1
00:00:08,490 --> 00:00:10,609
<i>Anteriormente,
em Power...</i>

2
00:00:10,980 --> 00:00:13,014
<i>Esta boate é o sonho.</i>

3
00:00:13,082 --> 00:00:14,783
<i>Admito, estou impressionada.</i>

4
00:00:14,851 --> 00:00:16,985
Você controla uma
operação discreta aqui, James.

5
00:00:17,053 --> 00:00:19,988
Quando nos conhecemos,
quem pensou que eu seria?

6
00:00:20,056 --> 00:00:23,023
O maior traficante
da cidade de Nova York.

7
00:00:23,091 --> 00:00:25,493
Deve haver uma razão para
você vir à boate naquela noite.

8
00:00:25,561 --> 00:00:28,968
Comprei uma coisa para você,
um para cada.

9
00:00:29,008 --> 00:00:32,367
Quem pode nos dar nomes, locais
e datas para condenar Lobos?

10
00:00:32,434 --> 00:00:34,669
Precisamos abrir a loja,
ou Lobos nos deixará.

11
00:00:34,737 --> 00:00:37,672
<i>Emiti um mandado para
Nomar Arcielo.</i>

12
00:00:37,740 --> 00:00:39,573
Quer que eu dedure
Felipe Lobos?

13
00:00:39,640 --> 00:00:41,075
Olha para quem
Nomar ligou.

14
00:00:41,142 --> 00:00:43,920
- Isabel Ruiz.
- Filha do Vibora Ruiz?

15
00:00:43,960 --> 00:00:45,412
Ela não tem 14 anos?

16
00:00:45,480 --> 00:00:47,982
Se fizermos certo,
acabará de vez com essa merda.

17
00:00:48,049 --> 00:00:50,803
- E se não acabar?
- Vamos para a guerra.

18
00:00:51,519 --> 00:00:53,433
Que merda é essa?!

19
00:02:19,704 --> 00:02:23,209
Legenda:
Keader

20
00:02:23,349 --> 00:02:26,799
Power S01E03
This is Real

21
00:03:47,680 --> 00:03:50,673
<i>Jamie:
O que está fazendo?</i>

22
00:03:51,794 --> 00:03:54,980
Vivendo o sonho.

23
00:04:00,135 --> 00:04:01,969
Devem ter umas
500 pessoas na fila.

24
00:04:02,037 --> 00:04:04,105
E eu levei mais dinheiro
para o cofre.

25
00:04:04,173 --> 00:04:05,639
A terceira vez hoje.

26
00:04:05,707 --> 00:04:07,075
- Ótimo, não?
- Nada mal.

27
00:04:07,142 --> 00:04:08,809
E em comparação
à noite de sábado?

28
00:04:08,877 --> 00:04:10,511
Não tem comparação.

29
00:04:10,579 --> 00:04:13,321
Para ser justo,
hoje é terça.

30
00:04:14,783 --> 00:04:18,085
Vou providenciar coca, tudo bem?
Começar a festa.

31
00:04:18,152 --> 00:04:19,887
Eu te conheço, não?

32
00:04:19,955 --> 00:04:22,957
- Você é atriz ou modelo?
- Estava na Maxim mês passado.

33
00:04:23,024 --> 00:04:25,025
Apenas duas páginas,
acessórios.

34
00:04:25,093 --> 00:04:27,127
Eu lembro.
Gostei.

35
00:04:27,195 --> 00:04:29,456
Quer mesmo se divertir?

36
00:04:33,634 --> 00:04:36,736
<i>Jamie: Quer vir aqui?</i>

37
00:04:50,383 --> 00:04:53,586
Peguei o organograma do cartel
do Lobos que você pediu.

38
00:04:55,056 --> 00:04:57,783
Quer comer ou
trabalhar primeiro?

39
00:04:59,059 --> 00:05:01,661
Acha mesmo que Lobos
só encontra o distribuidor

40
00:05:01,729 --> 00:05:03,129
duas vezes por ano?

41
00:05:03,196 --> 00:05:07,899
Acho que devemos ver de novo
os registros dos Federales.

42
00:05:07,967 --> 00:05:09,701
O quê?

43
00:05:09,769 --> 00:05:12,191
Você está inspirando
uma terceira opção.

44
00:05:14,678 --> 00:05:17,343
- O que tem de errado?
- Nada.

45
00:05:22,815 --> 00:05:24,683
Frankie me avisou
para me concentrar.

46
00:05:24,751 --> 00:05:28,259
- Devemos trabalhar.
- Nós trabalharemos.

47
00:05:29,122 --> 00:05:31,056
Depois.

48
00:05:47,939 --> 00:05:49,607
Estava pensando,

49
00:05:49,675 --> 00:05:51,609
Lobos deve usar uma
proxy para...

50
00:05:53,111 --> 00:05:55,491
As comunicações regulares.

51
00:06:06,867 --> 00:06:08,726
Merda, isso é incrível.

52
00:06:08,794 --> 00:06:10,394
Então chega pra lá.

53
00:06:10,461 --> 00:06:14,264
Beleza, espera.
Espere sua vez.

54
00:06:20,871 --> 00:06:23,973
Mas estava pensando, se abrirmos
uma 5a noite toda semana,

55
00:06:24,041 --> 00:06:27,410
haverá muito mais dinheiro,
muito mais exposição.

56
00:06:27,477 --> 00:06:29,779
Exposição demais.
Chama-se superexposição.

57
00:06:29,847 --> 00:06:31,685
Faça 500 pessoas esperarem.

58
00:06:32,761 --> 00:06:34,350
- O que foi?
- Venha,

59
00:06:34,418 --> 00:06:36,793
- Socorro!
- Meu Deus!

60
00:06:36,833 --> 00:06:39,959
Cai fora!
Meu Deus! Sabrina!

61
00:06:40,224 --> 00:06:42,193
Chamem os médicos agora!

62
00:06:42,992 --> 00:06:45,728
Pra fora. E façam alguém
bloquear a porta.

63
00:06:45,795 --> 00:06:47,196
Usem o banheiro de cima.

64
00:06:47,264 --> 00:06:49,780
- O que ela tomou?
- Meu Deus...

65
00:06:50,033 --> 00:06:51,867
Querida, escute.
Me escute.

66
00:06:51,935 --> 00:06:53,327
O que ela tomou?

67
00:06:53,367 --> 00:06:55,871
Coca. Cocaína.
Mas só duas carreiras.

68
00:06:55,939 --> 00:06:57,616
Tem certeza?

69
00:06:57,656 --> 00:07:00,008
Cocaína misturada
com alguma merda.

70
00:07:00,076 --> 00:07:01,844
- Senhora?
- Alguém a ajude!

71
00:07:01,911 --> 00:07:03,345
Acorda, acorda!

72
00:07:07,406 --> 00:07:09,197
<i>Senhorita, pode me ouvir?</i>

73
00:07:09,352 --> 00:07:10,819
Comece as compressões.

74
00:07:10,887 --> 00:07:12,687
Quase cheirei uma carreira...

75
00:07:12,756 --> 00:07:14,422
- Meu Deus...
- 4, 5, 6, 7, 8.

76
00:07:14,490 --> 00:07:16,223
Ela ficará bem?

77
00:07:16,963 --> 00:07:19,294
- Senti o pulso.
- Jim, chame uma ambulância.

78
00:07:19,362 --> 00:07:21,396
Certo, escute.
Olha.

79
00:07:21,464 --> 00:07:23,197
Haverá uma ambulância
lá embaixo,

80
00:07:23,266 --> 00:07:25,032
ela levará vocês para
o hospital, certo?

81
00:07:25,100 --> 00:07:27,369
Quando chegar lá,
perguntarão o que houve.

82
00:07:27,436 --> 00:07:30,125
Não! Não posso dizer nada
senão a mãe dela vai matá-la!

83
00:07:30,165 --> 00:07:32,891
Olha, se não disser nada,
ela morrerá do mesmo jeito.

84
00:07:32,931 --> 00:07:35,141
Foi uma coca de má qualidade.

85
00:07:35,209 --> 00:07:38,562
Isso que aconteceu.
Só precisa dizer isso.

86
00:07:40,274 --> 00:07:42,825
Falei que ter os próprios
médicos valeria cada centavo.

87
00:07:42,865 --> 00:07:45,346
10 minutos esperando pelo
socorro e ela teria morrido.

88
00:07:45,386 --> 00:07:48,016
E mais, nada de polícia, nem
imprensa. Ninguém sabe de nada.

89
00:07:48,056 --> 00:07:50,562
E você com aquela merda de
coca de má qualidade?

90
00:07:50,602 --> 00:07:53,120
Impressionante. Deixe-me pegar
uma dose para você, chefe.

91
00:07:53,160 --> 00:07:55,073
- Não bebo mais.
- Precisa celebrar.

92
00:07:55,113 --> 00:07:57,500
Quando foi a última vez
que salvou uma vida?

93
00:08:11,017 --> 00:08:15,153
Viu, endorfina melhor tudo.

94
00:08:18,160 --> 00:08:20,662
Endorfina não ajudará
a pegar o Lobos.

95
00:08:21,406 --> 00:08:23,597
Você está seminua
e pensando no trabalho.

96
00:08:23,665 --> 00:08:27,601
Não sei se fico
ofendido ou impressionado.

97
00:08:31,978 --> 00:08:33,640
Que merda é essa?

98
00:08:33,708 --> 00:08:35,809
Você recebeu uma
ligação do escritório.

99
00:08:36,416 --> 00:08:38,846
- Aí está a minha.
- Parece que fomos chamados.

100
00:08:52,961 --> 00:08:54,461
Oi, meu bem.

101
00:08:54,528 --> 00:08:56,729
<i>A cama está vazia.</i>

102
00:08:56,797 --> 00:08:58,431
Você virá logo pra casa?

103
00:08:58,499 --> 00:09:00,100
<i>Sim, logo.</i>

104
00:09:00,167 --> 00:09:03,382
Foi uma loucura aqui.
Uma garota cheirou coca ruim.

105
00:09:03,422 --> 00:09:06,302
- Ela sobreviveu, mas...
- Não era nosso produto.

106
00:09:06,342 --> 00:09:08,108
Tasha, não fazemos
isso aqui.

107
00:09:08,175 --> 00:09:11,811
Então qual o problema?
Venha para casa.

108
00:09:12,485 --> 00:09:15,581
Assim que terminar aqui
irei direto para casa.

109
00:09:15,621 --> 00:09:19,464
Tudo bem.
Tchau, meu bem.

110
00:09:45,508 --> 00:09:48,662
Clássico.
Ele quis nos encontrar aqui?

111
00:09:50,435 --> 00:09:54,105
Sei que é sua força-tarefa,
mas ele é meu informante.

112
00:09:54,173 --> 00:09:57,208
Há um protocolo.
Eu entrevistarei, só anote.

113
00:09:57,276 --> 00:10:00,916
- O que está insinuando?
- Não insinuei nada, cowgirl.

114
00:10:02,447 --> 00:10:04,848
Ambos sabemos que você
faz de tudo para vencer.

115
00:10:04,916 --> 00:10:06,687
Na sala, tudo bem.

116
00:10:06,727 --> 00:10:09,153
<i>Mas há regras no campo.
Siga-as.</i>

117
00:10:09,221 --> 00:10:10,655
Lá vamos nós.

118
00:10:16,861 --> 00:10:19,802
Boqueteiro!

119
00:10:22,967 --> 00:10:24,735
Maricas.

120
00:10:24,803 --> 00:10:27,349
Bom te ver também, querida.

121
00:10:27,839 --> 00:10:30,888
- O que faz aqui?
- O que tem para nós?

122
00:10:30,928 --> 00:10:32,844
Quer estragar meu disfarce?

123
00:10:32,884 --> 00:10:34,853
Todos sabem que branco
que vem aqui,

124
00:10:34,893 --> 00:10:37,407
todos sabem que é policial...

125
00:10:37,447 --> 00:10:39,835
Só falarei com a bruxa.

126
00:10:40,835 --> 00:10:42,635
Bom te ver de novo, mamãe.

127
00:10:43,020 --> 00:10:45,091
Ele disse que não falará
com você.

128
00:10:45,131 --> 00:10:47,441
É, eu entendi a essência.
Valeu.

129
00:10:48,326 --> 00:10:50,059
Você nos ligou.

130
00:10:50,127 --> 00:10:52,507
Imagino que tenha informações
sobre Felipe Lobos.

131
00:10:52,547 --> 00:10:55,145
Sabe, algum tipo de vídeo,
gravação de áudio.

132
00:10:55,185 --> 00:10:57,079
Talvez uma ou duas fotografias.
Ou...

133
00:10:57,119 --> 00:11:01,985
Uma dica que entregue Lobos e
quando será a venda de drogas.

134
00:11:04,809 --> 00:11:06,808
Tenho uma dica.

135
00:11:08,006 --> 00:11:10,406
Tem um cara ali
vendendo maconha.

136
00:11:14,206 --> 00:11:15,706
Vamos deixar claro.

137
00:11:16,705 --> 00:11:19,056
Você é nossa bruxa.
Não o contrário.

138
00:11:19,096 --> 00:11:22,754
Se nos ligar outra vez
à noite por uma estupidez,

139
00:11:22,794 --> 00:11:27,794
entregarei você ao Ruiz,
seu desgraçado tarado. Entendeu?

140
00:11:28,605 --> 00:11:31,005
Claro, mamita.

141
00:11:44,780 --> 00:11:46,714
Onde diabos estava?

142
00:11:46,782 --> 00:11:48,283
Achei que havia morrido lá.

143
00:11:48,350 --> 00:11:50,589
Noite selvagem, cara.

144
00:11:54,122 --> 00:11:56,991
Temos negócios a discutir,
negócios de verdade.

145
00:11:57,058 --> 00:11:58,959
Tudo bem, vá.

146
00:11:59,027 --> 00:12:00,895
As coisas andam complicadas

147
00:12:00,962 --> 00:12:02,830
desde que enviamos aquelas
partes do corpo.

148
00:12:02,898 --> 00:12:06,033
Temos uma grande carga chegando
depois de amanhã.

149
00:12:06,101 --> 00:12:09,503
- Como estão as esquinas?
- Extremamente quietas.

150
00:12:09,570 --> 00:12:11,172
Todos sabem que
vem algo por aí.

151
00:12:11,239 --> 00:12:13,740
Estarão nos observando.

152
00:12:13,808 --> 00:12:16,384
Chegou a hora.
Diga ao Julio.

153
00:12:17,378 --> 00:12:20,694
Vamos dar uma volta.
Diga a ele você mesmo.

154
00:12:21,541 --> 00:12:24,384
Preciso ir pra casa.
Tasha está me esperando.

155
00:12:24,856 --> 00:12:27,954
Precisamos substituir a garota
que foi cortada, a entregadora.

156
00:12:28,022 --> 00:12:30,824
Julio já cuidou disso.
Branquela, belos peitos.

157
00:12:32,193 --> 00:12:34,527
- Até depois.
- Até.

158
00:12:36,997 --> 00:12:40,484
<i>Tommy disse que você travou
naquele dia no esquartejamento.</i>

159
00:12:41,202 --> 00:12:43,213
Estava bem.

160
00:12:44,004 --> 00:12:45,871
<i>O primeiro que vi,</i>

161
00:12:45,939 --> 00:12:47,373
a cabeça do cara caiu,

162
00:12:47,441 --> 00:12:49,408
rolou pelo chão como
uma bola de boliche.

163
00:12:49,476 --> 00:12:51,487
<i>Fiquei com um medo do caralho.</i>

164
00:12:51,527 --> 00:12:54,480
- Na verdade, seu pai estava lá.
- Estava?

165
00:12:54,548 --> 00:12:57,182
Tudo bem admitir que você
travou por um minuto, Shawn.

166
00:12:57,250 --> 00:12:59,869
<i>E ele me disse isso,
então estou dizendo para você.</i>

167
00:12:59,909 --> 00:13:02,387
Foi Kanan quem nos ensinou
a segurar uma serra.

168
00:13:02,874 --> 00:13:05,457
Ele ensinou? Jesus.
Não sabia que era como o Tommy.

169
00:13:09,429 --> 00:13:11,140
Encoste.

170
00:13:13,032 --> 00:13:14,676
<i>Olhe pra mim.</i>

171
00:13:14,716 --> 00:13:17,502
Não há ninguém
como o Tommy.

172
00:13:18,304 --> 00:13:20,137
<i>Falarei com ele.</i>

173
00:13:20,205 --> 00:13:22,428
<i>Não preciso que você
se envolva assim.</i>

174
00:13:22,468 --> 00:13:24,976
Eu disse a seu pai que
cuidaria de você.

175
00:13:25,465 --> 00:13:27,812
Meu pai não sabe nada
sobre cuidar de mim.

176
00:13:27,880 --> 00:13:31,215
Você precisa ir vê-lo, garoto.
Não o julgue.

177
00:13:31,283 --> 00:13:34,018
<i>Kanan fez o necessário
para sobreviver.</i>

178
00:13:36,738 --> 00:13:38,522
Todos fazemos.

179
00:13:59,491 --> 00:14:05,048
<i>Jamie:
Angie, o que fará hoje?</i>

180
00:14:06,615 --> 00:14:11,215
<i>Kantos: Viu o jornal? Precisamos
fazer algo urgentemente.</i>

181
00:14:22,633 --> 00:14:25,234
Anda logo, dorminhoco!
Nosso encontro é às 10h.

182
00:14:26,131 --> 00:14:28,009
Não posso ir com você hoje.

183
00:14:28,049 --> 00:14:31,373
A coisa que aconteceu na outra
noite com a garota...

184
00:14:31,442 --> 00:14:33,443
Sei que não fala sério.

185
00:14:33,510 --> 00:14:36,145
- É o primeiro dia do mês.
- Eu sei.

186
00:14:36,212 --> 00:14:38,587
Nos vestimos bem, entramos,
tudo nos conformes.

187
00:14:38,627 --> 00:14:39,982
Encontramos os banqueiros.

188
00:14:40,050 --> 00:14:42,935
Essa merda de Sr. e Sra.
empresários foi ideia sua.

189
00:14:42,975 --> 00:14:46,221
Sim, mas acho que você consegue,
time de matemática.

190
00:14:46,289 --> 00:14:48,157
Vocês usavam uniforme?

191
00:14:48,224 --> 00:14:50,469
Não devia ter
lhe contado isso.

192
00:14:50,509 --> 00:14:52,971
Você nunca esquece.

193
00:14:53,600 --> 00:14:56,531
Qual é, Ghost.
Nós sempre vamos juntos.

194
00:14:56,599 --> 00:14:58,132
Não quero ir sozinha.

195
00:14:58,200 --> 00:15:01,211
Preciso ir para a boate,
meu bem.

196
00:15:02,137 --> 00:15:04,138
Você é uma garota esperta.

197
00:15:04,206 --> 00:15:06,307
Você consegue.

198
00:15:10,680 --> 00:15:14,349
Acompanhei o agente Knox
para encontrar Nomar Arcielo.

199
00:15:14,416 --> 00:15:18,019
Acho que ele será útil na busca
pelo distribuidor do Lobos.

200
00:15:18,087 --> 00:15:20,921
- Ele pareceu evasivo.
- Ele precisa de incentivo.

201
00:15:20,990 --> 00:15:23,057
<i>Incentivo não adiantará de nada.</i>

202
00:15:23,125 --> 00:15:24,925
Alguém como Nomar não
é merda nenhuma.

203
00:15:24,994 --> 00:15:27,695
Devíamos focar nos Primeras
que fornecem o produto ao Lobos.

204
00:15:27,762 --> 00:15:30,298
- Só conhecemos o Ruiz.
- Sim, mas há mais.

205
00:15:30,365 --> 00:15:32,432
Se encontrá-los,
chegaremos ao distribuidor.

206
00:15:32,501 --> 00:15:34,935
- Não é sua decisão.
- É minha decisão.

207
00:15:35,003 --> 00:15:36,704
Agente Knox,
continue com Nomar.

208
00:15:36,771 --> 00:15:39,039
Vale à pena mais uma visita
se espremermos algo.

209
00:15:39,107 --> 00:15:40,474
Pode deixar.

210
00:15:43,378 --> 00:15:45,783
Se estão tão confiantes,
comecem a busca pelos

211
00:15:45,823 --> 00:15:48,548
cachorros grandes.
Veja o que desenterram.

212
00:15:48,616 --> 00:15:50,150
Estou ansioso por isso.

213
00:15:50,218 --> 00:15:53,020
- Bom dia, chefe.
- Kantos.

214
00:15:53,087 --> 00:15:57,024
"Que modelo promissora
quase morreu enquanto cheirava

215
00:15:57,091 --> 00:15:59,624
na boate mais quente do
distrito Meatpacking?

216
00:15:59,664 --> 00:16:01,661
Esta história não
tem mentiras"

217
00:16:01,729 --> 00:16:04,564
Sei o que disse sobre os médicos
aqui evitarem más notícias,

218
00:16:04,632 --> 00:16:06,697
mas o banheiro estava
cheio de bêbadas.

219
00:16:06,737 --> 00:16:09,002
Quero saber quem
vendeu a droga.

220
00:16:09,069 --> 00:16:10,942
Uma péssima e fodida droga.

221
00:16:10,982 --> 00:16:13,573
Drogas são parte do jogo.
Pessoas querem chapar e farrear.

222
00:16:13,641 --> 00:16:16,709
Fazemos o melhor para controlar,
mas faz parte dos negócios.

223
00:16:16,777 --> 00:16:19,719
Você precisa controlar
quem entra aqui, ponto final.

224
00:16:20,313 --> 00:16:23,215
Agora que a polícia sabe sobre
as drogas aqui,

225
00:16:23,283 --> 00:16:26,218
enviarão policiais de cara
ou disfarçados?

226
00:16:26,286 --> 00:16:28,361
Sei que você sabe
como trabalham.

227
00:16:29,543 --> 00:16:31,073
Eles...

228
00:16:31,113 --> 00:16:32,782
Vêm pela porta da frente,
normalmente.

229
00:16:32,822 --> 00:16:34,693
Dão uma olhada,
mexem com a gente,

230
00:16:34,761 --> 00:16:37,826
nos chamam de ameaça pública
e nos fecham.

231
00:16:37,866 --> 00:16:39,998
Antes da Cynthia Sheridan
assinar um contrato,

232
00:16:40,066 --> 00:16:42,067
seremos fechados, todos
irão embora. Não mesmo.

233
00:16:42,134 --> 00:16:45,037
Como você disse, chefe,
sei como policias trabalham.

234
00:16:45,104 --> 00:16:47,125
Deixe-me mostrar uma coisa.

235
00:17:11,362 --> 00:17:13,698
Carregamento amanhã cedo,
você e o Victor.

236
00:17:13,765 --> 00:17:15,265
- Certo.
- Beleza.

237
00:17:15,333 --> 00:17:18,469
- É a Liliana quem entrou ali?
- Sim.

238
00:17:18,471 --> 00:17:20,304
É uma péssima grelha.

239
00:17:20,371 --> 00:17:23,040
Cara, ela está indo bem
com a conta.

240
00:17:23,108 --> 00:17:27,043
Que bom que ela é boa em algo,
pois ninguém irá fodê-la.

241
00:17:27,112 --> 00:17:29,279
Aposto meu pau que
ela irá cheirar de novo.

242
00:17:29,347 --> 00:17:31,415
Quer que eu a tire
de lá agora?

243
00:17:31,904 --> 00:17:33,623
Não.

244
00:17:34,419 --> 00:17:36,153
Encontraremos o traficante
nós mesmos

245
00:17:36,221 --> 00:17:38,088
e entregaremos ele direto
para a polícia.

246
00:17:38,156 --> 00:17:41,158
- Não mexo com policias.
- É, mas talvez devesse.

247
00:17:41,226 --> 00:17:44,830
Ajudamos, eles conseguem uma
prisão e nos deixam em paz.

248
00:17:45,462 --> 00:17:47,330
O que é isso?

249
00:17:47,397 --> 00:17:49,656
Consegui o nome de todos
que entraram na Truth.

250
00:17:49,696 --> 00:17:51,735
- Pegamos as CNHs.
- Não brinca.

251
00:17:51,802 --> 00:17:54,403
Nome, data de nascimento,
altura, peso, cor do cabelo.

252
00:17:54,471 --> 00:17:57,373
- Endereço?
- Endereço, claro.

253
00:17:57,441 --> 00:17:59,175
Tudo da carteira de motorista.

254
00:17:59,243 --> 00:18:01,477
Estava procurando
nomes familiares para

255
00:18:01,545 --> 00:18:03,112
filtrar nossa busca.

256
00:18:03,180 --> 00:18:05,348
Conheço muitos traficantes
de antigamente.

257
00:18:05,415 --> 00:18:07,150
Tem tudo desde a
noite de abertura?

258
00:18:07,217 --> 00:18:09,911
Sim. Então até
encontrarmos esse cara,

259
00:18:09,951 --> 00:18:11,544
é melhor consultarmos
um advogado.

260
00:18:11,584 --> 00:18:14,423
Não quero que essa garota leia
o jornal e tente nos processar.

261
00:18:14,491 --> 00:18:16,725
- Eu conheço um cara...
- Conheço uma advogada.

262
00:18:16,793 --> 00:18:18,360
Meu cara é
especialista nisso.

263
00:18:18,427 --> 00:18:20,295
Eu cuido disso.

264
00:18:20,363 --> 00:18:22,631
Aquele programa que você
comprou com nosso dinheiro...

265
00:18:22,699 --> 00:18:24,299
Arriscado, não é?

266
00:18:24,367 --> 00:18:26,168
Considerando o tamanho
do seu portfólio,

267
00:18:26,235 --> 00:18:27,836
não fiquei tão preocupado.

268
00:18:27,904 --> 00:18:30,238
Aquela lavanderia pareceu
render bastante para você

269
00:18:30,306 --> 00:18:31,807
e o Sr. St. Patrick.

270
00:18:31,875 --> 00:18:34,362
Por isso é um grande
negócio, Alex.

271
00:18:34,402 --> 00:18:37,069
Pessoas sempre
têm roupa suja.

272
00:18:40,383 --> 00:18:41,816
<i>Bem-vinda, Srta. St. Patrick.</i>

273
00:18:41,884 --> 00:18:44,152
<i>Assinatura.</i>

274
00:18:57,532 --> 00:18:59,533
Que merda é essa?

275
00:19:07,815 --> 00:19:11,445
- Se estiver tudo...
- Mostre o maldito histórico.

276
00:19:25,526 --> 00:19:27,327
Kantos conhece um advogado.

277
00:19:27,394 --> 00:19:29,395
Falei que tenho uma
opção melhor.

278
00:19:29,463 --> 00:19:32,078
Normalmente não faço
consultas pessoalmente,

279
00:19:32,118 --> 00:19:34,697
mas desta vez abrirei
uma exceção.

280
00:19:36,637 --> 00:19:38,504
Desculpe pelo outro dia.

281
00:19:38,572 --> 00:19:40,406
Você precisava trabalhar.
Eu entendo.

282
00:19:40,474 --> 00:19:43,276
Mas parece que você
está sempre correndo.

283
00:19:43,344 --> 00:19:45,766
Já devia ter me acostumado.

284
00:19:46,313 --> 00:19:48,678
Não vai me deixar
escapar facilmente, não é?

285
00:19:50,251 --> 00:19:52,619
Então você acha que a
garota tem um caso?

286
00:19:52,686 --> 00:19:54,754
Não vamos usar
a palavra "caso".

287
00:19:54,821 --> 00:19:58,167
Olha, como advogada,
eu não deveria estar aqui.

288
00:19:58,207 --> 00:20:00,226
Mas como amiga,
eu diria...

289
00:20:00,293 --> 00:20:03,052
Você tem responsabilidade
limitada sobre a overdose,

290
00:20:03,092 --> 00:20:06,732
a menos que tenha fornecido
as drogas, e você não forneceu.

291
00:20:06,800 --> 00:20:09,959
- Então quando eu chegar lá...
- Acho que devia falar com ela,

292
00:20:09,999 --> 00:20:13,705
perguntar como está.
Mostre que se importa.

293
00:20:13,773 --> 00:20:15,641
Não se trata de
sair de um processo,

294
00:20:15,708 --> 00:20:18,477
trata-se de evitar
ser processado, para começar.

295
00:20:18,544 --> 00:20:20,846
Meu gerente disse para
trabalharmos com a polícia

296
00:20:20,913 --> 00:20:22,714
para encontrar o traficante,
mas, sabe,

297
00:20:22,782 --> 00:20:24,957
vindo de nossa vizinhança,
é uma má ideia, certo?

298
00:20:24,997 --> 00:20:27,419
- Não exatamente.
- Merda!

299
00:20:27,487 --> 00:20:29,988
Naquela época,
a polícia era 007.

300
00:20:30,055 --> 00:20:32,690
O distintivo lhes dava
licença para matar.

301
00:20:32,758 --> 00:20:34,893
Víamos os policiais vindo
e corríamos.

302
00:20:34,960 --> 00:20:37,237
Mesmo se estivéssemos
andando à toa, lembra?

303
00:20:37,277 --> 00:20:38,842
Eu lembro.

304
00:20:38,882 --> 00:20:40,850
Mas nem todos os policias
são assim.

305
00:20:40,890 --> 00:20:44,132
Não é uma má ideia ter
alguns do seu lado.

306
00:20:45,304 --> 00:20:47,371
- Venha comigo.
- Não.

307
00:20:47,439 --> 00:20:49,377
Tudo mudará se
ela pensar que

308
00:20:49,417 --> 00:20:51,348
você levou uma advogada
para se proteger,

309
00:20:51,388 --> 00:20:53,592
mesmo que realmente
tenha feito isso.

310
00:20:54,550 --> 00:20:56,347
Pois é...

311
00:20:56,415 --> 00:20:59,383
Acho que podíamos ter
feito isso pelo telefone.

312
00:20:59,451 --> 00:21:01,551
- Você não precisava vir.
- Sim, precisava.

313
00:21:01,619 --> 00:21:04,955
Você trabalhou tanto
pela boate,

314
00:21:05,023 --> 00:21:06,890
quero ter certeza
que dê tudo certo.

315
00:21:14,866 --> 00:21:16,566
<i>Chardonay no bar
lá embaixo.</i>

316
00:21:16,634 --> 00:21:19,794
<i>Leve champanhe lá para cima,
próximo da ala VIP.</i>

317
00:21:20,738 --> 00:21:23,347
- Srta. St. Patrick.
- Meu marido está lá em cima?

318
00:21:23,387 --> 00:21:26,275
Ele saiu.
Quer que avise que veio aqui?

319
00:21:26,344 --> 00:21:28,812
Não se preocupe.
Esperarei por ele no escritório.

320
00:21:28,879 --> 00:21:32,608
- Provavelmente está trancado.
- Então precisarei da chave.

321
00:21:45,350 --> 00:21:47,897
Sou James St. Patrick,

322
00:21:47,965 --> 00:21:51,349
dono da boate onde você...

323
00:21:51,668 --> 00:21:54,195
Como está se sentindo?

324
00:21:57,073 --> 00:21:59,975
Minha mãe está vindo
da Ucrânia.

325
00:22:00,435 --> 00:22:04,014
Minha agência quer me
mandar para uma clínica.

326
00:22:05,599 --> 00:22:08,017
Não acredito que
isto aconteceu.

327
00:22:08,550 --> 00:22:12,320
Você não é a primeira
a usar drogas.

328
00:22:12,388 --> 00:22:16,304
E não é a primeira a comprar
drogas ruins de um idiota.

329
00:22:16,926 --> 00:22:18,994
Me sinto uma boba.

330
00:22:19,061 --> 00:22:22,570
Este tipo de coisa talvez seja
o que precisa para começar

331
00:22:22,610 --> 00:22:24,769
a traçar um caminho melhor.

332
00:22:28,604 --> 00:22:32,507
O idiota que te vendeu,
você se lembra do nome dele,

333
00:22:32,509 --> 00:22:35,342
- como ele era?
- Não...

334
00:22:35,411 --> 00:22:38,613
Não quero que isso aconteça
com mais ninguém.

335
00:22:44,514 --> 00:22:48,891
<i>Greg:
Onde você está?</i>

336
00:22:53,255 --> 00:22:57,360
<i>Angela:
Incumbência. Volto logo.</i>

337
00:23:14,368 --> 00:23:18,217
Oi.
Você viu o James?

338
00:23:18,257 --> 00:23:22,054
- O chefão não chegou ainda.
- Chefão? O que isso me torna?

339
00:23:26,150 --> 00:23:30,289
- Ei, qual seu nome?
- Que diferença faz?

340
00:23:30,329 --> 00:23:32,832
Quero saber mais sobre você.
Só isso.

341
00:23:32,899 --> 00:23:34,533
Você quer me comer.

342
00:23:34,601 --> 00:23:36,988
Não precisa do meu nome
para isso.

343
00:23:38,572 --> 00:23:40,739
Escute, o que preciso dizer?

344
00:23:40,807 --> 00:23:43,744
Sei lá. Invente algo.

345
00:23:44,043 --> 00:23:46,388
<i>Até mais, chefe.</i>

346
00:23:50,583 --> 00:23:53,885
- Qual o problema dela?
- Ela é uma vadia.

347
00:23:53,953 --> 00:23:56,559
Então é um dos meus
chefes também?

348
00:23:56,998 --> 00:23:59,343
Sou.

349
00:24:02,354 --> 00:24:06,256
Tommy.
E qual seu nome?

350
00:24:06,296 --> 00:24:09,467
- Dominique.
- Dominique.

351
00:24:09,535 --> 00:24:11,970
Então, gosta de trabalhar
aqui, Dominique?

352
00:24:15,207 --> 00:24:18,688
Pois é, ela nem pensava
em processar.

353
00:24:18,728 --> 00:24:20,744
É só uma garota assustada.

354
00:24:20,812 --> 00:24:23,647
Você tinha razão sobre
conversar com ela.

355
00:24:25,984 --> 00:24:28,890
Deixe-me pagar o almoço
para lhe agradecer.

356
00:24:29,821 --> 00:24:31,922
Não dá.
Preciso ir.

357
00:24:31,990 --> 00:24:33,938
As coisas estão explodindo
no trabalho.

358
00:24:33,978 --> 00:24:35,823
De novo...

359
00:24:37,234 --> 00:24:39,663
Aquele dia no museu...

360
00:24:39,731 --> 00:24:42,900
Minha chefe me disse
para não me distrair.

361
00:24:42,967 --> 00:24:46,003
Mas, de algum modo,
quando se trata de você...

362
00:24:47,239 --> 00:24:49,105
Bem, então fique.

363
00:24:49,522 --> 00:24:51,241
Vamos sair.

364
00:24:51,776 --> 00:24:54,127
Ficar sozinhos por um tempo...

365
00:24:57,548 --> 00:25:00,898
Eu quero, mas...

366
00:25:02,986 --> 00:25:04,641
Tchau, Jamie.

367
00:25:29,079 --> 00:25:31,680
Pensamos que precisávamos
mudar o foco.

368
00:25:31,747 --> 00:25:33,682
Anibal Santalises
é um Primera

369
00:25:33,749 --> 00:25:36,285
do grupo Sangre Fuerte
dos Hermanos Tainos.

370
00:25:36,352 --> 00:25:38,187
Apareceu no radar
porque na semana passada

371
00:25:38,254 --> 00:25:40,289
recebeu uma entrega especial.

372
00:25:40,356 --> 00:25:41,756
Um pé humano decepado.

373
00:25:41,824 --> 00:25:43,371
- Merda.
- Do que estão falando?

374
00:25:43,411 --> 00:25:44,793
Foi há 1 semana?

375
00:25:44,860 --> 00:25:48,608
Meu contato acabou de me dizer.
Tem a cara do Lobos.

376
00:25:48,648 --> 00:25:50,135
É pura especulação.

377
00:25:50,175 --> 00:25:51,800
Meus contatos na rua

378
00:25:51,867 --> 00:25:55,103
acreditam que Ruiz
recebeu um apêndice também.

379
00:25:55,170 --> 00:25:58,806
Sabemos que Ruiz está ligado
a Lobos. Talvez Anibal também.

380
00:25:58,873 --> 00:26:01,092
Isso é ridículo.
Não autorizei isso.

381
00:26:01,132 --> 00:26:04,934
Eu autorizei. É especulação,
mas vale a pena investigar.

382
00:26:04,974 --> 00:26:07,087
Bom trabalho.

383
00:26:07,127 --> 00:26:08,949
Podem deixar Frankie
e eu a sós?

384
00:26:18,459 --> 00:26:21,862
Gostaria que tivesse me dito
que autorizou isso.

385
00:26:21,930 --> 00:26:24,431
Preciso estar por dentro
desta investigação.

386
00:26:24,498 --> 00:26:28,068
Você está aqui.
Está oficialmente por dentro.

387
00:26:28,697 --> 00:26:32,539
Deixe-me perguntar.
Qual seu objetivo aqui?

388
00:26:32,606 --> 00:26:35,308
- Não sei o que quer dizer.
- Viu?

389
00:26:35,376 --> 00:26:41,448
Dei-lhe a oportunidade de dizer
"a condenação de Felipe Lobos".

390
00:26:41,515 --> 00:26:44,283
Você não está aqui para
derrotar Saxe ou Medina.

391
00:26:44,352 --> 00:26:46,853
Estamos todos juntos

392
00:26:46,920 --> 00:26:50,189
para colocar um maldito
traficante na cadeia.

393
00:26:50,257 --> 00:26:53,684
Qualquer coisa que
nos aproxime disso

394
00:26:53,724 --> 00:26:56,341
é o melhor a se fazer,
certo?

395
00:26:56,381 --> 00:26:58,059
Certo.

396
00:26:58,099 --> 00:27:01,934
E quanto a Nomar,
tem alguma novidade?

397
00:27:04,871 --> 00:27:07,324
Foi o que pensei.

398
00:27:16,916 --> 00:27:18,283
Pronto?

399
00:27:48,680 --> 00:27:50,615
Valeu.

400
00:27:51,261 --> 00:27:53,518
Pé chato é uma merda.

401
00:27:53,585 --> 00:27:56,037
Tem sorte de ter
puxado sua mãe.

402
00:27:57,023 --> 00:27:59,955
Alguma novidade do médico?

403
00:28:00,025 --> 00:28:02,221
<i>Nada novo.</i>

404
00:28:02,460 --> 00:28:04,499
Bem, o que ele disse?

405
00:28:04,629 --> 00:28:06,530
Nenhuma melhora.

406
00:28:06,597 --> 00:28:08,399
Não deu certo.
Meu joelho já era.

407
00:28:08,466 --> 00:28:10,668
Então encontre outro médico.
Só faz 6 meses.

408
00:28:10,708 --> 00:28:13,315
Preciso aceitar, pai.
Não posso mais jogar!

409
00:28:14,305 --> 00:28:17,206
<i>Então precisa aceitar também.</i>

410
00:28:21,546 --> 00:28:23,012
O que fará?

411
00:28:23,080 --> 00:28:25,873
Consegui um novo emprego.

412
00:28:26,651 --> 00:28:28,451
Dirijo para o tio G.

413
00:28:29,195 --> 00:28:30,657
<i>Ele mandou um "oi",
a propósito.</i>

414
00:28:30,697 --> 00:28:34,415
Quando sair, ele tem uma
franquia pronta para você.

415
00:28:36,660 --> 00:28:39,918
Eu sempre... Sempre
soube que esse dia chegaria.

416
00:28:41,465 --> 00:28:43,554
<i>Ele cuida bem de você?</i>

417
00:28:43,967 --> 00:28:46,335
Sim, cuida.

418
00:28:47,257 --> 00:28:50,238
<i>Vive me falando sobre
você também...</i>

419
00:28:50,306 --> 00:28:52,508
<i>O que ensinou a ele,</i>

420
00:28:52,576 --> 00:28:55,010
<i>como eram próximos.</i>

421
00:28:55,711 --> 00:28:57,947
Acho que tenho muito
a aprender.

422
00:29:00,950 --> 00:29:05,353
Escute, se precisar conversar
sobre algo,

423
00:29:05,420 --> 00:29:07,588
algo que não possa
dizer ao Ghost,

424
00:29:08,396 --> 00:29:11,801
meu telefone.
Os guardas me mantém informado.

425
00:29:14,713 --> 00:29:17,593
Sei que me deixará
orgulhoso, filho.

426
00:29:23,404 --> 00:29:25,539
<i>Muito bem,
vamos lá.</i>

427
00:29:25,607 --> 00:29:27,200
<i>Vamos!</i>

428
00:29:28,109 --> 00:29:32,045
- Anda, anda, anda.
- Ajude logo ou caia fora.

429
00:29:33,447 --> 00:29:35,837
Acha que estamos dando
uma festa hoje?

430
00:29:35,877 --> 00:29:37,750
Não, só como a garota
das rosquinhas.

431
00:29:37,790 --> 00:29:39,859
E você ganha rosquinhas?

432
00:29:40,787 --> 00:29:42,455
Claro.
Quantas quiser.

433
00:29:42,523 --> 00:29:44,604
Posso foder ela também?

434
00:29:45,326 --> 00:29:46,870
Vamos lá.

435
00:29:53,915 --> 00:29:56,335
- Entrega de rotina?
- Sem dúvida.

436
00:29:56,403 --> 00:29:58,419
Beleza.

437
00:29:59,506 --> 00:30:01,040
Rosquinhas são boas,
cara.

438
00:30:01,107 --> 00:30:03,643
Você e essas malditas
rosquinhas, cara.

439
00:30:06,283 --> 00:30:08,449
Saiam do carro, agora!

440
00:30:10,870 --> 00:30:12,850
Levante as mãos.

441
00:30:13,119 --> 00:30:14,842
Solte a arma.

442
00:30:15,455 --> 00:30:17,286
Solte a arma.

443
00:30:18,291 --> 00:30:20,955
Vocês dois vão pra parede.

444
00:30:21,394 --> 00:30:23,513
Vamos logo.

445
00:30:24,297 --> 00:30:26,264
Beleza, cara.
Fique calmo, beleza?

446
00:30:26,331 --> 00:30:28,366
Cala a boca.

447
00:30:28,434 --> 00:30:30,234
Vire-se.

448
00:30:30,302 --> 00:30:32,070
Só quero a van.
Ninguém se machucará.

449
00:30:32,137 --> 00:30:33,705
Não vejo assim.

450
00:30:33,773 --> 00:30:36,007
Pelo que vejo, você
vai se machucar feio,

451
00:30:36,075 --> 00:30:38,276
a menos que diga o
que preciso saber.

452
00:30:39,173 --> 00:30:41,713
Nomar Arcielo ligou?
Ele não respondeu meu...

453
00:30:41,781 --> 00:30:46,016
As últimas tentativas de
contato do agente Knox.

454
00:30:46,085 --> 00:30:49,938
Ele reconhece o número.
Está nos ignorando de propósito.

455
00:31:03,301 --> 00:31:06,230
Nomar, ligue-me agora!

456
00:31:07,305 --> 00:31:09,607
Foda-se.
Foda-se o protocolo.

457
00:31:30,683 --> 00:31:32,034
Sim.

458
00:31:32,074 --> 00:31:34,831
Peguei o cara.
Victor está com o produto.

459
00:31:34,898 --> 00:31:37,266
<i>Precisamos de um nome,
quem o enviou,</i>

460
00:31:37,334 --> 00:31:39,857
- como sabem sobre nós.
- Estou cuidando disso.

461
00:31:40,137 --> 00:31:41,537
Shawn não
está com você, está?

462
00:31:41,605 --> 00:31:43,372
- Não.
- Beleza.

463
00:31:43,440 --> 00:31:45,775
Sei que gostou de assustá-lo
naquele trabalho,

464
00:31:45,843 --> 00:31:47,309
mas sossegue por um tempo.

465
00:31:47,377 --> 00:31:50,479
E eu quero que mande
a Dominique

466
00:31:50,547 --> 00:31:52,481
<i>para a seção VIP
da boate.</i>

467
00:31:52,549 --> 00:31:54,078
Ela é boa.

468
00:31:54,118 --> 00:31:55,817
<i>Boa em quê?</i>

469
00:31:55,885 --> 00:31:58,666
<i>Falei para não tocar
na mercadoria, Tommy.</i>

470
00:32:07,163 --> 00:32:10,666
Ghost, precisamos conversar.

471
00:32:10,733 --> 00:32:12,100
Preciso ir para a boate.

472
00:32:12,168 --> 00:32:14,102
Grande surpresa.

473
00:32:14,170 --> 00:32:15,871
Quer saber o que
está acontecendo?

474
00:32:15,938 --> 00:32:17,860
Procuro o traficante
que vendeu àquela garota

475
00:32:17,900 --> 00:32:20,709
a merda que quase a matou,
para o entregarmos à polícia.

476
00:32:20,777 --> 00:32:22,477
Você virou delator?

477
00:32:22,545 --> 00:32:24,345
Foi isso que aprendeu com tudo?

478
00:32:24,413 --> 00:32:27,415
- Papai.
- Está tudo bem.

479
00:32:27,483 --> 00:32:29,350
Tenho um negócio.
Mantendo a polícia feliz,

480
00:32:29,418 --> 00:32:31,880
- elas ficará longe. Só.
- Desde que o conheço,

481
00:32:31,920 --> 00:32:34,422
nunca se preocupou em manter
policias felizes.

482
00:32:34,490 --> 00:32:36,168
Quer fazer isso justo agora?

483
00:32:36,208 --> 00:32:37,825
Não, não quero.

484
00:32:37,893 --> 00:32:39,860
Certo, meu bem.

485
00:32:40,423 --> 00:32:42,296
Vamos, querida.

486
00:32:42,363 --> 00:32:46,785
Vamos encontrar a mãezona.
Tenho negócios para cuidar.

487
00:32:46,825 --> 00:32:48,569
Sempre que digo algo como

488
00:32:48,636 --> 00:32:52,103
"diga para quem trabalha",
sinto que estou num filme, sabe?

489
00:32:52,143 --> 00:32:54,485
Parece Al Capone.

490
00:32:54,525 --> 00:32:56,727
- Capone?
- Isso aí.

491
00:33:00,315 --> 00:33:02,449
<i>Qual seu gangster preferido?</i>

492
00:33:02,517 --> 00:33:04,418
<i>Luciano?</i>

493
00:33:04,485 --> 00:33:06,587
<i>Escobar, certo?</i>

494
00:33:06,654 --> 00:33:09,910
<i>Todos amam os clássicos.</i>

495
00:33:12,793 --> 00:33:14,733
Muito bem.

496
00:33:23,570 --> 00:33:25,872
Diga para quem trabalha

497
00:33:25,940 --> 00:33:28,274
ou vamos nos divertir
um pouco.

498
00:33:34,914 --> 00:33:37,468
Olá.

499
00:33:49,609 --> 00:33:51,720
Que bela surpresa.

500
00:33:51,760 --> 00:33:55,748
Só precisei procurar a escola
mais próxima de sua casa.

501
00:33:58,638 --> 00:34:01,673
Sabe que estive
procurando por você.

502
00:34:01,741 --> 00:34:04,032
Sou um cara ocupado,
bruxa.

503
00:34:04,072 --> 00:34:07,066
Mas gosto do
seu esforço.

504
00:34:12,740 --> 00:34:17,554
Preciso que me diga tudo que
sabe sobre Anibal Santalises.

505
00:34:20,720 --> 00:34:25,420
Sabe, seu amiguinho,
Agente Cacete.

506
00:34:25,920 --> 00:34:29,220
Ele me broxa,
sabe o que quero dizer?

507
00:34:31,520 --> 00:34:35,020
Mas você...

508
00:34:35,920 --> 00:34:39,520
Sinto como se
pudéssemos nos ajudar.

509
00:34:40,420 --> 00:34:43,620
Ambos sabemos que sou
muito velha pra você.

510
00:34:43,920 --> 00:34:46,120
Anibal.
Hermanos Tainos.

511
00:34:47,920 --> 00:34:49,720
Nunca ouvi falar.

512
00:34:51,120 --> 00:34:53,520
Agora que terminamos
os negócios...

513
00:34:55,120 --> 00:34:58,120
O que acha de nos divertirmos?

514
00:35:04,508 --> 00:35:05,936
Para!

515
00:35:05,976 --> 00:35:09,052
Tommy. Cara, qual é.
O que está fazendo?

516
00:35:27,629 --> 00:35:29,535
Espere mais um pouco.

517
00:35:34,778 --> 00:35:38,247
O que ia fazer com a van
assim que se livrasse de nós?

518
00:35:38,315 --> 00:35:41,417
Eu ia levá-la a um
estacionamento no Brooklyn,

519
00:35:41,484 --> 00:35:43,352
estacioná-la e ia embora.

520
00:35:43,420 --> 00:35:45,737
<i>Quem ia buscá-la?!</i>

521
00:35:54,197 --> 00:35:56,236
Cara, fale!

522
00:36:00,650 --> 00:36:02,236
<i>Você tem 10 segundos.</i>

523
00:36:02,875 --> 00:36:07,369
Um, dois, três, quatro...

524
00:36:07,409 --> 00:36:09,260
Cinco, seis, sete...

525
00:36:12,614 --> 00:36:14,015
Tá bom!

526
00:36:14,083 --> 00:36:17,051
Tá bom! Tá bom!

527
00:36:24,458 --> 00:36:28,562
- Ela disse...
- Ela? Era uma mulher?

528
00:36:43,261 --> 00:36:46,128
Ela disse que estávamos
fazendo isso para um cara.

529
00:36:46,168 --> 00:36:48,482
Não sei o nome dele.

530
00:36:49,099 --> 00:36:51,649
Então diga adeus
a seu amiguinho.

531
00:36:51,689 --> 00:36:54,354
Viu o que eu fiz?
Scarface.

532
00:36:54,910 --> 00:36:57,190
Você devia ter rido,
filho da puta.

533
00:36:58,378 --> 00:37:00,402
Ela o chamou de El Gordo.

534
00:37:00,442 --> 00:37:02,886
É o Anibal.

535
00:37:05,258 --> 00:37:06,699
Este homem...

536
00:37:06,723 --> 00:37:08,367
Anibal Santalises.

537
00:37:08,368 --> 00:37:10,308
Não brinque comigo,
Nomar.

538
00:37:10,712 --> 00:37:12,218
Ele está ligado a Ruiz?

539
00:37:12,258 --> 00:37:14,492
Ele está ligado a Lobos?

540
00:37:16,065 --> 00:37:18,065
Não sei quem é.

541
00:37:19,265 --> 00:37:21,665
Devia ir pra casa antes
que se machuque, bruxa.

542
00:37:22,149 --> 00:37:23,674
Tem razão.

543
00:37:23,714 --> 00:37:26,085
Sou uma bruxa
com um distintivo.

544
00:37:26,153 --> 00:37:29,994
Se continuar assim,
posso atirar em você

545
00:37:30,034 --> 00:37:32,467
a sangue frio,
dizer que foi autodefesa.

546
00:37:32,507 --> 00:37:34,201
Ninguém nem investigará.

547
00:37:34,241 --> 00:37:36,753
Então vai me contar
sobre este cara

548
00:37:36,793 --> 00:37:39,898
que recebeu um pé
na semana passada.

549
00:37:39,938 --> 00:37:42,890
Preciso saber que merda está
acontecendo, Nomar.

550
00:37:42,930 --> 00:37:45,248
Preciso saber com o
que estou lidando.

551
00:37:46,773 --> 00:37:49,217
Ele recebeu um pé?

552
00:37:49,676 --> 00:37:52,843
Soube que Ruiz
recebeu uma cabeça.

553
00:37:53,312 --> 00:37:55,012
De acordo com a vítima,

554
00:37:55,081 --> 00:37:57,785
o traficante tem cabelo escuro,
curto, é alto...

555
00:37:57,825 --> 00:37:59,485
Basicamente do tipo comum.

556
00:37:59,525 --> 00:38:02,549
O primeiro nome dele é Scott.
Certo, eis o negócio.

557
00:38:02,589 --> 00:38:05,568
Precisamos ficar atentos.
Todos.

558
00:38:05,608 --> 00:38:07,433
Senhoras, se virem esse
merda em ação,

559
00:38:07,473 --> 00:38:10,081
vendendo drogas aqui,
entreguem-no para mim

560
00:38:10,121 --> 00:38:12,060
e eu lhe darei um imenso bônus.

561
00:38:12,100 --> 00:38:13,807
Dobro o pagamento da noite.

562
00:38:15,444 --> 00:38:18,074
E façam o que for preciso.
Não há regras.

563
00:38:18,753 --> 00:38:20,120
Vocês ouviram.

564
00:38:20,188 --> 00:38:21,788
Vamos trabalhar.
Abram as portas.

565
00:38:21,856 --> 00:38:26,059
Façam o que for necessário?
Acho que não mudou, afinal.

566
00:38:26,126 --> 00:38:28,963
Precisamos conversar.
Agora.

567
00:38:33,100 --> 00:38:36,503
Tasha, seja lá o que for,
conversaremos em casa.

568
00:38:36,571 --> 00:38:38,104
Aqui é meu trabalho.

569
00:38:38,172 --> 00:38:42,108
Aqui é o único lugar onde
consigo sua atenção.

570
00:38:42,176 --> 00:38:43,943
Fui ao banco.

571
00:38:44,011 --> 00:38:46,779
Eu vi o cofre.

572
00:38:46,847 --> 00:38:48,714
Pensou que eu não notaria?

573
00:38:48,782 --> 00:38:51,097
Pensou que eu não notaria
o que você pegou?!

574
00:38:51,137 --> 00:38:53,786
Precisei do dinheiro
para abrir a boate.

575
00:38:53,854 --> 00:38:56,789
Precisava ser um cheque
de nossa conta legítima.

576
00:38:56,857 --> 00:38:59,064
Não podia dar ao estado
um maço de notas

577
00:38:59,104 --> 00:39:00,912
cobertas de coca.

578
00:39:00,952 --> 00:39:03,628
E a verdade, Tasha,
é que o dinheiro é meu!

579
00:39:03,696 --> 00:39:05,429
Não começa com
essa merda, Ghost!

580
00:39:05,498 --> 00:39:07,665
Ajudei você a ganhar
cada maldito centavo!

581
00:39:07,733 --> 00:39:12,003
Podia ter me dito quanto
esta boate custaria.

582
00:39:12,070 --> 00:39:14,138
Podia ter dito algo.

583
00:39:14,206 --> 00:39:16,975
Mas me enviou àquele
banco como uma boba

584
00:39:17,042 --> 00:39:18,977
sem saber nada sobre
o que você tem feito.

585
00:39:19,044 --> 00:39:20,944
Você viu quanto dinheiro
temos lá.

586
00:39:21,013 --> 00:39:25,883
- Não há perigo de quebrarmos.
- Não se trata de dinheiro.

587
00:39:25,950 --> 00:39:29,658
Desde quando mente pra mim?
Desde quando esconde coisas?

588
00:39:29,698 --> 00:39:31,855
Achei que não entenderia!

589
00:39:31,923 --> 00:39:33,957
Por que não me dá
uma chance?

590
00:39:34,026 --> 00:39:37,019
Sou uma garota esperta.
Lembra?

591
00:39:46,638 --> 00:39:49,072
Estou fazendo isso por nós.

592
00:39:49,140 --> 00:39:52,475
- É nosso plano de fuga.
- Fuga de quê?

593
00:39:52,544 --> 00:39:55,678
Não conheço nenhum
traficante velho.

594
00:39:55,746 --> 00:39:58,548
Estão mortos ou presos,
Tasha.

595
00:39:58,615 --> 00:40:00,683
Isso não te assusta?

596
00:40:01,069 --> 00:40:02,885
Não.

597
00:40:02,953 --> 00:40:05,488
Porque eles não são você.

598
00:40:05,556 --> 00:40:08,959
Eles não são tão
bons quanto você.

599
00:40:11,028 --> 00:40:13,696
A boate é o sonho.

600
00:40:13,764 --> 00:40:17,700
Podemos sair.
Podemos ter tudo.

601
00:40:18,521 --> 00:40:23,094
Nós já temos tudo.

602
00:40:23,500 --> 00:40:26,675
Você, eu, as crianças.

603
00:40:26,952 --> 00:40:31,513
Do jeito que as coisas estão,
este é meu sonho.

604
00:40:35,481 --> 00:40:38,602
Acho que o encontramos, chefe.
Scott.

605
00:40:40,223 --> 00:40:42,210
Preciso ir, Tasha.

606
00:40:47,897 --> 00:40:49,360
Ele bate com a descrição,

607
00:40:49,400 --> 00:40:51,066
está visando o mesmo
tipo de garota.

608
00:40:51,133 --> 00:40:53,768
Já chequei a identidade dele.
Estava aqui naquela noite.

609
00:40:53,836 --> 00:40:55,303
Não brinca.

610
00:40:55,885 --> 00:40:57,437
- Ele já vendeu algo?
- Não.

611
00:40:57,477 --> 00:40:59,540
Beleza. Assim que vender,
vamos pegá-lo.

612
00:40:59,608 --> 00:41:01,576
- Beleza.
- Espera.

613
00:41:01,643 --> 00:41:03,811
- O que foi?
- O garoto falou.

614
00:41:03,878 --> 00:41:06,046
<i>É melhor vir logo aqui.</i>

615
00:41:06,115 --> 00:41:08,824
Certo.
Preciso ir, cara.

616
00:41:08,864 --> 00:41:10,545
- Precisa ir?
- Preciso ir.

617
00:41:10,585 --> 00:41:12,240
- O que eu faço?
- Holly.

618
00:41:12,280 --> 00:41:15,055
Quero que fique de
olho naquele maldito.

619
00:41:15,124 --> 00:41:16,824
<i>Tente fazê-lo vender
para você.</i>

620
00:41:17,443 --> 00:41:19,093
Pode deixar.

621
00:41:19,794 --> 00:41:23,067
Me ligue.
Assim que ele vender, me ligue.

622
00:41:23,107 --> 00:41:24,532
Entendi.

623
00:41:38,373 --> 00:41:42,114
Ele não ia dizer para quem
trabalhava. Agora sabemos.

624
00:41:42,154 --> 00:41:43,783
Muito bem.

625
00:41:43,851 --> 00:41:46,586
Você me acordou e me tirou
de casa para quê?

626
00:41:46,654 --> 00:41:48,821
Contratou este desgraçado
para foder meu produto?

627
00:41:48,889 --> 00:41:50,413
Claro que não.
Nunca o vi.

628
00:41:50,453 --> 00:41:52,025
Você disse que não sabia

629
00:41:52,092 --> 00:41:54,827
sobre o ataque, Anibal.
Disse na minha cara.

630
00:41:54,895 --> 00:41:57,596
Ouvimos uma história diferente
do bife crocante aqui.

631
00:41:57,665 --> 00:41:59,331
Você estava
por trás de tudo.

632
00:41:59,399 --> 00:42:02,001
Por que eu faria isso?
Ghost, você me conhece, cara.

633
00:42:02,069 --> 00:42:04,904
Pensei que conhecia.

634
00:42:04,972 --> 00:42:07,720
Vai me matar por causa do que
esse filho da puta disse?

635
00:42:07,760 --> 00:42:09,129
Fique de joelhos.

636
00:42:09,169 --> 00:42:11,405
As pessoas têm um jeito
divertido de dizer a verdade

637
00:42:11,445 --> 00:42:13,836
quando colocamos fogo nelas.
Boa noite, Anibal.

638
00:42:13,876 --> 00:42:15,381
Seu mentiroso de merda!

639
00:42:15,448 --> 00:42:18,016
Ghost, você sabe que se
eu fosse mexer com você,

640
00:42:18,084 --> 00:42:20,752
usaria meus melhores homens!

641
00:42:20,820 --> 00:42:23,722
Este filho da puta não é Taino.

642
00:42:23,790 --> 00:42:25,623
Armaram pra mim.

643
00:42:25,692 --> 00:42:27,962
Juro pelos meus filhos, cara.

644
00:42:30,307 --> 00:42:31,997
Estamos perdendo tempo.
Mate-o!

645
00:42:32,065 --> 00:42:35,734
Tommy, se for contratar alguém
para um trabalho desses,

646
00:42:35,802 --> 00:42:37,202
é melhor que seja um cara bom.

647
00:42:37,269 --> 00:42:38,836
Miguel escondeu.
Este não aguentou.

648
00:42:38,884 --> 00:42:40,238
Aprendi com meus erros.

649
00:42:40,306 --> 00:42:43,140
Talvez. Julito, acorde-o e
pergunte sobre o chefe dele.

650
00:42:43,877 --> 00:42:45,410
Acorda aí.

651
00:42:47,413 --> 00:42:51,882
Ei, chefe?
Este filho da puta morreu.

652
00:42:51,950 --> 00:42:53,706
Achei que tinha
assado no médio.

653
00:42:53,746 --> 00:42:55,953
Juro que não fiz nada.

654
00:42:56,021 --> 00:42:57,762
- Rolla quer meus pontos.
- Besteira!

655
00:42:57,802 --> 00:42:59,256
Ruiz me odeia...

656
00:42:59,324 --> 00:43:01,603
- Atira nesse filho da puta!
- Não matarei um Primera

657
00:43:01,643 --> 00:43:04,045
a menos que tenha provas
que me enganou!

658
00:43:04,662 --> 00:43:07,364
- Aí está sua prova!
- Pense, Tommy!

659
00:43:07,432 --> 00:43:10,430
Se armaram para o Anibal,
armaram para nós também!

660
00:43:10,470 --> 00:43:12,769
Para começarmos uma guerra.

661
00:43:12,837 --> 00:43:15,272
Tenho outro plano.

662
00:43:15,340 --> 00:43:18,175
- Vamos parar com tudo.
- O quê?!

663
00:43:18,243 --> 00:43:19,682
Marque um encontro.

664
00:43:19,722 --> 00:43:22,955
Sentarei na mesa,
olharei esses malditos nos olhos

665
00:43:22,995 --> 00:43:25,576
e descobrirei quem está
me atacando!

666
00:43:25,616 --> 00:43:27,384
Até lá,
ninguém recebe nada!

667
00:43:27,452 --> 00:43:30,353
- Espalhe a notícia!
- Ghost!

668
00:43:30,420 --> 00:43:33,629
Ghost, não podemos
parar com tudo.

669
00:43:33,669 --> 00:43:35,544
Não podemos soltar o
gordo Albert.

670
00:43:35,584 --> 00:43:37,426
Podemos fazer tudo.
Precisamos de provas.

671
00:43:37,494 --> 00:43:39,062
Mas se eu descobrir que
era o Anibal,

672
00:43:39,130 --> 00:43:41,998
eu lhe prometo, eu mesmo
cortarei o pescoço dele.

673
00:43:49,273 --> 00:43:51,741
Você não ligou.

674
00:43:51,808 --> 00:43:55,344
A garota ficou com ele a noite
toda. Não vendeu nada.

675
00:43:55,412 --> 00:43:57,313
Se a polícia vier,
agiremos normalmente.

676
00:43:57,381 --> 00:44:01,316
Pegar o traficante era sorte.
Vai dar tudo certo.

677
00:44:01,384 --> 00:44:05,220
Boas notícias.
Conseguimos 80 mil hoje.

678
00:44:05,856 --> 00:44:08,223
Muito bom.

679
00:44:23,372 --> 00:44:25,072
Ei, Holly.
Posso lhe chamar um táxi?

680
00:44:25,140 --> 00:44:26,794
Sim!

681
00:44:40,369 --> 00:44:41,850
Quer uma carona?

682
00:44:41,890 --> 00:44:44,325
Passei 9h
num salto alto, então...

683
00:44:44,392 --> 00:44:46,371
Não vai rolar
ficar de joelhos.

684
00:44:46,411 --> 00:44:47,895
Não é bem assim, Holly.

685
00:44:49,511 --> 00:44:52,399
Você se deu ao trabalho
de aprender meu nome.

686
00:44:52,467 --> 00:44:54,100
Ficou impressionada?

687
00:44:55,074 --> 00:44:56,437
Não.

688
00:44:56,504 --> 00:44:59,773
Quando foi a última vez que
chamou uma garota pra sair?

689
00:44:59,841 --> 00:45:02,065
Sabe como fazer?

690
00:45:03,769 --> 00:45:06,847
Posso levá-la para tomar
café-da-manhã, Holly?

691
00:45:08,789 --> 00:45:10,150
Boa noite...

692
00:45:10,472 --> 00:45:12,185
Chefe.

693
00:45:30,270 --> 00:45:33,473
Muitas ligações tarde da noite.
Convocaram uma reunião.

694
00:45:33,540 --> 00:45:36,476
Sabe o nome de quem convocou?
Que tipo de reunião?

695
00:45:36,543 --> 00:45:38,344
Ajudei um soldado Taino
há alguns anos.

696
00:45:38,412 --> 00:45:40,246
Ele me deve uma.

697
00:45:40,313 --> 00:45:42,857
Ele disse que seu cara, Anibal,
não sei se foi ele,

698
00:45:42,897 --> 00:45:44,850
mas ele estará lá
com certeza.

699
00:45:44,918 --> 00:45:46,585
Está feliz agora?

700
00:45:46,652 --> 00:45:48,888
Sim, estou feliz.

701
00:45:48,955 --> 00:45:52,324
- Pode me dar um abraço?
- Vai à merda.

702
00:45:52,392 --> 00:45:56,495
Preciso que descubra quando e
onde será a reunião.

703
00:45:56,562 --> 00:45:59,197
Nomar Arcielo confirmou
que Ruiz, Anibal

704
00:45:59,265 --> 00:46:01,332
e outros membros da
rede do Lobos em NY

705
00:46:01,401 --> 00:46:03,721
foram convocados a pedido
do distribuidor.

706
00:46:03,761 --> 00:46:06,104
Então Anibal está envolvido?

707
00:46:06,171 --> 00:46:09,073
<i>Saberemos quando tivermos
a data e o local da reunião.</i>

708
00:46:09,141 --> 00:46:10,675
Meu informante
está cuidando disso.

709
00:46:10,743 --> 00:46:14,312
Quer dizer o informante
do agente Knox.

710
00:46:14,380 --> 00:46:16,447
Nomar tem respondido
à Angela,

711
00:46:16,515 --> 00:46:18,874
então ela tem me acompanhado
nos encontros,

712
00:46:18,914 --> 00:46:20,516
como nesta manhã.

713
00:46:20,556 --> 00:46:22,987
Nomar gosta do policial mau.
Vai entender.

714
00:46:23,882 --> 00:46:27,358
Pegamos o distribuidor
na reunião, enquadramos o Lobos,

715
00:46:27,426 --> 00:46:31,228
embalamos para o Collins
com um laço.

716
00:46:31,296 --> 00:46:34,264
Bom trabalho, vocês dois.

717
00:46:37,235 --> 00:46:40,070
Obrigada por me cobrir.

718
00:46:40,589 --> 00:46:42,440
Nomar sabe seu
verdadeiro nome.

719
00:46:42,507 --> 00:46:44,975
Acha que seria difícil descobrir
onde trabalha, onde mora?

720
00:46:45,043 --> 00:46:46,476
Tenho uma arma.

721
00:46:47,546 --> 00:46:50,180
Você tem permissão
para usar no escritório

722
00:46:50,248 --> 00:46:53,367
ou tempo para usar quando
ele arrombar sua porta?

723
00:46:55,117 --> 00:46:56,915
Talvez eu deva ficar na
sua casa um tempo...

724
00:46:56,955 --> 00:46:59,703
Serei cuidadosa.
Prometo.

725
00:47:01,625 --> 00:47:06,195
Preciso preencher o relatório.
Onde nós encontramos Nomar?

726
00:47:35,466 --> 00:47:38,564
<i>Angie:
Quer me pagar aquele almoço?</i>

727
00:47:38,604 --> 00:47:41,396
Quanto tempo até
precisar separar?

728
00:47:41,464 --> 00:47:43,752
- Estou bem.
- Pois é.

729
00:47:43,792 --> 00:47:46,054
Tive uma boa manhã
no trabalho.

730
00:47:46,094 --> 00:47:50,235
Então estou me recompensando
com essas batatas e com você.

731
00:47:50,275 --> 00:47:52,173
Diga-me o que aconteceu.

732
00:47:52,241 --> 00:47:54,175
Detalhes da minha reunião?

733
00:47:54,697 --> 00:47:56,923
É melhor pedir mais café
para ficar acordado.

734
00:47:57,666 --> 00:47:59,857
Tão ruim assim?

735
00:48:00,349 --> 00:48:03,118
E você?
Pegou o traficante?

736
00:48:06,189 --> 00:48:09,373
Dias como ontem, Angie, eu...

737
00:48:09,625 --> 00:48:11,592
Merda.

738
00:48:11,660 --> 00:48:14,428
Me faz pensar se estou me
enganando com tudo isso.

739
00:48:14,496 --> 00:48:16,998
- Tudo o quê?
- Tudo isso, a coisa toda.

740
00:48:17,065 --> 00:48:19,466
Todas as escolhas que fiz
para chegar até aqui.

741
00:48:19,535 --> 00:48:21,762
Escute...

742
00:48:23,742 --> 00:48:26,640
Não sei o que precisa
para gerenciar uma boate,

743
00:48:26,707 --> 00:48:31,478
mas sei que, no meu trabalho,
num dia sou heroína

744
00:48:31,546 --> 00:48:34,248
e no dia seguinte estou
atolada na merda.

745
00:48:34,315 --> 00:48:36,616
É exatamente como me sinto.

746
00:48:36,684 --> 00:48:39,995
Não significa que desisto,
sabe?

747
00:48:41,356 --> 00:48:44,991
Algumas pessoas conseguem
tudo facilmente.

748
00:48:45,059 --> 00:48:47,427
Tudo que precisam fazer
é contar dinheiro.

749
00:48:47,494 --> 00:48:50,129
Nunca foi meu caso.

750
00:48:50,197 --> 00:48:53,733
Ninguém nunca me deu joias
ou pagou meu aluguel.

751
00:48:56,737 --> 00:48:58,799
Comprei uma pulseira
pra mim mesma uma vez.

752
00:48:58,839 --> 00:49:00,639
Um cara conseguiu uma da Paz,

753
00:49:00,707 --> 00:49:02,858
mas eu não podia comprar
a original.

754
00:49:02,898 --> 00:49:06,007
Deixou meu braço todo verde.

755
00:49:08,314 --> 00:49:11,170
Mas usei até se desmanchar.

756
00:49:13,752 --> 00:49:18,479
Sempre fiz tudo para mim mesma,
como você.

757
00:49:19,559 --> 00:49:22,418
Nós fizemos quem somos.

758
00:49:23,328 --> 00:49:25,563
- É solitário.
- Solitário.

759
00:49:28,533 --> 00:49:32,470
Nem todos nos entendem,
Jamie.

760
00:49:32,537 --> 00:49:37,141
Acho que por isso estou aqui
com você, Angie.

761
00:49:38,996 --> 00:49:41,345
Angie Valdes.

762
00:49:43,748 --> 00:49:47,045
Você não se sente solitária
agora, sente-se?

763
00:49:48,989 --> 00:49:51,156
Não.

764
00:49:52,824 --> 00:49:55,387
Acho que fiz dessa vez.
Não, foi você.

765
00:49:55,427 --> 00:49:57,582
É, talvez.

766
00:50:02,199 --> 00:50:04,585
E agora?

767
00:50:05,469 --> 00:50:07,420
Sei lá.

768
00:50:08,472 --> 00:50:11,249
Mas não deixarei você
ir embora de novo.

769
00:50:47,710 --> 00:50:50,198
Eu te ligo.

770
00:50:51,414 --> 00:50:53,515
É bom ligar.

771
00:50:53,908 --> 00:50:55,876
Aqui, pegue isso.

772
00:51:23,745 --> 00:51:25,246
Meu pai mandou um "oi".

773
00:51:25,314 --> 00:51:28,913
É?
Como foi vê-lo?

774
00:51:28,953 --> 00:51:31,291
Bom.

775
00:51:31,620 --> 00:51:33,284
Talvez ótimo.

776
00:51:33,324 --> 00:51:36,338
<i>Ele está preso desde que
eu tinha 9 anos</i>

777
00:51:36,378 --> 00:51:39,159
<i>e sempre o odiei por isso.</i>

778
00:51:39,227 --> 00:51:41,428
<i>Mas, depois de hoje,
eu me senti culpado.</i>

779
00:51:41,495 --> 00:51:45,232
Estou aqui na rua,
fazendo tudo o que quero.

780
00:51:45,299 --> 00:51:47,367
<i>Mas agora que trabalho
com você,</i>

781
00:51:47,435 --> 00:51:50,622
vejo meu pai
de forma diferente.

782
00:51:51,905 --> 00:51:56,675
Claro, talvez ele não seja
perfeito, mas é meu pai.

783
00:51:58,902 --> 00:52:01,248
Não foi isso que quis dizer?

784
00:52:04,585 --> 00:52:06,994
Sabe de uma coisa,
preciso passar num lugar.

785
00:52:07,034 --> 00:52:08,855
Vá para Uptown.

786
00:52:14,261 --> 00:52:16,496
<i>Você chegou cedo.</i>

787
00:52:20,600 --> 00:52:23,535
Você mentiu pra mim, Ghost.
Isso não melhora nada.

788
00:52:23,603 --> 00:52:25,613
Então devolve.

789
00:52:28,850 --> 00:52:32,144
Yasmine está cochilando.
Fique de olho nela.

790
00:52:40,787 --> 00:52:42,153
Tasha!

791
00:52:58,804 --> 00:53:00,859
O que foi?!

792
00:53:04,090 --> 00:53:05,443
O que é isso?!

793
00:53:07,713 --> 00:53:09,880
- Ela está bem!
- Você está bem!

794
00:53:09,948 --> 00:53:11,349
- Está tudo bem!
- Você está bem!

795
00:53:11,417 --> 00:53:13,517
Que merda era essa
na boca dela?!

796
00:53:13,584 --> 00:53:16,120
Está tudo bem!

797
00:53:16,888 --> 00:53:19,890
<i>Está tudo bem, meu bem!</i>

798
00:53:19,958 --> 00:53:22,026
<i>Está tudo bem!</i>

799
00:53:22,793 --> 00:53:24,428
<i>Está tudo bem!</i>

800
00:53:32,140 --> 00:53:34,134
<i>Você é Angela Valdes?</i>

801
00:53:36,541 --> 00:53:38,720
<i>Assine aqui, por favor.</i>

802
00:54:13,501 --> 00:54:15,936
<i>Esta é de verdade.</i>

803
00:54:42,471 --> 00:54:44,504
Meu Deus...

804
00:54:48,362 --> 00:54:51,282
Estamos bem.
Estou aqui com vocês.

805
00:55:02,301 --> 00:55:03,925
Estou aqui.

806
00:55:03,965 --> 00:55:08,271
Legenda:
Keader

