1
00:01:26,426 --> 00:01:30,389
Legenda:
Keader

2
00:02:30,644 --> 00:02:32,679
Diga que estou linda.

3
00:02:32,747 --> 00:02:34,851
Você sabe que está.

4
00:02:37,150 --> 00:02:39,000
O chefe está aqui.

5
00:02:45,859 --> 00:02:48,913
Ouviu isso?
"O chefe está aqui".

6
00:03:16,589 --> 00:03:19,278
- À Verdade.
- Verdade!

7
00:03:20,025 --> 00:03:21,993
Deixe-me dar uma volta.

8
00:03:22,061 --> 00:03:24,562
- Meu bem, já volto.
- Onde você vai?

9
00:03:24,630 --> 00:03:26,030
Preciso cuidar de
uns detalhes.

10
00:03:26,098 --> 00:03:27,665
Você não tem gente pra isso?

11
00:03:29,201 --> 00:03:31,102
Chama-se "serviço ao cliente",
Tasha.

12
00:03:31,170 --> 00:03:33,972
Eu mesmo faço isso.

13
00:03:36,008 --> 00:03:39,010
Com licença, mais champanhe,
mais vodca, mais tudo.

14
00:03:39,078 --> 00:03:42,513
Espera, espera aí.
Traga Henny e Patron.

15
00:03:45,817 --> 00:03:48,085
Já chegaram 400 pessoas
e nem deu meia-noite.

16
00:03:48,153 --> 00:03:50,788
O bombeiro disse
para manter abaixo de 325,

17
00:03:50,855 --> 00:03:53,190
então se ele aparecer,
estamos fodidos.

18
00:03:53,258 --> 00:03:56,827
Está uma loucura.
Talvez você valha o risco.

19
00:03:56,895 --> 00:03:59,763
Eu lhe disse, deixei tudo
para traz e entreguei.

20
00:03:59,831 --> 00:04:02,054
Esta é a melhor abertura
de boate do ano todo.

21
00:04:02,254 --> 00:04:03,934
Todos meus dados
deram certo.

22
00:04:04,002 --> 00:04:05,769
É, você conhece
as pessoas certas.

23
00:04:05,837 --> 00:04:08,538
E está bombando hoje,
mas concentremos nos negócios.

24
00:04:08,606 --> 00:04:10,640
Mantemos a música boa,
as mulheres gostosas e

25
00:04:10,708 --> 00:04:13,743
tornamos quase impossível
passar por essa porta.

26
00:04:13,811 --> 00:04:17,113
- Até para os meus VIPs?
- Foda-se seus VIPs.

27
00:04:17,181 --> 00:04:19,716
Vamos redefinir o mundo.

28
00:04:31,394 --> 00:04:33,129
Chefe.

29
00:04:33,197 --> 00:04:35,898
Ei, chefe, precisam
de você lá embaixo.

30
00:04:35,966 --> 00:04:38,004
- Quem precisa de mim?
- Tommy.

31
00:04:39,803 --> 00:04:41,496
Devo ir também?

32
00:04:41,696 --> 00:04:43,605
Espere no carro.

33
00:04:51,214 --> 00:04:54,583
Acha que pode me roubar
e simplesmente ir embora?

34
00:04:54,651 --> 00:04:56,151
Eu não fiz nada, cara!

35
00:04:56,219 --> 00:04:58,019
Ela não sabe de nada!

36
00:04:58,490 --> 00:05:01,323
Tudo bem! Olha!
Eu roubei de você.

37
00:05:01,391 --> 00:05:03,091
Tudo bem, foi eu.
Olha, por favor, cara.

38
00:05:04,198 --> 00:05:06,294
- Não é culpa dela.
- Tem razão, Miguel.

39
00:05:06,362 --> 00:05:08,730
Não é culpa da Maria,
é sua.

40
00:05:08,797 --> 00:05:10,798
Você tem a oportunidade
de consertar isso.

41
00:05:10,867 --> 00:05:13,601
Só precisa me dizer onde
escondeu a merda.

42
00:05:13,669 --> 00:05:15,370
Não posso...

43
00:05:15,437 --> 00:05:17,605
Ele não está
me ouvindo, Maria.

44
00:05:17,673 --> 00:05:19,404
Aqui, fale com ele.

45
00:05:19,604 --> 00:05:23,374
Miguel, diga a ele o que
fez com o dinheiro!

46
00:05:23,979 --> 00:05:26,837
- Que merda é essa?!
- Fantasma!

47
00:05:27,037 --> 00:05:30,687
Conheça Miguel Alvarez
e sua noiva, Maria.

48
00:05:30,919 --> 00:05:33,287
Cruz dirigia quando
este filho da puta o atacou

49
00:05:33,355 --> 00:05:35,035
e atirou na cabeça dele.

50
00:05:35,235 --> 00:05:37,724
- Cruz... então ele pegou...
- O dinheiro! A grana de um dia.

51
00:05:37,792 --> 00:05:39,159
- Nós recuperamos?
- Não.

52
00:05:39,227 --> 00:05:41,379
Ele sumiu com o dinheiro antes
que o encontrassem.

53
00:05:41,579 --> 00:05:43,000
Não era o bastante
para matá-lo.

54
00:05:43,200 --> 00:05:45,449
Este filho da puta roubou
o telefone do Cruz e nos

55
00:05:45,517 --> 00:05:47,718
levou ao esconderijo.
Encontramos os dois na cama.

56
00:05:47,786 --> 00:05:49,554
O idiota pensou que
havia escapado,

57
00:05:49,621 --> 00:05:51,756
estava prestes a
dar uma para comemorar.

58
00:05:55,460 --> 00:05:58,045
Por que diabos o
trouxe até aqui?

59
00:05:58,245 --> 00:06:01,786
Hoje é a inauguração.
Está lotado lá em cima.

60
00:06:01,986 --> 00:06:03,839
Pensei que quisesse
dar uma lição nele.

61
00:06:03,939 --> 00:06:05,460
E a garota?

62
00:06:05,560 --> 00:06:07,563
Ele precisava ser
persuadido a falar.

63
00:06:09,023 --> 00:06:10,540
O quê?

64
00:06:10,608 --> 00:06:12,576
Precisamos soltá-la.

65
00:06:12,643 --> 00:06:14,644
Tommy, pense!

66
00:06:14,862 --> 00:06:17,864
A garota possui irmãos, primos,
alguém que se importa com ela.

67
00:06:17,932 --> 00:06:20,066
Se mexer com ela,
eles virão correndo atrás dela.

68
00:06:20,234 --> 00:06:22,568
Virão com facões
ou virão com armas.

69
00:06:22,636 --> 00:06:25,070
Hermanos, Taínos,
Nação Soldado.

70
00:06:25,138 --> 00:06:28,774
Pessoas com quem lidamos,
ou pior: com quem não lidamos.

71
00:06:32,312 --> 00:06:33,779
Diga adeus à Maria,
Miguel.

72
00:06:37,784 --> 00:06:39,184
Eu sinto muito.

73
00:06:39,252 --> 00:06:40,616
<i>Miguel, por favor.</i>

74
00:06:42,755 --> 00:06:46,591
<i>Miguel, meu bem!
Miguel!</i>

75
00:06:46,659 --> 00:06:48,360
Vá pra casa,
tome um banho.

76
00:06:48,427 --> 00:06:49,928
Ele irá acompanhá-la,
tudo bem?

77
00:06:49,996 --> 00:06:52,647
Entregue as roupas a ele.
Trabalhe amanhã normalmente.

78
00:06:52,687 --> 00:06:57,235
Se alguém perguntar, você e o
Miguelito terminaram, entendeu?

79
00:06:57,435 --> 00:07:00,872
Escute.
Você nunca esteve aqui.

80
00:07:01,072 --> 00:07:04,342
- Entende?
- Sim!

81
00:07:04,409 --> 00:07:06,310
Fique com ela até que saia
do banho e aí

82
00:07:06,378 --> 00:07:09,380
- queime as roupas dela.
- Miguel!

83
00:07:10,183 --> 00:07:13,416
Maria!
Eu sinto muito!

84
00:07:13,953 --> 00:07:15,386
<i>Miguel!</i>

85
00:07:15,454 --> 00:07:18,274
Muito bem,.
Aqui estamos, Miguelito.

86
00:07:18,474 --> 00:07:20,279
Que tensão.

87
00:07:21,193 --> 00:07:23,790
Você e eu,

88
00:07:23,990 --> 00:07:28,184
dois homens que prefeririam
estar em outro lugar.

89
00:07:30,407 --> 00:07:31,811
Droga.

90
00:07:33,797 --> 00:07:36,764
Eu tinha outros planos.
E você?

91
00:07:36,964 --> 00:07:39,474
Eu sei que tinha um
plano, Miguel.

92
00:07:39,674 --> 00:07:41,526
Você não pegou meu
dinheiro por acaso.

93
00:07:41,626 --> 00:07:43,356
Alguém lhe disse onde ir,
quem atacar.

94
00:07:43,456 --> 00:07:45,516
Cara, não vou dizer
merda nenhuma.

95
00:07:45,583 --> 00:07:48,918
Olha...
Nós soltamos a Maria.

96
00:07:49,338 --> 00:07:51,255
Diga-me quem armou isso,

97
00:07:51,455 --> 00:07:53,909
- e lhe soltarei também.
- Não posso...

98
00:07:54,109 --> 00:07:57,454
Por favor, cara.
Por favor, está bem?

99
00:07:57,876 --> 00:07:59,510
Eu juro por Deus.

100
00:07:59,710 --> 00:08:02,548
Se você não falar, nós dois
sabemos como isso acabará.

101
00:08:02,616 --> 00:08:05,483
Nenhum de nós sairá
feliz daqui, não é?

102
00:08:05,551 --> 00:08:08,453
Não quero dedurar.

103
00:08:08,521 --> 00:08:09,954
- O quê?!
- Sim.

104
00:08:10,023 --> 00:08:12,057
Srta. St. Patrick,
viu o chefe?

105
00:08:12,125 --> 00:08:14,293
Quero mostrar os números a ele.
Estamos arrasando.

106
00:08:14,360 --> 00:08:15,794
Não, mas pode mostrar
a mim.

107
00:08:15,862 --> 00:08:19,485
- Não sei se posso.
- Pode me mostrar.

108
00:08:21,467 --> 00:08:24,907
Estamos tendo uma
noite incrível. Fora de série.

109
00:08:25,107 --> 00:08:27,101
Se você diz.

110
00:08:28,139 --> 00:08:29,541
Ele é bonito.

111
00:08:29,608 --> 00:08:31,343
Seu problema, Miguel,
é que

112
00:08:31,410 --> 00:08:34,267
você sofre de
lealdade desajustada.

113
00:08:34,467 --> 00:08:36,580
Os homens que protege
o enviaram para roubar

114
00:08:36,648 --> 00:08:38,382
dos desgraçados errados.

115
00:08:38,450 --> 00:08:41,605
Ou eles superestimaram você,
ou nos subestimaram.

116
00:08:41,805 --> 00:08:44,243
Mas eles te abandonaram,
parceiro.

117
00:08:53,124 --> 00:08:54,622
Diga-me quem
o contratou.

118
00:08:55,201 --> 00:08:57,333
E aí poderá
trabalhar para nós.

119
00:08:57,533 --> 00:09:00,107
Hoje, você dormirá
em sua cama.

120
00:09:00,307 --> 00:09:02,802
Você ainda tem
uma escolha, Miguelito.

121
00:09:04,415 --> 00:09:06,016
Escolha.

122
00:09:06,216 --> 00:09:07,853
Se eu falar...

123
00:09:08,053 --> 00:09:09,998
matam minha família.

124
00:09:10,872 --> 00:09:12,839
Não tenho medo de morrer.

125
00:09:13,519 --> 00:09:15,356
E eu não tenho medo
de te matar.

126
00:09:18,479 --> 00:09:21,242
Limpem isso.
Quero essa merda limpinha,

127
00:09:21,442 --> 00:09:23,837
como se nunca
tivesse acontecido!

128
00:09:24,474 --> 00:09:26,008
Esta merda não faz sentido.

129
00:09:26,208 --> 00:09:28,231
Tínhamos 19 motoristas
hoje, certo?

130
00:09:28,431 --> 00:09:31,161
20. Sabueto foi para uma
despedida de solteiro. Ficou lá.

131
00:09:31,361 --> 00:09:32,977
E este desgraçado
acertou o Cruz

132
00:09:33,177 --> 00:09:34,842
quando ele estava com
o dinheiro todo?

133
00:09:35,042 --> 00:09:37,342
E entregamos aquele quilo
de drogas hoje. A venda toda.

134
00:09:37,924 --> 00:09:39,830
Então Cruz está carregando
o dinheiro de hoje

135
00:09:39,930 --> 00:09:43,080
de toda a organização, Tommy.
De toda a merda da organização.

136
00:09:43,180 --> 00:09:44,640
Se ele chegou
20 minutos depois,

137
00:09:44,740 --> 00:09:46,916
após fazer a entrega na casa,

138
00:09:47,016 --> 00:09:49,388
e eles não receberam nada.
O que isso lhe diz?

139
00:09:49,488 --> 00:09:51,324
Ele estava trabalhando
com um dos nossos.

140
00:09:51,404 --> 00:09:53,400
E se for alguém que
conhece nossos negócios?

141
00:09:53,600 --> 00:09:55,784
Taínos, Rock Street Killahz,
Nação Soldado.

142
00:09:55,884 --> 00:09:58,581
Morderiam a mão que os alimenta?
Eles perderiam o espaço deles.

143
00:09:58,781 --> 00:10:00,560
Todos odeiam
intermediários, cara.

144
00:10:00,760 --> 00:10:02,796
Talvez quisessem ir
direto à fonte.

145
00:10:02,896 --> 00:10:06,058
Merda, nenhum deles têm porte
para lidar diretamente com Lobos.

146
00:10:06,098 --> 00:10:08,056
Mesmo assim,
se Soldados ou Hermanos Taínos

147
00:10:08,096 --> 00:10:11,136
querem nos destruir, precisam
atacar todos de uma vez.

148
00:10:11,176 --> 00:10:14,691
Então precisamos tirar
todos da rua, agora.

149
00:10:14,731 --> 00:10:16,256
Fechar a loja?

150
00:10:16,296 --> 00:10:18,335
Não podemos ser atingidos
de novo.

151
00:10:18,375 --> 00:10:20,264
Se um dos nossos estiver
por trás disso,

152
00:10:20,304 --> 00:10:22,714
não sabemos com quem trabalha,
nem contra quem revidar.

153
00:10:22,754 --> 00:10:24,647
Não podemos ficar parados
com o pau na mão

154
00:10:24,687 --> 00:10:26,539
esperando a próxima jogada.

155
00:10:42,185 --> 00:10:44,232
- E aí?
- Estamos cancelando o Natal.

156
00:10:44,301 --> 00:10:46,069
Pare com tudo, agora.

157
00:11:02,191 --> 00:11:04,508
Só comprando o suficiente
para mantê-las felizes.

158
00:11:04,548 --> 00:11:06,874
Temos uma longa noite
à nossa frente.

159
00:12:05,279 --> 00:12:08,215
- Merda.
- O que foi?

160
00:12:08,255 --> 00:12:10,556
- Preciso ir.
- Espera, aonde vai?

161
00:12:10,596 --> 00:12:12,231
Espera, aonde você vai?

162
00:12:12,271 --> 00:12:14,050
Cara?
Sou o padrinho!

163
00:12:14,090 --> 00:12:15,789
O que devo fazer agora?!

164
00:12:47,586 --> 00:12:50,070
A mesa 45 estava bebendo
saquê Wataribune.

165
00:12:50,110 --> 00:12:51,960
Leve-a para o bar.
E, quando terminar,

166
00:12:52,000 --> 00:12:54,044
troque as garrafas nas mesas
72, 68 e 64.

167
00:12:54,084 --> 00:12:56,761
- Elas precisam de outra rodada.
- Elas estão desacelerando.

168
00:12:56,829 --> 00:12:58,878
Então coloque-os pra fora.
Temos pessoas lá fora

169
00:12:58,918 --> 00:13:00,661
querendo nos dar dinheiro.
Anda.

170
00:13:02,367 --> 00:13:06,055
- Meu Deus, eu me diverti tanto!
- Eu sei! Eu também, garota!

171
00:13:06,095 --> 00:13:07,704
- Obrigada por vir.
- Depois me liga.

172
00:13:07,772 --> 00:13:09,373
- Tudo bem.
- Certo.

173
00:13:09,441 --> 00:13:11,542
- Vá com cuidado, Lakeisha.
- Obrigada.

174
00:13:11,609 --> 00:13:13,744
- Tudo certo?
- Sim.

175
00:13:13,952 --> 00:13:16,087
Você está bem?
Entretendo nossos convidados?

176
00:13:16,154 --> 00:13:19,322
Está tarde.
Por que não vamos para casa?

177
00:13:19,390 --> 00:13:22,425
Sabe, podemos comemorar
um pouco sozinhos.

178
00:13:22,493 --> 00:13:24,795
Leve o carro.
Mande o Shawn de volta.

179
00:13:24,862 --> 00:13:26,697
- Alex.
- Sim?

180
00:13:26,764 --> 00:13:28,699
Pode acompanhar minha
esposa até a porta?

181
00:13:29,228 --> 00:13:31,568
Boa noite, T.

182
00:13:33,167 --> 00:13:35,121
Ficarei por aqui.

183
00:13:45,535 --> 00:13:47,917
Indo para casa agora,
Srta. St. Patrick?

184
00:13:48,934 --> 00:13:51,026
Aonde mais eu iria?

185
00:14:14,043 --> 00:14:16,355
Está vendo aquilo, pai?

186
00:14:17,919 --> 00:14:19,777
Eu fiz isso.

187
00:14:21,683 --> 00:14:23,187
Seu garoto fez isso.

188
00:14:23,252 --> 00:14:25,754
Estive procurando por você.
Todos chegaram bem.

189
00:14:25,821 --> 00:14:27,222
Tudo bem.
Ninguém tentou nada.

190
00:14:27,289 --> 00:14:29,390
Todas as brigas,
todos os trabalhos.

191
00:14:29,458 --> 00:14:32,460
Do trabalho na esquina
para Breeze e Kanan.

192
00:14:32,528 --> 00:14:34,829
Tudo nos trouxe até aqui.

193
00:14:34,897 --> 00:14:37,666
Sabe, para dois cabeças ocas
que cresceram como nós, Tommy,

194
00:14:37,733 --> 00:14:40,935
para chegar até a cidade, cara,
não é pouca coisa.

195
00:14:40,975 --> 00:14:43,804
Nós perdemos 200 mil hoje,
antes de fecharmos a loja.

196
00:14:43,872 --> 00:14:47,075
Mais o que perdemos desde então.
A venda de bebidas compensou?

197
00:14:47,115 --> 00:14:49,610
- Dinheiro não é problema.
- Foda-se, não é problema.

198
00:14:49,678 --> 00:14:52,613
Não, precisamos descobrir
quem está por trás disso.

199
00:14:52,681 --> 00:14:55,416
Miguel morreu
para protegê-los.

200
00:14:55,484 --> 00:14:58,118
Precisamos de respostas.
Rápido.

201
00:14:58,186 --> 00:15:00,500
Especialmente após contar
ao Lobos que fomos atacados.

202
00:15:00,540 --> 00:15:03,333
Merda, não vamos contar.
Ele não precisa saber disso.

203
00:15:03,373 --> 00:15:06,013
Nós pagamos a ele
e damos o fora.

204
00:15:06,080 --> 00:15:08,748
Vamos encarar isso. Só faz 6
meses que trabalhamos para ele.

205
00:15:08,816 --> 00:15:10,384
Não temos história.

206
00:15:10,451 --> 00:15:12,985
Lobos descobre sobre isso
e não diremos nada?

207
00:15:13,053 --> 00:15:14,821
É nosso rabo mesmo.
Temos o produto dele

208
00:15:14,889 --> 00:15:18,190
num container,
perdendo dinheiro a cada minuto.

209
00:15:18,258 --> 00:15:19,793
- Sua mãe?
- É.

210
00:15:19,860 --> 00:15:21,994
Ela provavelmente não
consegue dormir de novo.

211
00:15:22,062 --> 00:15:24,381
Só estou dizendo.
Lobos queima pessoas.

212
00:15:24,421 --> 00:15:26,299
Aquele cara estava
comendo a irmã dele, cara.

213
00:15:26,366 --> 00:15:28,935
Temos que entregar a grana dele,
em dinheiro.

214
00:15:29,002 --> 00:15:31,447
É. Eu tenho metade.
Mas está na casa da minha mãe.

215
00:15:31,487 --> 00:15:32,838
Trarei amanhã.

216
00:15:32,906 --> 00:15:35,141
Ei, recebi notícias.
Aquele cara no E.O.?

217
00:15:35,208 --> 00:15:36,817
Quer nos encontrar
na semana que vem.

218
00:15:36,857 --> 00:15:38,385
Falou sobre
comprar de nós.

219
00:15:38,425 --> 00:15:41,080
Precisamos parar tudo em Jersey
até sabermos o que houve.

220
00:15:41,148 --> 00:15:43,683
Não dá para expandir
sob tiros.

221
00:15:47,821 --> 00:15:50,456
Você tem umas garotas
gostosas servindo bebidas.

222
00:15:50,523 --> 00:15:52,858
Tinha uma...
Ruiva, alta.

223
00:15:52,926 --> 00:15:55,226
- Qual o nome dela?
- É...

224
00:15:55,294 --> 00:15:56,862
O nome dela é...

225
00:15:56,930 --> 00:15:59,331
Não toque na mercadoria,
filho da puta.

226
00:15:59,398 --> 00:16:00,966
Não toque na...
Tudo bem.

227
00:16:01,033 --> 00:16:03,168
Algum dia você superará
essa merda com ruivas?

228
00:16:03,235 --> 00:16:04,783
Provavelmente, não.

229
00:17:31,922 --> 00:17:34,857
Quando chegou em casa?

230
00:17:38,494 --> 00:17:41,063
Tarde.

231
00:17:43,866 --> 00:17:46,801
Sabe, eu poderia
ajudá-lo a relaxar...

232
00:17:46,869 --> 00:17:49,304
- Se deixar.
- Qual é, Tash.

233
00:17:49,372 --> 00:17:52,974
Deixe...

234
00:18:32,747 --> 00:18:34,180
<i>Não posso.
Por favor.</i>

235
00:18:34,248 --> 00:18:37,851
<i>Por favor, cara.
Por favor.</i>

236
00:18:45,359 --> 00:18:47,293
<i>Não tenho medo de morrer.</i>

237
00:18:47,361 --> 00:18:48,761
<i>E eu não tenho
medo de te matar.</i>

238
00:18:59,340 --> 00:19:02,074
- Venha aqui.
- Preciso ir.

239
00:19:02,143 --> 00:19:05,611
O que foi?
Aonde você vai?

240
00:19:17,457 --> 00:19:19,391
Raina, o que está fazendo?

241
00:19:19,459 --> 00:19:22,294
- Ela está ensaiando, mãe.
- Os testes para a peça

242
00:19:22,362 --> 00:19:24,129
serão em junho
e eu quero estar preparada.

243
00:19:24,167 --> 00:19:25,531
Estou falando de sua roupa.

244
00:19:25,598 --> 00:19:27,999
Não favorece seu corpo,
meu bem.

245
00:19:28,067 --> 00:19:30,302
Que tal aquele vestido
que comprei para você?

246
00:19:30,370 --> 00:19:32,604
Ninguém usa vestidos
na escola, mãezona.

247
00:19:32,672 --> 00:19:35,274
Garotinha do papai...

248
00:19:37,378 --> 00:19:40,377
- Bom dia, Estelle.
- Bom dia.

249
00:19:41,013 --> 00:19:42,613
<i>Teremos uma
festa de chá</i>

250
00:19:42,682 --> 00:19:44,983
<i>e vamos brincar
com o castelo.</i>

251
00:19:45,001 --> 00:19:46,390
Vamos.

252
00:19:46,418 --> 00:19:49,020
- Sente-se aqui com a mãezona.
- Lobos.

253
00:19:49,779 --> 00:19:51,907
Nos veremos depois?

254
00:19:53,325 --> 00:19:55,526
Tenho tarefa de espanhol
para terça-feira.

255
00:19:55,594 --> 00:19:57,395
- Acha que o papai pode ajudar?
- Não.

256
00:19:57,462 --> 00:20:00,298
- Você precisa fazer sozinho.
- Como ele sabe espanhol?

257
00:20:00,365 --> 00:20:03,234
É, Tasha.
Como ele sabe espanhol?

258
00:20:03,302 --> 00:20:04,935
Eu não sei.

259
00:20:05,003 --> 00:20:07,705
Ele aprendeu antes
de nos conhecermos.

260
00:20:07,772 --> 00:20:10,440
- Bom dia, Srta. St. Patrick.
- Oi, Shawn.

261
00:20:10,508 --> 00:20:13,010
Tariq,
e aí, garoto?

262
00:20:13,078 --> 00:20:14,978
Quando vamos sair, Shawn?

263
00:20:15,046 --> 00:20:17,715
- Faz tempo que imploro.
- Garoto, deixe-o em paz.

264
00:20:17,782 --> 00:20:19,583
Tariq, ele é ocupado.

265
00:20:19,650 --> 00:20:21,251
Tem um grande
emprego agora.

266
00:20:21,319 --> 00:20:23,887
Quer café-da-manhã?
Tem mais que o suficiente.

267
00:20:23,915 --> 00:20:25,288
Vá em frente.

268
00:20:25,356 --> 00:20:28,057
Vamos lá.
Aqui está.

269
00:20:28,125 --> 00:20:29,959
- Aqui está.
- Boa garota.

270
00:20:30,027 --> 00:20:31,629
Shawn.

271
00:20:34,123 --> 00:20:35,532
- Filho.
- E aí, pai?

272
00:20:35,572 --> 00:20:37,033
E a redação?
Posso ler depois?

273
00:20:37,071 --> 00:20:38,441
- Boa ideia.
- Muito bem.

274
00:20:38,469 --> 00:20:39,836
- Bom dia.
- Você também.

275
00:20:39,903 --> 00:20:41,271
- Boa sorte, certo?
- Certo.

276
00:20:41,339 --> 00:20:42,972
Papai te ama.

277
00:20:43,040 --> 00:20:46,008
- Tchau.
- Tchau, meu bem.

278
00:20:46,076 --> 00:20:47,509
Ótimo.

279
00:20:48,812 --> 00:20:50,446
Continue trabalhando
nisso, está bem?

280
00:20:54,825 --> 00:20:56,974
Diga a sua mãe
que eu mandei um "oi".

281
00:20:57,014 --> 00:20:58,454
Ela está piorando,
sabe.

282
00:20:58,521 --> 00:21:00,775
Não posso estar lá
o tempo todo.

283
00:21:02,259 --> 00:21:04,492
Lobos?

284
00:21:05,362 --> 00:21:08,096
Melhor não mudar
o horário de novo.

285
00:21:08,164 --> 00:21:09,565
A propósito,
estou repensando

286
00:21:09,633 --> 00:21:12,000
sua ideia de "diga ao Lobos
que fomos atingidos".

287
00:21:12,068 --> 00:21:13,702
É o Kantos.

288
00:21:13,770 --> 00:21:15,738
Deixe-me ver o
que ele quer.

289
00:21:15,805 --> 00:21:17,172
E aí?

290
00:21:17,969 --> 00:21:19,674
Reconhece o nome
Simon Stern?

291
00:21:19,742 --> 00:21:21,176
Sim.

292
00:21:21,244 --> 00:21:24,646
O gato que possui apostas,
verbatim e xarope.

293
00:21:24,713 --> 00:21:26,581
É, e umas cinco boates.

294
00:21:26,649 --> 00:21:29,417
Ele é um dos maiores
investidores em Nova York.

295
00:21:29,485 --> 00:21:31,119
O escritório dele ligou.

296
00:21:31,187 --> 00:21:33,621
Stern disse à Página Seis
para escrever sobre Verdade.

297
00:21:33,689 --> 00:21:35,156
Quer uma reunião.

298
00:21:35,223 --> 00:21:37,091
Tem muita coisa acontecendo
neste momento.

299
00:21:37,159 --> 00:21:39,059
Conversamos depois.

300
00:21:39,127 --> 00:21:42,297
<i>É um grande negócio.
Ele só fala com os grandes.</i>

301
00:21:42,364 --> 00:21:43,865
Olha, com Stern
atrás de nós,

302
00:21:43,932 --> 00:21:45,633
podemos abrir boates
em Miami e Vegas

303
00:21:45,701 --> 00:21:48,670
até o final
do próximo ano.

304
00:21:48,737 --> 00:21:50,370
Eu te ligo, cara.

305
00:21:52,908 --> 00:21:54,275
Qual o problema dele agora?

306
00:21:54,342 --> 00:21:56,210
Sabe de uma coisa,
não importa.

307
00:21:56,278 --> 00:21:58,333
Temos merda de
verdade para resolver.

308
00:22:04,519 --> 00:22:07,788
<i>Fantasma, Tommy,
bom vê-los de novo.</i>

309
00:22:09,002 --> 00:22:11,658
Você tem meu dinheiro,
é claro?

310
00:22:14,462 --> 00:22:17,397
Uno, dos, tres,
cuatro, cinco, seis...

311
00:22:17,693 --> 00:22:21,374
Não conte em voz alta.
Você é uma criança?

312
00:22:21,790 --> 00:22:24,246
Pedro, por favor,
conte isso.

313
00:22:24,286 --> 00:22:26,708
Está tudo aí.
Tudo.

314
00:22:27,141 --> 00:22:29,027
Tudo.

315
00:22:33,480 --> 00:22:36,149
Pedro.

316
00:22:36,217 --> 00:22:37,683
Orale.

317
00:22:37,751 --> 00:22:39,819
Agora que os negócios
estão fora do caminho,

318
00:22:39,886 --> 00:22:44,726
podemos comer e nos
divertir?

319
00:22:48,948 --> 00:22:50,865
Como estão as coisas?

320
00:22:51,331 --> 00:22:54,715
- Bem.
- Tem algo que precisa saber.

321
00:22:56,569 --> 00:22:58,270
Fomos atacados
ontem à noite.

322
00:22:59,145 --> 00:23:00,905
Eu soube.

323
00:23:02,942 --> 00:23:05,110
- Pegou o cara?
- Nós o pegamos.

324
00:23:05,178 --> 00:23:07,112
Ele sabia quem atacar,
onde e quando.

325
00:23:07,180 --> 00:23:09,714
Até sabermos como ele descobriu
isso, estamos expostos.

326
00:23:09,782 --> 00:23:12,183
- Ele não falou?
- Infelizmente, para ele.

327
00:23:12,251 --> 00:23:14,218
Infelizmente para vocês.

328
00:23:14,286 --> 00:23:16,320
Vocês tiraram seus
homens da rua.

329
00:23:16,389 --> 00:23:18,723
Precisamos.
Não tivemos escolha.

330
00:23:18,791 --> 00:23:22,460
Você está perdendo
$25 mil por hora.

331
00:23:22,528 --> 00:23:25,162
É bom ver que você
sabia o suficiente

332
00:23:25,230 --> 00:23:27,432
para não deixar que isso
afetasse o pagamento.

333
00:23:30,635 --> 00:23:34,138
Quando o contratei há 6 meses
para ser meu distribuidor em NY,

334
00:23:34,206 --> 00:23:37,241
você me garantiu um
certo nível de profissionalismo.

335
00:23:37,309 --> 00:23:39,843
Você me disse que reis,
sangues, DDP...

336
00:23:39,912 --> 00:23:42,746
nenhum deles valia meu tempo.

337
00:23:42,814 --> 00:23:45,416
Acredito que as palavras
exatas foram:

338
00:23:45,483 --> 00:23:49,252
"Eles são gangues.
E nós somos um negócio".

339
00:23:50,822 --> 00:23:53,757
Também me disse que apenas
você poderia me garantir

340
00:23:53,825 --> 00:23:56,259
um fornecimento seguro,

341
00:23:56,327 --> 00:23:58,929
- sem interrupções.
- Qual é, Lobos.

342
00:23:58,996 --> 00:24:00,363
Você sabe que
não há garantias.

343
00:24:00,432 --> 00:24:02,232
Temos um plano para
consertar a situação.

344
00:24:02,300 --> 00:24:05,538
Não há tempo para o almoço.
Boa tarde, senhores.

345
00:24:05,578 --> 00:24:07,637
Fantasma.

346
00:24:11,634 --> 00:24:13,443
Sabe, eu te investiguei.

347
00:24:13,483 --> 00:24:16,495
Sua reputação o precede.

348
00:24:16,535 --> 00:24:20,363
Seu nome é temido nas ruas.

349
00:24:20,403 --> 00:24:23,568
Se controlar esta situação,

350
00:24:23,608 --> 00:24:26,601
um dia poderá ter seu
próprio cartel. Entendeu?

351
00:24:26,641 --> 00:24:30,783
- Si.
- Viver no campo, pintando...

352
00:24:30,944 --> 00:24:34,168
enquanto seus homens
correm todo o risco.

353
00:24:35,301 --> 00:24:38,383
Trabalhará dois, três dias
ao ano.

354
00:24:41,170 --> 00:24:46,220
Se não resolver,
levarei meus negócios a outro lugar.

355
00:24:46,260 --> 00:24:48,842
E você não
terá utilidade para mim.

356
00:24:50,314 --> 00:24:52,246
Nós resolveremos.

357
00:24:52,299 --> 00:24:55,815
Sim, você resolverá.

358
00:24:55,855 --> 00:24:58,116
Até logo, Chefe.

359
00:24:58,675 --> 00:25:00,660
Até logo, Fantasma.

360
00:25:07,376 --> 00:25:09,337
Ligue para o piloto...

361
00:25:09,377 --> 00:25:11,555
Diga que não vamos hoje.

362
00:25:13,140 --> 00:25:16,191
Irei até o Ruiz.

363
00:25:16,231 --> 00:25:18,172
Você encontrará
Anibal e Rolla, fechado?

364
00:25:18,940 --> 00:25:20,441
Sim.

365
00:25:20,509 --> 00:25:22,343
Vejo você à noite.

366
00:25:22,411 --> 00:25:24,879
- E cuidado.
- Você também, filho da puta.

367
00:25:24,946 --> 00:25:26,914
Limpeza completa, certo?
Até o porta-malas?

368
00:25:26,982 --> 00:25:28,849
- Especialmente ele.
- Ótimo.

369
00:25:28,917 --> 00:25:31,486
Odeio o cheiro de sangue.

370
00:25:53,857 --> 00:25:56,866
- E o Fantasma?
- Ele mandou lembranças.

371
00:25:58,712 --> 00:26:00,112
Você joga dominó?

372
00:26:00,180 --> 00:26:02,749
Esta visita não é social,
Anibal. Fomos atacados.

373
00:26:02,816 --> 00:26:06,019
- Foi mal, não sabia.
- Nem uma palavra?

374
00:26:06,524 --> 00:26:08,012
Nada.

375
00:26:08,052 --> 00:26:10,289
Bem, um golpe assim,
alguém irá se gabar.

376
00:26:10,357 --> 00:26:12,458
Se souber de algo...

377
00:26:12,526 --> 00:26:16,328
50 mil.
75, se nos entregá-lo vivo.

378
00:26:16,396 --> 00:26:18,297
Significa tanto assim
para você?

379
00:26:18,365 --> 00:26:20,466
Se for um dos seus,
você mesmo pode matá-lo.

380
00:26:20,534 --> 00:26:21,900
Só queremos assistir.

381
00:26:36,148 --> 00:26:39,818
Se eu soubesse quem
ordenou, já estariam mortos.

382
00:26:39,858 --> 00:26:43,665
- O quê?
- Fomos atacados também.

383
00:26:44,591 --> 00:26:46,491
Meu cara do dinheiro,
igual você.

384
00:26:46,559 --> 00:26:48,093
Atiraram nele, Angel.

385
00:26:48,160 --> 00:26:50,395
Atiraram na nuca dele.

386
00:26:50,463 --> 00:26:52,964
- Ia ser pai.
- Que merda.

387
00:26:53,373 --> 00:26:56,634
Olha. Eu sei que você
trabalha com outras gangues.

388
00:26:56,674 --> 00:26:58,061
Mas você precisa parar.

389
00:26:58,101 --> 00:27:00,258
Você precisa parar isso
antes que vá mais longe.

390
00:27:00,298 --> 00:27:02,251
Posso lhe emprestar
uns homens.

391
00:27:02,291 --> 00:27:05,576
Se soubessem que andamos juntos,
perderia Taínos e Rock Street.

392
00:27:05,616 --> 00:27:07,700
Não pode confiar
nessa gente mesmo.

393
00:27:07,740 --> 00:27:09,379
Tommy e eu somos neutros.
Sabe disso.

394
00:27:09,447 --> 00:27:10,815
Qual é.

395
00:27:10,882 --> 00:27:12,549
Bueno.

396
00:27:12,618 --> 00:27:15,247
Talvez tenha algo que
possamos combinar.

397
00:27:35,906 --> 00:27:38,074
É a liderança, tio Tommy.

398
00:27:38,142 --> 00:27:40,677
Se eu pegá-la,
será um grande negócio.

399
00:27:40,745 --> 00:27:42,378
Porque estou apenas
na 5a série.

400
00:27:42,446 --> 00:27:45,414
Você tem a melhor voz
de todas, garotinha.

401
00:27:45,482 --> 00:27:47,583
Quando vai parar de
me chamar assim?

402
00:27:47,652 --> 00:27:50,419
Não sou um bebê mais.
A Jasmine é.

403
00:27:50,487 --> 00:27:52,721
Eu estava presente
quando nasceu.

404
00:27:52,789 --> 00:27:54,757
Sempre será uma
garotinha pra mim.

405
00:27:54,824 --> 00:27:56,459
Para todos nós.

406
00:27:56,527 --> 00:27:58,827
- Garotinha.
- Tommy, coma mais frango.

407
00:27:58,895 --> 00:28:01,030
Valeu, T.

408
00:28:01,097 --> 00:28:03,499
Sabe, se conhecer uma garota
que saiba cozinhar,

409
00:28:03,567 --> 00:28:05,034
aposto que nunca
mais o veremos.

410
00:28:05,101 --> 00:28:06,902
Sem chance disso acontecer.

411
00:28:06,970 --> 00:28:09,705
Preciso vir aqui
ensinar Call of Duty ao Tariq.

412
00:28:09,773 --> 00:28:11,807
- Até parece, tio Tommy.
- Até parece.

413
00:28:11,875 --> 00:28:14,543
Porque você sabe que não
devia jogar esses jogos.

414
00:28:14,610 --> 00:28:16,011
Foi mal.

415
00:28:16,079 --> 00:28:20,049
Estrelas para
minha estrelinha.

416
00:28:20,116 --> 00:28:22,417
Continue praticando
para os testes.

417
00:28:24,821 --> 00:28:26,921
Espera, papai.
São diamantes de verdade?

418
00:28:28,735 --> 00:28:30,625
O que acha?

419
00:28:30,693 --> 00:28:33,961
Se continuar fazendo isso,
vai deixá-la mimada.

420
00:28:34,440 --> 00:28:36,498
Você não reclama quando
faço isso a você.

421
00:28:36,560 --> 00:28:38,200
Faça um prato para mim,
certo?

422
00:28:38,450 --> 00:28:40,193
Tommy e eu conversaremos
no escritório.

423
00:28:40,233 --> 00:28:42,070
Temos trabalho
a fazer.

424
00:28:49,243 --> 00:28:52,089
Deixe-me ver os diamantes,
garotinha.

425
00:28:52,129 --> 00:28:54,514
<i>Nação Soldado foi
atacada também.</i>

426
00:28:54,582 --> 00:28:55,936
Não brinca!

427
00:28:55,983 --> 00:28:58,785
Ruiz recebeu armas
da Flórida na semana passada.

428
00:28:58,853 --> 00:29:01,154
Nossos homens podem usá-las
até essa merda acabar

429
00:29:01,222 --> 00:29:03,189
ou até pegarmos
o filho da puta.

430
00:29:03,257 --> 00:29:05,024
Ele ofereceu ajuda
do pessoal dele.

431
00:29:05,092 --> 00:29:06,659
- Foda-se.
- Foda-se.

432
00:29:06,727 --> 00:29:09,061
As armas, contudo,
podem dar certo.

433
00:29:09,129 --> 00:29:11,464
- Eu sei que não gosta.
- A polícia parar um motorista

434
00:29:11,532 --> 00:29:14,133
com um pouco de droga
e dinheiro, Tommy, é uma coisa.

435
00:29:14,201 --> 00:29:18,170
Mas uma arma, será intenção de
distribuir mais porte de arma.

436
00:29:18,238 --> 00:29:21,573
- Kanan pegou... 15 anos?
- Tem uma ideia melhor?

437
00:29:21,641 --> 00:29:23,876
Precisamos abrir a loja
ou Lobos nos abandonará.

438
00:29:23,944 --> 00:29:25,711
Sem contar nosso
pessoal atrasado

439
00:29:25,779 --> 00:29:27,780
e os clientes procurando
outros fornecedores.

440
00:29:27,848 --> 00:29:29,548
Digamos que encontremos
o maldito.

441
00:29:29,616 --> 00:29:32,584
E seja um dos caras do Anibal,
ou da Rock Street, ou outro.

442
00:29:32,590 --> 00:29:33,942
- E aí?
- Aí começou.

443
00:29:33,987 --> 00:29:35,954
Vamos acabar com
a gangue toda.

444
00:29:36,021 --> 00:29:37,956
Vamos mostrar a eles.
Vamos mostrar a todos.

445
00:29:38,023 --> 00:29:40,225
Não pode nos foder
como antigamente,

446
00:29:40,293 --> 00:29:42,093
antes do Kanan entrar.

447
00:29:42,161 --> 00:29:44,663
Éramos jovens.
Móveis.

448
00:29:44,731 --> 00:29:47,932
Tenho muita coisa agora
para me esconder.

449
00:29:48,000 --> 00:29:49,501
As crianças, a boate...

450
00:29:49,569 --> 00:29:51,269
Espera. Então agora
a boate dita

451
00:29:51,336 --> 00:29:54,505
o que fazemos com o verdadeiro
negócio do que o contrário?

452
00:29:54,573 --> 00:29:56,641
E nós abrimos lavanderias
para lavar o dinheiro.

453
00:29:56,708 --> 00:29:59,410
Estava beleza para mim.
Mas aí você disse:

454
00:29:59,450 --> 00:30:02,355
"Vamos abrir uma boate,
para escondermos ainda mais".

455
00:30:02,395 --> 00:30:04,615
Então eu concordei...
em esconder o dinheiro.

456
00:30:04,683 --> 00:30:06,341
Ponto final.

457
00:30:08,124 --> 00:30:10,436
E se houver muito mais
além disso, cara?

458
00:30:10,476 --> 00:30:13,105
E se isso for nosso
plano de aposentadoria?

459
00:30:19,629 --> 00:30:23,973
Quer dizer crescer,
sair da ilegalidade,

460
00:30:25,170 --> 00:30:27,204
viver felizes para sempre?

461
00:30:30,597 --> 00:30:32,756
Sinto...

462
00:30:37,310 --> 00:30:39,885
Nós vivemos assim
nossa vida toda.

463
00:30:39,925 --> 00:30:42,218
<i>Eu amo essa merda
assim como você!</i>

464
00:30:42,830 --> 00:30:44,220
<i>Concentre-se.</i>

465
00:30:44,288 --> 00:30:46,656
Digo para aceitarmos
a oferta do Ruiz.

466
00:30:46,724 --> 00:30:49,158
Colocamos os garotos de volta
à rua e, se alguém intervir,

467
00:30:49,226 --> 00:30:52,028
vão botar fogo
no filho da puta.

468
00:30:52,095 --> 00:30:53,863
De acordo?

469
00:30:54,231 --> 00:30:55,632
Sim.

470
00:30:55,700 --> 00:30:58,034
Vamos sair e pegar as
armas do Ruiz hoje.

471
00:30:58,101 --> 00:31:00,102
<i>Ajeitarei tudo.</i>

472
00:31:00,170 --> 00:31:02,756
Vá sem mim.
Leve o Julio.

473
00:31:04,659 --> 00:31:06,418
Preciso cuidar de umas
coisas na boate.

474
00:31:06,458 --> 00:31:08,492
Um lugar para lavar nosso
dinheiro a longo prazo

475
00:31:08,532 --> 00:31:10,126
precisa continuar aberto,
certo?

476
00:31:14,820 --> 00:31:18,239
Esse é o gangster filho
da puta que conheço.

477
00:31:31,167 --> 00:31:32,700
Vejo você na boate
mais tarde.

478
00:31:32,768 --> 00:31:34,269
Estou indo.

479
00:31:34,337 --> 00:31:35,770
Tudo precisa estar
pronto hoje.

480
00:31:35,838 --> 00:31:37,672
Aquele novato
não pode cuidar disso?

481
00:31:37,740 --> 00:31:40,175
- Você o paga o suficiente.
- É um negócio, meu bem.

482
00:31:40,243 --> 00:31:43,178
- Precisa de atenção 24h.
- Assim como eu.

483
00:31:46,782 --> 00:31:48,716
Fantasma, o que foi?

484
00:31:48,784 --> 00:31:52,353
Você e Tommy falando escondido,
você cuidando da boate.

485
00:31:52,421 --> 00:31:54,766
Estamos bem?

486
00:32:07,235 --> 00:32:09,412
Quando nos conhecemos,

487
00:32:09,571 --> 00:32:11,405
quem pensou que
eu seria?

488
00:32:13,571 --> 00:32:16,777
O maior traficante
da cidade de Nova York.

489
00:32:19,705 --> 00:32:21,848
Nunca pensou além disso?

490
00:32:22,432 --> 00:32:24,846
O que mais?

491
00:32:25,750 --> 00:32:28,390
Está falando da boate
como algo mais?

492
00:32:29,089 --> 00:32:31,190
Vi o dinheiro que ganhou
ontem à noite.

493
00:32:31,258 --> 00:32:32,992
Aquilo não é mais,
é menos.

494
00:32:34,760 --> 00:32:37,568
Você é o melhor
no que faz.

495
00:32:38,432 --> 00:32:40,603
Nós temos tudo.

496
00:32:41,569 --> 00:32:43,949
Quero que continue assim.

497
00:32:45,352 --> 00:32:47,845
O que foi?

498
00:32:51,652 --> 00:32:54,680
Quando for à boate hoje,
aja como se fosse dona do lugar,

499
00:32:54,748 --> 00:32:56,415
não como se quisesse
entrar de graça.

500
00:32:56,483 --> 00:32:58,083
Use aquele vestido roxo
que lhe dei.

501
00:32:58,151 --> 00:32:59,718
Mas, meu bem,
adoro este vestido.

502
00:32:59,786 --> 00:33:01,987
Mandarei o Shawn de volta.
Dará tempo de se trocar.

503
00:33:35,788 --> 00:33:41,726
- Viu meu marido?
- Alguém viu o chefe?

504
00:33:41,794 --> 00:33:45,024
O chefe está preparando o DJ.
Levarei você lá em cima.

505
00:33:51,904 --> 00:33:54,794
Sei onde ele me encontrará
mais rapidamente.

506
00:34:11,523 --> 00:34:12,956
O que foi?

507
00:34:13,024 --> 00:34:15,492
O DJ trouxe dançarinas
que não estão no contrato.

508
00:34:15,559 --> 00:34:18,961
- Temos iluminação extra?
- Podemos providenciar.

509
00:34:19,030 --> 00:34:20,530
Faça os garotos ajeitarem.

510
00:34:32,082 --> 00:34:34,055
Chefe, aonde vai?

511
00:35:02,238 --> 00:35:04,306
Angie.

512
00:35:06,876 --> 00:35:10,175
- Jamie?
- Angela Valdes!

513
00:35:10,913 --> 00:35:13,281
- Faz quanto tempo?
- Sei lá.

514
00:35:13,348 --> 00:35:15,016
Quase...

515
00:35:15,084 --> 00:35:17,636
Jesus, 18 anos!

516
00:35:19,421 --> 00:35:21,556
Você não mudou nada!

517
00:35:21,623 --> 00:35:24,825
Isso prova que envelhecemos.
Sua visão piorou.

518
00:35:25,894 --> 00:35:28,229
Meus olhos estão bem.

519
00:35:28,297 --> 00:35:31,599
- O que tem feito?
- Por 18 anos?

520
00:35:31,666 --> 00:35:33,867
Não sei se há uma
resposta curta.

521
00:35:33,935 --> 00:35:36,370
Choate, universidade,
faculdade de direito...

522
00:35:36,438 --> 00:35:39,594
Faculdade de Direito?
Certo, muito tempo.

523
00:35:39,634 --> 00:35:42,876
Para. Ainda sou a mesma
garota de antes.

524
00:35:42,944 --> 00:35:46,167
Mesma garota?
Não exatamente.

525
00:35:46,581 --> 00:35:48,916
Não me lembro
deste vestido.

526
00:35:48,984 --> 00:35:52,022
Não me lembro deste
terno também.

527
00:35:53,354 --> 00:35:54,988
O que você tem feito, Jamie?

528
00:35:55,055 --> 00:35:58,258
- O que fez durante esses anos?
- Chefe, o novo DJ vai começar.

529
00:35:58,326 --> 00:36:01,060
Espera, ele te chamou
de "chefe"?

530
00:36:01,129 --> 00:36:03,263
Sou dono deste lugar.

531
00:36:03,829 --> 00:36:06,593
<i>Kantos disse que
precisa falar contigo.</i>

532
00:36:07,135 --> 00:36:08,785
Tudo bem.

533
00:36:11,639 --> 00:36:14,306
- Desculpe, preciso...
- Precisa gerenciar a boate.

534
00:36:14,374 --> 00:36:16,089
Entendo.

535
00:36:24,217 --> 00:36:27,353
- Foi bom te ver.
- Você também.

536
00:36:32,826 --> 00:36:35,260
Sabe de uma coisa,
dê-me seu número.

537
00:36:36,463 --> 00:36:38,944
Não deixarei você
escapar tão facilmente.

538
00:36:55,114 --> 00:36:57,042
Eu te ligo.

539
00:36:57,249 --> 00:36:58,650
Tudo bem.

540
00:37:05,991 --> 00:37:08,193
Srta. St. Patrick, você não
está indo, está?

541
00:37:08,260 --> 00:37:10,228
O novo DJ começará
em alguns minutos.

542
00:37:10,296 --> 00:37:12,330
Tenho certeza que o chefe
a quer aqui.

543
00:37:12,398 --> 00:37:14,632
Shawn, encontre-me
lá na frente.

544
00:37:14,700 --> 00:37:18,035
Estou indo embora.

545
00:39:26,405 --> 00:39:27,755
Trouxe tudo?

546
00:39:27,795 --> 00:39:30,484
Sim. É um grande carregamento.
Estão limpos.

547
00:39:33,367 --> 00:39:34,734
Ótimo.

548
00:39:34,802 --> 00:39:37,696
- Realmente será de graça?
- Desta vez.

549
00:39:38,204 --> 00:39:40,172
Quando chegarmos lá,
fique no carro.

550
00:39:40,240 --> 00:39:42,165
Eu e o Poncho cuidaremos
da entrega.

551
00:39:42,205 --> 00:39:44,545
- Combinei a reunião que pediu.
- Ótimo.

552
00:39:45,653 --> 00:39:48,759
Posso ir ao cinema com Rocio
e Lara amanhã depois da aula?

553
00:39:48,799 --> 00:39:51,095
Chegue até o jantar
para levá-la à sua mãe.

554
00:39:51,135 --> 00:39:53,639
Vá pra dentro,
antes que pegue um resfriado.

555
00:39:53,679 --> 00:39:55,420
Certo, pai.

556
00:39:58,157 --> 00:40:00,816
<i>Vamos!
Anda, estamos atrasados.</i>

557
00:40:11,136 --> 00:40:12,837
<i>Julio disse para
checarem as armas?</i>

558
00:40:12,905 --> 00:40:14,873
Foi a primeira coisa
que eu disse.

559
00:40:14,940 --> 00:40:17,441
Acha que os incomoda não
saber para quem trabalham?

560
00:40:17,509 --> 00:40:21,312
Acha que o cozinheiro do Burger
King conhece o maldito CEO?

561
00:40:21,380 --> 00:40:24,672
Não reconheceriam o desgraçado
se viesse pedir mais ketchup.

562
00:40:24,712 --> 00:40:26,283
Não se esqueça.

563
00:40:26,351 --> 00:40:29,019
Um desses caras pode ser o
motivo para o Cruz morrer.

564
00:40:29,087 --> 00:40:31,255
Vamos torcer que ele ou ela
tenha medo de tiro.

565
00:40:31,322 --> 00:40:33,489
Saberemos em breve.

566
00:40:34,860 --> 00:40:37,160
Nossos soldados
estão armados agora.

567
00:40:37,228 --> 00:40:39,190
Deveríamos estar também.

568
00:40:40,699 --> 00:40:42,432
Com tudo isso,
como explicarei à Tasha

569
00:40:42,500 --> 00:40:44,902
que deixei você desarmado?

570
00:40:51,209 --> 00:40:53,911
Vamos tirá-los da rua.
Hora de fazer rosquinhas.

571
00:41:02,953 --> 00:41:05,889
Nada mal para 18 anos depois.

572
00:41:19,002 --> 00:41:20,903
Greg.

573
00:41:20,971 --> 00:41:22,604
Ei, dorminhoca.

574
00:41:22,672 --> 00:41:24,640
Você perdeu nossa
corrida hoje cedo.

575
00:41:24,707 --> 00:41:26,409
Quando não apareceu
e nem atendeu,

576
00:41:26,476 --> 00:41:27,843
pensei que algo
estivesse errado.

577
00:41:27,911 --> 00:41:29,800
Merda...

578
00:41:36,920 --> 00:41:38,286
Desculpe.

579
00:41:38,354 --> 00:41:41,423
Cheguei e você estava no banho,
então fui comprar o café.

580
00:41:41,491 --> 00:41:43,792
Greg, pensei que a chave
fosse só para emergências.

581
00:41:43,860 --> 00:41:45,928
Poderia ter sido uma.

582
00:41:45,995 --> 00:41:48,630
Parece um pouco...

583
00:41:50,299 --> 00:41:51,833
Você não precisa
cuidar de mim.

584
00:41:51,900 --> 00:41:53,768
Qual é, Angela.
Acho que a maioria

585
00:41:53,836 --> 00:41:56,972
ficaria feliz em saber que
alguém cuida delas.

586
00:41:57,571 --> 00:41:59,507
Você tem razão.
Desculpe.

587
00:41:59,575 --> 00:42:01,977
Você só me assustou.

588
00:42:02,044 --> 00:42:03,878
Obrigada.

589
00:42:12,254 --> 00:42:14,069
Tenho que ir.

590
00:42:15,924 --> 00:42:17,576
Até depois.

591
00:42:24,732 --> 00:42:26,900
Angela Valdes veio à boate
ontem à noite.

592
00:42:26,968 --> 00:42:28,335
Do ensino médio?

593
00:42:28,403 --> 00:42:30,804
- Quanto...
- 18 anos.

594
00:42:30,872 --> 00:42:32,672
Como ela estava?

595
00:42:35,410 --> 00:42:37,010
Tão bem?

596
00:42:37,077 --> 00:42:38,912
Ela se casou,
teve filhos?

597
00:42:38,980 --> 00:42:40,859
Sem aliança,
não falou sobre filhos.

598
00:42:40,899 --> 00:42:43,416
- Contou sobre os seus?
- Não conversamos tanto.

599
00:42:43,484 --> 00:42:45,018
- Merda...
- O que isso quer dizer?

600
00:42:45,085 --> 00:42:47,053
Quer dizer o que
está pensando em fazer?

601
00:42:47,121 --> 00:42:48,989
Quando ela foi embora,
você ficou desolado.

602
00:42:49,056 --> 00:42:51,725
- Eu estava lá, lembra?
- Qual é. Foi há muito tempo.

603
00:42:51,792 --> 00:42:54,046
Tasha é uma ótima mulher, cara.
Você nunca a traiu.

604
00:42:54,086 --> 00:42:56,465
Para que ir atrás
de bocetas do colegial?

605
00:42:56,630 --> 00:42:59,465
Tommy, primeiro, não acredito
que você falará de monogamia.

606
00:42:59,533 --> 00:43:00,966
Você tem vadias de sobra,

607
00:43:01,035 --> 00:43:03,369
e, segundo, sei que eu e a
Tasha somos uma coisa boa.

608
00:43:03,407 --> 00:43:04,757
Não quero estragar isso.

609
00:43:04,804 --> 00:43:08,508
Só fiquei pensando, sabe,
sobre a estrada não viajada.

610
00:43:08,575 --> 00:43:10,743
"A estrada não viajada"?

611
00:43:10,810 --> 00:43:13,124
Você é um rico e
bem sucedido filho da puta.

612
00:43:13,164 --> 00:43:15,648
- O que mais você quer?
- Quero ver como a Angela ficou.

613
00:43:15,715 --> 00:43:18,017
Não, você já viu
como a Angela ficou.

614
00:43:18,084 --> 00:43:21,654
Qualquer coisa além disso é
tentar curar feridas infantis.

615
00:43:21,721 --> 00:43:24,623
Você precisa parar de
assistir o Dr. Philmerda.

616
00:43:25,992 --> 00:43:27,959
Aquele cara sabe
o que fala.

617
00:43:28,027 --> 00:43:29,561
Cale a boca.
Sente-se.

618
00:43:29,628 --> 00:43:32,514
- Cale a boca você.
- Não, cale a boca.

619
00:43:36,602 --> 00:43:38,503
Até mais, filho da puta.

620
00:43:38,571 --> 00:43:41,440
Você não perguntou sobre
aquilo que fizemos outra noite.

621
00:43:41,507 --> 00:43:42,874
Limpou tudo
como eu disse?

622
00:43:42,942 --> 00:43:44,508
Então não tem o
que perguntar.

623
00:43:44,577 --> 00:43:47,078
- O que, acha que esqueci?
- Sim, acho.

624
00:43:47,145 --> 00:43:49,814
Cai fora daqui.

625
00:43:54,019 --> 00:43:55,720
Posso pegar emprestado?

626
00:43:55,788 --> 00:43:57,889
Sem chance, garota.
Isso é novo.

627
00:43:57,957 --> 00:43:59,623
Mas pode ficar
com a Gucci.

628
00:43:59,691 --> 00:44:02,826
Caramba, garota.
O Fantasma te mantém laçada.

629
00:44:02,894 --> 00:44:04,942
Não me importo.
Aceitaria tudo desde

630
00:44:04,982 --> 00:44:06,930
que me desse essas coisas.

631
00:44:06,998 --> 00:44:09,467
Então o felizes para sempre
é assim.

632
00:44:09,534 --> 00:44:11,635
Você ganhou
na loteria, garota.

633
00:44:11,703 --> 00:44:13,737
Negras não se casam assim.

634
00:44:13,805 --> 00:44:16,039
E certamente não se casam
com negros ricos.

635
00:44:16,107 --> 00:44:19,876
Ele não era rico
quando o conheci.

636
00:44:23,980 --> 00:44:26,097
Sabe, Keisha,

637
00:44:27,619 --> 00:44:29,352
roupas e bolsas
são legais.

638
00:44:29,420 --> 00:44:32,688
Mas tem coisas sobre o Fantasma
que não dá pra ver.

639
00:44:32,756 --> 00:44:35,758
- Não seja modesta, Tasha.
- Não estou sendo.

640
00:44:35,826 --> 00:44:37,660
Não morrerei de inveja,

641
00:44:37,728 --> 00:44:39,996
especialmente se estiver
com estas botas.

642
00:44:40,063 --> 00:44:41,731
Espera aí,
que número você usa mesmo?

643
00:44:41,798 --> 00:44:43,733
Sabe que não entendo
essa merda europeia.

644
00:44:49,072 --> 00:44:50,506
Oi, meu bem.

645
00:44:50,573 --> 00:44:52,008
Já saiu com a Lakeisha?

646
00:44:52,075 --> 00:44:53,843
- Ainda estamos em casa.
- Ótimo.

647
00:44:53,910 --> 00:44:56,712
<i>Tenho algo no forno para
você cuidar para mim.</i>

648
00:44:56,780 --> 00:44:59,649
<i>Tasha, ouviu?</i>

649
00:44:59,716 --> 00:45:01,751
Preciso que cuide disso
antes que queime.

650
00:45:01,752 --> 00:45:03,485
Sim, pode deixar.

651
00:45:03,553 --> 00:45:05,054
Sim.

652
00:45:05,122 --> 00:45:06,888
Obrigada, meu bem.

653
00:45:06,956 --> 00:45:08,990
Certo, vejo você
à noite.

654
00:45:09,058 --> 00:45:11,527
O que foi isso?

655
00:45:11,594 --> 00:45:13,662
Ele deixou um dinheiro
extra para fazer compras.

656
00:45:13,729 --> 00:45:15,430
Vou pegá-lo.
Já volto.

657
00:45:15,498 --> 00:45:19,244
Viu o que eu disse?
Você ganhou na loteria!

658
00:45:20,170 --> 00:45:22,170
Caramba!

659
00:45:55,770 --> 00:45:58,138
- Alô?
- Angela.

660
00:45:58,866 --> 00:46:01,842
- Jamie?
- Surpresa pela ligação?

661
00:46:01,910 --> 00:46:04,978
Eu disse que não deixaria
você sumir, e falei sério.

662
00:46:05,046 --> 00:46:07,981
- Venha almoçar comigo.
- Não posso.

663
00:46:08,049 --> 00:46:10,450
Tenho uma apresentação
no escritório hoje.

664
00:46:10,518 --> 00:46:14,086
<i>É, e se te conheço,
tem estudado por semanas.</i>

665
00:46:15,189 --> 00:46:17,624
Qual é, garota.
Você precisa comer.

666
00:46:20,894 --> 00:46:22,995
Onde?

667
00:46:25,456 --> 00:46:27,871
Tem certeza que é aqui?

668
00:46:27,911 --> 00:46:30,537
Sim, os homens dele
disseram que estariam aqui.

669
00:46:30,577 --> 00:46:32,488
Não pode errar de novo, Javier.

670
00:46:32,528 --> 00:46:36,202
Do jeito que está,
sorte sua ter outros talentos.

671
00:46:38,461 --> 00:46:40,743
Com licença.

672
00:46:41,571 --> 00:46:44,588
Você é Carlos "Vibora" Ruiz?

673
00:46:44,628 --> 00:46:48,871
Felipe Lobos. Pensei que
fosse um conto de fadas.

674
00:46:53,277 --> 00:46:54,808
Você não é um clichê.

675
00:46:55,718 --> 00:46:58,107
Você disse ter problemas
com seu distribuidor?

676
00:46:58,147 --> 00:47:00,691
Não posso confiar nele
o suficiente.

677
00:47:01,596 --> 00:47:03,460
Então você chama
porto-riquenhos?

678
00:47:03,986 --> 00:47:07,711
Você é o primeiro mexicano a
fazer isso. Desculpe a surpresa.

679
00:47:10,154 --> 00:47:11,977
Faço negócios com negros.

680
00:47:12,017 --> 00:47:15,471
Ao menos você e eu
falamos o mesmo idioma.

681
00:47:15,511 --> 00:47:17,996
Não me importa para quem
sua mãe deu.

682
00:47:18,036 --> 00:47:21,091
Só me importo com dinheiro.
Entende?

683
00:47:23,088 --> 00:47:25,481
Ótimo.
Vamos negociar?

684
00:47:25,521 --> 00:47:27,258
Ótimo.

685
00:48:13,137 --> 00:48:15,205
NY está tão diferente.

686
00:48:15,272 --> 00:48:18,341
Bicicletas,
nenhum carro na Times Square.

687
00:48:18,408 --> 00:48:20,210
Brancos vivendo ao norte.

688
00:48:21,678 --> 00:48:23,313
Você sumiu por um minuto.

689
00:48:25,281 --> 00:48:27,850
Finalmente conseguiu
sua boate.

690
00:48:27,917 --> 00:48:30,586
Seu pai ficaria orgulhoso.

691
00:48:30,654 --> 00:48:33,689
Contei sobre a
boate do meu pai?

692
00:48:33,757 --> 00:48:35,758
Ele perdeu o lugar
antes de nos conhecermos.

693
00:48:35,826 --> 00:48:37,926
Não lembro de ter
lhe contado isso.

694
00:48:37,994 --> 00:48:40,662
Acho que contamos
tudo um ao outro.

695
00:48:43,833 --> 00:48:46,200
Em nosso último almoço,
tenho certeza que

696
00:48:46,268 --> 00:48:48,572
não havia toalhas de linho.

697
00:48:49,338 --> 00:48:51,392
Acho que nem
haviam cadeiras.

698
00:48:54,843 --> 00:48:59,247
Nós comemos
no Ray em Sutphin.

699
00:48:59,314 --> 00:49:01,148
Você ficava
tomando Coca.

700
00:49:01,216 --> 00:49:03,250
O gerente estava lhe
olhando torto.

701
00:49:03,317 --> 00:49:04,885
Você continuou.

702
00:49:04,952 --> 00:49:08,088
O cartaz dizia
"refills gratuitos".

703
00:49:08,155 --> 00:49:12,184
- Queria que ficasse mais tempo.
- Quase perdi meu trem!

704
00:49:13,361 --> 00:49:15,462
A ideia era essa.

705
00:49:18,400 --> 00:49:20,369
A ideia era essa.

706
00:49:24,505 --> 00:49:28,252
Choate era a oportunidade
de uma vida.

707
00:49:28,910 --> 00:49:31,268
Mas isso não significa
que foi fácil ir.

708
00:49:31,960 --> 00:49:34,014
Jamie, sinto muito.

709
00:49:34,081 --> 00:49:37,383
Sinto muito por
abandoná-lo daquele jeito.

710
00:49:37,451 --> 00:49:39,051
Seus pais a fizeram ir.

711
00:49:39,119 --> 00:49:41,338
Mas eu não lutei
contra eles.

712
00:49:43,553 --> 00:49:45,983
Você disse que voltaria
para o Natal.

713
00:49:46,023 --> 00:49:47,993
Minha família se mudou
para Sunnyside.

714
00:49:48,061 --> 00:49:50,430
Eu tinha o mesmo número.

715
00:49:50,497 --> 00:49:52,840
Mas você simplesmente...

716
00:49:55,001 --> 00:49:56,768
Se foi.

717
00:49:59,039 --> 00:50:02,598
E aí meu pai morreu.
Pensei que, enfim,

718
00:50:03,076 --> 00:50:05,344
você voltaria.

719
00:50:05,412 --> 00:50:08,220
Eu devia estar lá por você.

720
00:50:09,315 --> 00:50:11,450
Mas eu sabia que
se ligasse,

721
00:50:11,517 --> 00:50:14,280
se ouvisse sua voz,

722
00:50:14,454 --> 00:50:16,971
eu voltaria.

723
00:50:17,824 --> 00:50:19,891
Eu largaria tudo
por você.

724
00:50:20,499 --> 00:50:22,694
Tudo pelo que meus
pais trabalharam,

725
00:50:22,762 --> 00:50:25,997
tudo pelo que trabalhei...

726
00:50:26,065 --> 00:50:27,432
Então fiz uma escolha.

727
00:50:27,499 --> 00:50:30,168
Eu não pediria
para que voltasse.

728
00:50:30,235 --> 00:50:31,902
Você não pertencia
ao gueto.

729
00:50:31,971 --> 00:50:34,485
Nem você.

730
00:50:36,642 --> 00:50:38,543
Mas agora ambos saímos,

731
00:50:38,583 --> 00:50:41,412
como sempre planejamos.

732
00:50:41,480 --> 00:50:44,748
Não exatamente
como planejamos.

733
00:50:48,146 --> 00:50:50,087
- Merda...
- O que foi?

734
00:50:50,154 --> 00:50:52,155
- Preciso ir.
- Agora?

735
00:50:52,223 --> 00:50:54,675
Preciso voltar para
o escritório.

736
00:50:56,828 --> 00:50:58,619
- Tudo bem.
- Obrigada pelo almoço.

737
00:51:02,460 --> 00:51:05,059
Lembra-se do espanhol
que lhe ensinei?

738
00:51:05,099 --> 00:51:07,890
Um pouquinho.

739
00:51:08,839 --> 00:51:10,307
Tchau.

740
00:51:10,375 --> 00:51:13,641
- Quando faremos isso de novo?
- Eu te ligarei.

741
00:51:38,368 --> 00:51:40,350
Não preencha o total.

742
00:51:41,338 --> 00:51:42,905
Por que não?

743
00:51:42,972 --> 00:51:45,448
Confirmarei sua conta
no banco.

744
00:51:47,110 --> 00:51:49,051
Eu ficarei com isso.

745
00:51:52,549 --> 00:51:55,283
Toda boate que geri,
eu sempre faço o depósito.

746
00:51:55,351 --> 00:51:58,020
Sempre há uma primeira vez.
Comprovante de depósito.

747
00:51:58,087 --> 00:52:00,321
Já assinei.
Quer um novo?

748
00:52:00,389 --> 00:52:03,025
Tenho certeza que o
seu servirá.

749
00:52:03,092 --> 00:52:05,093
Olha, nós o contratamos
pelos seus contatos,

750
00:52:05,161 --> 00:52:07,176
não pela sua reputação.

751
00:52:07,263 --> 00:52:08,863
Quanto a isso...

752
00:52:08,931 --> 00:52:11,032
O chefe nunca me disse
como você descobriu isso.

753
00:52:11,100 --> 00:52:12,800
Não é da sua conta.

754
00:52:12,868 --> 00:52:15,336
Desde que trabalhe para nós,
está tudo certo.

755
00:52:15,404 --> 00:52:17,680
Não temos problema,
temos?

756
00:52:18,340 --> 00:52:20,942
Não, não temos.

757
00:52:43,064 --> 00:52:45,966
Estava prestes a mandar
lhe procurarem.

758
00:52:46,033 --> 00:52:48,147
- Você nunca se atrasa.
- Eu sei. Desculpe.

759
00:52:48,187 --> 00:52:49,822
O almoço demorou.

760
00:52:49,862 --> 00:52:52,304
Frankie, sei que segurou
as pontas por mim.

761
00:52:52,344 --> 00:52:53,804
Não vou estragar tudo.

762
00:52:53,844 --> 00:52:56,683
Se estragar,
estamos as duas na rua.

763
00:52:58,479 --> 00:53:00,480
Parabéns pela promoção,
Valdes.

764
00:53:00,547 --> 00:53:02,849
Obrigada, Saxe.

765
00:53:04,919 --> 00:53:07,587
- Você está cuidando disso?
- Acabei de ser designado.

766
00:53:07,655 --> 00:53:11,390
Se eu pedir uma mudança,
perguntarão por quê.

767
00:53:11,458 --> 00:53:13,392
<i>Sou Francesca Lavarro,</i>

768
00:53:13,460 --> 00:53:14,960
chefe da divisão criminal

769
00:53:15,028 --> 00:53:19,265
junto de minha delegada,
A.U.S.A. Angela Valdes.

770
00:53:19,333 --> 00:53:21,967
Eu liderarei esta força tarefa.

771
00:53:22,035 --> 00:53:25,104
<i>Nosso objetivo é a
acusação de um dos maiores</i>

772
00:53:25,172 --> 00:53:27,472
<i>traficantes em
nosso hemisfério,</i>

773
00:53:27,540 --> 00:53:30,475
o mexicano naturalizado
Felipe Lobos.

774
00:53:30,543 --> 00:53:33,879
<i>A brutalidade e natureza
viciosa de Lobos</i>

775
00:53:33,947 --> 00:53:35,648
<i>está bem documentada.</i>

776
00:53:35,715 --> 00:53:37,282
Para a segurança de todos,

777
00:53:37,350 --> 00:53:40,519
por favor, lembrem-se que
a força tarefa é ultra secreta.

778
00:53:40,586 --> 00:53:43,421
<i>E ninguém,
nem mesmo suas famílias,</i>

779
00:53:43,489 --> 00:53:46,525
<i>pode saber o nome do alvo
desta investigação.</i>

780
00:53:46,592 --> 00:53:50,295
Agente Medina, pode
informar a todos sobre

781
00:53:50,363 --> 00:53:52,164
a movimentação de Lobos
nesta semana?

782
00:53:52,231 --> 00:53:54,966
Lobos chegou no aeroporto
de Terboro na terça.

783
00:53:55,034 --> 00:53:56,434
Uma vez por ano,
ele vem a NY

784
00:53:56,502 --> 00:53:59,271
encontrar seu banqueiro
e seus advogados.

785
00:53:59,338 --> 00:54:01,605
Ele já fez isso,
mas o segui até um terceiro

786
00:54:01,674 --> 00:54:05,143
para encontrar este homem...
Carlos "Vibora" Ruiz.

787
00:54:05,210 --> 00:54:08,445
Líder da quadrilha
Nação Soldado.

788
00:54:08,513 --> 00:54:09,888
Com isso
aprendemos que, um

789
00:54:09,928 --> 00:54:12,283
Lobos tem um distribuidor
para seu produto em NY.

790
00:54:12,350 --> 00:54:15,086
Dois, ele não está totalmente
feliz com esse distribuidor.

791
00:54:15,154 --> 00:54:18,355
E, três, Nação Soldado e Ruiz
são pouco lucrativos para Lobos.

792
00:54:18,423 --> 00:54:21,325
Eles não são organizados
o suficiente.

793
00:54:21,393 --> 00:54:24,361
E ele não se acanhou
em dizer ao Sr. Ruiz

794
00:54:24,429 --> 00:54:26,930
que não dá a mínima!

795
00:54:29,767 --> 00:54:32,002
Nós temos permissão
do governo mexicano

796
00:54:32,070 --> 00:54:33,636
para deter e acusar
Sr. Lobos,

797
00:54:33,705 --> 00:54:36,406
se pudermos construir
um bom caso contra ele.

798
00:54:36,473 --> 00:54:40,443
Não podemos tocá-lo,
a menos que possamos prendê-lo.

799
00:54:40,511 --> 00:54:42,612
Quem pode nos dar os
nomes, locais e datas

800
00:54:42,680 --> 00:54:44,214
que precisamos
para condenar Lobos?

801
00:54:44,282 --> 00:54:46,016
O distribuidor dele
em NY.

802
00:54:46,084 --> 00:54:48,952
Infelizmente, não temos
ideia de quem seja,

803
00:54:49,020 --> 00:54:53,155
Temos um perfil do tipo de
criminoso que procuramos.

804
00:54:54,792 --> 00:54:57,260
<i>Ele é altamente organizado</i>

805
00:54:57,328 --> 00:54:59,820
<i>com uma rede
estruturada por aqui.</i>

806
00:55:01,265 --> 00:55:03,999
<i>Ele já sabe como
mover dinheiro pelo sistema,</i>

807
00:55:04,067 --> 00:55:06,301
<i>é violento o suficiente
para controlar o território,</i>

808
00:55:06,369 --> 00:55:08,976
<i>mas ainda tem algo
a perder...</i>

809
00:55:10,073 --> 00:55:13,342
<i>Algo que Lobos pode ameaçá-lo
para mantê-lo na linha.</i>

810
00:55:15,112 --> 00:55:17,046
<i>Então por que Lobos
quer substituí-lo?</i>

811
00:55:17,114 --> 00:55:19,381
<i>O que pode ter
saído errado?</i>

812
00:55:19,449 --> 00:55:22,506
<i>Deve haver algum elemento
fora do controle dele.</i>

813
00:55:31,564 --> 00:55:36,228
<i>Liliana: Terminei a entrega.
Estou indo.</i>

814
00:55:57,452 --> 00:55:59,620
<i>Qualquer que seja
a razão,</i>

815
00:55:59,688 --> 00:56:01,489
<i>o problema entre Lobos
e o cara dele</i>

816
00:56:01,556 --> 00:56:04,282
<i>é exatamente o que
precisamos para explorar.</i>

817
00:56:04,459 --> 00:56:07,060
<i>Porque o homem que procuramos
está em sério perigo...</i>

818
00:56:07,128 --> 00:56:09,831
<i>Do Lobos e de nós.</i>

819
00:56:11,667 --> 00:56:13,533
Podemos a dar a ele
uma saída,

820
00:56:13,601 --> 00:56:15,735
mas apenas se ele
decidir aceitá-la.

821
00:56:19,607 --> 00:56:23,099
Tommy, o que foi?
Estou a caminho.

822
00:56:25,288 --> 00:56:31,179
Legenda:
Keader

