1
00:00:03,468 --> 00:00:04,849
Anteriormente, em Power...

2
00:00:06,335 --> 00:00:09,504
- O chefe está aqui.
- É a melhor inauguração do ano.

3
00:00:09,572 --> 00:00:11,239
- À Verdade!
- Verdade!

4
00:00:11,339 --> 00:00:13,875
Quando nos conhecemos,
quem pensou que eu seria?

5
00:00:13,942 --> 00:00:16,478
O maior traficante
da cidade de Nova York.

6
00:00:16,545 --> 00:00:17,979
Os homens que protege

7
00:00:18,046 --> 00:00:20,848
o enviaram para roubar
dos desgraçados errados.

8
00:00:20,916 --> 00:00:23,117
Se eu soubesse quem ordenou,
já estariam mortos.

9
00:00:23,185 --> 00:00:26,520
50 mil.
75 se o trouxer vivo.

10
00:00:26,588 --> 00:00:30,258
É bom ver que sabe o suficiente
para não afetar o pagamento.

11
00:00:30,325 --> 00:00:32,860
<i>Angela Valdes veio
à boate ontem à noite.</i>

12
00:00:32,928 --> 00:00:34,282
Do ensino médio?

13
00:00:34,329 --> 00:00:36,930
Jamie, sinto muito por
ir embora daquele jeito.

14
00:00:36,998 --> 00:00:40,934
Quem pode nos dar nomes, locais
e datas para condenar Lobos?

15
00:00:41,002 --> 00:00:42,870
O distribuidor dele em NY.

16
00:00:42,937 --> 00:00:45,138
Infelizmente, não temos
ideia de quem seja.

17
00:00:45,206 --> 00:00:46,924
<i>Nossos soldados estão
armados agora.</i>

18
00:00:46,964 --> 00:00:48,475
Deveríamos estar também.

19
00:02:09,167 --> 00:02:13,292
POWER S01E02
Whoever He Is

20
00:02:18,025 --> 00:02:22,425
Legenda:
Keader

21
00:02:33,305 --> 00:02:34,893
Eu parei o elevador!

22
00:02:34,967 --> 00:02:36,343
Nós chegamos!

23
00:02:39,683 --> 00:02:41,153
Está ruim?

24
00:02:48,292 --> 00:02:50,359
<i>Minha namorada...
Ela foi roubada!</i>

25
00:02:50,427 --> 00:02:52,028
<i>O cara escapou.</i>

26
00:02:52,095 --> 00:02:54,463
Por favor,
mandem uma ambulância!

27
00:03:00,771 --> 00:03:02,304
Tommy, o que foi?

28
00:03:02,372 --> 00:03:05,207
<i>Julio chamou o 911.
Um entregador foi atacado.</i>

29
00:03:05,275 --> 00:03:07,009
Estou a caminho.

30
00:03:08,811 --> 00:03:10,446
Chefe, aonde vai?

31
00:03:10,514 --> 00:03:13,282
A mulher da Vogue está vindo.
Lembra?

32
00:03:13,350 --> 00:03:15,489
Ela perdeu o local no último
minuto. Se formos bem...

33
00:03:15,529 --> 00:03:17,386
Eu sei.
Eu voltarei.

34
00:03:20,257 --> 00:03:21,690
<i>De Sangre?</i>

35
00:03:21,758 --> 00:03:24,292
<i>Esse cara veio de Miami
para nos foder?</i>

36
00:03:24,360 --> 00:03:25,727
Assassino de aluguel.

37
00:03:25,795 --> 00:03:29,031
Alguém o informa, ele faz o
trabalho e vai pra casa.

38
00:03:29,098 --> 00:03:30,904
Boas notícias:
a garota ligou para o Julio.

39
00:03:30,944 --> 00:03:32,524
Ele deve
estar no hospital.

40
00:03:32,564 --> 00:03:34,202
- Deve?
- Não tive notícias ainda.

41
00:03:34,270 --> 00:03:35,737
Darien disse que
a garota

42
00:03:35,805 --> 00:03:38,543
- estava muito ferida.
- Ela pode estar morta.

43
00:03:39,108 --> 00:03:40,608
Preciso voltar
para a boate.

44
00:03:40,676 --> 00:03:42,541
Tem muita merda
que preciso fazer agora.

45
00:03:42,581 --> 00:03:44,779
Nós abrimos aquele lugar
para lavar nosso dinheiro.

46
00:03:44,846 --> 00:03:46,804
A merda que você
precisa fazer agora

47
00:03:46,844 --> 00:03:49,417
é me ajudar a descobrir
nosso próximo movimento.

48
00:03:53,489 --> 00:03:56,057
- Certo, como a encontraram?
- Seguiram-na, talvez?

49
00:03:56,124 --> 00:03:58,558
De onde, como?
É como o Cruz.

50
00:03:58,598 --> 00:04:00,945
Sabiam exatamente quando
e onde atacar.

51
00:04:03,632 --> 00:04:05,753
Os telefones.
Pegaram nossos telefones.

52
00:04:05,793 --> 00:04:07,167
Todos são descartáveis.

53
00:04:07,235 --> 00:04:08,769
- Nenhum é rastreável.
- FlexiSpy.

54
00:04:08,837 --> 00:04:12,106
Devem estar nos rastreando
de algum modo.

55
00:04:12,173 --> 00:04:14,206
Todos troquem
de telefone hoje.

56
00:04:14,246 --> 00:04:16,110
Certo, assim que receber
um sinal do Julio.

57
00:04:16,177 --> 00:04:18,811
Assim que descobrirmos
quem contratou o maldito,

58
00:04:18,851 --> 00:04:22,014
precisamos nos organizar
e limpar o quintal de vez.

59
00:04:22,054 --> 00:04:24,384
Com quem?!

60
00:04:24,410 --> 00:04:26,752
Nossa organização tem sutileza.

61
00:04:26,792 --> 00:04:29,255
Temos filhos da puta que
se misturam.

62
00:04:29,323 --> 00:04:31,060
Não temos soldados de rua.

63
00:04:31,100 --> 00:04:32,525
Vamos encontrar
ou comprar algum.

64
00:04:32,593 --> 00:04:34,794
- Peça ajuda ao Lobos.
- Não.

65
00:04:34,862 --> 00:04:36,696
Porque se ele intervir,
será nosso dono.

66
00:04:36,764 --> 00:04:39,565
E se não, irá tirar vantagem de
nossa fraqueza e nos venderá.

67
00:04:39,634 --> 00:04:41,701
De qualquer modo,
estamos fodidos!

68
00:04:47,307 --> 00:04:49,916
Você tem razão quanto a uma
coisa. Precisamos de respostas.

69
00:04:49,956 --> 00:04:52,060
Com certeza.

70
00:04:52,212 --> 00:04:54,648
Cara, preciso voltar.
É sério.

71
00:04:55,482 --> 00:04:57,850
D, você pegou
o machado?

72
00:04:57,917 --> 00:04:59,552
Shawn, venha aqui
e ajude-o.

73
00:04:59,620 --> 00:05:01,286
Ele não precisa
fazer isso.

74
00:05:01,354 --> 00:05:03,522
O pai dele quer que
ensinemos as coisas, G.

75
00:05:03,589 --> 00:05:06,258
Se ele não for sujar as mãos,
não precisa estar aqui.

76
00:05:06,325 --> 00:05:08,877
Eu posso fazer isso.

77
00:05:09,729 --> 00:05:13,465
A menos que precise que eu
dirija de volta para a cidade.

78
00:05:18,404 --> 00:05:20,528
Eu mesmo dirigirei.

79
00:05:20,568 --> 00:05:24,209
Me ligue quando Julio
der notícias sobre a garota.

80
00:05:24,277 --> 00:05:26,791
Tenha um bom dia,
querido.

81
00:05:29,582 --> 00:05:31,339
Foda-se.

82
00:05:33,553 --> 00:05:35,506
Aqui, dê-me isso.

83
00:05:37,254 --> 00:05:39,157
Veja isso, Shawn.

84
00:05:42,561 --> 00:05:44,395
James te liga
para dizer

85
00:05:44,462 --> 00:05:46,798
que não virá pra casa
jantar com as crianças?

86
00:05:46,865 --> 00:05:48,299
Ele não precisa ligar.

87
00:05:48,366 --> 00:05:50,122
Eu sei onde ele está.
Está trabalhando.

88
00:05:50,162 --> 00:05:53,004
Está organizando uma grande
festa na boate amanhã à noite

89
00:05:53,044 --> 00:05:55,339
- para a Vogue.
- Foi isso que ele lhe disse?

90
00:05:55,407 --> 00:05:57,441
Sim! E se...

91
00:05:57,509 --> 00:06:00,277
Se fosse outra coisa,
ele me diria.

92
00:06:00,345 --> 00:06:03,914
Nós somos parceiros, mama.
Isto é um casamento.

93
00:06:03,981 --> 00:06:06,119
Mas você não sabe
muito sobre isso.

94
00:06:06,159 --> 00:06:08,541
Bem, se ele lhe
conta tudo,

95
00:06:08,581 --> 00:06:12,131
diga-me por que ele abriu
uma boate.

96
00:06:12,171 --> 00:06:14,221
Para manter aparências,
como lavanderias.

97
00:06:14,261 --> 00:06:17,177
Não tem festa numa
lavanderia, Tasha.

98
00:06:17,217 --> 00:06:19,650
Modelos de elite.
Jovens.

99
00:06:19,690 --> 00:06:21,452
Difícil um cara
dizer não para isso.

100
00:06:21,492 --> 00:06:23,945
Fantasma não procura por
bundas murchas, nem branquelas.

101
00:06:23,985 --> 00:06:25,883
Não quando tem uma
bunda dessas em casa.

102
00:06:25,923 --> 00:06:28,051
Eu também tinha
uma bunda dessas, meu bem.

103
00:06:28,091 --> 00:06:31,360
Agora, deixe-me dizer uma
coisa sobre homens.

104
00:06:31,400 --> 00:06:34,310
Sempre tem outra bunda.

105
00:06:34,378 --> 00:06:37,046
Mama, Fantasma e eu
estamos bem.

106
00:06:37,113 --> 00:06:40,782
E enquanto eu pagar seu aluguel,
controle sua boca.

107
00:06:40,851 --> 00:06:42,451
James paga meu aluguel.

108
00:06:42,518 --> 00:06:43,953
Não distorça.

109
00:06:44,020 --> 00:06:46,555
Se ele a deixar,
deixará todas nós.

110
00:06:46,622 --> 00:06:48,858
Aquele anel no seu dedo
não é um seguro.

111
00:06:48,925 --> 00:06:50,659
Não pode receber pensão

112
00:06:50,727 --> 00:06:53,662
de um rendimento que
o governo desconhece.

113
00:07:00,583 --> 00:07:02,504
Obrigada por vir cozinhar.

114
00:07:02,572 --> 00:07:05,198
Mas não precisava.
Estou bem.

115
00:07:08,944 --> 00:07:11,139
Coma, mamita.

116
00:07:12,448 --> 00:07:14,815
Quando foi a última vez
que viu o papai?

117
00:07:14,884 --> 00:07:16,951
Não vou lá faz um tempo.

118
00:07:17,019 --> 00:07:19,120
Não é um lugar
tão bom.

119
00:07:19,188 --> 00:07:22,690
Ainda devíamos ir
para o norte de novo.

120
00:07:22,758 --> 00:07:24,525
É muito longe.

121
00:07:24,593 --> 00:07:26,827
Além disso, gosto da ideia
de que ele veja a água.

122
00:07:26,896 --> 00:07:28,796
Eu também,
mas eu lhe disse,

123
00:07:28,864 --> 00:07:31,465
mas aquele ao norte
é muito caro.

124
00:07:31,533 --> 00:07:34,769
A mensalidade da escola
do Junior está na porta.

125
00:07:34,836 --> 00:07:37,971
Obrigada.
Sabe que pagarei tudo de volta.

126
00:07:38,039 --> 00:07:39,673
Fico feliz em fazer isso.

127
00:07:39,741 --> 00:07:42,209
Mas o papai precisa ficar
onde ele está agora, tudo bem?

128
00:07:48,049 --> 00:07:50,384
Quando Junior se formar,

129
00:07:50,451 --> 00:07:52,052
não teremos mais
crianças na família.

130
00:07:52,120 --> 00:07:53,954
Tem muitas em Porto Rico.

131
00:07:54,022 --> 00:07:56,689
Pode trazer os cinco
filhos da Nádia na próxima vez.

132
00:07:56,757 --> 00:07:58,892
Linda.
Você sabe o que quero dizer.

133
00:07:58,960 --> 00:08:02,173
O que está acontecendo com...
Greg?

134
00:08:02,930 --> 00:08:04,831
Não sei bem.

135
00:08:05,666 --> 00:08:07,400
Não me olhe assim.

136
00:08:07,468 --> 00:08:09,502
Só não acho que ele
seja o cara certo.

137
00:08:09,570 --> 00:08:11,404
Nunca é o cara certo.

138
00:08:11,472 --> 00:08:14,173
O que tem de errado com esse?
Não consegue foder?

139
00:08:14,241 --> 00:08:16,108
O sexo é bom.

140
00:08:16,176 --> 00:08:18,470
Não tem nada errado,
mas...

141
00:08:19,579 --> 00:08:22,714
Nada de arrepios,
nem borboletas no estômago.

142
00:08:22,782 --> 00:08:24,883
Nenhum formigamento,
sabe?

143
00:08:24,952 --> 00:08:28,187
Ainda pensa no amor como
se fosse uma garotinha.

144
00:08:28,255 --> 00:08:32,959
Borboletas e arrepios
são contos de fadas.

145
00:08:35,114 --> 00:08:37,198
Você não tem o tempo todo.

146
00:08:38,208 --> 00:08:41,027
Deus coloca as pessoas
em sua vida por uma razão.

147
00:08:41,051 --> 00:08:43,686
Não queira chegar um dia
e perceber que é tarde demais.

148
00:08:44,266 --> 00:08:45,654
Nada dura para sempre.

149
00:08:58,817 --> 00:09:01,886
Fique conosco.
Terá o seu um dia.

150
00:09:01,954 --> 00:09:04,589
Mas, algumas noites,
tenho um corpo no porta malas.

151
00:09:06,525 --> 00:09:09,627
Antigamente, Fantasma e
eu tínhamos um Honda Accord 91.

152
00:09:09,695 --> 00:09:11,863
Vocês dividiam um carro?

153
00:09:11,930 --> 00:09:13,931
Tínhamos mais bocetas
no banco de trás.

154
00:09:13,999 --> 00:09:16,200
Naquela época,
Kenan nos mantinha na linha.

155
00:09:16,267 --> 00:09:19,036
Nos ensinou os negócios,
nos fez homens.

156
00:09:19,104 --> 00:09:20,972
Fantasma e eu devemos
muito a seu pai.

157
00:09:21,039 --> 00:09:22,917
Por isso você está aqui.

158
00:09:24,242 --> 00:09:25,960
Eu sei.

159
00:09:27,278 --> 00:09:32,649
Fantasma quer que fique no carro
e na boate, veja o que é bom.

160
00:09:32,717 --> 00:09:36,120
Mas se formos à guerra,
tem que ser com tudo.

161
00:09:36,187 --> 00:09:38,588
Preciso saber que
estará pronto.

162
00:09:38,656 --> 00:09:41,026
Não o decepcionarei.

163
00:09:42,627 --> 00:09:44,234
Ótimo.

164
00:09:52,913 --> 00:09:55,554
<i>Kantos:
Cynthia Sheridan está aqui.</i>

165
00:10:03,647 --> 00:10:05,548
Sra. Sheridan.

166
00:10:05,615 --> 00:10:08,184
James St. Patrick. É um
prazer finalmente conhecê-la.

167
00:10:08,252 --> 00:10:10,520
Você é James St. Patrick.

168
00:10:10,587 --> 00:10:12,602
Sabe, tentei pesquisar
sobre você,

169
00:10:12,642 --> 00:10:15,936
e ninguém da vida noturna
sabe quem você é.

170
00:10:15,976 --> 00:10:18,193
Estava esperando um
gordo irlandês.

171
00:10:18,261 --> 00:10:20,128
Espero suprir as
outras expectativas.

172
00:10:20,196 --> 00:10:21,692
Eu também.

173
00:10:21,732 --> 00:10:25,125
Sabe que perdemos o local para
esta festa no último minuto,

174
00:10:25,165 --> 00:10:28,804
mas não errarei
só porque estamos sem tempo.

175
00:10:28,872 --> 00:10:30,873
Eu decidirei se
gosto do que vejo

176
00:10:30,941 --> 00:10:33,291
ou se devo continuar
a busca por boates.

177
00:10:33,331 --> 00:10:35,643
Admito que tem
um belo local aqui,

178
00:10:35,711 --> 00:10:38,314
mas o que me impressiona
é um serviço perfeito.

179
00:10:38,354 --> 00:10:39,985
Noite impecável.

180
00:10:40,025 --> 00:10:43,285
E é isso que meu
cliente espera.

181
00:10:43,352 --> 00:10:45,120
Mas vejo que
tem trabalhado duro.

182
00:10:45,188 --> 00:10:48,823
Temos sim, Sra. Sheridan.
Não descansamos um momento.

183
00:10:48,891 --> 00:10:50,992
Isso é bom,
porque esta festa

184
00:10:51,060 --> 00:10:52,694
não é só sobre
a edição de dezembro,

185
00:10:52,761 --> 00:10:55,563
que é a maior na história
das revistas de moda.

186
00:10:55,631 --> 00:10:57,687
- É também sobre...
- A posição de seu chefe.

187
00:10:57,727 --> 00:10:59,905
Editores de todo o seu
prédio subordinam-se a ela.

188
00:10:59,945 --> 00:11:04,171
Esta festa é para, vamos dizer,
fazê-los... sentir.

189
00:11:04,239 --> 00:11:06,173
Você parece que não
lê Keith Kelly.

190
00:11:06,241 --> 00:11:08,609
Tornei em meus negócios para
entender, Sra. Sheridan.

191
00:11:08,676 --> 00:11:10,731
Se faço meu trabalho,
deveria saber o que quer

192
00:11:10,771 --> 00:11:12,387
antes de me pedir.

193
00:11:21,756 --> 00:11:24,560
Mande uma ou duas garrafas
de Ultimat para a sala VIP.

194
00:11:24,600 --> 00:11:27,127
- Com suco de cranberry.
- Temos uma promoção, senhor.

195
00:11:27,194 --> 00:11:29,763
Não temos Ultimat.
Só Grey Goose.

196
00:11:29,831 --> 00:11:31,632
Querida, você serve
o que eu quiser.

197
00:11:31,699 --> 00:11:35,135
- Sou dono deste lugar.
- Nunca o vi aqui.

198
00:11:41,108 --> 00:11:43,876
Agora você me viu?

199
00:11:43,944 --> 00:11:45,945
Vi.

200
00:11:46,013 --> 00:11:48,281
Arranjarei um Ultimat,
mas não posso levar lá em cima.

201
00:11:48,349 --> 00:11:50,513
Não trabalho na ala VIP.

202
00:11:52,085 --> 00:11:55,150
Quer trabalhar?

203
00:12:04,931 --> 00:12:06,832
E onde minha
cliente sentará?

204
00:12:06,900 --> 00:12:08,634
Bem aqui, de onde pode
ver toda a ação,

205
00:12:08,702 --> 00:12:11,637
- mas poucos podem vê-la.
- Ela irá adorar.

206
00:12:11,704 --> 00:12:14,239
Os fotógrafos entrarão pela
frente ou virão mais cedo

207
00:12:14,307 --> 00:12:17,075
e entrarão pela
entrada de serviço?

208
00:12:17,143 --> 00:12:19,646
- Verdade não tem câmeras.
- Gostamos que nossos clientes

209
00:12:19,686 --> 00:12:22,714
relaxem sem pensar em sua imagem
aparecer online no dia seguinte.

210
00:12:22,782 --> 00:12:24,749
Tecnicamente,
meu pessoal são paparazzi,

211
00:12:24,817 --> 00:12:27,251
mas do tipo obediente.
Não é um problema, certo?

212
00:12:27,319 --> 00:12:30,221
Odiaria dizer a todos
que tivemos um conflito.

213
00:12:30,289 --> 00:12:32,857
Não, seus fotógrafos podem
passar pela entrada de serviço.

214
00:12:32,925 --> 00:12:34,893
- Eles terão total acesso.
- Excelente.

215
00:12:34,960 --> 00:12:36,795
Boa noite, James St. Patrick.

216
00:12:36,862 --> 00:12:38,799
Boa noite.

217
00:12:41,466 --> 00:12:44,368
Se teremos fotógrafos aqui,
é melhor sair em algumas fotos.

218
00:12:44,436 --> 00:12:45,803
Não faz meu estilo.

219
00:12:45,871 --> 00:12:47,705
Você devia estar lá fora,
o rosto da boate.

220
00:12:47,772 --> 00:12:49,307
Todos querem saber
quem é o dono.

221
00:12:49,374 --> 00:12:52,410
Com Stern, seremos
conhecidos nacionalmente.

222
00:12:52,477 --> 00:12:53,831
Internacionalmente.

223
00:12:53,878 --> 00:12:58,109
Quanto mais conhecido você for,
mas interessado ele irá ficar.

224
00:13:24,808 --> 00:13:26,443
<i>Você ligou para o
agente Greg Knox,</i>

225
00:13:26,510 --> 00:13:29,078
<i>distrito sul de NY.
Deixe uma mensagem.</i>

226
00:13:31,014 --> 00:13:33,983
Que estranho.
Você sempre atende.

227
00:13:34,051 --> 00:13:36,119
Se quiser passar aqui,
estou por aqui.

228
00:13:36,186 --> 00:13:38,159
Me liga.

229
00:14:10,486 --> 00:14:12,598
Mas que...

230
00:14:30,896 --> 00:14:34,197
<i>Tommy: Notícias do Julio.
A Garota está viva.</i>

231
00:14:34,237 --> 00:14:37,119
<i>Tommy:
Trocar os telefones.</i>

232
00:15:13,013 --> 00:15:14,513
Desculpe, estou atrasado.

233
00:15:14,581 --> 00:15:16,950
O café cheirava pinto,
tive que fazer um novo.

234
00:15:17,017 --> 00:15:18,952
Desculpe, Sra. Lavarro.

235
00:15:19,019 --> 00:15:20,854
Não estou ofendida,
Sr. Saxe.

236
00:15:20,921 --> 00:15:23,857
O cheiro de pinto
me desanima também.

237
00:15:23,924 --> 00:15:25,992
Falando de tarde,
viu o agente Knox por aí?

238
00:15:26,060 --> 00:15:29,161
- Ele devia estar aqui.
- Não.

239
00:15:29,229 --> 00:15:32,832
Tracei as redes de distribuição
existentes em cinco distritos.

240
00:15:32,899 --> 00:15:34,533
- Gostaria de construir...
- Angela...

241
00:15:34,601 --> 00:15:36,869
Estava pensando, devíamos
falar mais sobre Ruiz.

242
00:15:36,936 --> 00:15:39,839
Lobos avançou do Ruiz,
devíamos fazer o mesmo.

243
00:15:39,906 --> 00:15:41,540
Ele é um beco sem saída.

244
00:15:41,608 --> 00:15:44,176
- Obrigado. Bom dia.
- Bom dia, Senhor.

245
00:15:44,244 --> 00:15:47,312
Pensei em ver como está
a força tarefa do Felipe Lobos.

246
00:15:47,380 --> 00:15:48,914
Recebemos uma pista
dos federales.

247
00:15:48,982 --> 00:15:50,916
Lobos chegou em Juarez
ontem à noite.

248
00:15:50,984 --> 00:15:53,986
Ele está próximo da fronteira,
então alertamos

249
00:15:53,988 --> 00:15:57,055
Califórnia e Texas
para conseguir uma acusação.

250
00:15:57,123 --> 00:15:58,924
Todos sabemos
da urgência, senhor.

251
00:15:58,992 --> 00:16:00,359
Angela estava só dissertando.

252
00:16:00,426 --> 00:16:03,207
Estamos criando um
perfil para ajudar a identificar

253
00:16:03,247 --> 00:16:06,867
- o distribuidor em NY.
- Discutimos uma reunião

254
00:16:06,907 --> 00:16:09,386
entre Lobos e Vibora Ruiz
da Nação Soldado.

255
00:16:09,426 --> 00:16:13,408
Como discutimos, Lobos disse que
os Soldados não eram lucrativos,

256
00:16:13,448 --> 00:16:16,430
não fizeram acordo,
então não renderá nada.

257
00:16:16,470 --> 00:16:19,476
Mas como Lobos se
encontrou com Ruiz?

258
00:16:19,544 --> 00:16:22,600
Emiti um mandado para o
tenente do Ruiz, Nomar Arcielo.

259
00:16:22,640 --> 00:16:24,755
Emitiu um mandado?
Com base em que causa?

260
00:16:24,795 --> 00:16:27,018
Um celular encontrado
pela polícia de NY

261
00:16:27,085 --> 00:16:30,898
foi bastante usado durante
o encontro do Lobos.

262
00:16:31,556 --> 00:16:34,724
Se ele for pego, pode ter
importantes informações.

263
00:16:34,764 --> 00:16:36,359
Trabalhei próximo
deste juiz.

264
00:16:36,428 --> 00:16:38,462
Vai acabar conosco se
não conseguirmos.

265
00:16:38,530 --> 00:16:41,131
Por isso todas as aplicações
passam pela minha mesa.

266
00:16:41,198 --> 00:16:44,067
Entendido.
Estava tentando ser proativo.

267
00:16:44,135 --> 00:16:47,304
Como você disse, outros policiais
estão em cima do Lobos.

268
00:16:47,371 --> 00:16:49,791
Ruiz é nossa vantagem local.

269
00:16:49,831 --> 00:16:51,607
No futuro,
trabalhe com a equipe.

270
00:16:51,675 --> 00:16:55,078
Polícia e ladrão é mais
divertido quando todos brincam.

271
00:16:55,146 --> 00:16:58,148
No caso de conseguirmos algo,
chame um agente.

272
00:16:58,215 --> 00:16:59,649
- Continuando...
- Na verdade,

273
00:16:59,716 --> 00:17:01,651
o agente Greg Knox
está procurando

274
00:17:01,718 --> 00:17:04,120
Nomar enquanto conversamos.
Liguei ontem para ele.

275
00:17:04,188 --> 00:17:06,156
Ótimo.

276
00:17:06,223 --> 00:17:08,357
Agora, como eu dizia,
sabemos que Lobos quer

277
00:17:08,425 --> 00:17:11,026
um caminho confiável
para seu produto.

278
00:17:11,094 --> 00:17:14,497
O ponto mais provável de entrada
é Porto Elizabeth, Nova Jersey.

279
00:17:14,565 --> 00:17:16,365
Então o distribuidor
que procuramos

280
00:17:16,433 --> 00:17:18,200
deve ter uma
imensa rede...

281
00:17:25,503 --> 00:17:27,765
Obrigado, meu bem.

282
00:17:28,578 --> 00:17:30,946
Desculpe sair cedo
na outra noite.

283
00:17:31,014 --> 00:17:33,615
Não queria te incomodar.
Você estava acompanhado.

284
00:17:33,683 --> 00:17:36,352
Parecia que realmente
queria falar com ela.

285
00:17:36,419 --> 00:17:39,388
Encontrei com uma amiga do
colégio, eu acho.

286
00:17:39,456 --> 00:17:41,457
Não me lembro.

287
00:17:44,393 --> 00:17:46,628
Não precisa viajar, T.

288
00:17:50,366 --> 00:17:55,446
Desculpe. Mama e eu estávamos
conversando ontem e eu...

289
00:17:56,839 --> 00:17:58,592
Não importa.

290
00:18:04,847 --> 00:18:06,280
Srta. St. Patrick, oi.

291
00:18:06,348 --> 00:18:08,753
Espero que não tenha problema
eu tomar café.

292
00:18:10,052 --> 00:18:12,020
Fique à vontade.

293
00:18:21,796 --> 00:18:23,731
Onde você cresceu, Shawn?

294
00:18:23,798 --> 00:18:25,265
Hollis, na verdade.

295
00:18:25,333 --> 00:18:27,267
Sem chance.
Eu ia pra Cardozo.

296
00:18:28,366 --> 00:18:32,338
Hollis deve ter mudado, porque
nunca vi garotas como você lá.

297
00:18:32,406 --> 00:18:35,374
Há muitas garotas
como eu lá,

298
00:18:35,442 --> 00:18:39,679
procurando alguém responsável
como você que as trate direito.

299
00:18:39,747 --> 00:18:41,498
Você está namorando?

300
00:18:41,538 --> 00:18:44,116
Espera.
Eu não devia perguntar isso.

301
00:18:44,184 --> 00:18:47,253
Não, não, não.
Está tudo bem.

302
00:18:47,320 --> 00:18:49,455
Não estou com ninguém.

303
00:18:49,523 --> 00:18:52,659
Está solteiro?

304
00:18:53,326 --> 00:18:55,394
Não acredito.

305
00:18:59,299 --> 00:19:01,690
Você queria que
eu a visse.

306
00:19:02,735 --> 00:19:04,502
Na outra noite,
no carro.

307
00:19:06,505 --> 00:19:09,207
Não sei do que
está falando.

308
00:19:09,275 --> 00:19:10,809
Falou com o Tommy ontem?

309
00:19:10,877 --> 00:19:13,278
- Novinho.
- Trocaram os telefones?

310
00:19:13,318 --> 00:19:16,452
- O que houve?
- Nada. Só precaução.

311
00:19:17,283 --> 00:19:19,750
Boa malhação com essa
calça, garota.

312
00:19:19,818 --> 00:19:22,053
Vejo você à noite.

313
00:19:22,121 --> 00:19:24,454
- Tudo bem.
- Certo.

314
00:19:28,796 --> 00:19:31,162
Espera...
Fantasma, seu novo número!

315
00:19:33,232 --> 00:19:35,633
Como vou ter notícias
suas agora?

316
00:19:35,701 --> 00:19:37,768
Collins entra
e Saxe cospe uma merda

317
00:19:37,808 --> 00:19:39,945
de "ainda não terminamos
com o Ruiz".

318
00:19:39,985 --> 00:19:42,060
<i>Você já está
procurando o tal Nomar</i>

319
00:19:42,100 --> 00:19:43,746
<i>e eu fui pega com
as calças arriadas.</i>

320
00:19:43,766 --> 00:19:45,126
Devia ter me ligado.

321
00:19:45,143 --> 00:19:47,544
Saxe me disse explicitamente
para não te ligar.

322
00:19:47,613 --> 00:19:49,993
Certo, ele que se foda.
E foda-se você também.

323
00:19:50,033 --> 00:19:52,448
Há uma hierárquia. Você
sabia que ele estava me fodendo.

324
00:19:52,488 --> 00:19:55,385
O que eu devia ter feito?
Eu te ligo sempre,

325
00:19:55,453 --> 00:19:58,755
e está claro o que há entre nós.
Estou certo?

326
00:19:58,823 --> 00:20:01,091
<i>Você disse para mantermos
nossa relação em segredo.</i>

327
00:20:01,159 --> 00:20:02,976
Se as regras mudaram,
me avise.

328
00:20:03,016 --> 00:20:05,129
As regras não mudaram.

329
00:20:05,196 --> 00:20:07,163
Se descobrirem,
ouviremos "Isso aí!"

330
00:20:07,231 --> 00:20:10,333
enquanto perco credibilidade
por foder com um agente.

331
00:20:10,400 --> 00:20:11,992
Não quero que ninguém saiba.

332
00:20:12,032 --> 00:20:14,023
Só não quero que me
deixe de lado.

333
00:20:14,063 --> 00:20:17,230
Eu segui o protocolo.
Essas regras importam também.

334
00:20:17,270 --> 00:20:19,242
Boa sorte em achar seu cara,
Agente Knox.

335
00:20:19,309 --> 00:20:21,377
- Angela, não terminamos.
- Tchau, Greg.

336
00:20:44,801 --> 00:20:47,136
Isso é ridículo.

337
00:20:57,647 --> 00:21:01,416
<i>Desculpe, o número que ligou
está fora de serviço.</i>

338
00:21:01,484 --> 00:21:03,885
<i>Por favor, confira o número
ou tente ligar para...</i>

339
00:21:32,013 --> 00:21:34,656
Com licença.
James está aqui?

340
00:21:34,696 --> 00:21:36,250
Sim.

341
00:21:42,357 --> 00:21:44,677
<i>Está vendo o chefe?</i>

342
00:21:50,031 --> 00:21:51,564
Angie.

343
00:21:51,632 --> 00:21:53,767
Jamie!

344
00:21:53,835 --> 00:21:56,203
Desculpe te seguir
até o trabalho.

345
00:21:56,270 --> 00:21:58,798
Você mudou seu celular?

346
00:21:59,540 --> 00:22:02,242
Tive que me livrar
do meu telefone.

347
00:22:02,269 --> 00:22:03,643
Negócios da boate, sabe.

348
00:22:03,711 --> 00:22:05,778
Muitas pessoas têm seu número,
vira bagunça.

349
00:22:05,846 --> 00:22:07,880
Fico feliz que tenha ligado.

350
00:22:07,948 --> 00:22:09,982
Este lugar parece
tão diferente durante o dia.

351
00:22:10,050 --> 00:22:11,684
Está dizendo que parece
acabado agora?

352
00:22:11,752 --> 00:22:13,419
Um pouco.

353
00:22:13,487 --> 00:22:16,756
Não, só estou surpresa
como à noite,

354
00:22:16,823 --> 00:22:19,358
ele se transforma.

355
00:22:19,425 --> 00:22:21,227
Esta é a ideia.

356
00:22:21,294 --> 00:22:24,396
As pessoas vêm aqui e se tornam
quem quiserem durante a noite.

357
00:22:24,464 --> 00:22:25,998
É uma fantasia.

358
00:22:26,066 --> 00:22:29,668
- E eles compram muita bebida.
- Sim.

359
00:22:29,736 --> 00:22:32,004
Ainda não me disse
como fez isso acontecer.

360
00:22:32,072 --> 00:22:35,207
Limpamos um galpão abandonado,
cobramos para estacionar.

361
00:22:35,247 --> 00:22:38,877
O dinheiro pagou uma lavanderia.
E depois outra e mais outra.

362
00:22:38,944 --> 00:22:41,685
Sempre tive na mente o
local do meu pai,

363
00:22:41,725 --> 00:22:44,547
e aí encontramos
este espaço e...

364
00:22:44,617 --> 00:22:46,251
Tommy pensou que eu
estava doido.

365
00:22:46,319 --> 00:22:48,320
Espera, Tommy?
Tommy Egan?

366
00:22:48,388 --> 00:22:50,689
Ainda anda com ele?

367
00:22:50,757 --> 00:22:53,624
Ele é meu sócio na boate.
Ficou surpresa?

368
00:22:53,692 --> 00:22:55,693
Sim, para ser honesta.

369
00:22:55,761 --> 00:22:58,863
Sempre achei que Tommy
gostava demais das ruas.

370
00:23:00,099 --> 00:23:03,005
Você deve ter sido uma boa
influência para ele.

371
00:23:04,103 --> 00:23:06,629
Deixe-me lhe mostrar
uma coisa.

372
00:23:10,975 --> 00:23:13,536
Cuidado com o degrau.

373
00:23:13,878 --> 00:23:15,752
É sério?

374
00:23:15,792 --> 00:23:18,318
Não sabia que ainda
faziam isso!

375
00:23:19,134 --> 00:23:20,718
Feche os olhos.

376
00:23:23,555 --> 00:23:27,136
- Feche os olhos, Angie.
- Estão fechados.

377
00:23:48,879 --> 00:23:51,013
Esta ainda é sua
música favorita?

378
00:23:51,081 --> 00:23:52,782
Está brincando?

379
00:23:52,850 --> 00:23:54,651
Tenho vontade de roubar
as camisolas

380
00:23:54,719 --> 00:23:57,654
e as joelheiras do vídeo.

381
00:24:02,660 --> 00:24:04,093
O que vem agora?

382
00:24:04,161 --> 00:24:06,762
Sei que tem um plano.

383
00:24:06,830 --> 00:24:08,509
Se Verdade der certo,

384
00:24:08,549 --> 00:24:12,668
abriremos outra boate
aqui em Nova York.

385
00:24:12,736 --> 00:24:14,771
E aí talvez uma em
Miami ou Vegas.

386
00:24:14,811 --> 00:24:18,039
- Vai levar um tempo, mas eu...
- Você chegará lá.

387
00:24:18,107 --> 00:24:19,608
Você chegou até aqui.

388
00:24:23,480 --> 00:24:24,980
Quer vir hoje à noite?

389
00:24:25,047 --> 00:24:27,721
Temos uma grande festa para
a revista Vogue.

390
00:24:28,117 --> 00:24:32,453
Isso é gigantesco!

391
00:24:32,521 --> 00:24:34,890
Queria poder.
Tenho que trabalhar.

392
00:24:34,957 --> 00:24:37,528
Espero que seus clientes paguem
a mais por esta dedicação.

393
00:24:37,568 --> 00:24:39,527
- Droga.
- Não é este tipo de lei.

394
00:24:39,595 --> 00:24:42,497
Eu trabalho para o governo.
É...

395
00:24:43,141 --> 00:24:44,720
Chato.

396
00:24:44,760 --> 00:24:47,225
Enfim, você estará muito
ocupado para ficar comigo.

397
00:24:47,265 --> 00:24:48,878
Arranjarei tempo.

398
00:24:51,039 --> 00:24:53,983
Vamos, Angie...

399
00:24:54,877 --> 00:24:56,811
Tudo bem, eu virei.

400
00:24:56,879 --> 00:24:58,312
Sério?

401
00:25:03,752 --> 00:25:05,744
<i>Vai, vai ,vai.</i>

402
00:25:07,055 --> 00:25:09,589
Qual é, tio Tommy!
Você devia me proteger.

403
00:25:09,657 --> 00:25:12,126
Esse é o modo acelerado
ou algo assim?

404
00:25:12,193 --> 00:25:13,994
Não lembro de ser
tão rápido.

405
00:25:14,062 --> 00:25:15,416
Não, você só está velho.

406
00:25:15,463 --> 00:25:17,831
- Espera aí... O quê?
- Você está velho!

407
00:25:17,899 --> 00:25:19,566
A próxima é minha.

408
00:25:19,634 --> 00:25:22,135
- E aí, pai?
- E aí, filho?

409
00:25:22,202 --> 00:25:23,870
- Termine o dever de casa.
- Tudo bem.

410
00:25:23,938 --> 00:25:25,605
- Sei que não terminou.
- Saia daqui.

411
00:25:25,673 --> 00:25:28,466
E o que eu te disse
sobre esses jogos, hein?

412
00:25:38,919 --> 00:25:41,087
A garota que se cortou,
você quer grampeá-la.

413
00:25:41,155 --> 00:25:43,423
- Não vejo outra saída.
- Sei lá, cara.

414
00:25:43,490 --> 00:25:45,558
Como você disse,
ela seguiu o protocolo.

415
00:25:45,625 --> 00:25:47,093
Ela ligou para o Julio.

416
00:25:47,161 --> 00:25:49,562
Não ligou para o 911 nem
para salvar a própria vida.

417
00:25:49,629 --> 00:25:53,116
Se ligasse, com aquelas drogas,
ela seria presa.

418
00:25:53,156 --> 00:25:54,657
Ela ficou calma.

419
00:25:54,697 --> 00:25:57,314
Você e eu estamos bem, Tommy,
porque ela não fodeu tudo.

420
00:25:57,354 --> 00:25:58,999
Que mensagem passará
aos soldados

421
00:25:59,039 --> 00:26:01,768
se ela fizer bem o trabalho
e mesmo assim virar gelo?

422
00:26:02,542 --> 00:26:05,156
A verdade.
Eles são substituíveis,

423
00:26:05,196 --> 00:26:09,081
assim como você queria.
Ela é substituível.

424
00:26:09,148 --> 00:26:11,916
É de uma garota que
estamos falando, Fantasma.

425
00:26:12,679 --> 00:26:14,786
Quem irá querê-la agora?

426
00:26:14,854 --> 00:26:17,265
Um dia ela irá acordar,
olhar pra cara e vida

427
00:26:17,305 --> 00:26:19,407
fodidas dela,
e irá nos culpar por isso.

428
00:26:19,447 --> 00:26:21,540
E mesmo que não nos conheça,
ela conhece o Julio.

429
00:26:21,580 --> 00:26:23,356
Ela sabe como nosso
esquema funciona.

430
00:26:23,396 --> 00:26:25,550
Ela dirá:
"Foda-se esses filhos da puta".

431
00:26:25,590 --> 00:26:27,499
Vou até a polícia."

432
00:26:27,566 --> 00:26:29,602
Por causa de uma
entregadora qualquer?

433
00:26:29,642 --> 00:26:31,678
É um risco que quer correr?

434
00:26:35,574 --> 00:26:38,236
Falarei com o Julio.

435
00:26:39,745 --> 00:26:41,212
Ei, T.
Está pronta pra ir?

436
00:26:41,279 --> 00:26:43,047
Nossa reserva é em 20 minutos.

437
00:26:43,115 --> 00:26:45,533
<i>Quase!</i>

438
00:26:47,152 --> 00:26:49,598
Paz.

439
00:26:51,890 --> 00:26:54,492
Não, cara, tudo bem.
Sem problemas.

440
00:26:54,559 --> 00:26:56,927
Ótimo.
Vamos continuar assim.

441
00:26:56,995 --> 00:27:00,030
Lembre seu pessoal da descrição
da vadia, caso ela volte.

442
00:27:00,097 --> 00:27:02,793
<i>O que a entregadora disse?
Malditos sapatos?</i>

443
00:27:02,833 --> 00:27:05,769
É, ela tinha tênis rosas.
Já disse a eles.

444
00:27:05,837 --> 00:27:07,838
Muito bem.

445
00:27:23,737 --> 00:27:26,159
ELEVADOR FORA DE SERVÇO

446
00:28:27,649 --> 00:28:29,216
Melhor te manter por perto.

447
00:28:29,283 --> 00:28:33,019
Um desses filhos da puta pode
tentar te levar para casa.

448
00:28:34,355 --> 00:28:37,353
Queria ter esse
efeito em você.

449
00:28:37,591 --> 00:28:39,126
O que isso quer dizer?

450
00:28:39,193 --> 00:28:41,761
Só estou dizendo.
Se sou tudo isso,

451
00:28:41,829 --> 00:28:44,030
você ficaria mais em casa.

452
00:28:44,098 --> 00:28:45,965
Não estou em casa porque
estou trabalhando,

453
00:28:46,033 --> 00:28:47,900
dando o melhor para você
e as crianças.

454
00:28:47,968 --> 00:28:51,303
Pagando por este vestido
e sapatos.

455
00:28:51,371 --> 00:28:53,706
Não preciso que
me estresse, está bem?

456
00:28:53,774 --> 00:28:56,843
Não estou tentando
estressá-lo.

457
00:28:56,910 --> 00:29:00,713
Mas nem tenho seu novo número,
e eu sou sua esposa.

458
00:29:11,958 --> 00:29:13,892
Agora você tem meu número

459
00:29:13,960 --> 00:29:16,162
e o do motorista.

460
00:29:16,229 --> 00:29:17,996
Você tem razão,
meu bem.

461
00:29:18,064 --> 00:29:20,295
Foi mal. Esqueci.

462
00:29:24,303 --> 00:29:27,238
Você tem me esquecido
bastante, ultimamente.

463
00:30:16,321 --> 00:30:19,456
<i>Qual é, você não recusará
frango picado ao molho.</i>

464
00:30:19,524 --> 00:30:23,460
<i>Pedi até amendoins extras,
como você gosta.</i>

465
00:30:30,080 --> 00:30:32,936
Estou com fome. Não significa
que não estou brava.

466
00:30:33,003 --> 00:30:35,304
Você sabe que
não tive escolha.

467
00:30:35,372 --> 00:30:38,813
Você só não gosta
de perder.

468
00:30:39,543 --> 00:30:43,227
Quando irá me contar o que
está acontecendo, Fantasma?

469
00:30:44,281 --> 00:30:46,533
Não sou criança.

470
00:30:47,150 --> 00:30:49,418
Telefones novos e tal?

471
00:30:50,787 --> 00:30:53,875
Acho que todos tiveram
um acidente de carro?

472
00:30:53,990 --> 00:30:56,353
Tivemos que sair da estrada.

473
00:30:57,927 --> 00:31:00,588
Seu carro ainda funciona?

474
00:31:02,031 --> 00:31:05,933
Ainda funciona, mas o conserto
talvez seja muito caro.

475
00:31:07,137 --> 00:31:09,719
E o carro do outro cara?

476
00:31:12,541 --> 00:31:13,941
Perda total.

477
00:31:14,009 --> 00:31:16,311
Tivemos que rebocá-lo.

478
00:31:16,379 --> 00:31:18,980
Então, agora...

479
00:31:19,047 --> 00:31:22,016
Quanto ao nosso
próximo movimento.

480
00:31:24,987 --> 00:31:27,736
Vai levá-lo para o
ferro-velho?

481
00:31:29,224 --> 00:31:31,569
Ainda tem as peças?

482
00:31:39,168 --> 00:31:41,535
No que está pensando?

483
00:31:44,472 --> 00:31:47,843
Antigamente,
lembra o que os dominicanos

484
00:31:47,883 --> 00:31:51,111
fizeram com a
camionete vermelha?

485
00:31:51,179 --> 00:31:55,916
Metade foi para uma garagem,
metade para outra.

486
00:31:55,983 --> 00:31:58,419
Acabou com a merda toda.

487
00:32:00,922 --> 00:32:04,612
- Mais vinho, madame?
- Sim, por favor.

488
00:32:07,948 --> 00:32:09,395
Obrigada.

489
00:32:13,901 --> 00:32:15,535
Olha...

490
00:32:15,602 --> 00:32:18,248
Saxe me disse que se não
rendesse ir atrás do Arcielo,

491
00:32:18,288 --> 00:32:19,969
ninguém sequer saberia disso.

492
00:32:20,009 --> 00:32:21,841
Acho que ele não
mudaria de ideia

493
00:32:21,908 --> 00:32:23,708
sem saber se eu
pegaria o cara.

494
00:32:23,748 --> 00:32:26,884
Por favor, diga-me que Saxe
gastou dinheiro de impostos

495
00:32:26,924 --> 00:32:30,368
enviando-o numa busca inútil
e o cara fugiu da cidade.

496
00:32:32,152 --> 00:32:33,953
Você o pegou.

497
00:32:34,020 --> 00:32:37,589
Sou um agente do FBI, Angela.
Pode apostar que o peguei.

498
00:32:41,094 --> 00:32:43,229
Ele ainda estava com
o maldito telefone.

499
00:32:43,296 --> 00:32:45,285
Prova conclusiva que ele
organizou o encontro,

500
00:32:45,325 --> 00:32:47,166
ou sabe quem organizou.

501
00:32:47,234 --> 00:32:49,401
Saxe venceu.

502
00:32:49,469 --> 00:32:52,604
Boas notícias para equipe,
más para mim.

503
00:32:52,672 --> 00:32:54,172
Talvez não.

504
00:32:54,240 --> 00:32:56,941
Espere até saber
para quem ele ligou.

505
00:32:57,009 --> 00:32:58,844
Isabel Ruiz.

506
00:32:58,911 --> 00:33:01,212
A filha de Vibora Ruiz?

507
00:33:01,280 --> 00:33:03,439
Ela não tem 14 anos?

508
00:33:04,917 --> 00:33:06,451
Nomar ligou para ela?

509
00:33:06,519 --> 00:33:08,953
Várias vezes,
durante semanas.

510
00:33:09,021 --> 00:33:11,324
Não brinca.

511
00:33:12,258 --> 00:33:15,607
O soldado que
foi ferido é uma mulher.

512
00:33:16,328 --> 00:33:19,563
Está com o rosto todo cortado.
Tommy acha que ela falará.

513
00:33:19,631 --> 00:33:24,135
Mas ela foi leal quando a
vida dela estava em jogo.

514
00:33:24,203 --> 00:33:27,872
Quer a lealdade de uma mulher?
Dê-lhe segurança.

515
00:33:27,939 --> 00:33:30,408
Se lhe der isso,

516
00:33:30,475 --> 00:33:33,380
ela jamais o trairá.

517
00:33:38,082 --> 00:33:40,418
Meu bem, vamos.

518
00:33:40,485 --> 00:33:43,420
Ele não vai ficar encarando.

519
00:33:49,427 --> 00:33:52,296
E Saxe não sabe sobre isso?

520
00:33:52,363 --> 00:33:55,933
Não contei a ele.
Estou contando a você.

521
00:33:58,002 --> 00:34:00,006
Então estamos bem?

522
00:34:05,208 --> 00:34:07,498
Estamos bem.

523
00:34:17,354 --> 00:34:19,188
Mama levou as crianças
ao cinema.

524
00:34:19,256 --> 00:34:21,709
Temos uma hora, talvez.

525
00:34:22,216 --> 00:34:24,160
Quando falamos
sobre negócios...

526
00:34:24,227 --> 00:34:25,627
É como quando nos conhecemos.

527
00:34:27,097 --> 00:34:29,136
Como Bonnie e Clyde.

528
00:34:29,732 --> 00:34:32,468
O que foi?

529
00:34:32,535 --> 00:34:35,471
- Nada.
- Anda!

530
00:35:11,172 --> 00:35:12,539
Mais forte.

531
00:35:13,709 --> 00:35:16,243
- Tem certeza?
- Mais forte!

532
00:35:55,516 --> 00:35:59,185
Tem certeza que precisa
ir agora para a boate?

533
00:36:02,256 --> 00:36:04,590
Sim.

534
00:36:04,658 --> 00:36:07,593
Preciso ir.

535
00:36:11,097 --> 00:36:13,226
Bonnie.

536
00:36:18,137 --> 00:36:20,673
Espero perfeição de vocês
hoje à noite.

537
00:36:20,740 --> 00:36:23,475
<i>As pessoas que vêm
à boate para esta festa...</i>

538
00:36:23,543 --> 00:36:26,344
<i>Modelos, editores de revista,
atores, filhos da puta ricos</i>

539
00:36:26,412 --> 00:36:28,389
<i>que não têm mais o que fazer.</i>

540
00:36:28,881 --> 00:36:30,348
Mas eles têm os amigos certos.

541
00:36:30,416 --> 00:36:33,318
<i>Se tiverem diversão, voltarão.
Trarão mais pessoas.</i>

542
00:36:33,386 --> 00:36:37,322
Quanto mais pessoas souberem
do local, mais ricos ficaremos.

543
00:36:37,390 --> 00:36:40,058
Não faço pedirem gorjetas.
Não acredito nesta merda.

544
00:36:40,126 --> 00:36:41,826
Então os preguiçosos ganham.

545
00:36:41,894 --> 00:36:44,696
<i>Mas, hoje, trabalharemos
como um time.</i>

546
00:36:44,763 --> 00:36:47,832
Mantenha cada um num ponto,
dê o que quiserem. Parceiros...

547
00:36:47,900 --> 00:36:49,834
se um gato é gay e quer seu
número, dê a ele.

548
00:36:49,902 --> 00:36:52,604
Senhoras... Merda,
já sabem o que fazer.

549
00:36:52,671 --> 00:36:54,305
Fazem isso a vida toda.

550
00:36:54,373 --> 00:36:56,708
<i>Hoje nossos clientes beberão
às custas de outra pessoa.</i>

551
00:36:56,775 --> 00:36:59,443
Faça-os quererem voltar
e gastar o dinheiro deles.

552
00:36:59,511 --> 00:37:01,812
- Hora de abrir, chefe.
- Hora do show.

553
00:37:09,887 --> 00:37:12,523
Ninguém mais sobe.

554
00:37:16,728 --> 00:37:20,711
Você está cuidando das chegadas?
Quero saber sobre Angela Valdes.

555
00:37:21,165 --> 00:37:22,947
Não chegou ninguém
com este nome.

556
00:37:22,987 --> 00:37:26,176
Cynthia está na ala VIP.
Ela está procurando por você.

557
00:37:27,538 --> 00:37:30,240
Diga a Bueso que ele
precisa fazer as entregas.

558
00:37:30,307 --> 00:37:33,340
Ele conseguiu a peça
dele, certo?

559
00:37:37,948 --> 00:37:40,150
Você ligou para 347...

560
00:37:40,217 --> 00:37:42,218
Está zoando, filho da puta?

561
00:37:53,296 --> 00:37:57,166
Admito que estou impressionada.
Você tem um belo negócio, James.

562
00:37:57,206 --> 00:37:59,315
Até minha chefe disse que
gostou da comida.

563
00:37:59,355 --> 00:38:01,470
Não que tenha comido.

564
00:38:01,538 --> 00:38:03,272
Sabe, eu não
cuido só de festas da Vogue.

565
00:38:03,339 --> 00:38:06,475
Eu cuido da GQ, Allure,
Bon Appétit, Vanity Fair.

566
00:38:06,543 --> 00:38:08,410
São eventos durante
todo o ano.

567
00:38:08,478 --> 00:38:10,679
Além de servir aos clientes
da Condé Nast.

568
00:38:10,746 --> 00:38:12,781
É muita responsabilidade.

569
00:38:12,848 --> 00:38:15,533
Sabe, estava pensando que
você e eu

570
00:38:15,573 --> 00:38:17,641
devíamos trabalhar juntos.

571
00:38:17,681 --> 00:38:19,641
Eu trarei a imprensa,
grandes nomes.

572
00:38:19,681 --> 00:38:21,756
Você me dá um grande
e gordo desconto.

573
00:38:21,824 --> 00:38:23,869
O que acha?

574
00:38:25,844 --> 00:38:27,915
Fechado.

575
00:38:28,530 --> 00:38:31,498
Sabe de uma coisa?
Farei com que isso saia no Post.

576
00:38:31,566 --> 00:38:33,567
Mostre seu rosto.
Dê nome a este lugar.

577
00:38:33,634 --> 00:38:35,169
- E aí, cara?
- Ei, Tommy.

578
00:38:35,236 --> 00:38:36,770
Desculpe,
íamos tirar uma foto.

579
00:38:36,838 --> 00:38:38,538
Se puder esperar,
já falará com o James.

580
00:38:38,606 --> 00:38:41,474
Acho que o James quer falar
comigo agora.

581
00:38:41,542 --> 00:38:44,168
Cynthia, já volto.
O trabalho nunca para.

582
00:38:44,208 --> 00:38:46,122
Aproveite a festa.

583
00:38:49,917 --> 00:38:51,610
Que diabos está pensando?!

584
00:38:51,650 --> 00:38:53,175
Quer aparecer no jornal?

585
00:38:53,215 --> 00:38:55,219
Quer que todos saibam quem
você é, Fantasma?!

586
00:38:55,259 --> 00:38:56,984
Tudo bem, cara.
Sem fotos.

587
00:38:57,024 --> 00:38:59,969
- Depois nos falamos.
- Não, vamos conversar agora.

588
00:39:00,009 --> 00:39:01,974
Não somos como estas
pessoas, Fantasma.

589
00:39:02,014 --> 00:39:03,629
Nós no jornal não
seremos boa coisa.

590
00:39:03,697 --> 00:39:05,531
Nós no jornal
significa "fodidos".

591
00:39:05,599 --> 00:39:07,967
Essas pessoas não sabem sobre
nossa outra coisa, cara!

592
00:39:08,035 --> 00:39:09,635
- Uma foto...
- É demais!

593
00:39:09,703 --> 00:39:11,704
Você do lado dessas
pessoas nas fotos?

594
00:39:11,772 --> 00:39:14,273
A próxima pergunta será:
"Quem diabos é este cara?!"

595
00:39:14,341 --> 00:39:17,243
Pessoas vasculhando sua vida,
o que acha que encontrarão?

596
00:39:17,310 --> 00:39:20,004
Sejamos discretos.
Vamos vender o que precisarmos.

597
00:39:20,044 --> 00:39:23,195
Congelamos quem precisarmos.
Apenas negócios, o tempo todo.

598
00:39:23,235 --> 00:39:24,650
Isso tudo é um negócio!

599
00:39:24,718 --> 00:39:26,719
Não é negócio
desde que abrimos este lugar!

600
00:39:26,759 --> 00:39:29,388
Veja seu telefone,
filho da puta!

601
00:39:31,892 --> 00:39:33,425
- O que houve?
- A mesma vadia tentou

602
00:39:33,493 --> 00:39:35,894
pegar o Bueso hoje.
Ele escapou.

603
00:39:35,962 --> 00:39:37,528
- Ele ficou com o telefone.
- Não!

604
00:39:37,596 --> 00:39:39,231
Ele manteve a rota!

605
00:39:39,298 --> 00:39:41,366
Esses desgraçados
conhecem nosso sistema.

606
00:39:41,433 --> 00:39:44,166
Conhecem nossa rotina.
O que quer fazer?

607
00:39:45,437 --> 00:39:49,806
Não dá tempo de pensar, cara!
Que merda quer fazer?!

608
00:39:50,676 --> 00:39:52,810
Tasha disse algo hoje
sobre os dominicanos.

609
00:39:52,878 --> 00:39:54,878
O que fizeram com D-Lo,
lembra disso?

610
00:39:54,918 --> 00:39:56,281
Aquilo foi doentio.

611
00:39:56,348 --> 00:39:58,397
Por que não vamos
para o próximo nível?

612
00:39:58,437 --> 00:40:00,376
Mostramos a todos que
não temos medo?

613
00:40:00,416 --> 00:40:03,101
Se fizermos direito,
vai sossegar para sempre.

614
00:40:03,141 --> 00:40:05,246
E se não der certo?

615
00:40:06,659 --> 00:40:08,634
Aí iremos para a guerra.

616
00:40:29,380 --> 00:40:31,682
<i>Aquele é Nomar Arcielo?</i>

617
00:40:31,749 --> 00:40:33,797
Sim, senhor.
Agente Knox o trouxe

618
00:40:33,837 --> 00:40:35,719
para interrogatório
ontem à noite.

619
00:40:37,355 --> 00:40:39,456
<i>Não acredito que ficou com
o telefone, Nomar.</i>

620
00:40:39,524 --> 00:40:41,324
<i>Isso foi incrivelmente burro.</i>

621
00:40:41,391 --> 00:40:43,326
<i>Não pode provar que é meu.</i>

622
00:40:43,393 --> 00:40:45,428
<i>Oito pessoas vivem
naquele lugar.</i>

623
00:40:45,495 --> 00:40:49,332
E você nos conhece, os latinos.
Temos muitos primos.

624
00:40:49,399 --> 00:40:51,301
Pode pertencer a qualquer
um de nós.

625
00:40:51,368 --> 00:40:53,436
Sabemos que é seu.

626
00:40:53,503 --> 00:40:58,341
Vibora Ruz fez com que marcasse
um encontro com Felipe Lobos.

627
00:40:58,408 --> 00:41:00,509
Sim, Nomar.
Por isso está aqui.

628
00:41:00,577 --> 00:41:02,611
<i>Não queremos você,
nem queremos seu chefe.</i>

629
00:41:02,679 --> 00:41:04,947
<i>Queremos Lobos.</i>

630
00:41:05,014 --> 00:41:06,982
<i>Esta é uma lista de números</i>

631
00:41:07,050 --> 00:41:10,319
discados e recebidos
por aquele telefone.

632
00:41:10,387 --> 00:41:11,887
Seu telefone.

633
00:41:11,955 --> 00:41:14,826
Apenas me diga quais deles
são do Lobos ou de seus homens.

634
00:41:14,866 --> 00:41:16,648
Quer que eu entregue
Felipe Lobos?

635
00:41:16,688 --> 00:41:18,693
Prefiro viver mais uns dias.

636
00:41:18,761 --> 00:41:21,596
Dias...
Que tal anos?

637
00:41:21,664 --> 00:41:23,661
Posso fazer com que esteja
em Leavenworth

638
00:41:23,701 --> 00:41:25,944
até o final da semana,
sendo fodido todo dia.

639
00:41:25,984 --> 00:41:27,921
Uma hora de sol,
se tiver sorte.

640
00:41:27,961 --> 00:41:30,642
Já estive lá.

641
00:41:30,682 --> 00:41:34,008
Eu tinha 19 e era fraco.
Muito pequeno para lutar.

642
00:41:34,076 --> 00:41:36,517
Você se acostuma
a ser fodido.

643
00:41:36,557 --> 00:41:38,480
Faz com que aprecie
uma mulher.

644
00:41:38,547 --> 00:41:40,348
Sou um Soldado agora.

645
00:41:40,416 --> 00:41:42,784
Sou mais poderoso lá
dentro do que aqui fora.

646
00:41:42,852 --> 00:41:46,388
Isso vai levar mais tempo
do que ele pensou.

647
00:41:46,455 --> 00:41:49,390
Por que eu não tento?

648
00:41:54,629 --> 00:41:56,397
Posso entrar,
por favor?

649
00:41:56,464 --> 00:41:57,999
Acho que não é uma
boa ideia, agente.

650
00:41:58,066 --> 00:42:01,002
- É meu suspeito.
- Chamarei se precisar.

651
00:42:10,384 --> 00:42:12,703
Vou foder seu rabo
com tanta força...

652
00:42:13,439 --> 00:42:15,925
que irão te ouvir em San Juan.

653
00:42:16,338 --> 00:42:18,437
Não se eu foder
seu rabo primeiro.

654
00:42:18,453 --> 00:42:21,054
Conferi os números
que você discou.

655
00:42:21,082 --> 00:42:22,956
A maioria são de
telefones descartáveis.

656
00:42:23,024 --> 00:42:24,690
Outros Soldados, provavelmente.

657
00:42:24,758 --> 00:42:27,527
E os números que podem
ser relacionados ao Lobos.

658
00:42:27,594 --> 00:42:30,430
Mas um dos números
é registrado, na verdade.

659
00:42:30,497 --> 00:42:33,133
- Sabe qual?
- Não.

660
00:42:33,200 --> 00:42:35,802
O pequeno segredo que
esconde do Ruiz.

661
00:42:35,869 --> 00:42:39,405
Você tem ligado para a Isabel,
a filha dele de 14 anos.

662
00:42:39,473 --> 00:42:41,474
Como ela sabe disso?

663
00:42:41,542 --> 00:42:44,610
Os números estavam no relatório,
a evidência que você usou.

664
00:42:44,678 --> 00:42:47,012
Você não conferiu com
o arquivo do Ruiz?

665
00:42:47,080 --> 00:42:48,514
Acho que ela conferiu.

666
00:42:48,582 --> 00:42:51,905
Como disse, o telefone poderia
ter sido usado por qualquer um.

667
00:42:51,945 --> 00:42:54,146
Talvez meu primo a
conheceu na escola.

668
00:42:54,186 --> 00:42:57,021
Pode ser. Mas em quem você acha
que Ruiz irá acreditar,

669
00:42:57,061 --> 00:43:01,460
em você ou em mim? Ainda mais
depois que lhe mostrar isso.

670
00:43:01,527 --> 00:43:03,695
Besteira.
Isso é uma farsa!

671
00:43:03,696 --> 00:43:06,896
E em quem você acha que ele
irá acreditar?

672
00:43:06,897 --> 00:43:09,692
"Não, Vibora.
Nunca liguei para sua filha".

673
00:43:09,693 --> 00:43:13,409
"Não sei como a polícia tem
uma foto da xoxota dela".

674
00:43:13,706 --> 00:43:15,440
Garoto...

675
00:43:15,441 --> 00:43:17,325
Quando Ruiz descobrir...

676
00:43:17,326 --> 00:43:20,771
não haverá onde se esconder.

677
00:43:20,947 --> 00:43:22,967
E quanto ele disser à
Nação Soldado

678
00:43:23,007 --> 00:43:24,989
que você gosta de mexer
com garotinhas...

679
00:43:25,029 --> 00:43:27,485
Então veremos se
você se acostumará.

680
00:43:27,552 --> 00:43:30,980
Ou pode me dizer tudo
que sabe sobre Lobos,

681
00:43:31,020 --> 00:43:33,458
e sua merda nojenta
de pedofilia

682
00:43:33,525 --> 00:43:35,460
continuará nosso
pequeno segredo.

683
00:43:35,500 --> 00:43:39,507
Vá se foder, vadia de merda.

684
00:43:39,547 --> 00:43:42,606
Vá se foder você,
boqueteiro.

685
00:43:42,801 --> 00:43:46,053
Apenas assine o acordo...

686
00:43:47,238 --> 00:43:50,100
aqui e aqui.

687
00:44:08,926 --> 00:44:10,827
Nada mal.

688
00:44:59,441 --> 00:45:01,009
Mas que merda é essa?

689
00:45:45,086 --> 00:45:47,454
Quem está mexendo conosco
sabe quem contratou.

690
00:45:47,522 --> 00:45:49,089
Eles receberão a mensagem.

691
00:45:49,156 --> 00:45:51,891
Dois dias de cochichos e saberão
que não devem mexer conosco.

692
00:45:51,959 --> 00:45:56,129
- E a garota?
- Ligando agora para o J.

693
00:46:00,300 --> 00:46:02,035
- Julio.
- Sim.

694
00:46:02,103 --> 00:46:06,005
Arranje flores, cara.
Você vai ao hospital.

695
00:46:07,307 --> 00:46:11,041
<i>- Onde é o quarto 1804?
- Por ali, senhor.</i>

696
00:46:13,179 --> 00:46:15,448
O que faz aqui?

697
00:46:15,549 --> 00:46:17,028
Pediram que viesse.

698
00:46:17,939 --> 00:46:19,346
Posso ver sua identidade?

699
00:46:19,386 --> 00:46:20,983
Sou o namorado dela.

700
00:46:28,181 --> 00:46:29,601
Olha...

701
00:46:30,060 --> 00:46:31,736
Não podemos mais
ficar juntos.

702
00:46:32,537 --> 00:46:34,049
Está terminando comigo?

703
00:46:35,850 --> 00:46:37,272
Não entendo.

704
00:46:42,732 --> 00:46:44,856
Agora, seu rosco será fácil
de ser identificado.

705
00:46:46,557 --> 00:46:47,940
Facilmente reconhecível.

706
00:46:48,741 --> 00:46:50,366
Falei com o médico.

707
00:46:51,367 --> 00:46:52,740
Você nunca mais
será a mesma.

708
00:46:53,441 --> 00:46:55,644
Não poderá mais fazer
entregas para nós.

709
00:46:57,345 --> 00:46:58,910
E agora?

710
00:47:05,831 --> 00:47:07,231
Bom trabalho.

711
00:47:07,299 --> 00:47:10,234
Nomar realmente deixou aquela
foto da garota no telefone?

712
00:47:10,302 --> 00:47:14,105
Peguei de um caso de pedofilia.
Nem é a Isabel.

713
00:47:15,174 --> 00:47:17,112
Boa garota.

714
00:47:25,750 --> 00:47:27,184
Alô?

715
00:47:27,251 --> 00:47:30,120
Nem se importou em ligar
para dizer que não viria?

716
00:47:30,188 --> 00:47:32,255
- Jamie?
- Dá um bolo

717
00:47:32,324 --> 00:47:34,616
e finge não conhecer
a voz... Tudo bem.

718
00:47:36,060 --> 00:47:38,061
Desculpe pela
noite passada.

719
00:47:38,129 --> 00:47:39,796
Surgiu uma reunião.

720
00:47:39,864 --> 00:47:42,199
Só queria saber
se está tudo bem.

721
00:47:42,266 --> 00:47:45,202
Que tal eu lhe recompensar?

722
00:47:50,174 --> 00:47:52,875
Ele saiu há meia hora atrás.

723
00:47:52,943 --> 00:47:55,812
Queria que ele me
levasse para almoçar.

724
00:47:55,879 --> 00:47:58,381
- Ele disse quando voltará?
- Não.

725
00:47:58,449 --> 00:48:00,216
Mas ele nunca diz.

726
00:48:00,283 --> 00:48:04,387
- Quer que eu ligue para ele?
- Não, eu ligarei.

727
00:48:06,189 --> 00:48:08,357
Não preciso de público.

728
00:48:20,670 --> 00:48:22,604
Srta. St. Patrick...

729
00:48:22,672 --> 00:48:24,439
Você está bem?

730
00:48:24,507 --> 00:48:28,194
<i>Não consigo falar com o Fantasma
e estou ficando preocupada.</i>

731
00:48:28,234 --> 00:48:31,912
Estou vendo o Sr. St. Patrick,
e ele está bem.

732
00:48:31,980 --> 00:48:35,883
Certo.
Acho que me sinto melhor.

733
00:48:35,950 --> 00:48:37,885
Shawn, pode me
fazer um favor?

734
00:48:37,952 --> 00:48:40,048
<i>Não conte ao Fantasma
que eu liguei.</i>

735
00:48:40,088 --> 00:48:41,714
<i>Ele não gosta que
o vigie.</i>

736
00:48:41,754 --> 00:48:44,248
Pode ser nosso pequeno segredo?

737
00:48:44,993 --> 00:48:47,194
Sim, senhora.

738
00:48:47,262 --> 00:48:49,786
Nosso pequeno segredo.

739
00:48:54,769 --> 00:48:57,180
Obrigado por me recompensar.

740
00:48:58,406 --> 00:48:59,940
Quer o troco?

741
00:49:00,008 --> 00:49:02,997
Promete não gastar
tudo num só lugar?

742
00:49:06,480 --> 00:49:09,153
Não venho aqui há anos.

743
00:49:10,018 --> 00:49:12,886
Era meu passeio
favorito antigamente.

744
00:49:12,953 --> 00:49:15,522
Sempre nos colocavam em
ordem alfabética no ônibus.

745
00:49:15,589 --> 00:49:19,144
Tinha que bolar todo um esquema
para sentar perto de você.

746
00:49:20,493 --> 00:49:23,462
Jose Uribe sempre queria
o dinheiro do meu almoço.

747
00:49:23,530 --> 00:49:26,365
Então você não comia?
Sério?

748
00:49:26,433 --> 00:49:28,026
Valia a pena!

749
00:49:32,105 --> 00:49:36,274
Vamos.
Vamos entrar, ver a baleia.

750
00:49:38,377 --> 00:49:40,867
Tudo bem.

751
00:49:47,987 --> 00:49:50,975
<i>Costumava me sentir tão
pequena ficando aqui.</i>

752
00:49:51,573 --> 00:49:54,364
Pensei que me sentiria diferente
quando ficasse mais velha.

753
00:49:56,675 --> 00:49:59,310
Acho que certas coisas
nunca mudam.

754
00:49:59,378 --> 00:50:02,880
Acho que não seremos pegos nos
beijando na escada, desta vez.

755
00:50:05,651 --> 00:50:08,719
Fiquei tão envergonhada
por sermos pegos.

756
00:50:08,787 --> 00:50:10,721
Eu não.

757
00:50:14,760 --> 00:50:16,627
Peguei algo para você,

758
00:50:16,695 --> 00:50:18,763
enquanto você foi
buscar o mapa.

759
00:50:18,830 --> 00:50:20,572
Um para cada um de nós.

760
00:50:24,636 --> 00:50:27,237
Você me desafiou a pegar
qualquer coisa da loja.

761
00:50:27,305 --> 00:50:29,997
É, eu engoli essas palavras,
não foi?

762
00:50:30,037 --> 00:50:32,342
Desta vez eu comprei.

763
00:50:33,611 --> 00:50:36,547
Isso é ótimo.
Obrigada.

764
00:50:46,323 --> 00:50:50,677
Olha, Angie, não consigo
parar de pensar que...

765
00:50:50,717 --> 00:50:53,797
Que deve haver uma razão
para você ter ido à boate.

766
00:50:53,864 --> 00:50:57,642
Uma razão para nos vermos
depois de tanto tempo.

767
00:50:57,682 --> 00:50:59,732
Ficar perto de você...

768
00:51:04,274 --> 00:51:06,545
Ficar com você...

769
00:51:15,184 --> 00:51:17,591
Parece tão certo.

770
00:51:18,855 --> 00:51:21,349
Eu sei.

771
00:51:21,858 --> 00:51:23,792
Também acho.

772
00:51:29,332 --> 00:51:30,699
Merda!

773
00:51:30,767 --> 00:51:33,201
Meu telefone não tocou.

774
00:51:33,269 --> 00:51:36,073
Preciso ir, agora.

775
00:51:36,872 --> 00:51:38,806
Jamie, sinto muito.

776
00:51:38,874 --> 00:51:40,808
Tchau.

777
00:51:54,790 --> 00:51:57,125
- O Fantasma te ligou?
- Sim.

778
00:51:57,192 --> 00:51:59,426
Como fez sem desligar
as máquinas?

779
00:51:59,494 --> 00:52:02,363
- Hospitais são complicados.
- Fiz o quê?

780
00:52:02,430 --> 00:52:06,133
O chefe mandou dizer a ela
que foi promovida.

781
00:52:06,201 --> 00:52:08,725
Ela começará a trabalhar
com o Marcus no banco.

782
00:52:09,471 --> 00:52:11,873
Ele não me disse para
transformá-la em gelo.

783
00:52:12,807 --> 00:52:14,441
Eu entendi errado?

784
00:52:15,004 --> 00:52:16,514
Não.

785
00:52:21,649 --> 00:52:24,584
Os recibos de depósito
estão prontos?

786
00:52:26,821 --> 00:52:28,421
Não gosto de fazer
as coisas assim.

787
00:52:28,489 --> 00:52:31,657
Mas você terá seu trabalho
por mais um dia.

788
00:52:32,226 --> 00:52:33,920
É brincadeira, cara.

789
00:52:33,960 --> 00:52:36,296
Alegre-se.

790
00:52:36,363 --> 00:52:38,981
Onde o James está?

791
00:52:39,633 --> 00:52:41,563
Está lá atrás.

792
00:52:42,570 --> 00:52:44,512
Devo chamá-lo?

793
00:52:45,272 --> 00:52:48,208
Não.

794
00:53:25,978 --> 00:53:29,914
Sinto muito.
Só fui tomar um ar.

795
00:53:29,982 --> 00:53:32,784
Você marcou muitos pontos
com o Collins hoje.

796
00:53:32,852 --> 00:53:35,220
Você está no radar dele.

797
00:53:35,287 --> 00:53:37,789
Ele quer que venha à
noite do pôquer no fim de semana.

798
00:53:37,857 --> 00:53:39,891
Holder talvez esteja lá.
Ele estará na cidade.

799
00:53:39,959 --> 00:53:42,526
Puta merda...

800
00:53:42,594 --> 00:53:44,595
Obrigada, Frankie.

801
00:53:44,663 --> 00:53:47,798
Valeu pela chance,
pelo apoio.

802
00:53:47,866 --> 00:53:49,800
Totalmente justificável.

803
00:53:49,868 --> 00:53:52,670
Você venceu aquela merda
com o Saxe hoje.

804
00:53:52,738 --> 00:53:55,239
Mas se realmente quiser
competir com esses caras,

805
00:53:55,307 --> 00:53:57,241
você não pode ter
uma vida lá fora.

806
00:53:57,309 --> 00:54:00,374
Eles têm esposas.
Têm famílias.

807
00:54:00,414 --> 00:54:01,893
Mas nós não podemos.

808
00:54:01,933 --> 00:54:04,347
Precisamos estar
disponíveis 24 horas.

809
00:54:04,415 --> 00:54:06,940
Você não pode ter filhos,
porque uma vez que

810
00:54:06,980 --> 00:54:09,419
colocar seu bebê acima
do seu caso,

811
00:54:09,487 --> 00:54:12,355
algum otário como Saxe
acabará com você.

812
00:54:12,423 --> 00:54:13,891
E daí que ele seja
um idiota?

813
00:54:13,958 --> 00:54:16,393
Você não estava lá.

814
00:54:16,460 --> 00:54:19,696
Hoje, Collins voltou
após o almoço

815
00:54:19,764 --> 00:54:21,998
para convidá-la
pessoalmente para o pôquer.

816
00:54:22,065 --> 00:54:23,833
Você estava desaparecida.

817
00:54:23,901 --> 00:54:26,469
Sinto muito.
Não acontecerá de novo.

818
00:54:26,537 --> 00:54:28,142
Sei que não.

819
00:54:28,182 --> 00:54:30,473
Conheço seu arquivo, Angela.

820
00:54:30,541 --> 00:54:32,842
Sei de onde veio

821
00:54:32,910 --> 00:54:36,478
e sei o quanto lutou para
chegar até aqui.

822
00:54:36,546 --> 00:54:38,948
As estacas são ainda
mais altas agora.

823
00:54:39,016 --> 00:54:41,818
Seja lá quem ele for,

824
00:54:41,885 --> 00:54:44,520
não vale a pena
desperdiçar sua chance.

825
00:54:44,587 --> 00:54:46,834
Não tem homem nenhum,
Frankie.

826
00:54:48,859 --> 00:54:50,826
Claro, Angela.

827
00:55:39,007 --> 00:55:40,707
Srta. St. Patrick,
o que faz aqui?

828
00:55:40,775 --> 00:55:43,420
Preciso de uma carona pra casa.

829
00:55:44,612 --> 00:55:48,230
E, quando estivermos sozinhos,
pode me chamar de Tasha.

830
00:55:52,690 --> 00:55:56,469
Privado: Volte para Miami.
O Trabalho acabou, por enquanto.

831
00:56:48,942 --> 00:56:51,631
Está tudo bem.

832
00:56:53,512 --> 00:56:55,747
Papai está aqui.

833
00:56:55,815 --> 00:56:58,516
Está tudo bem, Yasmine.

834
00:56:58,584 --> 00:57:00,631
<i>Papai está aqui.</i>

835
00:57:02,361 --> 00:57:06,903
Legenda:
Keader

