00:20:31,917
Estou dizendo que...

305
00:20:32,117 --> 00:20:34,210
a partir de hoje...

306
00:20:35,387 --> 00:20:36,854
eu mando em Oz.

307
00:20:37,389 --> 00:20:41,655
Não se meta comigo, meu irmão.

308
00:20:41,894 --> 00:20:45,625
-Policiais.
-Asalaam aleikum, irmão.

309
00:20:54,306 --> 00:20:58,902
Existe constantemente em Oz
uma atmosfera de medo...

310
00:20:59,111 --> 00:21:01,579
de violência...

311
00:21:02,081 --> 00:21:04,276
de ódio...

312
00:21:04,817 --> 00:21:06,785
prestes a explodir.

313
00:21:10,990 --> 00:21:12,787
SEIS DA MANHÃ

314
00:21:20,966 --> 00:21:25,266
Prisioneiro número 96C382,
Dino Ortolani.

315
00:21:25,504 --> 00:21:27,529
Condenado em
12 de dezembro de 1996...

316
00:21:27,773 --> 00:21:29,764
por homicídio qualificado...

317
00:21:29,942 --> 00:21:31,534
agressão com arma letal.

318
00:21:31,710 --> 00:21:37,205
Sentença: prisão perpétua
sem possibilidade de condicional.

319
00:22:05,644 --> 00:22:07,475
-McManus, vamos conversar.
-Sobre o quê?

320
00:22:07,680 --> 00:22:10,240
-Sexo.
-Você é insaciável.

321
00:22:10,482 --> 00:22:12,040
E você não é engraçado.

322
00:22:12,251 --> 00:22:16,085
Dino Ortolani solicitou visita íntima.

323
00:22:16,321 --> 00:22:17,652
E daí?

324
00:22:19,458 --> 00:22:22,359
Seria a quarta, desde janeiro.

325
00:22:22,561 --> 00:22:25,086
-E daí?
-Parte da minha função...

326
00:22:25,330 --> 00:22:27,764
é agendar para que detentos
e suas esposas...

327
00:22:28,000 --> 00:22:29,467
Estou atrapalhando?

328
00:22:30,235 --> 00:22:33,534
Agendar para que detentos e
suas esposas façam sexo.

329
00:22:33,739 --> 00:22:39,575
E parte da sua é me dizer se
o prisioneiro merece fazer sexo.

330
00:22:39,778 --> 00:22:43,214
Quatro vezes em um ano. Mais
do que eu fazia quando era casado.

331
00:22:43,415 --> 00:22:45,508
Vai ver por isso é divorciado.

332
00:22:45,718 --> 00:22:48,118
Visita íntima de seis horas.

333
00:22:48,353 --> 00:22:51,516
-Puxa. É isso?
-É.

334
00:22:54,193 --> 00:22:58,129
Espero que ele não tenha
ejaculação precoce.

335
00:23:00,599 --> 00:23:02,396
ONZE DA MANHÃ

336
00:23:10,709 --> 00:23:12,734
Pensei que tivesse fugido.

337
00:23:12,945 --> 00:23:16,244
-Obrigado, garoto.
-EIe devorou a própria mãe.

338
00:23:18,016 --> 00:23:20,450
-Conversa.
-Ouvi dizer.

339
00:23:20,652 --> 00:23:24,520
Ele a matou, cortou-lhe a cabeça
e a temperou com cebola.

340
00:23:25,057 --> 00:23:28,049
-Sem aIho?
-O pai estava no freezer.

341
00:23:28,260 --> 00:23:32,060
Doente. Qual é o problema
com este país?

342
00:23:32,231 --> 00:23:35,132
Antigamente, quando se matava
alguém, era um negócio.

343
00:23:35,300 --> 00:23:38,827
-Não se devorava ninguém.
-Os tempos mudaram, Nino.

344
00:23:39,071 --> 00:23:40,538
Dane-se.
Os tempos mudaram.

345
00:23:40,739 --> 00:23:44,266
Nada muda. Nada muda nunca.

346
00:23:45,611 --> 00:23:46,635
UMA DA TARDE

347
00:23:46,812 --> 00:23:50,077
Agora, irmãos,
devemos nos dedicar...

348
00:23:50,282 --> 00:23:52,648
a novos e diferentes princípios...

349
00:23:52,851 --> 00:23:55,445
e a novas prioridades.

350
00:23:55,654 --> 00:24:00,489
Temos de reacender nosso
sentimento natural de pureza.

351
00:24:00,692 --> 00:24:05,095
Nosso coração e nossa mente
devem ser limpos e libertados.

352
00:24:06,298 --> 00:24:08,630
E isso quer dizer: sem drogas...

353
00:24:09,368 --> 00:24:14,670
sem álcool e sem cigarros, irmão.

354
00:24:16,809 --> 00:24:19,141
Sim, meu irmão.

355
00:24:20,279 --> 00:24:24,079
Sem linguagem indecente
e sem sexo anormal.

356
00:24:24,283 --> 00:24:26,342
Essas tentações...

357
00:24:26,518 --> 00:24:30,648
devem ser substituídas
por disciplina rígida...

358
00:24:30,823 --> 00:24:33,986
e concentração canalizada.

359
00:24:34,393 --> 00:24:37,385
Além de nossas vidas
nesta casa de Satã melhorarem...

360
00:24:37,629 --> 00:24:41,497
...nossos espíritos serão renovados.
-Sim, irmão.

361
00:24:42,601 --> 00:24:45,297
Não somos um bando de vagabundos.

362
00:24:45,804 --> 00:24:47,704
Somos um grupo de homens...

363
00:24:47,906 --> 00:24:51,535
com raízes africanas
vivendo nos EUA.

364
00:24:51,743 --> 00:24:55,008
Somos fortes e orgulhosos.

365
00:24:55,214 --> 00:24:57,876
Somos uma entidade,
uma presença.

366
00:24:58,116 --> 00:25:03,053
Somos uma força
com a qual é preciso lidar.

367
00:25:03,255 --> 00:25:07,248
Somos vozes
e devemos ser ouvidos.

368
00:25:10,562 --> 00:25:16,432
Esse homem branco pode ter
nos escravizado com suas leis...

369
00:25:16,668 --> 00:25:20,627
e pode ter nos escravizado
nesta cadeia...

370
00:25:21,139 --> 00:25:23,130
mas não escravizou...

371
00:25:23,575 --> 00:25:25,440
não pôde escravizar...

372
00:25:25,677 --> 00:25:30,740
nem poderá escravizar
a essência...

373
00:25:30,949 --> 00:25:33,782
de nossa alma imortal.

374
00:25:40,759 --> 00:25:44,661
-Está ouvindo essa droga?
-Sim.

375
00:25:48,033 --> 00:25:50,297
Esse Said é uma ameaça.

376
00:25:50,535 --> 00:25:53,163
Diga a Schibetta que
temos de nos unir contra ele.

377
00:25:53,372 --> 00:25:55,033
-Estou de bicicleta?
-Como?

378
00:25:55,240 --> 00:25:57,299
Não sou mensageiro.
Se quer dizer algo a Nino...

379
00:25:57,476 --> 00:25:58,807
...diga você mesmo.
-Sei.

380
00:26:00,612 --> 00:26:03,979
Escute. Talvez a gente
não precise se preocupar.

381
00:26:08,320 --> 00:26:09,685
O que está fazendo, Kareem?

382
00:26:12,925 --> 00:26:18,420
Gosta de se ajoelhar?
Talvez goste de chupar isto.

383
00:26:19,464 --> 00:26:22,797
O que está fazendo?
Dê o fora daqui!

384
00:26:23,001 --> 00:26:25,970
Anda falando com meus meninos
sobre drogas?

385
00:26:26,204 --> 00:26:30,106
-Não se meta nos meus negócios.
-É o que quer?

386
00:26:30,976 --> 00:26:33,968
-É isso mesmo o que quer?
-Acabar com você, sim.

387
00:26:34,212 --> 00:26:36,578
Nós, muçulmanos,
acreditamos na não-violência...

388
00:26:36,748 --> 00:26:38,147
e no respeito ao próximo.

389
00:26:38,350 --> 00:26:40,341
Pois nós não.

390
00:26:41,253 --> 00:26:45,280
-Eu darei minha vida por você.
-Vai precisar.

391
00:26:46,291 --> 00:26:48,020
Que assim seja.

392
00:26:49,795 --> 00:26:52,229
Irmão, me bata.

393
00:26:52,831 --> 00:26:54,492
Eu lhe disse para me bater.

394
00:26:54,733 --> 00:26:58,225
Bata-me. Bata-me.

395
00:26:59,805 --> 00:27:02,171
Bata no meu rosto, irmão.

396
00:27:06,678 --> 00:27:08,475
De novo.

397
00:27:11,016 --> 00:27:12,643
Mais forte.

398
00:27:12,851 --> 00:27:16,548
O que está havendo aí?
Parem com isso.

399
00:27:17,456 --> 00:27:19,651
Você é um maluco, sabia?

400
00:27:19,858 --> 00:27:22,554
Asalaam aleikum, irmão.

401
00:27:22,794 --> 00:27:25,354
Que a paz esteja com você.

402
00:27:37,042 --> 00:27:38,066
TRÊS DA TARDE

403
00:27:38,276 --> 00:27:39,300
-Que dia é hoje?
-Sexta.

404
00:27:39,478 --> 00:27:40,843
Sexta?
Parece segunda.

405
00:27:41,013 --> 00:27:43,641
Adivinhem quem chega amanhã.

406
00:27:43,849 --> 00:27:47,876
-Seu tio Vinnie.
-O FBI pegou Vinnie.

407
00:27:48,186 --> 00:27:50,279
Ryan O'Reily.

408
00:27:50,922 --> 00:27:53,322
-Não enche.
-Estou chateando?

409
00:27:53,525 --> 00:27:55,584
Por que iria aborrecer você
com isso?

410
00:27:55,794 --> 00:27:57,659
É loucura pôr o safado
perto de mim.

411
00:27:57,829 --> 00:28:00,354
Eles devem saber o que fazem.
Cuidado, Dino.

412
00:28:00,565 --> 00:28:01,862
Ele não vai ficar em Em City.

413
00:28:02,034 --> 00:28:03,558
Vai ficar em outro lugar qualquer.

414
00:28:03,802 --> 00:28:05,360
Eu vou matar o desgraçado.

415
00:28:05,570 --> 00:28:07,435
Não vai fazer nada...

416
00:28:08,373 --> 00:28:11,433
a menos que eu mande.

417
00:28:32,564 --> 00:28:33,895
Obrigado.

418
00:28:34,433 --> 00:28:35,457
CINCO DA TARDE

419
00:28:35,634 --> 00:28:36,692
Contagem!

420
00:28:36,868 --> 00:28:38,597
Oz é onde eu vivo.

421
00:28:38,837 --> 00:28:43,968
Oz é onde morrerei, onde
a maioria de nós morrerá.

422
00:28:44,209 --> 00:28:46,541
O que fomos não importa.

423
00:28:46,745 --> 00:28:49,543
O que somos não importa.

424
00:28:49,748 --> 00:28:51,841
O que seremos...

425
00:28:53,852 --> 00:28:55,149
não importa.

426
00:28:55,587 --> 00:28:57,384
DEZ DA NOITE

427
00:29:00,592 --> 00:29:01,616
Importa?

428
00:29:29,988 --> 00:29:31,683
SETE DA MANHÃ

429
00:29:38,263 --> 00:29:39,890
Ei, tudo bem?

430
00:29:44,136 --> 00:29:46,297
Viado desgraçado.

431
00:29:58,517 --> 00:30:00,678
Levante, vamos!

432
00:30:00,919 --> 00:30:02,853
Ele me desrespeitou, cara.

433
00:30:03,021 --> 00:30:04,283
Você é burro ou o quê?

434
00:30:04,489 --> 00:30:07,219
Há policiais por toda parte.

435
00:30:09,427 --> 00:30:12,157
-Quem é Keane?
-Sou eu.

436
00:30:12,364 --> 00:30:14,355
-E daí?
-Sou O'ReiIy.

437
00:30:14,566 --> 00:30:16,033
Já disse, e daí?

438
00:30:16,234 --> 00:30:18,930
Soube que pode cuidar
de um assunto para mim.

439
00:30:21,039 --> 00:30:23,837
-Que tipo de assunto?
-Dino Ortolani.

440
00:30:24,042 --> 00:30:27,034
Eu o quero esburacado,
e posso pagar.

441
00:30:32,050 --> 00:30:34,177
Não matamos mafiosos por aqui.

442
00:30:34,886 --> 00:30:37,582
Plástico.

443
00:30:42,727 --> 00:30:44,991
Meu irmão diz olá.

444
00:30:45,197 --> 00:30:47,062
Disse que pode ajudar.

445
00:30:48,099 --> 00:30:49,999
Estou aqui, não é?

446
00:30:50,902 --> 00:30:53,530
Abram portão 57 Vegas.

447
00:30:55,240 --> 00:30:56,901
Fechem.

448
00:30:59,711 --> 00:31:02,111
-Quem?
-Ortolani.

449
00:31:02,347 --> 00:31:05,043
Os negros têm medo
de tocar nele.

450
00:31:05,383 --> 00:31:08,546
Não se preocupe
em apagar Ortolani.

451
00:31:09,921 --> 00:31:12,412
Ele está se autodestruindo.

452
00:31:13,258 --> 00:31:15,055
UMA DA TARDE

453
00:31:28,440 --> 00:31:31,603
É isso aí. Desista.

454
00:31:52,931 --> 00:31:54,922
Seu viado.

455
00:32:25,063 --> 00:32:27,588
Voltem às celas.
Tranquem.

456
00:32:27,799 --> 00:32:29,130
O que houve?

457
00:32:29,334 --> 00:32:31,802
-Tranquem.
-Quem fez isso com meu irmão?

458
00:32:31,970 --> 00:32:33,335
Quem fez isso com meu irmão?

459
00:32:34,139 --> 00:32:35,470
Não brinque com isso.

460
00:32:35,640 --> 00:32:38,268
Torça para que Billie Keane
chegue a tempo no hospital.

461
00:32:38,476 --> 00:32:41,001
Se ele morrer, você será condenado
por homicídio.

462
00:32:41,212 --> 00:32:43,112
Doutora, estou cumprindo perpétua.

463
00:32:43,315 --> 00:32:46,443
Um homicídio a mais
ou a menos não fará diferença.

464
00:32:46,951 --> 00:32:48,976
A propósito,
você tem mãos de anjo.

465
00:32:49,187 --> 00:32:51,815
Lá fora, você pegava alguém
com essa cantada?

466
00:32:52,023 --> 00:32:55,356
-Lá fora, eu era fiel à minha esposa.
-Sei.

467
00:32:55,593 --> 00:32:59,154
Era fiel por opção.
Aqui, não tenho opções.

468
00:32:59,364 --> 00:33:00,695
Ou tenho?

469
00:33:01,466 --> 00:33:04,299
Sem opção, sem chance.

470
00:33:04,803 --> 00:33:07,203
Por que não é voluntária
no presídio feminino?

471
00:33:07,372 --> 00:33:10,170
Por que está aqui balançando
os peitos para 1.400 homens?

472
00:33:10,375 --> 00:33:13,742
Quero conhecer homens e
bares me aborrecem.

473
00:33:14,412 --> 00:33:16,903
-É casada?
-Não é da sua conta.

474
00:33:17,148 --> 00:33:18,513
Pois fico imaginando...

475
00:33:18,717 --> 00:33:20,742
quem deixaria sua mulher
vir para um antro destes.

476
00:33:20,985 --> 00:33:22,714
EIe não se preocupa com você?

477
00:33:22,921 --> 00:33:27,517
-Ele se preocupa muito comigo.
-Então é casada.

478
00:33:28,059 --> 00:33:29,890
Está contente?

479
00:33:30,328 --> 00:33:31,886
Contente, doutora?

480
00:33:32,130 --> 00:33:34,360
Tremendamente.

481
00:33:39,371 --> 00:33:41,271
Sim?

482
00:33:43,141 --> 00:33:45,234
Sente-se, Dino.

483
00:33:45,443 --> 00:33:48,378
-Tire as algemas, por favor.
-Tem certeza?

484
00:33:48,580 --> 00:33:52,380
Tenho certeza, sim.
Tire as algemas, por favor.

485
00:33:55,887 --> 00:33:58,151
Pode esperar lá fora.

486
00:34:04,095 --> 00:34:05,756
Como vai, Dino?

487
00:34:06,598 --> 00:34:08,361
Bem melhor que Billie Keane.

488
00:34:08,566 --> 00:34:09,965
Ele está no CTI.

489
00:34:10,201 --> 00:34:12,431
-Não começo brigas.
-Eu sei. Você as acaba.

490
00:34:12,604 --> 00:34:13,935
Vou lhe dizer uma coisa.

491
00:34:14,105 --> 00:34:16,801
Uma vez só, bem direto.

492
00:34:17,041 --> 00:34:20,306
Os detentos e os guardas,
ou odeiam você...

493
00:34:20,545 --> 00:34:23,241
ou têm pavor de você,
ou ambos.

494
00:34:23,882 --> 00:34:26,817
Nunca me preocupei em ser popuIar.

495
00:34:27,051 --> 00:34:29,076
E continuar vivo?

496
00:34:29,287 --> 00:34:31,084
É uma preocupação, não?

497
00:34:33,124 --> 00:34:35,786
Continue assim,
e alguém o matará.

498
00:34:38,296 --> 00:34:39,627
E daí?

499
00:34:39,831 --> 00:34:43,130
Só vou sair daquela cela
dentro de um saco.

500
00:34:43,301 --> 00:34:45,462
Então, cale-se
e me ponha na solitária.

501
00:34:47,939 --> 00:34:53,138
Sabe por que em Em City, os da
perpétua ficam junto com os outros?

502
00:34:53,745 --> 00:34:56,236
Para aprenderem a conviver.

503
00:34:56,448 --> 00:34:58,348
Não só para quando
forem libertados.

504
00:34:58,583 --> 00:35:00,574
Mesmo estando aqui
pelo resto da vida...

505
00:35:00,785 --> 00:35:02,753
mesmo estando aqui até morrer...

506
00:35:02,954 --> 00:35:05,013
sua vida pode ter um propósito.

507
00:35:08,626 --> 00:35:10,218
Você ouviu isso?

508
00:35:10,428 --> 00:35:11,827
Está drogado, McManus?

509
00:35:12,030 --> 00:35:13,361
Se não está, devia ficar.

510
00:35:13,598 --> 00:35:17,762
Esta é a sua terceira briga
relacionada a homossexualismo.

511
00:35:18,736 --> 00:35:20,135
Não pode atacar um sujeito...

512
00:35:20,338 --> 00:35:22,169
toda vez que levar
uma cantada, Dino.

513
00:35:22,373 --> 00:35:24,364
O que eu devia fazer?
Ele começou...

514
00:35:24,609 --> 00:35:26,304
a se masturbar, tentando ficar duro.

515
00:35:26,511 --> 00:35:28,741
-Ria disso.
-Não acho graça.

516
00:35:30,482 --> 00:35:33,508
Como punição, em vez de isolá-lo...

517
00:35:33,751 --> 00:35:35,480
você vai trabalhar
na enfermaria de AIDS.

518
00:35:35,687 --> 00:35:37,382
-Como é?
-Sr. Healy.

519
00:35:37,622 --> 00:35:39,556
Ficou louco?
Trabalho na cozinha.

520
00:35:39,757 --> 00:35:40,815
Na enfermaria de AIDS.

521
00:35:44,295 --> 00:35:47,196
Agora saia da minha sala.

522
00:35:47,699 --> 00:35:49,530
Nino, você tem de fazer
alguma coisa, cara.

523
00:35:49,767 --> 00:35:51,564
Tem de me tirar daqui.

524
00:35:51,803 --> 00:35:53,168
Do que está falando?

525
00:35:53,371 --> 00:35:54,998
Não tenho de fazer nada.

526
00:35:55,206 --> 00:35:56,537
Vou lhe dizer, cara...

527
00:35:56,774 --> 00:35:58,537
eu não toco
nesses viados doentes.

528
00:35:58,776 --> 00:36:01,540
-A maioria é de viciados.
-Não interessa como pegaram.

529
00:36:01,779 --> 00:36:03,576
-Não quero pegar.
-Então, cuide-se.

530
00:36:03,815 --> 00:36:06,409
-Você não vai fazer nada?
-Isso mesmo.

531
00:36:07,352 --> 00:36:11,789
-Eu sou da cozinha, Nino.
-Está levantando a voz.

532
00:36:15,293 --> 00:36:17,989
É disso que estou falando.

533
00:36:18,663 --> 00:36:21,063
Tem de aprender a se comportar.

534
00:36:21,299 --> 00:36:23,597
Os mafiosos mandam aqui
há gerações.

535
00:36:23,835 --> 00:36:26,531
Como? Com isto.

536
00:36:27,305 --> 00:36:28,602
E isto.

537
00:36:28,840 --> 00:36:31,070
Agimos aqui como nas ruas...

538
00:36:31,309 --> 00:36:33,743
mas você perde a cabeça.

539
00:36:33,912 --> 00:36:36,608
Você vai matar O'Reily,
vai matar o viado.

540
00:36:36,848 --> 00:36:38,611
Precisa aprender a pensar
antes de agir.

541
00:36:38,850 --> 00:36:40,818
A vida não é um picador de gelo.

542
00:36:41,619 --> 00:36:44,452
Banque o enfermeiro,
por uns tempos.

543
00:36:44,889 --> 00:36:47,221
Limpe algumas bundas.

544
00:36:49,727 --> 00:36:52,457
-Limpar algumas bundas.
-É.

545
00:36:53,364 --> 00:36:57,027
Dane-se, McManus.
Danem-se, cretinos.

546
00:37:07,478 --> 00:37:09,378
Hora do rango, Sanchez.

547
00:37:09,581 --> 00:37:11,776
-Não tenho fome.
-Isso era esperado.

548
00:37:11,983 --> 00:37:13,951
A Dra. Nathan mandou alimentá-lo.

549
00:37:17,622 --> 00:37:20,216
Jesus, um dos meus garotos.

550
00:37:22,427 --> 00:37:25,225
-Abra a boca.
-Quero morrer, cara.

551
00:37:25,430 --> 00:37:29,799
Abra essa droga dessa boca.

552
00:37:31,069 --> 00:37:32,764
Muito obrigada.

553
00:37:32,971 --> 00:37:34,962
Também estou contente em vê-la.

554
00:37:35,173 --> 00:37:37,607
Obrigada por me mandar
Dino Ortolani.

555
00:37:37,809 --> 00:37:39,674
Além de não tirar
as mãos do meu traseiro...

556
00:37:39,911 --> 00:37:42,937
eIe tem a sensibilidade
de Átila, o Huno.

557
00:37:43,147 --> 00:37:45,615
Ele briga...

558
00:37:45,817 --> 00:37:47,785
eu o ponho na solitária.
Toda vez.

559
00:37:47,986 --> 00:37:49,476
Quero mudar o padrão.

560
00:37:49,687 --> 00:37:54,624
É um criminoso violento, nascido
para matar. Não vai mudar.

561
00:37:55,093 --> 00:37:56,754
O que sugere?

562
00:37:56,961 --> 00:38:00,158
Linchamento? Castração?

563
00:38:00,398 --> 00:38:01,922
Lorazepam.

564
00:38:02,500 --> 00:38:05,128
Pode sedar Ortolani com 4 mg
de Lorazepam.

565
00:38:05,336 --> 00:38:07,668
EIe fica em estado passivo,
satisfeito...

566
00:38:07,905 --> 00:38:11,102
...e não fere ninguém.
-Melhorar a prisão com química?

567
00:38:11,309 --> 00:38:14,335
-Amadureça, Tim.
-Está livre para jantar?

568
00:38:14,545 --> 00:38:16,604
-Sou casada.
-É separada.

569
00:38:19,183 --> 00:38:21,014
Quer sair para jantar?

570
00:38:21,519 --> 00:38:23,214
Sim.

571
00:38:24,155 --> 00:38:27,454
-Até lá, terei amadurecido.
-Tomara.

572
00:38:29,427 --> 00:38:30,451
QUATRO DA TARDE

573
00:38:30,628 --> 00:38:32,789
Meu irmão está no hospital,
meio morto...

574
00:38:32,964 --> 00:38:34,693
entubado, por causa daquele
carcamano.

575
00:38:37,035 --> 00:38:38,161
O que você quer?

576
00:38:38,336 --> 00:38:40,998
Soube que haverá uma reunião
sobre Ortolani.

577
00:38:42,640 --> 00:38:45,040
-Só irmãos.
-Que seja.

578
00:38:45,243 --> 00:38:47,473
O que está havendo?
O que fazem aqui?

579
00:38:47,645 --> 00:38:49,636
EIe está me consolando
peIo meu irmão.

580
00:38:49,847 --> 00:38:54,511
Seu irmão é viado, Keane.
Dizem que é de família.

581
00:38:54,752 --> 00:38:56,652
Você é viado?

582
00:38:56,821 --> 00:38:59,722
Por que não me chupa
e descobre?

583
00:39:01,192 --> 00:39:05,561
Tem dois minutos para acabar
o serviço. Os outros, fora.

584
00:39:09,701 --> 00:39:14,195
Gracinha. Você e eu
podemos fazer o serviço.

585
00:39:15,339 --> 00:39:18,399
Johnny, quero que entre
na soIitária e mate esse cretino.

586
00:39:18,609 --> 00:39:21,373
McManus não o coIocou
na soIitária.

587
00:39:21,579 --> 00:39:23,547
Está limpando penicos
na enfermaria de AIDS.

588
00:39:24,048 --> 00:39:26,278
Vai levar uns dias...

589
00:39:26,517 --> 00:39:28,985
mas vou conseguir
que Post vá trabalhar lá.

590
00:39:29,187 --> 00:39:31,246
Ótimo. Quando chegar o momento...

591
00:39:31,489 --> 00:39:34,481
acabe com aqueIe cretino.
Por todos nós.

592
00:39:38,629 --> 00:39:40,494
CINCO DA TARDE

593
00:39:49,807 --> 00:39:51,798
Dino, meu amigo.

594
00:39:52,443 --> 00:39:54,411
Andei procurando você.

595
00:39:54,712 --> 00:39:57,272
O que você quer, SchiIIinger?

596
00:39:57,915 --> 00:40:00,145
Soube que aleijou Billie Keane.

597
00:40:00,384 --> 00:40:03,785
-A Fraternidade Ariana agradece.
-Legal.

598
00:40:04,722 --> 00:40:06,417
Só estou lhe dando apoio.

599
00:40:06,624 --> 00:40:08,615
Não preciso dele.

600
00:40:08,826 --> 00:40:11,590
-Então vá se ferrar.
-Vá você.

601
00:40:11,796 --> 00:40:14,230
O que houve foi entre mim
e o viadinho...

602
00:40:14,398 --> 00:40:17,094
não teve nada a ver com vocês.

603
00:40:17,602 --> 00:40:21,265
Por que não leva a sua bunda branca
para longe daqui?

604
00:40:22,607 --> 00:40:24,074
Carcamano burro.

605
00:40:24,275 --> 00:40:25,606
Contagem!

606
00:40:25,777 --> 00:40:29,679
Carcamano, caipira, branquelo,
cucaracha, japa, crioulo.

607
00:40:29,914 --> 00:40:32,576
Palavras.
Palavras são armas.

608
00:40:32,784 --> 00:40:35,844
Eu prefiro ter uma Mac- 1 0.

609
00:40:37,188 --> 00:40:40,988
Alguns dizem que a violência
é o pior que temos de enfrentar.

610
00:40:41,159 --> 00:40:42,183
DEZ DA NOITE

611
00:40:42,360 --> 00:40:44,157
Para mim, o pior é o tédio.

612
00:40:44,362 --> 00:40:47,263
Como preencher esses dias chatos?

613
00:40:47,431 --> 00:40:49,797
A rotina deveria dar à nossa vida...

614
00:40:50,001 --> 00:40:51,332
ordem e significado.

615
00:40:51,569 --> 00:40:55,005
Mas eu tenho menos medo
de ser atacado peIas costas...

616
00:40:55,206 --> 00:40:56,571
do que da rotina.

617
00:40:56,774 --> 00:40:58,935
Porque a rotina...

618
00:40:59,210 --> 00:41:01,576
cara, a rotina mata.

619
00:41:02,079 --> 00:41:03,842
SEIS DA MANHA

620
00:41:50,928 --> 00:41:51,986
ONZE DA MANHÃ

621
00:41:52,163 --> 00:41:53,494
Quero ver minha filha.

622
00:41:55,166 --> 00:41:57,225
Ei, quero ver minha filha!

623
00:41:57,435 --> 00:42:01,064
Você não vale
os problemas que causa.

624
00:42:01,873 --> 00:42:03,773
Você tem uma filha?

625
00:42:04,008 --> 00:42:06,169
Pensei que fosse viado.

626
00:42:06,377 --> 00:42:08,436
Viados têm filhas.

627
00:42:09,413 --> 00:42:11,142
Acho que sim.

628
00:42:17,288 --> 00:42:19,153
EIa tem três anos.

629
00:42:19,891 --> 00:42:22,155
Tenho um fiIho dessa idade.

630
00:42:25,963 --> 00:42:27,863
Quer um cigarro?

631
00:42:30,067 --> 00:42:32,194
Não pode fumar.

632
00:42:45,182 --> 00:42:47,275
Quero ver minha filha.
Aonde vai?

633
00:42:47,451 --> 00:42:49,248
Quero ver minha fiIha.

634
00:42:49,453 --> 00:42:51,546
Estou aqui, cara.

635
00:42:56,394 --> 00:42:57,952
Então...

636
00:42:58,763 --> 00:43:01,425
como foi que pegou AIDS?

637
00:43:04,902 --> 00:43:06,699
Eu adorava...

638
00:43:07,238 --> 00:43:10,264
Eu adoro heroína.

639
00:43:11,575 --> 00:43:14,237
Ela me levava a outro corpo.

640
00:43:15,579 --> 00:43:17,774
Eu me sentia dourado.

641
00:43:19,817 --> 00:43:21,307
E você?

642
00:43:21,919 --> 00:43:24,285
Eu nunca gostei dessa porcaria.

643
00:43:24,488 --> 00:43:26,456
Mas vendi muito.

644
00:43:28,492 --> 00:43:29,959
Talvez...

645
00:43:30,127 --> 00:43:35,224
talvez tenha comprado
a minha com você.

646
00:43:36,267 --> 00:43:38,963
Eu nunca trabalhei nas ruas.

647
00:43:40,237 --> 00:43:41,727
Ainda assim.

648
00:43:44,475 --> 00:43:47,876
Escute, babaca.
Eu negociava.

649
00:43:48,112 --> 00:43:50,342
Só isso.

650
00:43:51,782 --> 00:43:56,048
Nunca lhe disse para
partilhar agulhas com alguém.

651
00:44:01,292 --> 00:44:03,283
É proibido fumar.

652
00:44:08,199 --> 00:44:10,759
-Ortolani.
-O que quer, Post?

653
00:44:10,968 --> 00:44:12,833
Vou para a enfermaria
de AIDS com você.

654
00:44:13,037 --> 00:44:14,868
Boa notícia, não?

655
00:44:15,172 --> 00:44:17,299
Tem um cigarro?

656
00:44:18,509 --> 00:44:21,967
-Não tenho.
-Ortolani.

657
00:44:22,179 --> 00:44:23,976
-Como vai?
-Cristo.

658
00:44:25,516 --> 00:44:29,816
Isso aqui parece um colégio.

659
00:44:32,189 --> 00:44:33,781
Pensa que me enfiar
na enfermaria de AIDS...

660
00:44:33,991 --> 00:44:35,720
vai me fazer mudar?

661
00:44:36,594 --> 00:44:39,427
Pois ouça. Mesmo
com suas boas intenções...

662
00:44:39,663 --> 00:44:44,396
suas reformas e sua política de
recuperação, eu nunca vou mudar.

663
00:44:44,602 --> 00:44:49,198
Ninguém vai mudar.
Nenhum de nós.

664
00:45:02,453 --> 00:45:03,886
Oi, Timmy, tudo bem?

665
00:45:13,931 --> 00:45:16,058
Dino Ortolani.

666
00:45:17,034 --> 00:45:18,899
Cancele a visita íntima.

667
00:45:20,938 --> 00:45:24,339
Em vez disso, ele poderá
ficar com a família.

668
00:45:24,542 --> 00:45:26,567
Família?
Ele é italiano.

669
00:45:26,777 --> 00:45:28,904
Podem ser mais de
10 pessoas.

670
00:45:29,113 --> 00:45:32,446
Não. Só a esposa e os filhos.

671
00:45:34,051 --> 00:45:35,882
E se verão através do vidro.

672
00:45:36,720 --> 00:45:40,121
Ele os verá,
mas não os tocará.

673
00:45:41,225 --> 00:45:43,090
Tim...

674
00:45:43,294 --> 00:45:45,762
...tenha cuidado.
-Com o quê?

675
00:45:45,963 --> 00:45:48,898
Está brincando muito de Deus.

676
00:45:49,733 --> 00:45:51,724
Se não tiver cuidado...

677
00:45:51,936 --> 00:45:55,167
o verdadeiro vai ficar
muito zangado.

678
00:46:05,883 --> 00:46:08,249
Obrigada, querido.

679
00:46:08,452 --> 00:46:10,647
Vão brincar.
Quero falar com o papai.

680
00:46:10,888 --> 00:46:12,412
-Ei.
-Oi.

681
00:46:12,623 --> 00:46:16,491
O que houve?
Como se machucou?

682
00:46:16,694 --> 00:46:18,924
Escorreguei no chuveiro.

683
00:46:19,630 --> 00:46:21,689
-Quietos.
-Deixe, são crianças.

684
00:46:21,932 --> 00:46:23,399
Não os reprima.

685
00:46:24,535 --> 00:46:26,594
Como você está, Ginnie?

686
00:46:27,705 --> 00:46:30,196
A casa está tão vazia.

687
00:46:31,542 --> 00:46:34,272
-Estão lhe tratando bem?
-Claro.

688
00:46:34,912 --> 00:46:38,404
Mas, querido, o dinheiro
não significa nada para mim.

689
00:46:39,850 --> 00:46:42,546
O importante é você cuidar
daqueles dois.

690
00:46:42,720 --> 00:46:44,915
-Sinto saudade.
-O que eu lhe disse?

691
00:46:45,122 --> 00:46:48,455
-Siga a sua vida.
-Não quero ouvir isso.

692
00:46:48,659 --> 00:46:51,025
Você tem de seguir
com sua vida, Ginnie.

693
00:46:51,195 --> 00:46:53,186
Aja como se eu tivesse morrido...

694
00:46:53,430 --> 00:46:56,456
...como Mario e Jake.
-O quê?

695
00:46:58,435 --> 00:47:01,495
Quer que eu arranje alguém?

696
00:47:01,705 --> 00:47:04,503
Quer que me case de novo?

697
00:47:04,708 --> 00:47:08,940
Quer que outro cara veja
seus filhos crescendo?

698
00:47:09,146 --> 00:47:11,808
Que o chamem de papai?

699
00:47:19,190 --> 00:47:22,887
Nunca mais traga-os aqui.

700
00:47:45,616 --> 00:47:46,674
UMA DA TARDE

701
00:47:46,850 --> 00:47:49,842
Um preso processou o Estado,
dizendo que fumar faz mal à saúde.

702
00:47:50,020 --> 00:47:51,920
O lugar todo faz mal à saúde.

703
00:47:52,089 --> 00:47:55,252
Está entendendo?
O Estado é covarde.

704
00:47:55,492 --> 00:47:58,552
Proibiram o cigarro na prisão.
Vou passar 30 anos sem ele?

705
00:47:58,729 --> 00:48:01,596
Não mesmo. Não permitem
que fumem nem na solitária...

706
00:48:01,799 --> 00:48:04,632
como se eIes se preocupassem
com câncer de pulmão.

707
00:48:04,868 --> 00:48:06,631
Você gosta de ouvir sua voz, não é?

708
00:48:07,371 --> 00:48:09,703
Já imaginou como seria
queimar o olho de alguém?

709
00:48:09,907 --> 00:48:12,375
-Sim.
-Apague isso. Saia da minha cadeira.

710
00:48:13,577 --> 00:48:15,408
Sim, senhora.

711
00:48:16,814 --> 00:48:19,305
-Vá cuidar de Emilio Sanchez.
-O que ele fez agora?

712
00:48:19,516 --> 00:48:22,542
Teve um acidente.
Troque-o e limpe-o.

713
00:48:22,753 --> 00:48:25,551
Não mesmo. Não vou tocar
naquele desgraçado.

714
00:48:25,756 --> 00:48:29,522
-Vai, sim.
-Não vou, não.

715
00:48:30,894 --> 00:48:34,022
Ouça, Sanchez não vai viver muito
e sabe disso.

716
00:48:34,231 --> 00:48:36,392
Posso fazer algo além de aliviar
a dor dele...

717
00:48:36,600 --> 00:48:40,900
e você pode fazer com que
não morra deitado na própria merda.

718
00:48:44,842 --> 00:48:46,275
Está bem.

719
00:48:49,146 --> 00:48:51,614
-Obrigado.
-Por nada.

720
00:48:58,856 --> 00:49:00,847
Vamos, Sanchez.

721
00:49:02,459 --> 00:49:03,756
Quero morrer.

722
00:49:03,927 --> 00:49:05,485
Seu desejo será realizado.

723
00:49:06,697 --> 00:49:08,426
Por favor.

724
00:49:08,932 --> 00:49:10,627
Por favor o quê?

725
00:49:13,871 --> 00:49:15,498
Ajude-me.

726
00:49:20,678 --> 00:49:22,475
Ajudar você?

727
00:49:47,037 --> 00:49:48,527
Tome.

728
00:49:52,476 --> 00:49:54,341
Ajude-me a morrer.

729
00:50:09,426 --> 00:50:11,621
Legal encontrá-lo aqui.

730
00:50:11,829 --> 00:50:14,821
Dino, sem ressentimentos.

731
00:50:14,998 --> 00:50:16,363
Seu padrinho o manda me matar...

732
00:50:16,533 --> 00:50:18,398
você tenta. Agradeço.

733
00:50:18,569 --> 00:50:19,900
Não é sua culpa se não morri.

734
00:50:20,070 --> 00:50:21,662
Não é sua culpa se tem coragem...

735
00:50:21,839 --> 00:50:24,831
de vir atrás de mim. Você
corre para a promotoria, seu rato.

736
00:50:25,042 --> 00:50:28,273
Está querendo que eu brigue,
o que irá para a minha ficha...

737
00:50:28,512 --> 00:50:30,912
e não terei meu beliche em Em City.

738
00:50:32,950 --> 00:50:35,942
-Vai para Em City?
-Sim. O que acha?

739
00:50:36,153 --> 00:50:38,781
Você e eu, lado a lado...

740
00:50:39,022 --> 00:50:41,752
todos os dias,
pelo resto da vida.

741
00:50:41,959 --> 00:50:44,052
Ou por 12 anos,
até a minha condicional.

742
00:50:44,261 --> 00:50:46,525
-Em Em City você está morto.
-Então não posso...

743
00:50:46,730 --> 00:50:48,425
usá-lo como referência?

744
00:50:53,570 --> 00:50:55,401
-Vá se ferrar!
-Coma merda.

745
00:51:01,879 --> 00:51:03,710
Merda.

746
00:51:24,968 --> 00:51:27,232
Você sabe apanhar, não é?

747
00:51:27,438 --> 00:51:29,406
Quando é preciso.

748
00:51:30,974 --> 00:51:33,340
E tem todas as respostas.

749
00:51:33,577 --> 00:51:35,602
Não, nem todas.

750
00:51:37,448 --> 00:51:39,075
Mas algumas.

751
00:51:45,989 --> 00:51:47,854
É. Bem...

752
00:51:51,428 --> 00:51:54,329
pena você ter a cor errada.

753
00:52:27,464 --> 00:52:29,398
-O que houve?
-Ele matou meu paciente.

754
00:52:29,633 --> 00:52:31,999
Quando cheguei era tarde.
EIe é um monstro.

755
00:52:32,202 --> 00:52:34,295
Faça alguma coisa.
Faça-o parar.

756
00:52:51,054 --> 00:52:53,989
As pessoas matam
para continuarem vivas.

757
00:52:54,691 --> 00:52:57,922
É verdade na prisão e lá fora.

758
00:52:58,729 --> 00:53:03,598
Mas por que será que aqui
é tão dificil ficar vivo?

759
00:53:03,834 --> 00:53:07,793
Um homem é condenado a 100 anos
e acha que se exercitando...

760
00:53:08,005 --> 00:53:11,338
ficando todo em forma,
vai conseguir sair daqui?

761
00:53:23,420 --> 00:53:27,914
O juiz disse: prisão perpétua,
sem possibilidade de condicional.

762
00:53:28,125 --> 00:53:30,958
Sem possibilidade.

763
00:53:31,194 --> 00:53:32,821
Perpétua.

764
00:53:33,030 --> 00:53:35,931
Acabam percebendo
que não vão a parte aIguma.

765
00:53:36,133 --> 00:53:40,627
Já vi acontecer.
Uma caIma enche seus oIhos.

766
00:53:40,871 --> 00:53:42,361
É como se descobrissem aIgo...

767
00:53:42,573 --> 00:53:45,337
que o resto de nós jamais verá.

768
00:53:45,509 --> 00:53:50,537
EIes são livres de um outro modo,
estão prontos para morrer.

769
00:53:50,714 --> 00:53:54,275
E taIvez façam o possível
para ajudar isso acontecer.

770
00:54:55,825 --> 00:55:00,000
Ripado do dvd por MÁRiO, revisado e resincronizado por sonatasoturna
http://DJJ.HOME.SAPO.PT/

