1
00:01:33,818 --> 00:01:35,771
OZ - SÉRIE 1

2
00:01:36,750 --> 00:01:40,166
"Os melhores planos de ratos
e homens costumam dar errado."

3
00:01:40,838 --> 00:01:44,883
Isto foi escrito por Mr. Robert Burns
nos idos anos de 1785,

4
00:01:45,134 --> 00:01:47,127
mas ainda é válido.

5
00:01:48,054 --> 00:01:52,467
Em Oz temos muitos planos para mudar
as nossas vidas más e solitárias.

6
00:01:52,975 --> 00:01:55,431
Mas por mais que magiquemos
e planeemos,

7
00:01:55,603 --> 00:02:00,348
algo fora do nosso controlo
surge sempre e lixa tudo.

8
00:02:02,944 --> 00:02:04,687
<i>Vejam o caso de Tobias Beecher.</i>

9
00:02:04,821 --> 00:02:07,526
<i>Se há seis meses lhe perguntassem</i>
<i>onde tencionava estar hoje,</i>

10
00:02:07,699 --> 00:02:10,071
<i>ele diria:</i>
<i>"Na festa dos 4 anos da filha."</i>

11
00:02:10,243 --> 00:02:13,577
<i>Em vez disso, anda a uivar à Lua,</i>
<i>graças a um PCP marado.</i>

12
00:02:16,041 --> 00:02:18,533
<i>O velho Vern Schillinger,</i>
<i>antes de vir para Oz,</i>

13
00:02:18,753 --> 00:02:22,252
<i>queria pôr a América no bom</i>
<i>caminho. O caminho branco.</i>

14
00:02:22,965 --> 00:02:26,215
<i>Agora o Beecher enfiou-lhe um</i>
<i>estilhaço de vidro no seu olho ariano.</i>

15
00:02:29,221 --> 00:02:34,216
<i>Timmy McManus... Vê esfumar-se</i>
<i>o seu sonho duma prisão perfeita.</i>

16
00:02:36,312 --> 00:02:38,554
<i>E depois temos o Reverendo</i>
<i>Kareem Said.</i>

17
00:02:38,773 --> 00:02:41,146
<i>Ele trabalhava para reunir os "manos",</i>

18
00:02:41,276 --> 00:02:44,645
<i>combater as injustiças que</i>
<i>suportamos em nome da justiça.</i>

19
00:02:44,863 --> 00:02:48,398
<i>Ele tanto se esforçou,</i>
<i>que o coração cedeu.</i>

20
00:02:49,285 --> 00:02:53,496
<i>Huseni Mershah,</i>
<i>este é Kareem Said.</i>

21
00:02:53,664 --> 00:02:56,037
<i>Talvez Alá me tenha enviado</i>
<i>para o relembrar.</i>

22
00:02:58,877 --> 00:03:01,203
<i>Senta-te.</i>

23
00:03:02,339 --> 00:03:05,340
- <i>Ajuda-me.</i>
- <i>Deve ficar aí e morrer.</i>

24
00:03:13,601 --> 00:03:16,805
<i>O líder muçulmano negro, Kareem</i>
<i>Said, continua em estado crítico,</i>

25
00:03:16,980 --> 00:03:20,184
<i>na Penitenciária Estadual Oswald,</i>
<i>após ter um enfarte na quinta-feira.</i>

26
00:03:20,484 --> 00:03:24,612
<i>Said, que cumpre entre 5 a 18 anos,</i>
<i>por queimar um armazém de brancos,</i>

27
00:03:24,822 --> 00:03:27,491
<i>é um crítico declarado do sistema</i>
<i>judicial americano.</i>

28
00:03:27,658 --> 00:03:29,816
É quase como se ele soubesse.

29
00:03:31,078 --> 00:03:35,740
Mesmo antes do enfarte, ele disse-me:

30
00:03:35,874 --> 00:03:39,160
"Huseni, se alguma coisa acontecer,

31
00:03:39,754 --> 00:03:42,589
"quero que reúnas
os verdadeiros crentes.

32
00:03:43,341 --> 00:03:46,010
"Continua o meu trabalho,
continua a minha missão.

33
00:03:46,177 --> 00:03:51,219
"Começa uma guerra santa aqui em Oz,
"uma guerra que iluminará o céu."

34
00:03:52,809 --> 00:03:55,976
Ele disse, "Diz-lhes isto, irmão,
e guia-os."

35
00:04:03,695 --> 00:04:08,488
Vejam só, quem está vivo.
Said, sabes duma coisa?

36
00:04:08,784 --> 00:04:11,322
As apostas são 60 para 40
em como vais fazer tijolo.

37
00:04:12,163 --> 00:04:14,950
Groves, vai chamar o Dr. Nathan.
Diz-lhe que o Said acordou finalmente.

38
00:04:15,208 --> 00:04:16,618
Ainda arrancas alguma coisa.

39
00:04:16,751 --> 00:04:19,207
- Said, não devias fazer isso.
- Preto estúpido.

40
00:04:22,173 --> 00:04:24,250
Groves, Groves, chama um médico.

41
00:04:27,512 --> 00:04:28,508
Tu...

42
00:04:31,850 --> 00:04:35,385
Traz-me a minha roupa. Já.

43
00:04:40,567 --> 00:04:43,141
Já lhe disse, estou óptimo.

44
00:04:43,320 --> 00:04:45,609
Teve um ataque cardíaco,
quase morreu.

45
00:04:45,906 --> 00:04:50,201
- Mas não morri, pois não? Com licença.
- Desta vez teve sorte.

46
00:04:50,369 --> 00:04:52,943
- E se voltar a acontecer?
- Acredite, doutora,

47
00:04:53,248 --> 00:04:55,371
agora sei o que tenho de fazer
para me manter vivo.

48
00:04:55,667 --> 00:04:57,790
McManus, estou pronto
para regressar a Em City.

49
00:04:58,336 --> 00:05:01,753
Está bem, mas tens de começar a tomar
o remédio que o Dra. Nathan receitou.

50
00:05:01,882 --> 00:05:03,162
De acordo?

51
00:05:04,842 --> 00:05:06,087
De acordo.

52
00:05:08,221 --> 00:05:10,428
Eu sei, é por aqui.

53
00:05:17,147 --> 00:05:19,935
<i>As pessoas fazem coisas terríveis</i>
<i>umas às outras.</i>

54
00:05:21,110 --> 00:05:23,316
<i>É por isso que há tantas prisões</i>
<i>no mundo.</i>

55
00:05:23,946 --> 00:05:25,986
<i>As pessoas violam outras pessoas.</i>

56
00:05:26,199 --> 00:05:29,200
<i>Roubam, batem, vigarizam</i>
<i>outras pessoas.</i>

57
00:05:29,828 --> 00:05:32,401
<i>Mas o pior crime de todos</i>
<i>é a traição.</i>

58
00:05:33,373 --> 00:05:35,911
<i>E não há pena de prisão para esse.</i>

59
00:05:41,089 --> 00:05:43,378
Huseni Mershah.

60
00:05:49,973 --> 00:05:52,891
Viste que eu estava a morrer
e mesmo assim afastaste-te?

61
00:05:54,353 --> 00:05:58,351
- Querias que eu morresse.
- Não, Kareem, então, irmão, nunca...

62
00:05:58,566 --> 00:06:01,769
Não. Este homem não é nosso irmão,
é nosso inimigo!

63
00:06:01,986 --> 00:06:04,312
A partir deste momento,
ele está proscrito.

64
00:06:04,572 --> 00:06:07,692
Nenhum muçulmano irá falar com ele,
olhá-lo nos olhos ou reconhecê-lo.

65
00:06:07,868 --> 00:06:12,196
Querias a morte de outrem?
Pois agora estás morto para nós.

66
00:06:16,960 --> 00:06:19,332
Raptar a mulher do presidente
sem um plano

67
00:06:19,671 --> 00:06:21,878
Raptar a mulher do presidente
sem um plano

68
00:06:22,049 --> 00:06:25,749
Eu tenho um plano. Está gravado
com uma faca na palma da minha mão

69
00:06:25,928 --> 00:06:28,086
Por isso, acho que vou ter de manter
o meu punho cerrado

70
00:06:28,264 --> 00:06:30,589
Andar por DC, à chuva,
até estar encharcado

71
00:06:30,808 --> 00:06:33,216
Esperar pelo cabrão
até ele ir deitar o lixo fora

72
00:06:33,352 --> 00:06:36,354
Fazer uma conferência de imprensa
sobre o belo estado em que está o país

73
00:06:36,564 --> 00:06:38,723
E sobre quando vão começar os cortes
na assistência social

74
00:06:38,900 --> 00:06:41,225
E quando ele faz festas ao cão
e beija a mulher

75
00:06:41,360 --> 00:06:43,934
É aí que eu avanço
Faço uma "gravata" à cabra

76
00:06:44,071 --> 00:06:45,981
E tapo-lhe a boca,
para ela parar de gritar

77
00:06:46,115 --> 00:06:49,116
E sussurro-lhe: "O teu homem não
está aqui para te proteger, querida."

78
00:06:49,452 --> 00:06:50,483
Ele bazou.

79
00:06:50,662 --> 00:06:53,948
Ligo ao meu preto, digo-lhe
para ir ter comigo ao relvado

80
00:06:54,166 --> 00:06:57,120
Atiro a gaja para o banco de trás
E tapo-lhe a cabeça com um lençol

81
00:06:57,252 --> 00:07:02,460
Aponto-lhe a arma à cabeça e ameaço
disparar se ela não se calar

82
00:07:02,591 --> 00:07:04,002
E vejo-a fazer birra

83
00:07:04,135 --> 00:07:06,970
Se ela não entender, dou-lhe uma
lição rápida do que é ser preto

84
00:07:07,221 --> 00:07:09,261
Eu mato-te.

85
00:07:09,849 --> 00:07:13,099
Levo-te para o meu esconderijo
no bairro social ali ao fundo

86
00:07:13,435 --> 00:07:16,437
Substituo-lhe os sapatos caros
por Reeboks roxos

87
00:07:16,564 --> 00:07:19,684
Dou-lhe quatro filhos esfomeados,
o desemprego e falta de ambição

88
00:07:19,817 --> 00:07:22,735
Sem apoio familiar e um último
cheque da assistência social

89
00:07:22,904 --> 00:07:27,068
Um mau serviço nacional de saúde
e um tumor a crescer-lhe no pescoço

90
00:07:27,284 --> 00:07:30,949
Digo-lhe: "Amanha-te
e tenta manter-te saudável."

91
00:07:31,455 --> 00:07:35,832
Ao fim de tempo suficiente naquela
miséria, dou-lhe o cachimbo de "crack"

92
00:07:36,085 --> 00:07:40,877
Deixo que ela sinta o seu efeito
calmante, na ausência dos cheques

93
00:07:41,424 --> 00:07:45,421
Faço-a vender as jóias por isso.
Faço-a vender o corpo por isso.

94
00:07:45,594 --> 00:07:47,468
E depois eu venho para casa à noite

95
00:07:48,055 --> 00:07:51,424
e descubro que nem tudo
vai correr bem

96
00:07:51,934 --> 00:07:54,472
E que não vais adormecer
calmamente nessa noite

97
00:07:54,645 --> 00:07:56,887
A paz não vai chegar,
enquanto não morreres

98
00:07:57,315 --> 00:07:59,438
E depois levo-a para o telhado

99
00:07:59,651 --> 00:08:02,486
E depois mostro-lhe todas as merdas
que ela não possui

100
00:08:02,696 --> 00:08:06,030
Levo-a até à beirinha
e deixo-a lá sozinha

101
00:08:28,639 --> 00:08:32,803
Querem jogar dois contra dois?
Que tal, dois contra dois?

102
00:08:37,107 --> 00:08:41,769
Passam-me a bola? Passam-me a bola?
Não podem dar-me a bola?

103
00:08:43,239 --> 00:08:44,353
Podes atirar-me a bola, pá.

104
00:08:44,990 --> 00:08:48,738
Arif, Arif, queres jogar
bilhar comigo?

105
00:08:50,287 --> 00:08:52,992
Não? Bilhar, pá.

106
00:08:57,586 --> 00:09:01,798
- Em nome de Alá, cheio de graça.
- Isto é uma questão religiosa?

107
00:09:03,051 --> 00:09:06,052
- Ele é Alá, o único.
- Então, sabes que eu nunca...

108
00:09:06,179 --> 00:09:08,551
- Alá o eterno.
- Nunca disse que queria o Said morto.

109
00:09:08,682 --> 00:09:10,224
- O absoluto.
- Por favor.

110
00:09:10,350 --> 00:09:12,224
- Ele nada gera.
- Ele é louco, sabes?

111
00:09:12,352 --> 00:09:14,843
- Nem foi gerado.
- A medicação afectou-o.

112
00:09:14,980 --> 00:09:17,020
E não há ninguém como ele.

113
00:09:20,652 --> 00:09:23,938
Em nome de Alá, cheio de graça
e misericordioso.

114
00:09:29,328 --> 00:09:31,486
Said... Said.

115
00:09:32,999 --> 00:09:35,205
Não adormeças, irmão,
podes não acordar.

116
00:09:49,266 --> 00:09:52,634
Adebisi, Adebisi...
Adebisi.

117
00:09:53,019 --> 00:09:56,435
Mano africano, como estás?
Tenho de falar contigo.

118
00:09:56,815 --> 00:09:58,973
Eu e tu? Falar do quê?

119
00:10:00,444 --> 00:10:04,027
Sobre o Said. Sabes que foi ele
que matou o Jefferson Keane.

120
00:10:05,533 --> 00:10:08,736
O Jefferson Keane?
Isso já passou.

121
00:10:08,953 --> 00:10:12,322
Ouve, o Said tem de morrer.

122
00:10:21,717 --> 00:10:26,378
Eu sei o que se passa, "santinho".
Sei que eles te viraram as costas.

123
00:10:27,097 --> 00:10:33,301
E tu, porque temos a mesma cor de
pele, achas que temos alguma ligação.

124
00:10:46,117 --> 00:10:50,447
Vai-te embora, baixote.
Tenta com o tipo ali ao lado.

125
00:10:51,623 --> 00:10:56,865
Acreditem, o Said quer começar
um motim aqui e controlar Oz.

126
00:10:57,462 --> 00:11:01,246
- Tens provas disso?
- Não, só o que ele me disse.

127
00:11:01,800 --> 00:11:06,047
Precisamos de algo tangível. Alguém
anda a acumular um arsenal?

128
00:11:06,346 --> 00:11:09,632
Só as coisas habituais,
de fabrico caseiro.

129
00:11:10,017 --> 00:11:14,097
Mershah, porque estás a fazer isto?
Porque estás a denunciar o Said?

130
00:11:14,522 --> 00:11:17,060
- Quero acabar com a violência.
- Treta.

131
00:11:17,191 --> 00:11:20,192
- McManus.
- Sabes tão bem como eu qual a razão!

132
00:11:20,737 --> 00:11:23,442
És tão transparente,
que até dá vontade de rir.

133
00:11:24,157 --> 00:11:28,202
- Guarda, leva-o daqui.
- Não, não, espere.

134
00:11:28,328 --> 00:11:30,320
- Estou a dizer-lhe...
- Fora!

135
00:11:30,997 --> 00:11:32,195
Sai!

136
00:11:34,209 --> 00:11:36,616
O motivo pelo qual ele traiu o Said
não é importante.

137
00:11:37,003 --> 00:11:40,953
- A informação que ele tem.
- Leo, não vamos sacar-lhe nada.

138
00:11:41,258 --> 00:11:44,627
Ele não sabe de nada.
Vamos mudá-lo de bloco.

139
00:11:44,928 --> 00:11:48,048
- Porquê?
- Não quero que esta desavença

140
00:11:48,224 --> 00:11:49,967
se transforme em algo maior.

141
00:11:50,351 --> 00:11:53,518
- Vou transferi-lo.
- Está bem.

142
00:11:54,731 --> 00:11:56,640
Quando se deu a última rusga
em Em City?

143
00:11:57,233 --> 00:11:59,985
- Há umas semanas.
- Está na altura de haver outra.

144
00:12:02,697 --> 00:12:03,811
Rusga.

145
00:12:44,074 --> 00:12:49,234
Não posso pôr-vos a todos
na solitária, porque ela está ocupada

146
00:12:49,538 --> 00:12:52,409
e não posso transferir-vos para fora
de Emerald City,

147
00:12:52,583 --> 00:12:55,039
porque todas as celas em Oz
também estão cheias.

148
00:12:55,169 --> 00:12:57,577
Mas posso retirar-vos todos
os vossos privilégios.

149
00:12:57,713 --> 00:13:02,210
Acabou-se a televisão, o ginásio
e os telefonemas durante um mês.

150
00:13:03,011 --> 00:13:05,548
Papá, espero ainda poder ir
ao baile de finalistas.

151
00:13:06,096 --> 00:13:07,259
Dois meses.

152
00:13:07,806 --> 00:13:10,594
Estás contente, Alvarez?
É tudo.

153
00:13:18,401 --> 00:13:20,975
Parece que todos menos o Said
têm uma arma.

154
00:13:21,446 --> 00:13:22,775
Ele não é parvo.

155
00:13:29,497 --> 00:13:32,663
- Quem foi o chibo?
- Ouvi dizer que foi o Mershah.

156
00:14:12,791 --> 00:14:15,911
Sabes, Kareem?
Devias ser um Imã.

157
00:14:17,671 --> 00:14:18,952
Um professor.

158
00:14:19,799 --> 00:14:24,591
E tudo o que me ensinaste é
que o teu Deus é odioso e vingativo,

159
00:14:26,264 --> 00:14:28,471
por isso é melhor teres cuidado,
ouviste?

160
00:14:29,893 --> 00:14:33,179
Porque ele pode virar-se contra ti,
como se virou contra mim.

161
00:14:51,874 --> 00:14:55,077
<i>Querem matar um homem?</i>
<i>Metam-lhe uma "naifa" no peito.</i>

162
00:15:08,851 --> 00:15:12,184
<i>Querem torturá-lo?</i>
<i>Alimentem a sua solidão.</i>

163
00:15:12,979 --> 00:15:17,392
<i>Afastem-no da amizade e da paz</i>
<i>e ele procurá-las-á em toda a parte.</i>

164
00:15:22,531 --> 00:15:27,158
<i>E quando ele perceber que não</i>
<i>as vai encontrar, vai destruir-se.</i>

165
00:15:31,833 --> 00:15:34,953
Pedi que viesse cá,
porque estou preocupado.

166
00:15:35,170 --> 00:15:39,962
A morte de Huseni Mershah é mais um
exemplo da brutalidade que sofremos.

167
00:15:40,175 --> 00:15:44,220
- Mas a morte dele foi suicídio.
- Isso é o que dizem as autoridades.

168
00:15:44,637 --> 00:15:48,682
Mas eu sei que seis homens morreram
em circunstâncias estranhas.

169
00:15:49,059 --> 00:15:54,433
Sufocados, queimados,
mutilados. E a lista continua.

170
00:15:55,524 --> 00:15:58,478
E o Director Glynn senta-se
no seu gabinete, alheio a tudo isto.

171
00:15:58,903 --> 00:16:04,063
O FBI foi chamado para investigar
o caso, mas onde está o relatório?

172
00:16:04,742 --> 00:16:08,158
- Está a dizer que foi abafado?
- Não sei.

173
00:16:09,539 --> 00:16:12,789
Fiz a pergunta, na esperança
que você, a imprensa,

174
00:16:13,543 --> 00:16:15,453
possa descobrir.

175
00:16:16,171 --> 00:16:21,046
Pois os reclusos de Oz, ficarão aqui
à espera de respostas, que nunca vêm.

176
00:16:22,552 --> 00:16:25,257
<i>A investigação do FBI às mortes</i>
<i>ocorridas na Penitenciária de Oswald</i>

177
00:16:25,389 --> 00:16:26,883
<i>ainda está em curso.</i>

178
00:16:27,015 --> 00:16:30,182
<i>Não vamos apressá-la, só para</i>
<i>satisfazer a imprensa ou os reclusos.</i>

179
00:16:30,352 --> 00:16:33,223
<i>Tencionamos fazer o nosso trabalho</i>
<i>com competência e até ao fim.</i>

180
00:16:33,898 --> 00:16:36,353
O teu programa de televisão
chamou a atenção de toda a gente.

181
00:16:36,567 --> 00:16:39,189
Mas receio que tenha sido
a tua última actuação.

182
00:16:39,404 --> 00:16:41,064
Vou ordenar um "blackout"
à imprensa.

183
00:16:41,239 --> 00:16:43,908
Director, não percebe?

184
00:16:44,784 --> 00:16:47,739
Porque é que é um "blackout"
é uma coisa grande e má?

185
00:16:49,121 --> 00:16:51,328
Se fosse um "whiteout"
já não soava tão mal.

186
00:16:51,499 --> 00:16:55,034
Não sejas sarcástico e insolente,
meu filho da mãe!

187
00:16:56,796 --> 00:17:01,957
Desde que cá chegaste, tentaste
destruir tudo o que eu construí

188
00:17:02,135 --> 00:17:06,003
e tudo aquilo que eu defendo.
- Isso é o seu orgulho.

189
00:17:08,100 --> 00:17:09,808
Sei bem o que isso é.

190
00:17:10,353 --> 00:17:12,808
McManus, você tem-se
em demasiada conta.

191
00:17:13,189 --> 00:17:17,768
É que isto é maior que você,
é maior que eu.

192
00:17:18,445 --> 00:17:21,979
Por isso, força, bloqueie a imprensa,
dê-nos um "blackout".

193
00:17:22,156 --> 00:17:25,074
Censure as nossas cartas
e amordace-nos as bocas.

194
00:17:28,413 --> 00:17:30,571
Haverá sempre um homem
para contar a verdade.

195
00:17:35,420 --> 00:17:38,457
A verdade será ouvida.

196
00:17:42,678 --> 00:17:46,261
Já posso ir?
É que está na hora de eu rezar.

197
00:17:53,856 --> 00:17:56,727
Escutem, o Director elaborou
novas regras.

198
00:17:57,068 --> 00:18:02,275
A partir de hoje, nenhum recluso
poderá usar terços, tapetes de oração,

199
00:18:02,407 --> 00:18:05,610
ou óleos especiais
para fins religiosos ou outros.

200
00:18:05,785 --> 00:18:10,115
Os reclusos não poderão usar roupa
similar e acessórios para a cabeça,

201
00:18:10,290 --> 00:18:14,454
que os identifique como membro
de qualquer grupo, gang ou seita.

202
00:18:18,341 --> 00:18:19,965
Não, não.

203
00:18:23,429 --> 00:18:26,595
Tem noção que isto viola o direito de
praticarmos livremente a nossa religião?

204
00:18:26,849 --> 00:18:30,550
Podem praticá-la quanto quiserem.
Rezem até não poder mais.

205
00:18:31,354 --> 00:18:36,312
A Constituição não te garante
direito a nada, enquanto recluso.

206
00:18:37,694 --> 00:18:40,150
- Calma.
- Vais ter de o entregar.

207
00:18:43,784 --> 00:18:47,698
Podemos fazer isto de duas maneiras.
Eu voto pela via pacífica.

208
00:18:54,087 --> 00:18:56,244
Isto é um gesto insignificante,
irmãos.

209
00:18:57,756 --> 00:19:01,007
A nossa fé não reside em "kufis",
terços ou tapetes.

210
00:19:02,470 --> 00:19:04,676
Está nos nossos corações.

211
00:19:15,901 --> 00:19:21,192
Pessoal, prestem atenção, por favor.
Tenho novidades para todos.

212
00:19:22,616 --> 00:19:26,994
O relatório do FBI será divulgado hoje
e dirá explicitamente

213
00:19:27,288 --> 00:19:32,911
que o Sanchez, o Ortolani, o Post,
o Martinez e o Markstrom

214
00:19:33,085 --> 00:19:35,837
foram todos mortos por reclusos.

215
00:19:38,674 --> 00:19:40,085
Acalmem-se.

216
00:19:42,011 --> 00:19:45,594
A morte de Huseni Mershah
foi considerada suicídio.

217
00:19:47,601 --> 00:19:48,846
Parem com isso.

218
00:19:51,104 --> 00:19:55,482
Embora seja possível que alguns
guardas tenham estado envolvidos,

219
00:19:57,278 --> 00:19:59,567
como cúmplices nalguns
dos homicídios.

220
00:20:00,822 --> 00:20:02,400
Parem com isso!

221
00:20:05,828 --> 00:20:08,366
Se não pararem com isso,
não vou poder terminar!

222
00:20:13,878 --> 00:20:15,206
Tudo bem.

223
00:20:40,781 --> 00:20:43,153
Vamos levantar-nos, olhar-nos
ao espelho e dizer como Salomão:

224
00:20:43,325 --> 00:20:46,659
"Sou negro, mas sou belo,
ou seremos como os Judeus."

225
00:20:46,829 --> 00:20:49,830
- Vamos.
- Vão lá, vão lá.

226
00:20:51,918 --> 00:20:53,081
Mr. Said.

227
00:20:55,589 --> 00:20:59,918
Só queria dizer-lhe que...
esta cena com as colheres,

228
00:21:00,677 --> 00:21:03,465
e toda esta cena de Alá, é altamente.

229
00:21:06,224 --> 00:21:07,968
<i>"Asalaami aleikim".</i>

230
00:21:20,114 --> 00:21:23,400
Então? Agora deste em muçulmano?

231
00:21:26,704 --> 00:21:28,744
Aquele Said é um bom orador.

232
00:21:28,873 --> 00:21:31,365
Ele diz que as vidas deles são más,
por causa do McManus e do Glynn.

233
00:21:33,420 --> 00:21:35,045
O Said diz que...

234
00:21:35,714 --> 00:21:38,287
... o Glynn cometeu crimes piores
que qualquer um de nós.

235
00:21:41,678 --> 00:21:45,510
- Já mataste alguém?
- Eu não fiz nada de mal.

236
00:21:48,018 --> 00:21:52,146
Tenho é má reputação.
Mas sou inocente.

237
00:21:53,399 --> 00:21:56,400
Pensei que seria difícil matar
os meus pais, mas não foi.

238
00:21:56,778 --> 00:21:58,901
Como é que lhes limpaste o sebo?

239
00:22:01,324 --> 00:22:04,195
Com um martelo de bola.

240
00:22:09,415 --> 00:22:13,247
<i>Recluso nº 97G414,</i>
<i>Donald Groves.</i>

241
00:22:13,503 --> 00:22:17,501
Condenado a 3 de Julho de 1997
por dois homicídios qualificados.

242
00:22:17,632 --> 00:22:19,542
Pena: Prisão perpétua.

243
00:22:22,012 --> 00:22:24,052
Acho que eu devia matar
o Director Glynn.

244
00:22:24,848 --> 00:22:27,803
- O quê?
- Acho que eu devia matar o Glynn.

245
00:22:31,647 --> 00:22:33,439
Escuta, isto é o que devias fazer.

246
00:22:34,609 --> 00:22:39,271
Sabes a médica, a Dra. Nathan? Vai
ter com ela e pede-lhe uma receita.

247
00:22:40,197 --> 00:22:44,527
Só te digo, ela receitou-me
uns anti-depressivos e agora...

248
00:22:45,787 --> 00:22:49,322
... ando na maior.
- Não.

249
00:22:51,585 --> 00:22:55,914
A minha ideia original é melhor.
À primeira oportunidade, mato o Glynn.

250
00:22:57,967 --> 00:23:00,636
- Cuidado.
- Não!

251
00:23:06,434 --> 00:23:10,479
<i>Donald Groves, condenado</i>
<i>a 21 de Agosto de 1997,</i>

252
00:23:10,814 --> 00:23:14,977
<i>por homicídio qualificado do guarda</i>
<i>prisional Lawrence Smith.</i>

253
00:23:15,151 --> 00:23:16,942
<i>Pena: Morte.</i>

254
00:23:18,571 --> 00:23:20,363
Isto é genocídio.

255
00:23:22,033 --> 00:23:24,156
Matar assassinos é genocídio.

256
00:23:29,082 --> 00:23:30,660
Groves?

257
00:23:32,503 --> 00:23:34,163
- Eles bateram-me.
- Quem?

258
00:23:39,218 --> 00:23:44,639
Groves, foste condenado à morte
pelo homicídio do guarda Smith.

259
00:23:45,432 --> 00:23:48,718
O Estado deixa-te escolher o modo
da tua execução.

260
00:23:49,979 --> 00:23:53,811
Eu nem devia estar a falar consigo.
Você devia estar morto.

261
00:23:54,734 --> 00:23:56,810
Era você que devia morrer.

262
00:23:56,986 --> 00:24:00,522
Como queres morrer, Groves?
Injecção letal? Cadeira eléctrica?

263
00:24:00,699 --> 00:24:03,190
- Pelotão de fuzilamento.
- Pelotão de fuzilamento.

264
00:24:03,911 --> 00:24:05,702
Não é isso que fazem aos assassinos?

265
00:24:06,372 --> 00:24:10,239
Muito bem. Eu mesmo pintarei
o alvo no teu coração.

266
00:24:11,335 --> 00:24:12,913
Director, director,

267
00:24:15,548 --> 00:24:18,217
eu não ia matá-lo
por motivos pessoais, sabe?

268
00:24:19,885 --> 00:24:22,092
Só fazia o que tinha de ser feito.

269
00:24:27,727 --> 00:24:29,803
Quando terminar o vosso turno,
venham ao meu gabinete.

270
00:24:29,938 --> 00:24:32,773
E dêem-me uma boa razão
para eu não vos despedir.

271
00:24:34,943 --> 00:24:37,399
Lawrence Smith era um
guarda excepcional,

272
00:24:38,197 --> 00:24:40,949
Era um ser humano de excepção,

273
00:24:41,867 --> 00:24:46,197
e morreu por aquilo em que acreditava
verdadeiramente: a justiça.

274
00:24:47,956 --> 00:24:50,494
Acho que seria mais fácil zangarmo-nos

275
00:24:51,043 --> 00:24:54,661
e castigar todos os reclusos
por um crime cometido por um deles.

276
00:25:01,179 --> 00:25:03,171
Mas conhecendo o Lawrence,

277
00:25:03,306 --> 00:25:07,553
não creio que ele quisesse que a sua
morte trouxesse mais dor e sofrimento.

278
00:25:16,654 --> 00:25:20,947
Acho que ele quereria
que a sua morte trouxesse... paz.

279
00:25:35,632 --> 00:25:38,882
- Quer ir beber um copo?
- Não, tenho de falar à imprensa.

280
00:25:39,010 --> 00:25:40,588
- Isso parece divertido.
- Director?

281
00:25:40,971 --> 00:25:43,544
- Sim, Eddie?
- Terei ouvido bem?

282
00:25:43,724 --> 00:25:45,266
O Groves quer um pelotão
de fuzilamento?

283
00:25:45,434 --> 00:25:48,518
- Sim, o tarado...
- E temos pelotão de fuzilamento?

284
00:25:48,771 --> 00:25:52,388
- Não, temos de formar um.
- Gostava de me oferecer.

285
00:25:53,775 --> 00:25:56,729
- Porquê?
- O Smitty era meu amigo.

286
00:25:58,822 --> 00:26:00,945
Neste caso, não sei se isso é razão
que chegue...

287
00:26:01,116 --> 00:26:04,236
Isto não a ver com vingança,
mas sim com a lei.

288
00:26:08,541 --> 00:26:10,166
Eu depois digo-te alguma coisa.

289
00:26:12,921 --> 00:26:15,673
- Gloria, querias falar comigo?
- Sim. Já está.

290
00:26:16,091 --> 00:26:19,009
Olha à tua volta. Todos estes
ferimentos foram feitos pelos guardas.

291
00:26:19,344 --> 00:26:21,918
O'Reilly, o que aconteceu?

292
00:26:22,348 --> 00:26:25,467
Ele bateu-me. Eu não estava
a fazer nada, juro.

293
00:26:25,600 --> 00:26:27,011
- E chegou ao pé de mim e bateu-me.
- Quem?

294
00:26:27,852 --> 00:26:30,557
Pois sim. Eu digo-lhe e para a próxima
levo ainda mais.

295
00:26:33,192 --> 00:26:36,359
Leo, desde a morte do Smith,
estas Urgências não param.

296
00:26:36,570 --> 00:26:39,240
Os teus guardas estão descontrolados,
tens de fazer alguma coisa.

297
00:26:39,365 --> 00:26:42,485
Eu sei, eu sei.
Eu sei.

298
00:26:43,661 --> 00:26:44,657
Tu sabes.

299
00:26:45,955 --> 00:26:48,281
Estás a dizer que represálias
aleatórias são justificadas?

300
00:26:48,458 --> 00:26:51,993
- Sim.
- Uma pessoa matou o Lawrence Smith.

301
00:26:52,296 --> 00:26:54,419
O Groves. Os outros reclusos
são inocentes.

302
00:26:54,631 --> 00:26:56,588
Inocentes? Santo Deus!

303
00:26:56,716 --> 00:26:59,041
- Não esperava que compreendesses.
- Como assim?

304
00:26:59,260 --> 00:27:03,590
Nunca foste guarda. Não subiste pelas
fileiras, como o Leo, eu e outros.

305
00:27:03,849 --> 00:27:08,310
E por isso não entendo a raiva
e a frustração que os guardas sofrem?

306
00:27:08,479 --> 00:27:10,685
- Isso é uma grande treta.
- Escuta, Leo,

307
00:27:10,856 --> 00:27:13,857
não podes continuar a suspendê-los,
só porque esbofeteiam alguém.

308
00:27:13,985 --> 00:27:16,736
- Também não posso dar o meu aval.
- Já temos poucos guardas.

309
00:27:16,946 --> 00:27:20,113
Se tirares guardas experientes
de circulação, ficamos com o quê?

310
00:27:20,241 --> 00:27:23,907
- Novatos que não aguentam uma crise.
- Que sugeres que eu faça?

311
00:27:24,037 --> 00:27:26,611
Deixa passar a execução do Groves.

312
00:27:26,790 --> 00:27:29,363
Assim que ele estiver morto,
tudo isto vai passar.

313
00:27:29,542 --> 00:27:31,867
E entretanto, eles malham
em quem quiserem.

314
00:27:32,045 --> 00:27:34,500
A realidade é dura para ti,
não é, McManus?

315
00:27:52,567 --> 00:27:56,316
Olá. Sou o guarda Gordon Wood,
vim substituir o Vogelsang.

316
00:27:56,529 --> 00:28:00,277
Olá. O Vogelsang é boa pessoa,
mas não consegue controlar a ira.

317
00:28:00,700 --> 00:28:03,701
- Há quanto tempo trabalha em Oz?
- Três semanas.

318
00:28:03,911 --> 00:28:05,821
É um veterano...

319
00:28:06,414 --> 00:28:11,456
Se tiver dúvidas, pergunte. Não passa
por estúpido e pode salvar-nos a vida.

320
00:28:11,586 --> 00:28:14,504
Fique descansada.
Aquele é o Kareem Said?

321
00:28:16,049 --> 00:28:18,754
- Em carne e osso.
- Não parece muito duro.

322
00:28:18,969 --> 00:28:21,176
As aparências iludem.

323
00:28:27,103 --> 00:28:28,763
Está interessado na minha roupa?

324
00:28:28,980 --> 00:28:34,484
Sim, sempre quis saber, um tipo
famoso como Kareem Said,

325
00:28:34,944 --> 00:28:38,278
que tipo de roupa interior usava.
- Não uso roupa interior.

326
00:28:38,740 --> 00:28:43,900
- Estou a ver. Gosta de tudo arejado.
- Isso mesmo.

327
00:28:45,080 --> 00:28:47,701
<i>Asalaam aleikum.</i>

328
00:29:01,973 --> 00:29:05,341
É com enorme tristeza e respeito,

329
00:29:05,601 --> 00:29:08,851
que entrego a Loretta Smith,
a Medalha de Mérito Fleischman,

330
00:29:09,063 --> 00:29:13,393
em memória do seu filho,
o guarda Lawrence Smith,

331
00:29:13,818 --> 00:29:16,570
que morreu ao serviço
deste grande estado.

332
00:29:16,905 --> 00:29:18,399
Mrs. Smith,
sente que foi feita justiça?

333
00:29:20,617 --> 00:29:22,989
Gostaria de poder assistir à execução.

334
00:29:25,122 --> 00:29:27,494
Não creio que seja boa ideia.

335
00:29:27,792 --> 00:29:31,291
E o estado não permite a presença
de familiares da vítima.

336
00:29:33,840 --> 00:29:36,246
Se eu pudesse ajudar,
acredite que o faria.

337
00:29:38,469 --> 00:29:40,545
Posso ver o Groves?

338
00:29:42,014 --> 00:29:47,139
- Não sei do que servirá.
- Nem eu.

339
00:29:48,187 --> 00:29:49,931
Mas você vai matá-lo.

340
00:29:50,315 --> 00:29:54,527
E ele ficará morto e enterrado
e eu não terei outra oportunidade.

341
00:30:05,790 --> 00:30:10,617
Sou a Loretta Smith.
Mataste o meu filho.

342
00:30:15,591 --> 00:30:17,631
Até és um rapaz bonito.

343
00:30:18,761 --> 00:30:20,006
Obrigado.

344
00:30:21,055 --> 00:30:23,891
Quebraste um dos mandamentos
de Deus: "Amar o próximo".

345
00:30:27,604 --> 00:30:29,811
Quero odiar-te, mas não consigo.

346
00:30:32,025 --> 00:30:36,486
Sinto pena, dor, mas ódio não.

347
00:30:39,283 --> 00:30:41,987
Mas só agora me apercebi disso.

348
00:30:47,082 --> 00:30:50,000
És o meu próximo e eu amo-te.

349
00:30:52,088 --> 00:30:55,753
E eu perdoo-te...
do fundo do coração.

350
00:31:00,722 --> 00:31:02,133
É tudo.

351
00:31:14,319 --> 00:31:16,193
Antes de mais, quero agradecer-vos

352
00:31:16,405 --> 00:31:18,777
por se oferecerem
para o pelotão de fuzilamento.

353
00:31:19,366 --> 00:31:22,818
Desde que anunciámos que o Groves
tinha escolhido este método,

354
00:31:23,037 --> 00:31:26,371
temos sido inundados com telefonemas
de atiradores de todo o país,

355
00:31:26,707 --> 00:31:28,665
que querem alistar-se.

356
00:31:28,876 --> 00:31:34,120
Mas o director e eu achamos que é
melhor tratar disto... internamente.

357
00:31:35,425 --> 00:31:36,670
Director?

358
00:31:37,386 --> 00:31:41,633
Ninguém é fuzilado neste estado
deste 1872.

359
00:31:42,391 --> 00:31:46,174
Felizmente, o Lenny Burrano trabalhou
no Utah antes de vir para Oswald.

360
00:31:46,394 --> 00:31:48,268
- Lenny?
- Obrigado, director.

361
00:31:48,772 --> 00:31:52,936
Muita gente dirá que os esquadrões
de fuzilamento são bárbaros.

362
00:31:53,485 --> 00:31:57,815
Mas na verdade, são muito mais
humanos que a cadeira eléctrica.

363
00:31:58,866 --> 00:32:02,947
Em todos os casos, o protocolo
para uma execução de sucesso,

364
00:32:03,121 --> 00:32:05,410
é iluminação adequada,
distância adequada.

365
00:32:06,124 --> 00:32:10,336
Mas têm de se preparar para a carga
emocional de premirem o gatilho.

366
00:32:10,962 --> 00:32:14,213
Fiquem sabendo que uma
das espingardas terá pólvora seca,

367
00:32:14,508 --> 00:32:17,674
para que ninguém saiba
quem deu o tiro fatal.

368
00:32:27,980 --> 00:32:31,894
Está lá? Ele fez o quê?
Desço já.

369
00:32:34,946 --> 00:32:37,235
- O paciente é Donald Groves.
- Vamos entubá-lo

370
00:32:37,407 --> 00:32:38,818
e fazer-lhe uma lavagem ao estômago.
- O que aconteceu?

371
00:32:38,992 --> 00:32:40,616
- Uma "overdose".
- Ele vai sobreviver?

372
00:32:40,785 --> 00:32:42,861
- Pergunte-me dentro de 20 minutos.
- Fica com ele.

373
00:32:43,121 --> 00:32:44,497
- Revistaste-o sem roupa?
- Sim.

374
00:32:44,623 --> 00:32:45,903
Então como é que tinha
comprimidos na cela?

375
00:32:46,083 --> 00:32:47,328
- Não sei.
- Descobre!

376
00:32:47,459 --> 00:32:49,367
Está a perder os sinais vitais.
Comecem a RCR.

377
00:32:49,502 --> 00:32:52,040
- Salve o sacana.
- Para quê? Vai morrer amanhã!

378
00:32:52,213 --> 00:32:54,455
Mas a lei manda que ele esteja
consciente de que está a ser executado

379
00:32:54,591 --> 00:32:57,462
e tem de saber porque é que está a ser
executado. Ele tem de estar vivo.

380
00:32:57,886 --> 00:33:01,255
Salva-o!
Salva-lhe o coiro miserável.

381
00:33:09,982 --> 00:33:13,565
- Rebadow, que fazes aqui o dia todo?
- Escondo-me.

382
00:33:15,405 --> 00:33:17,362
Sabes alguma coisa do Groves?

383
00:33:17,824 --> 00:33:20,741
Sim, a Dra. Nathan fê-lo regressar
ao mundo dos vivos.

384
00:33:20,868 --> 00:33:23,241
- Uma ressurreição?
- Sim.

385
00:33:23,454 --> 00:33:25,780
Adiaram a execução por umas horas.

386
00:33:28,043 --> 00:33:32,123
- Tens saudades dele, não tens?
- Do Groves? Não.

387
00:33:33,632 --> 00:33:36,669
Ao longo dos anos, aprendi a não me
afeiçoar a ninguém. Se o fazemos,

388
00:33:37,511 --> 00:33:39,504
passamos a vida desgostosos.

389
00:33:39,638 --> 00:33:44,764
Sabes, não estou desgostoso, mas
é melhor que estar escondido, pá.

390
00:33:56,614 --> 00:33:58,737
Avé Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco,

391
00:33:58,908 --> 00:34:02,028
Bendita sois vós entre as mulheres
e bendito é o fruto do vosso...

392
00:34:02,203 --> 00:34:03,911
- Padre?
- Sim?

393
00:34:04,539 --> 00:34:06,947
Tenho pensado muito
nas minhas últimas palavras.

394
00:34:07,251 --> 00:34:09,374
Já decidi o que quero dizer

395
00:34:09,878 --> 00:34:13,212
e queria que o padre escrevesse isso
e entregasse a Mrs. Smith.

396
00:34:14,383 --> 00:34:16,672
Talvez a faça sentir melhor.

397
00:34:18,388 --> 00:34:22,006
- Pode fazer isso por mim?
- Claro.

398
00:34:25,102 --> 00:34:27,178
Acho que ela ia gostar disso.

399
00:34:27,563 --> 00:34:28,844
Está na hora.

400
00:34:48,002 --> 00:34:50,160
O céu está dum tom bonito de azul.

401
00:35:20,536 --> 00:35:24,830
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.

402
00:35:28,710 --> 00:35:30,869
Que estejam contigo para sempre.

403
00:35:50,484 --> 00:35:53,520
- Quero ouvir as últimas palavras.
- Pode ouvi-las através disto.

404
00:35:54,113 --> 00:35:55,524
Óptimo.

405
00:36:07,334 --> 00:36:09,707
- <i>Tem algumas palavras finais?</i>
- O que se passa?

406
00:36:09,920 --> 00:36:12,079
<i>Só queria dizer que fiz...</i>

407
00:36:13,257 --> 00:36:15,749
- Que está ele a dizer?
- Não sei, não ouço... Pode arranjar?

408
00:36:32,777 --> 00:36:34,153
Está morto.

409
00:36:34,321 --> 00:36:36,444
O que é que ele disse?
Quais foram as últimas palavras?

410
00:36:36,615 --> 00:36:38,489
Não sei.
Não estava a tomar atenção.

411
00:36:55,677 --> 00:36:58,881
- Estás a beber em serviço, Eddie?
- Não.

412
00:37:00,265 --> 00:37:04,559
Já saí de serviço...
há dez minutos.

413
00:37:07,522 --> 00:37:08,767
Queres?

414
00:37:09,107 --> 00:37:14,315
- Não, nunca gostei desse vinho.
- Snob.

415
00:37:17,867 --> 00:37:22,031
Em honra do Lawrence Smith, um bom
homem que morreu novo demais.

416
00:37:22,330 --> 00:37:23,872
Sim, ámen.

417
00:37:30,505 --> 00:37:34,717
Em honra do Donald Groves, uma
aberração que viveu demasiado.

418
00:37:35,260 --> 00:37:36,670
Provavelmente.

419
00:37:40,181 --> 00:37:42,589
Matei um homem
que matou um homem.

420
00:37:46,313 --> 00:37:47,855
Matei um homem.

421
00:37:50,359 --> 00:37:54,571
Mas talvez não o tenha morto, porque
puseram balas falsas numa das armas

422
00:37:54,781 --> 00:37:57,984
e talvez... nunca saberei de certeza
se o matei ou não.

423
00:38:01,371 --> 00:38:03,827
Mas o não saber é talvez pior
que saber.

424
00:38:06,793 --> 00:38:08,916
- Porque pelo menos se eu soubesse...
- Eddie.

425
00:38:09,754 --> 00:38:15,129
- Vai para casa. Dorme.
- Dormir, pois...

426
00:38:20,265 --> 00:38:23,551
Algo me diz que esta noite
não vou dormir grande coisa.

427
00:38:26,230 --> 00:38:28,519
"Os melhores planos de ratos
e homens..."

428
00:38:29,275 --> 00:38:31,019
Não entendo a parte dos ratos.

429
00:38:31,694 --> 00:38:34,731
Os ratos no tempo do Burns tinham
inteligência para fazer planos?

430
00:38:35,282 --> 00:38:38,117
Temos ratos em Oz, mas não parecem
lá muito inteligentes.

431
00:38:38,785 --> 00:38:40,742
É com os que "falam"
que é preciso ter cuidado.

432
00:38:41,037 --> 00:38:43,492
Os nossos têm todas as formas
e tamanhos.

433
00:39:04,020 --> 00:39:09,311
- Quem é aquele?
- Um ás do violoncelo.

434
00:39:09,818 --> 00:39:14,526
Presumo que seja um ás, porque o
McManus deixa-o ensaiar todos os dias.

435
00:39:15,782 --> 00:39:18,070
Por isso, tenho de ficar aqui
e ouvi-lo.

436
00:39:19,369 --> 00:39:22,868
- Que está ele a tocar?
- Não sei. Eu sou fã do Beck.

437
00:39:41,768 --> 00:39:45,432
<i>Recluso nº 97D403,</i>
<i>Eugene Dobbins.</i>

438
00:39:45,563 --> 00:39:49,014
<i>Condenado a 18 de Agosto de 1997,</i>
<i>por homicídio simples.</i>

439
00:39:49,233 --> 00:39:53,527
<i>Pena: 22 anos. Elegível para</i>
<i>liberdade condicional ao fim de 8.</i>

440
00:39:54,072 --> 00:39:56,480
Este violoncelo foi feito em 1744,

441
00:39:56,700 --> 00:39:59,452
por um homem chamado Johannes
Kuyppers, em Amesterdão.

442
00:39:59,828 --> 00:40:03,577
- É bom.
- É e para mim, não tem preço.

443
00:40:03,791 --> 00:40:06,412
É por isso que o guardo a sete chaves
nos aposentos do capelão.

444
00:40:07,628 --> 00:40:09,668
Lá lindo é ele.

445
00:40:10,798 --> 00:40:12,542
Lindo, mas solitário.

446
00:40:12,717 --> 00:40:15,208
Solitário? Como é que um violoncelo
fica solitário?

447
00:40:15,552 --> 00:40:17,925
Não tenho ninguém com quem tocar.

448
00:40:18,180 --> 00:40:21,265
Sozinho já és excelente,
não precisas de companhia.

449
00:40:21,726 --> 00:40:24,561
Eu tocava em orquestras sinfónicas,
com mais 90 ou 100 músicos,

450
00:40:24,771 --> 00:40:29,599
fazia música com eles. Um violoncelo
sozinho é apenas... Não é o mesmo.

451
00:40:39,787 --> 00:40:43,619
Kenny.
Tens droga, pá?

452
00:40:45,960 --> 00:40:48,166
- Onde vais?
- A gente vê-se depois.

453
00:40:48,378 --> 00:40:50,418
- "Snifa" isto antes de ires.
- Tenho de ir à casa de banho.

454
00:40:50,547 --> 00:40:52,125
- Vá.
- Tenho de mijar.

455
00:40:52,258 --> 00:40:54,500
Não sejas maricas, "snifa".
Vá lá.

456
00:40:57,805 --> 00:41:00,475
"Snifa" bem. Isso mesmo.

457
00:41:06,481 --> 00:41:10,182
- Tudo o que eu disser fica entre nós?
- Precisa de perguntar?

458
00:41:11,069 --> 00:41:14,521
- Jackson Vahue.
- Sim, a estrela do basquetebol.

459
00:41:15,324 --> 00:41:18,159
Quando ele veio para Em City,
eu estava entusiasmado, percebe?

460
00:41:18,286 --> 00:41:19,909
Ele sempre foi o meu herói.

461
00:41:20,037 --> 00:41:23,157
Não quer que ele pense que é um fraco
e quando ele "snifa", você imita-o.

462
00:41:23,290 --> 00:41:27,584
Algo do género. Mas não estou
"agarrado" outra vez, Irmã, juro.

463
00:41:27,837 --> 00:41:30,079
Mas se continuar a fazer isso,
vai ficar.

464
00:41:30,923 --> 00:41:32,382
- Vou falar com o Vahue.
- Não.

465
00:41:32,550 --> 00:41:36,050
Não se preocupes. Arranjo maneira
de o confrontar com o seu vício

466
00:41:36,304 --> 00:41:41,512
sem o implicar. E você, entretanto,
venha à sessão de terapia na quinta.

467
00:41:41,810 --> 00:41:45,179
E pare de consumir heroína,
diga o Vahue o que disser.

468
00:41:45,564 --> 00:41:47,640
- Está bem?
- Sim, senhora.

469
00:41:50,736 --> 00:41:54,484
Talvez esteja na altura
de arranjar outro herói.

470
00:41:55,991 --> 00:42:00,071
Porque para ser sincera,
o que você tem, não presta.

471
00:42:01,163 --> 00:42:04,449
Tu vais fazer o que eu te mando,
ou eu dou cabo de ti.

472
00:42:04,584 --> 00:42:07,869
- Jackson, deixa o Dobbins em paz.
- Não te metas nisto.

473
00:42:08,171 --> 00:42:12,251
- Estou a avisar-te.
- Vai-te lixar!

474
00:42:14,386 --> 00:42:18,550
- Pira-te daqui, pá.
- Que porra foi esta?

475
00:42:18,724 --> 00:42:21,180
Estás tão pedrado, que estavas
a magoá-lo sem motivo.

476
00:42:21,310 --> 00:42:23,883
- Não preciso de motivo.
- Ele tem um dom.

477
00:42:24,104 --> 00:42:28,315
- Se deres cabo dele, ele perde-o.
- E o meu dom? Não conta?

478
00:42:28,525 --> 00:42:31,277
- Estou a morrer aqui dentro, pá.
- Estamos todos, Jackson.

479
00:42:31,403 --> 00:42:32,648
Isso não me consola.

480
00:42:37,702 --> 00:42:41,071
<i>Todos temos problemas.</i>
<i>Problemas impossíveis.</i>

481
00:42:42,165 --> 00:42:44,952
<i>Até que conhecemos alguém com</i>
<i>problemas maiores que os nossos.</i>

482
00:42:45,377 --> 00:42:48,413
<i>Ou pelo menos, não sabem lidar com</i>
<i>os seus problemas tão bem como nós.</i>

483
00:42:48,672 --> 00:42:52,622
<i>E de certa forma,</i>
<i>a sua fraqueza dá-nos força.</i>

484
00:42:55,012 --> 00:42:57,134
<i>Truque simples nº 62:</i>

485
00:42:58,556 --> 00:43:01,842
<i>ao ajudarmos alguém,</i>
<i>ajudamo-nos a nós próprios.</i>

486
00:43:25,127 --> 00:43:27,664
Então, fiz o que a Irmã
Peter Marie disse.

487
00:43:28,212 --> 00:43:31,747
Arranjei outro herói.
E quem diria...

488
00:43:33,218 --> 00:43:34,380
Sou eu.

489
00:43:35,428 --> 00:43:40,850
Estou orgulhoso, porque o meu plano
resultou. Dei o meu melhor.

490
00:43:45,856 --> 00:43:50,602
<i>Mas infelizmente para o Dobbins,</i>
<i>o meu melhor não foi suficiente.</i>

491
00:44:00,872 --> 00:44:05,201
- Nino, quer jogar pinocle?
- Estou a meio duma conversa.

492
00:44:06,544 --> 00:44:12,548
Em que raio de bar é que tu cresceste,
irlandês idiota? Põe-te a milhas.

493
00:44:15,137 --> 00:44:16,335
- O'Reilly.
- Diz?

494
00:44:16,472 --> 00:44:18,880
- Achas que eles estão a falar do quê?
- Eu sei lá!

495
00:44:19,266 --> 00:44:23,181
Não achas estranho? O Nino Schibetta,
o mafioso, a falar com o preto do Islão?

496
00:44:23,771 --> 00:44:26,144
Pirem-se. Entra.

497
00:44:27,650 --> 00:44:28,896
Tenho andado a ouvir umas cenas.

498
00:44:30,362 --> 00:44:33,232
Também eu. Os muçulmanos
vão começar um motim.

499
00:44:33,406 --> 00:44:37,320
E dizem que estão armados
até aos dentes. Com pistolas.

500
00:44:37,619 --> 00:44:42,826
- Já se organizaram por blocos.
- Se tomarem o poder, estamos fritos.

501
00:44:42,999 --> 00:44:45,372
Talvez o Schibetta esteja a fazer
algum acordo com o Said.

502
00:44:45,502 --> 00:44:47,376
E porque é que não sabemos disso?

503
00:44:48,046 --> 00:44:50,798
Talvez o velho mafioso esteja a salvar
o coiro dele, mas a lixar o teu.

504
00:44:51,425 --> 00:44:54,095
- Tens razão, temos de nos organizar.
- Sem dúvida.

505
00:44:54,470 --> 00:44:56,842
E tu tens uma carta no teu baralho
que todos desconhecem.

506
00:44:57,181 --> 00:45:02,140
O Adebisi?
Ele odeia o Said tanto como nós.

507
00:45:02,604 --> 00:45:04,892
Não fazia mal ter uns quantos
"manos" do nosso lado.

508
00:45:05,314 --> 00:45:06,892
Está bem, eu falo com ele.

509
00:45:11,154 --> 00:45:12,945
- Estás pronto?
- Quase.

510
00:45:13,531 --> 00:45:15,987
Ouve, vi o Said
a falar com o Schibetta.

511
00:45:16,284 --> 00:45:19,155
Achas que ele sabe que andamos
a pôr vidro na comida do Schibetta?

512
00:45:19,538 --> 00:45:21,115
Como sabes?

513
00:45:21,248 --> 00:45:25,328
Já ouviste alguns boatos sobre os
muçulmanos irem começar um motim?

514
00:45:25,544 --> 00:45:26,920
Pára com isso.

515
00:45:27,129 --> 00:45:30,664
- Claro, como todos.
- Se acontecer, de que lado ficas?

516
00:45:31,426 --> 00:45:36,466
- Do meu, como sempre.
- Nós fornecemos droga a toda a prisão.

517
00:45:36,680 --> 00:45:39,254
Estes "agarrados"
vão ficar do nosso lado.

518
00:45:39,517 --> 00:45:42,684
- Não stresses, pá, estou contigo.
- Era só o que eu queria saber.

519
00:45:42,937 --> 00:45:44,728
Quanto tempo vai demorar
até ele morrer?

520
00:45:44,897 --> 00:45:47,602
Não sei. Isto não é
uma ciência exacta, percebes?

521
00:45:48,777 --> 00:45:51,861
Eu quero-o... morto.

522
00:45:53,115 --> 00:45:54,573
<i>Bon appétit.</i>

523
00:46:05,503 --> 00:46:06,997
Aqui tem, Nino.

524
00:46:09,673 --> 00:46:11,582
- Que foi, não gosta?
- Não.

525
00:46:11,800 --> 00:46:13,758
- Trago-lhe outra coisa.
- Não tenho fome.

526
00:46:13,928 --> 00:46:15,588
- Ainda anda mal do estômago?
- Sim!

527
00:46:15,930 --> 00:46:17,970
Eu disse-lhe para ir ao médico.

528
00:46:21,686 --> 00:46:23,893
Chega um grande carregamento
de droga amanhã.

529
00:46:27,693 --> 00:46:30,943
Diz ao teu amigo Adebisi,
para ter os homens dele a postos.

530
00:46:31,530 --> 00:46:32,693
Fique descansado.

531
00:46:33,782 --> 00:46:38,492
Passa-se algo entre nós e o Said
que eu deva saber?

532
00:46:40,330 --> 00:46:41,326
Não.

533
00:46:42,291 --> 00:46:47,582
Mas a seu tempo saberás
o que deves saber.

534
00:46:50,049 --> 00:46:51,923
Vou deitar-me.

535
00:46:55,263 --> 00:46:57,303
Dobbins, queres uma salada?

536
00:47:07,359 --> 00:47:10,526
"Flush" e 40 valetes.

537
00:47:10,863 --> 00:47:14,943
Tenho um casamento e 100 ases.
Nino.

538
00:47:17,870 --> 00:47:20,705
Santo Deus.
Que porra é esta?

539
00:47:23,042 --> 00:47:25,711
Céus... Mas que merda...?

540
00:47:28,256 --> 00:47:29,834
Nino, Nino.

541
00:47:32,260 --> 00:47:34,170
Não pareces nada bem.

542
00:47:36,139 --> 00:47:37,219
Céus!

543
00:47:38,100 --> 00:47:41,469
- Olá, Kareem.
- Sabes o que aconteceu ao Schibetta?

544
00:47:42,813 --> 00:47:45,350
Sim. Foi muito invulgar.

545
00:47:45,774 --> 00:47:50,317
Uma hemorragia interna por todo
o corpo. O que terá causado isso?

546
00:47:50,487 --> 00:47:52,646
- Uma má nutrição.
- Demasiado alho.

547
00:47:54,241 --> 00:47:57,776
- Ele vai recuperar?
- O Dr. disse que ele tem hipóteses.

548
00:47:58,037 --> 00:47:59,745
Mas entretanto...

549
00:48:02,333 --> 00:48:04,575
... nós estamos à frente
da operação dele.

550
00:48:04,836 --> 00:48:07,208
Por isso, os negócios que tinhas
com ele, têm de passar por nós.

551
00:48:07,339 --> 00:48:09,545
Negócios? Eu não fazia negócios
com o Schibetta.

552
00:48:10,550 --> 00:48:13,220
- É melhor não mentires.
- Isso é um aviso?

553
00:48:13,762 --> 00:48:17,261
- Sim.
- Então eu tenho um para vocês.

554
00:48:17,849 --> 00:48:20,803
Entrem na linha, ou sofram
a ira de Deus.

555
00:48:21,311 --> 00:48:23,849
Deus? Não vejo Deus nenhum.

556
00:48:24,439 --> 00:48:26,479
- Deus não está aqui.
- Só te vejo a ti.

557
00:48:26,984 --> 00:48:28,478
Tens um mau coração.

558
00:48:28,736 --> 00:48:32,401
Percebeste mal.
Tenho um coração fraco.

559
00:48:33,449 --> 00:48:36,735
Vocês... é que têm o coração mau.

560
00:48:37,537 --> 00:48:40,491
- Podes ficar com o meu relógio.
- Obrigado.

561
00:48:40,624 --> 00:48:42,912
Ele tem razão. Tens um coração mau.

562
00:48:43,627 --> 00:48:46,581
Que posso dizer? Sou um sacana
de coração mau.

563
00:48:50,925 --> 00:48:52,170
Eu levo este.

564
00:48:56,390 --> 00:49:00,684
Nino, lembra-se quando me chamou
irlandês estúpido?

565
00:49:02,396 --> 00:49:04,603
Agora já não sou tão estúpido,
pois não?

566
00:49:06,025 --> 00:49:09,940
Abre a boca.
Lamento, não temos tomate.

567
00:49:15,118 --> 00:49:16,612
Se ouvirem os poetas,

568
00:49:16,787 --> 00:49:19,740
eles dir-vos-ão que um grande evento
negativo na vida das pessoas, muda-as.

569
00:49:20,456 --> 00:49:22,912
Se perdemos a mulher que amamos
ou as nossas pernas,

570
00:49:23,251 --> 00:49:26,834
de repente, descobrimos uma
certa beleza dentro de nós.

571
00:49:27,464 --> 00:49:32,375
É isso que dizem, os poetas.
Mas na verdade, isso não acontece.

572
00:49:33,387 --> 00:49:35,843
Após um acontecimento negativo,

573
00:49:36,098 --> 00:49:39,384
só nos tornamos mais na pessoa
que já éramos.

574
00:49:48,945 --> 00:49:52,148
- <i>Cabrão!</i>
- <i>Vais morrer, cabrão!</i>

575
00:49:52,490 --> 00:49:54,946
- <i>Estás morto!</i>
- <i>Gostas disto?</i>

576
00:49:56,119 --> 00:49:58,906
- <i>Beecher, és um homem morto.</i>
- <i>Se receias que ele te mate,</i>

577
00:49:59,122 --> 00:50:03,250
<i>ponho-te sob protecção.</i>
- <i>Vai-te lixar, vai-te lixar!</i>

578
00:50:03,460 --> 00:50:07,873
<i>Vai-te lixar, vai-te lixar, vai-te</i>
<i>lixar! Vai-te lixar, vai-te lixar!</i>

579
00:50:09,008 --> 00:50:12,507
<i>É após um evento negativo que</i>
<i>descobrimos quem sempre fomos...</i>

580
00:50:12,887 --> 00:50:14,001
<i>... no fundo.</i>

581
00:50:18,935 --> 00:50:23,264
Veja o que aquele cabrão me fez.
Tornou-me num zarolho

582
00:50:24,106 --> 00:50:27,392
e não estou lá muito contente
com isso.

583
00:50:27,693 --> 00:50:30,445
A Dra. Nathan diz que ainda há uma
hipótese de salvarem o teu olho.

584
00:50:32,240 --> 00:50:34,363
Procura sempre o lado positivo,
não é, McManus?

585
00:50:34,576 --> 00:50:36,865
O Beecher não tardará a sair
da solitária

586
00:50:37,162 --> 00:50:39,949
e é óbvio que não posso ter-vos
a ambos em Emerald City,

587
00:50:40,082 --> 00:50:41,909
por isso, estou a tentar decidir
quem fica.

588
00:50:42,084 --> 00:50:44,373
Ora vejamos. Ele é o sacana tarado
que me atacou.

589
00:50:45,421 --> 00:50:47,793
Ele é o cabrão que estilhaçou o vidro
que me cortou o olho.

590
00:50:47,924 --> 00:50:49,916
Estás a dizer que ele agiu
sem ser provocado?

591
00:50:50,051 --> 00:50:52,174
- Se eu dissesse que sim, acreditava?
- Não.

592
00:50:54,472 --> 00:50:57,757
- Vocês dois, são iguaizinhos.
- O quê? Eu e o Beecher?

593
00:50:58,184 --> 00:51:00,757
Sabe o que é poder ver só dum olho?

594
00:51:02,313 --> 00:51:08,482
Altera-nos a perspectiva. Conseguimos
ver bem, mas não tão longe.

595
00:51:09,487 --> 00:51:11,694
O que vemos não é apenas
o que existe.

596
00:51:12,491 --> 00:51:14,697
Que tem isso a ver comigo
ser parecido com o Beecher?

597
00:51:15,577 --> 00:51:18,828
Vocês acham que o mundo
é mesmo como o vêem.

598
00:51:20,374 --> 00:51:23,625
E depois quando descobrem que não é
e não é sequer parecido,

599
00:51:24,253 --> 00:51:28,464
ficam ressentidos.
E maus.

600
00:51:33,220 --> 00:51:35,890
- Vou pôr-te na ala geral por uns tempos.
- Tudo bem.

601
00:51:42,272 --> 00:51:45,308
Ena, ena, vejam quem voltou.

602
00:51:51,699 --> 00:51:53,905
Putéfia,
o Schillinger manda-te beijinhos.

603
00:51:55,328 --> 00:51:56,442
Larga-me, porra!

604
00:51:58,039 --> 00:51:59,829
Acabem lá com isso.

605
00:52:09,884 --> 00:52:14,427
- Beecher, querias falar comigo?
- Preciso de ir para outro bloco.

606
00:52:15,056 --> 00:52:19,635
- Todos os blocos estão lotados.
- Então mande-me para outra prisão.

607
00:52:21,104 --> 00:52:23,263
Tenho cara de agente de viagens?

608
00:52:25,818 --> 00:52:26,932
Beecher.

609
00:52:30,197 --> 00:52:31,311
Que foi?

610
00:52:36,870 --> 00:52:37,985
Nada.

611
00:53:32,513 --> 00:53:34,221
És um animal!

612
00:53:43,732 --> 00:53:46,484
- Vais morrer.
- Hoje não.

613
00:53:49,155 --> 00:53:50,317
Essa doeu.

614
00:53:57,038 --> 00:53:58,283
Ata esse cabrão nazi.

615
00:53:59,499 --> 00:54:01,706
Ata lá o cabrão do nazi.

616
00:54:14,473 --> 00:54:16,715
Cabrão, lembras-te disto?

617
00:54:22,439 --> 00:54:23,850
Ele está a cagar em cima dele.

618
00:54:29,781 --> 00:54:33,115
<i>Sieg heil!</i>
Toma lá o <i>Sieg heil</i>!

619
00:54:35,495 --> 00:54:37,155
Achamos que sabemos
o que queremos.

620
00:54:37,289 --> 00:54:39,613
Passamos a vida a tentar perceber
como obter o que queremos,

621
00:54:39,916 --> 00:54:42,407
que pode ajudar-nos, quem atrapalha.

622
00:54:42,794 --> 00:54:45,415
Tomamos a iniciativa
e às vezes temos sorte.

623
00:54:45,630 --> 00:54:49,213
Conseguimos exactamente
o que queremos. E a vida piora.

624
00:54:50,010 --> 00:54:54,304
Pura verdade nº 22:
Cuidado com o que desejas.

625
00:54:54,765 --> 00:54:56,841
Tem muito, muito cuidado.

626
00:55:37,137 --> 00:55:39,137
Tradução e Legendagem
Sónia Cardoso / CRISTBET, Lda.

627
00:55:40,138 --> 00:55:43,138
<i>Ripadas e sincronizadas por:</i>
PT-Subs Rips

