1
00:00:03,473 --> 00:00:04,874
<i>Anteriormente,
em Power...</i>

2
00:00:04,941 --> 00:00:07,877
Ghost!
Precisamos conversar.

3
00:00:07,944 --> 00:00:10,011
<i>A boate é o sonho.</i>

4
00:00:10,079 --> 00:00:12,748
<i>Não conheço nenhum
traficante velho.</i>

5
00:00:12,815 --> 00:00:14,719
Eles estão mortos ou presos.

6
00:00:14,759 --> 00:00:17,252
Eles não são tão
bons quanto você.

7
00:00:17,320 --> 00:00:18,853
O varejo anda complicado

8
00:00:18,921 --> 00:00:20,455
desde que enviamos
aquelas partes.

9
00:00:20,523 --> 00:00:22,357
Contratou esse desgraçado
para me roubar?

10
00:00:22,425 --> 00:00:24,159
Nunca o vi antes.

11
00:00:24,226 --> 00:00:26,958
Anibal Santalises está
ligado a Ruiz?

12
00:00:26,993 --> 00:00:29,298
- Está ligado a Lobos?
- Quer uma carona?

13
00:00:29,366 --> 00:00:32,167
Quando foi a última vez que
chamou uma garota pra sair?

14
00:00:32,234 --> 00:00:33,868
Pelo menos sabe como chamar?

15
00:00:33,936 --> 00:00:36,693
Minha chefe disse para
não me distrair.

16
00:00:36,733 --> 00:00:40,154
Mas quando se trata de você...

17
00:00:44,045 --> 00:00:46,082
Estou com você.

18
00:02:14,500 --> 00:02:17,860
Legenda:
Keader

19
00:02:17,900 --> 00:02:20,136
POWER S01E04
Who Are You?

20
00:03:07,979 --> 00:03:10,676
<i>Greg:
Devo ir aí?</i>

21
00:03:13,596 --> 00:03:18,033
<i>Angela:
Não. Vou dormir cedo.</i>

22
00:03:19,162 --> 00:03:21,743
Não me importa o que
o Anibal disse.

23
00:03:21,783 --> 00:03:23,344
Ele está por trás dos ataques.

24
00:03:23,384 --> 00:03:25,795
No momento, só temos
as vendas a varejo.

25
00:03:25,835 --> 00:03:28,036
Ambos sabemos que aquela
merda não paga as contas.

26
00:03:28,104 --> 00:03:29,972
Precisamos acabar
com o Anibal

27
00:03:30,039 --> 00:03:32,575
e colocar o bonde
de volta nos trilhos.

28
00:03:32,642 --> 00:03:36,244
Anibal sempre foi uma
pessoa que gosta de status quo.

29
00:03:36,312 --> 00:03:37,947
Não o vejo fazendo algo assim.

30
00:03:38,014 --> 00:03:39,582
Ele é muito preguiçoso!

31
00:03:39,649 --> 00:03:43,185
- Podem ter armado pra ele.
- Você pensa demais, cara.

32
00:03:43,252 --> 00:03:44,987
Nós arrancamos a confissão

33
00:03:45,054 --> 00:03:47,366
e ele nos disse que o gordo
deu o trabalho a ele.

34
00:03:47,406 --> 00:03:48,823
Caso encerrado pra mim.

35
00:03:48,863 --> 00:03:51,012
<i>Kanan já teria rasgado
esse filho da puta!</i>

36
00:03:51,052 --> 00:03:53,928
É, e eu não sou o
desgraçado do Kanan.

37
00:03:53,997 --> 00:03:56,398
Vamos resolver isso
em alguns dias

38
00:03:56,466 --> 00:03:58,650
Vamos deixar todos
com sede um minuto.

39
00:03:58,690 --> 00:04:01,299
Aquele não está com
sede é quem está nos atacando.

40
00:04:01,436 --> 00:04:03,237
Saberemos quem está por trás

41
00:04:03,305 --> 00:04:05,907
quando estivermos
cara a cara com eles.

42
00:04:06,596 --> 00:04:08,910
E se não for um deles?

43
00:04:10,946 --> 00:04:12,647
Quero dizer...

44
00:04:12,715 --> 00:04:16,083
Já pensou que pode ser o
Lobos por trás dessa merda?

45
00:04:16,151 --> 00:04:18,899
Todos os dias.

46
00:04:19,321 --> 00:04:21,655
Mas não entendi por que
ele faria isso,

47
00:04:22,153 --> 00:04:24,258
por que ele mesmo não
acabaria com a gente.

48
00:04:24,326 --> 00:04:27,667
Então até ter boas respostas
para estas questões,

49
00:04:27,707 --> 00:04:30,666
considero que Lobos
não está envolvido.

50
00:04:31,366 --> 00:04:33,099
Compararemos anotações
depois da reunião

51
00:04:33,167 --> 00:04:35,841
- e veremos onde vai dar.
- Beleza.

52
00:04:35,881 --> 00:04:39,573
Descobriremos quem está
nos fodendo.

53
00:04:39,641 --> 00:04:41,608
E aí vamos matá-los.

54
00:04:48,801 --> 00:04:51,679
Aí está minha garotinha!
Venha aqui!

55
00:04:52,653 --> 00:04:54,187
E aí, T?

56
00:04:55,089 --> 00:04:57,057
- Diga "oi" ao tio Tommy.
- Venha aqui.

57
00:04:57,124 --> 00:04:58,784
Onde estava?

58
00:04:58,824 --> 00:05:00,810
Saí... com a Keisha.

59
00:05:00,850 --> 00:05:02,831
- Keisha.
- O que foi?

60
00:05:02,871 --> 00:05:05,065
Deixe-a em paz.
Ela é minha amiga.

61
00:05:05,132 --> 00:05:07,516
Sua amiga tem tudo a
dizer sobre tudo.

62
00:05:07,556 --> 00:05:10,102
Vocês ficaram bem
depois daquela noite?

63
00:05:10,170 --> 00:05:12,564
Ela já esqueceu,
é claro.

64
00:05:12,604 --> 00:05:15,240
Eu não consigo esquecer.

65
00:05:15,308 --> 00:05:17,309
Ela estava bem
e aí "bum".

66
00:05:17,831 --> 00:05:19,912
É assim que as
coisas acontecem.

67
00:05:19,980 --> 00:05:22,147
Sua vida toda muda
num suspiro.

68
00:05:22,215 --> 00:05:23,915
Ainda estou tentando
entender

69
00:05:23,983 --> 00:05:26,418
onde ela conseguiu
o chaveiro, para começar.

70
00:05:26,929 --> 00:05:28,875
Sabe, falarei com a
empregada sobre isso.

71
00:05:28,915 --> 00:05:32,291
- Não importa agora, certo?
- Certo.

72
00:05:32,358 --> 00:05:34,659
Vamos aproveitar
a vida enquanto a temos.

73
00:05:39,108 --> 00:05:41,971
Cynthia veio conversar
sobre a festa Sutton Place.

74
00:05:42,011 --> 00:05:43,874
- Legal, onde ela está?
- Em seu escritório.

75
00:05:43,914 --> 00:05:46,448
Agora não vai abrir as
pernas para esta festa, beleza?

76
00:05:46,488 --> 00:05:48,433
Ofereça um bom negócio,
não o maior negócio.

77
00:05:48,473 --> 00:05:50,976
- Devo ir junto?
- Eu cuido disso.

78
00:05:55,447 --> 00:05:58,018
Fiz reservas às 8h
naquele lugar italiano

79
00:05:58,058 --> 00:06:00,050
na 7a avenida
com o Parque.

80
00:06:00,119 --> 00:06:03,221
Você não escuta
"não" com frequência, não é?

81
00:06:03,288 --> 00:06:05,223
Escuto o tempo todo,
apenas ignoro.

82
00:06:05,290 --> 00:06:07,191
Precisa encontrar
outra garota.

83
00:06:07,259 --> 00:06:09,935
Talvez tenha garotas saindo
do serviço na Cheetah.

84
00:06:09,975 --> 00:06:13,063
Diga a Kantos que está passando
mal para sairmos.

85
00:06:13,131 --> 00:06:14,498
Estou trabalhando.

86
00:06:14,565 --> 00:06:16,166
E quinta é uma
das noites mais cheias.

87
00:06:16,234 --> 00:06:18,035
Então não me importa
se você é Derek Jeter,

88
00:06:18,103 --> 00:06:21,555
não perderei mil dólares
de gorjetas por ninguém.

89
00:06:21,595 --> 00:06:23,203
Aqui.

90
00:06:23,243 --> 00:06:25,503
Aqui estão 2 mil.

91
00:06:26,111 --> 00:06:27,785
Vamos nessa.

92
00:06:28,717 --> 00:06:30,122
Não vou foder com você.

93
00:06:30,162 --> 00:06:32,773
Bom saber disso.
Podemos ir agora?

94
00:06:37,355 --> 00:06:39,456
Acho que peguei uma gripe.

95
00:06:42,594 --> 00:06:44,027
A overdose daquela noite

96
00:06:44,094 --> 00:06:46,304
não é o tipo de publicidade
que você quer, James.

97
00:06:46,344 --> 00:06:48,882
Não foi uma overdose.
Uma garota cheirou coca ruim.

98
00:06:48,922 --> 00:06:51,246
- Acontece em qualquer lugar.
- Mas aconteceu aqui.

99
00:06:51,286 --> 00:06:54,370
E não podemos ter parceria
com um local

100
00:06:54,437 --> 00:06:56,372
que tem reputação
pelo uso de drogas.

101
00:06:56,439 --> 00:07:00,746
Um incidente é uma anomalia,
outro, bem...

102
00:07:01,311 --> 00:07:04,555
Precisa saber que meu orçamento
para a festa Sutton Place

103
00:07:04,595 --> 00:07:06,199
foi drasticamente reduzido.

104
00:07:06,239 --> 00:07:07,800
Mas não concentre-se
no dinheiro.

105
00:07:07,840 --> 00:07:09,581
Se eu fizer o evento aqui...

106
00:07:09,621 --> 00:07:11,516
Truth estará nas
melhores publicações

107
00:07:11,556 --> 00:07:13,355
do New York Times
ao China Daily.

108
00:07:13,423 --> 00:07:16,758
É uma mudança total
para uma boate nova como a sua.

109
00:07:17,580 --> 00:07:20,228
Você precisa desta festa,
confie em mim.

110
00:07:26,254 --> 00:07:28,236
Uma festa.

111
00:07:28,304 --> 00:07:30,892
É uma anomalia.

112
00:07:31,497 --> 00:07:33,272
Tudo bem, pode ficar com o local.

113
00:07:33,312 --> 00:07:35,176
Só precisa cobrir
o bar e a equipe.

114
00:07:35,244 --> 00:07:37,245
Mas quero o resto das
suas festas deste ano...

115
00:07:37,313 --> 00:07:40,748
<i>Tribeca Film, Fashion Week,
Hot List. Quero todas.</i>

116
00:07:40,816 --> 00:07:44,177
Certo, infelizmente, estas
festas já estão combinadas.

117
00:07:44,217 --> 00:07:46,027
Fashion Week é no Parley.

118
00:07:46,067 --> 00:07:47,867
Tribeca Film Festival
é no Verbatim.

119
00:07:47,907 --> 00:07:51,049
Simon Stern tem boates.
Tenho um negócio melhor.

120
00:07:51,089 --> 00:07:54,734
Como você disse, o orçamento
foi "drasticamente reduzido".

121
00:07:55,853 --> 00:07:57,353
<i>Angie:
Podemos nos encontrar?</i>

122
00:07:58,900 --> 00:08:01,253
Por que não fala com
seus empregadores

123
00:08:01,293 --> 00:08:02,776
e depois fala comigo?

124
00:08:07,242 --> 00:08:08,675
<i>Sou assim.</i>

125
00:08:08,743 --> 00:08:12,212
Não penso antes,
só faço o que quero.

126
00:08:12,280 --> 00:08:15,700
E você?
Que tipo de pessoa é?

127
00:08:15,740 --> 00:08:17,378
- Que tipo de pessoa sou?
- Isso.

128
00:08:17,418 --> 00:08:18,948
Não sei,
uma pessoa normal?

129
00:08:18,988 --> 00:08:22,623
Tem algum hobby?
O que faz pra se divertir?

130
00:08:22,890 --> 00:08:24,424
Sei lá.
Vídeo games?

131
00:08:24,491 --> 00:08:26,059
Você tem 13 anos?

132
00:08:26,126 --> 00:08:28,995
- Vamos beber algo.
- Que tal jantar?

133
00:08:29,063 --> 00:08:32,365
Beber agora,
comer depois.

134
00:08:34,901 --> 00:08:36,635
Lembre-se,
sem dança nas banquetas.

135
00:08:36,703 --> 00:08:38,163
A loira da semana passada

136
00:08:38,203 --> 00:08:40,906
nos custou 800 pratas em reforma
por causa dos Louboutins dela.

137
00:08:40,974 --> 00:08:42,508
- Direto pra Uptown.
- Como foi?

138
00:08:42,576 --> 00:08:44,642
Disse que ela só precisa
cobrir o bar e a equipe

139
00:08:44,682 --> 00:08:46,779
se ela nos der o resto
das festas dela deste ano.

140
00:08:46,847 --> 00:08:48,951
- Chefe.
- Sei que perderemos dinheiro.

141
00:08:48,991 --> 00:08:50,950
Se conseguirmos os eventos,
os idiotas pagarão

142
00:08:51,017 --> 00:08:53,766
- qualquer coisa para vir aqui.
- Entendo que vise o futuro,

143
00:08:53,806 --> 00:08:55,821
mas precisamos manter
as luzes acesas hoje.

144
00:08:55,889 --> 00:08:58,523
Veja, pensamento a cujo prazo
cria resultados a curto prazo.

145
00:08:58,591 --> 00:09:00,584
Qual é.

146
00:09:01,427 --> 00:09:03,462
No meu primeiro dia
na sexta série,

147
00:09:03,529 --> 00:09:06,031
encontrei o maior garoto
da escola

148
00:09:06,948 --> 00:09:08,467
e bam!

149
00:09:08,534 --> 00:09:11,403
Derrubei ele.
Apagou.

150
00:09:11,471 --> 00:09:13,738
Punho dinheiro na
mandíbula do filho da puta.

151
00:09:13,806 --> 00:09:16,340
Então ninguém mais mexeu
com você depois disso?

152
00:09:16,408 --> 00:09:17,879
Está brincando?

153
00:09:17,919 --> 00:09:20,545
Eu era o único garoto
branco em 20 quarteirões.

154
00:09:20,613 --> 00:09:22,079
Eu apanhava todo dia.

155
00:09:22,699 --> 00:09:26,336
Mas nunca desisti.
Nunca parei de brigar.

156
00:09:27,419 --> 00:09:30,921
Algumas pessoas pedem por isso.

157
00:09:53,044 --> 00:09:55,876
Uau, ficou...
Ficou ótimo em você.

158
00:09:56,948 --> 00:09:58,481
Ficaria ótimo em qualquer um.

159
00:09:58,930 --> 00:10:01,151
Não desse jeito.

160
00:10:03,820 --> 00:10:06,423
Passamos 18 anos longe,

161
00:10:06,490 --> 00:10:09,159
agora sinto que não consigo
aguentar dois dias.

162
00:10:09,786 --> 00:10:11,494
É, eu sei.

163
00:10:11,562 --> 00:10:14,059
Precisava ver você também.

164
00:10:15,966 --> 00:10:19,411
Isto...
Por que você...

165
00:10:19,451 --> 00:10:22,171
Eu só queria, sabe,
dar algo legal a você.

166
00:10:22,238 --> 00:10:24,040
Fazer você se sentir especial.

167
00:10:24,107 --> 00:10:27,509
Eu me sinto especial
quando você me olha.

168
00:10:27,578 --> 00:10:30,151
Não precisa me comprar nada.

169
00:10:32,783 --> 00:10:34,617
Então...

170
00:10:34,685 --> 00:10:36,602
E agora?

171
00:10:36,686 --> 00:10:39,654
Estamos saindo?
É assim que se chama?

172
00:10:44,160 --> 00:10:47,196
Minha filhinha quase morreu
há 2 dias, Angie.

173
00:10:50,151 --> 00:10:54,502
- Você tem uma filha?
- Tenho três filhos.

174
00:10:54,570 --> 00:10:56,104
E tenho uma esposa.

175
00:10:58,540 --> 00:11:01,476
Quase perdi minha
filha Yasmine.

176
00:11:01,543 --> 00:11:03,078
Yasmine.

177
00:11:03,145 --> 00:11:05,546
E isso me fez pensar
em você...

178
00:11:05,615 --> 00:11:07,949
e nós.

179
00:11:08,017 --> 00:11:10,651
Não tenho desculpas.
Devia ter lhe contado.

180
00:11:15,524 --> 00:11:18,444
Nunca parei de pensar
em você...

181
00:11:19,661 --> 00:11:22,786
em todos esses anos.

182
00:11:24,032 --> 00:11:25,433
Não posso simplesmente pedir...

183
00:11:25,501 --> 00:11:27,921
Eu tenho um namorado.

184
00:11:28,269 --> 00:11:30,135
Greg.

185
00:11:30,175 --> 00:11:32,901
Greg.

186
00:11:32,941 --> 00:11:35,242
Acho que estávamos
nos enganando.

187
00:11:35,309 --> 00:11:38,846
Não contei sobre o Greg
pelo mesmo motivo seu.

188
00:11:39,667 --> 00:11:43,180
- Eu pensei que...
- É, eu também.

189
00:11:43,917 --> 00:11:46,282
- Você devia ficar com isto.
- Não.

190
00:11:47,318 --> 00:11:49,722
Você não pode devolver.

191
00:11:49,790 --> 00:11:52,328
É um presente.

192
00:11:56,583 --> 00:11:58,498
Quando saiu da minha vida,

193
00:11:58,566 --> 00:12:03,102
você foi embora 10 dias
antes do seu aniversário.

194
00:12:05,338 --> 00:12:08,641
Considere um
presente atrasado.

195
00:12:11,578 --> 00:12:13,750
Eu devia ir pra casa.

196
00:12:14,347 --> 00:12:16,710
Você devia voltar
para sua família.

197
00:12:20,987 --> 00:12:23,021
Boa noite, Jamie.

198
00:12:23,687 --> 00:12:27,260
Boa noite... Angie.

199
00:12:44,977 --> 00:12:47,645
Meu corpo é meu negócio.

200
00:12:47,714 --> 00:12:50,582
Ora...
É entorpecente.

201
00:12:56,054 --> 00:12:57,824
Filho da puta!

202
00:12:57,864 --> 00:12:59,591
Isso!
Acaba com ele!

203
00:12:59,658 --> 00:13:03,161
- Quer tocar nela?!
- Isso, desgraçado!

204
00:13:06,865 --> 00:13:08,232
- Não volte!
- Jesus.

205
00:13:08,299 --> 00:13:10,167
- Venha aqui!
- Cai fora daqui!

206
00:13:10,235 --> 00:13:11,936
Ele pegou na bunda ela, mano!

207
00:13:12,003 --> 00:13:14,304
Ele teve o que merecia.
Voltem para seu maldito bar.

208
00:13:14,372 --> 00:13:16,406
Acabo com cada um que
está aí!

209
00:13:22,958 --> 00:13:24,348
Isso foi demais.

210
00:13:24,888 --> 00:13:27,016
Do que está falando?

211
00:13:27,487 --> 00:13:30,109
Arranquei do pescoço dele.

212
00:13:32,724 --> 00:13:34,491
É aqui que você vive?

213
00:13:34,904 --> 00:13:37,327
Não passo muito
tempo aqui, eu acho.

214
00:13:37,395 --> 00:13:39,195
Meio que fico por aí.

215
00:13:39,263 --> 00:13:42,446
- Com outras garotas?
- Não é bem assim. É só...

216
00:13:43,826 --> 00:13:45,902
Não me importo.

217
00:13:51,048 --> 00:13:52,842
<i>Eu menti antes.</i>

218
00:13:52,910 --> 00:13:55,250
Na verdade,
eu vou dar pra você hoje.

219
00:13:55,290 --> 00:13:56,979
Eu te perdoo por mentir.

220
00:13:59,637 --> 00:14:02,406
Se mentir pra mim,
não irei perdoá-lo, certo?

221
00:14:03,417 --> 00:14:05,816
Então não minta.

222
00:14:06,633 --> 00:14:08,157
Tudo bem?

223
00:14:08,224 --> 00:14:10,359
- Sim.
- Promete?

224
00:14:10,427 --> 00:14:12,194
Sim.

225
00:14:29,587 --> 00:14:31,145
Tem coca?

226
00:14:31,657 --> 00:14:34,115
É sempre melhor com coca.

227
00:14:34,589 --> 00:14:37,441
É, tenho um pouco.

228
00:15:43,802 --> 00:15:45,752
Quanto tempo até conseguir
fazer de novo?

229
00:16:09,575 --> 00:16:11,075
<i>Garota, sei lá.</i>

230
00:16:11,143 --> 00:16:13,817
As coisas melhoraram
entre nós durante um minuto

231
00:16:13,857 --> 00:16:15,542
depois daquilo com o bebê...

232
00:16:15,582 --> 00:16:18,399
Mas ele ainda esconde coisas.
Nunca fez isso antes.

233
00:16:18,439 --> 00:16:21,820
Se ele não agir feito idiota
às vezes, não seria um homem.

234
00:16:22,184 --> 00:16:23,988
Garota, olha isso.

235
00:16:24,056 --> 00:16:25,790
São maneiros.

236
00:16:25,857 --> 00:16:27,792
Comprei os pretos
na semana passada.

237
00:16:27,859 --> 00:16:30,128
É claro que comprou.

238
00:16:30,813 --> 00:16:32,830
Algum motivo para ficar
em cima de mim?

239
00:16:32,898 --> 00:16:34,966
Bem, é meu
trabalho protegê-la.

240
00:16:35,034 --> 00:16:38,236
Quem disse que preciso
de proteção? Ghost?

241
00:16:38,304 --> 00:16:40,538
-Não, eu só...
- Dá um tempo, Shawn.

242
00:16:41,227 --> 00:16:44,842
Você pode me proteger
a qualquer hora, meu bem.

243
00:16:44,910 --> 00:16:47,812
- Vamos, Keisha!
- Relaxa, garota.

244
00:16:47,879 --> 00:16:49,246
Ele só tem olhos pra você,

245
00:16:49,314 --> 00:16:51,789
até pularia na frente
de um trem por você.

246
00:16:54,306 --> 00:16:56,550
<i>Saiu mais cedo hoje?</i>

247
00:16:58,122 --> 00:17:00,417
Senti sua falta.

248
00:17:01,025 --> 00:17:03,199
É bom que isso aconteça.

249
00:17:04,042 --> 00:17:05,795
<i>Fui fazer compras
com a Keisha,</i>

250
00:17:05,863 --> 00:17:08,065
<i>Shawn não saía de cima.</i>

251
00:17:08,132 --> 00:17:10,467
<i>Confrontei ele, e ele disse
que estava me protegendo.</i>

252
00:17:10,534 --> 00:17:12,336
Preciso saber de algo,
Ghost?

253
00:17:12,403 --> 00:17:14,203
Eu e as crianças
precisamos viajar?

254
00:17:14,271 --> 00:17:17,173
Não, nada do tipo. Ele só
está sendo super protetor,

255
00:17:17,240 --> 00:17:20,376
levando o trabalho muito a sério.
Direi para pegar leve.

256
00:17:20,444 --> 00:17:22,178
<i>Falarei com você
depois do trabalho.</i>

257
00:17:22,245 --> 00:17:24,046
Vai se encontrar com o Tommy?

258
00:17:24,114 --> 00:17:25,915
Direto para a boate.

259
00:17:25,983 --> 00:17:28,117
Não me lembro de você
sair muito cedo

260
00:17:28,185 --> 00:17:31,820
direto para Wash N`Folds,
para esvaziar a secadora.

261
00:17:31,888 --> 00:17:34,556
- Isto é diferente.
- Parece ser mesmo.

262
00:17:34,624 --> 00:17:36,425
Ainda tento entender por quê.

263
00:17:36,493 --> 00:17:38,427
Eu disse por quê.

264
00:17:39,259 --> 00:17:41,758
Parece que poderia passar o
dia comigo e as crianças.

265
00:17:41,798 --> 00:17:43,199
Sabe, como fazia.

266
00:17:43,266 --> 00:17:45,947
Tudo que estou fazendo
é por você, Tasha!

267
00:17:45,987 --> 00:17:49,077
- Que merda isso significa?!
- Tudo!

268
00:17:56,145 --> 00:17:59,620
Então o distribuidor do Lobos em
NY se reunirá com sua rede.

269
00:17:59,660 --> 00:18:01,449
Só não sabemos onde
e quando será.

270
00:18:01,518 --> 00:18:03,318
Meu informante está
tentando descobrir,

271
00:18:03,386 --> 00:18:06,354
mas até agora não tenho nada
além do que já lhe disse.

272
00:18:06,422 --> 00:18:08,156
Sua informação é falsa.

273
00:18:08,224 --> 00:18:11,592
Não ouvimos nada sobre
uma grande reunião do Lobos.

274
00:18:11,660 --> 00:18:14,529
- E temos andado por aí.
- Andaram nos lugares errados.

275
00:18:14,596 --> 00:18:16,898
Ou talvez esta pista
seja falsa.

276
00:18:16,965 --> 00:18:18,333
Não é falsa.

277
00:18:18,401 --> 00:18:21,268
É uma informação legitima
de um informante confidencial.

278
00:18:21,336 --> 00:18:23,280
É como uma investigação caminha.

279
00:18:24,172 --> 00:18:27,207
Não preciso que me diga
como funciona.

280
00:18:27,275 --> 00:18:31,012
Investigo Lobos desde que
você mamava na sua mãe.

281
00:18:31,079 --> 00:18:32,547
Eu mamei na sua mãe ontem.

282
00:18:32,614 --> 00:18:35,115
E quanto ao gordo?

283
00:18:35,183 --> 00:18:36,983
Nossa opinião não mudou.

284
00:18:37,052 --> 00:18:39,986
Se Lobos realmente procura
mudar sua conexão,

285
00:18:40,055 --> 00:18:42,423
Anibal Santalises seria
o candidato provável.

286
00:18:42,490 --> 00:18:46,427
Ele tem infraestrutura,
relações e a disposição.

287
00:18:46,494 --> 00:18:48,228
Temos agentes o vigiando 24h.

288
00:18:48,296 --> 00:18:50,130
Quero vocês dois o vigiando.

289
00:18:50,198 --> 00:18:51,631
Se ele é o jogador
que dizem,

290
00:18:51,699 --> 00:18:54,901
quero que o agente Medina cuide
da vigilância pessoalmente.

291
00:18:54,969 --> 00:18:58,371
- Saxe, providencie o mandato.
- Entendido.

292
00:18:58,439 --> 00:19:00,373
Você cuida da reunião.

293
00:19:00,441 --> 00:19:02,909
Se for acontecer,
precisamos estar lá.

294
00:19:06,581 --> 00:19:08,414
Ruiz não chega perto
do Harlem.

295
00:19:08,482 --> 00:19:11,617
Rolla não toca no Bronx,
Anibal não se envolve com eles.

296
00:19:11,685 --> 00:19:14,487
Precisamos encontrar solo neutro
para esta merda.

297
00:19:14,555 --> 00:19:15,955
Ghost!
É amanhã!

298
00:19:16,022 --> 00:19:17,523
Precisamos ajeitar tudo.

299
00:19:17,591 --> 00:19:19,425
Faremos isso lá
nos chineses, no Centro.

300
00:19:19,493 --> 00:19:22,528
Lok Sing? E a comida?
Rolla está na dieta vegana.

301
00:19:22,596 --> 00:19:24,330
Isso não é um banquete!

302
00:19:24,398 --> 00:19:26,164
Eu coloco comida na mesa
deles, Tommy.

303
00:19:26,232 --> 00:19:27,666
Filhos da puta precisam comer.

304
00:19:27,734 --> 00:19:31,136
Se um deles estiver por trás,
temos que evitar mais problemas.

305
00:19:31,204 --> 00:19:34,206
Não quero ninguém sacando arma
antes de chegarmos lá, beleza?

306
00:19:34,273 --> 00:19:36,208
Mudamos tudo
20 minutos antes.

307
00:19:36,275 --> 00:19:37,710
E vasculhe a sala.

308
00:19:37,777 --> 00:19:39,377
Não quero ninguém
ouvindo a conversa.

309
00:19:39,445 --> 00:19:42,380
Precisamos chegar ao final disso
para tudo voltar ao normal.

310
00:19:42,448 --> 00:19:44,182
Precisamos que
tudo seja discreto

311
00:19:44,250 --> 00:19:46,418
para pensarmos
em outras coisas.

312
00:19:46,486 --> 00:19:49,216
Que outras coisas?

313
00:19:50,789 --> 00:19:52,732
Não isso.

314
00:20:13,365 --> 00:20:16,865
<i>Nomar: Tem certeza que seu pai
falou que a reunião será lá?</i>

315
00:20:17,983 --> 00:20:19,983
<i>Isabel: Sim, ouvi ele
ao telefone.</i>

316
00:20:21,008 --> 00:20:24,409
<i>Nomar: Legal.
Mande uma foto.</i>

317
00:20:26,483 --> 00:20:28,183
<i>Isabel:
Você primeiro.</i>

318
00:20:30,662 --> 00:20:32,966
O que conseguiu?

319
00:20:34,847 --> 00:20:36,633
Consegui o que queria.

320
00:20:37,395 --> 00:20:39,016
Mas irá lhe custar.

321
00:20:39,056 --> 00:20:42,039
Estava assistindo
The FBI Files

322
00:20:42,106 --> 00:20:44,440
e disseram...

323
00:20:44,508 --> 00:20:47,107
que informantes são pagos.

324
00:20:47,811 --> 00:20:49,749
Então...

325
00:20:49,789 --> 00:20:52,379
Se quer a informação
sobre a reunião...

326
00:20:52,884 --> 00:20:54,450
Pague.

327
00:20:56,654 --> 00:20:59,422
Algo me diz

328
00:20:59,490 --> 00:21:02,566
que você não procura dinheiro.

329
00:21:05,987 --> 00:21:07,697
Acertou, mami.

330
00:21:08,301 --> 00:21:12,136
Já pensou que, se nos
conhecêssemos de outro jeito...

331
00:21:12,830 --> 00:21:14,704
Não!

332
00:21:14,771 --> 00:21:18,074
Só me diga o que
preciso saber.

333
00:21:18,141 --> 00:21:21,677
Restaurante Lok Sing,
Centro, 2h amanhã.

334
00:21:21,744 --> 00:21:23,679
E as conexões em NY
estará lá?

335
00:21:25,415 --> 00:21:26,781
Você precisa de uma escuta.

336
00:21:26,849 --> 00:21:29,150
Eu disse que não
fui convidado.

337
00:21:29,219 --> 00:21:30,586
Estou de fora.

338
00:21:30,653 --> 00:21:33,116
Então como soube?

339
00:21:34,098 --> 00:21:36,512
Um passarinho me contou.

340
00:21:37,492 --> 00:21:40,958
Deixe Isabel em paz,
Nomar.

341
00:21:41,563 --> 00:21:45,821
Mesmo se for assim que consegue
sua preciosa informação?

342
00:21:50,598 --> 00:21:52,774
Cuidado para ninguém
fazê-lo sair daqui.

343
00:21:58,529 --> 00:22:01,315
Pastrami, picles
e queijo. Quente.

344
00:22:02,584 --> 00:22:04,184
Valeu por buscar o
Tariq no treino.

345
00:22:04,253 --> 00:22:07,688
Eu pediria ao Shawn, mas
ele está com o Ghost.

346
00:22:07,756 --> 00:22:09,223
Falando no Shawn,

347
00:22:09,903 --> 00:22:12,692
<i>ele estava muito
próximo hoje.</i>

348
00:22:12,761 --> 00:22:15,195
Disse que era para
minha proteção.

349
00:22:15,263 --> 00:22:16,730
O que está acontecendo,
Tommy?

350
00:22:16,798 --> 00:22:18,731
Sabe, tenho filhos para cuidar.

351
00:22:20,201 --> 00:22:22,636
Está tudo sob controle.
Não se preocupe.

352
00:22:22,703 --> 00:22:24,437
Ghost não me conta nada.

353
00:22:24,505 --> 00:22:26,539
É só "boate isso,
boate aquilo".

354
00:22:27,876 --> 00:22:29,876
Estou cansada de ouvir
sobre Truth.

355
00:22:29,943 --> 00:22:31,411
Eu também!

356
00:22:31,479 --> 00:22:33,880
Ghost te contou que
pegou dinheiro

357
00:22:33,947 --> 00:22:36,683
de nossa conta pessoal
para abrir a Truth?

358
00:22:36,751 --> 00:22:40,186
- Não é da minha conta.
- Ele não me contou nada.

359
00:22:40,254 --> 00:22:42,489
Tive que descobrir sozinha.

360
00:22:42,556 --> 00:22:45,191
Olha onde você vive, Tasha.
Olha sua vida.

361
00:22:45,259 --> 00:22:46,725
Pelo que vejo,

362
00:22:46,794 --> 00:22:49,162
parece que tudo deu
muito certo para você.

363
00:22:49,229 --> 00:22:51,330
Então ele se dedicou
à boate.

364
00:22:51,398 --> 00:22:53,599
E daí?
Não muda nada em sua vida.

365
00:22:53,667 --> 00:22:57,837
Ele está mudando, Tommy.
Ghost está mudando.

366
00:22:57,905 --> 00:23:01,181
<i>E isso não é bom para
nenhum de nós dois.</i>

367
00:23:02,275 --> 00:23:04,576
Tem mais pastrami aí?

368
00:23:24,897 --> 00:23:29,234
Você devia ter tomado cuidado
para chegar ao esconderijo.

369
00:23:29,302 --> 00:23:30,768
Você me seguiu?

370
00:23:30,837 --> 00:23:33,705
Se insistir em ver aquele merda
sozinho, eu a protegerei.

371
00:23:33,772 --> 00:23:36,941
- Não pode me espionar, Greg.
- Tem razão.

372
00:23:37,008 --> 00:23:38,776
Direi a Frankie que
fugiu do protocolo

373
00:23:38,844 --> 00:23:41,612
para flertar com aquele bosta.

374
00:23:41,680 --> 00:23:44,315
Ele pelo menos lhe deu algo?

375
00:23:51,091 --> 00:23:53,718
Consegui o endereço.

376
00:23:56,812 --> 00:23:58,528
Você é boa.

377
00:24:05,936 --> 00:24:08,037
Você está me seguindo.

378
00:24:11,008 --> 00:24:13,810
Eu só lhe sigo...

379
00:24:14,177 --> 00:24:16,818
porque gosto muito de você.

380
00:24:26,155 --> 00:24:27,823
Você é um idiota.

381
00:24:27,892 --> 00:24:30,426
Você é um pé no saco.

382
00:24:37,334 --> 00:24:40,269
Contou à Frankie sobre o
que o Nomar disse?

383
00:24:40,857 --> 00:24:43,472
- Ela chamará a cavalaria.
- Eu sei.

384
00:24:43,540 --> 00:24:45,674
- É melhor fazer o certo.
- Eu sei.

385
00:24:48,496 --> 00:24:51,414
O que acha de eu deixar
algumas roupas aqui?

386
00:24:51,481 --> 00:24:53,883
A esta altura, ficarei umas
noites por semana aqui.

387
00:24:53,950 --> 00:24:57,419
Será mais fácil pra mim
deixar umas coisas aqui.

388
00:24:58,104 --> 00:24:59,753
Tem espaço nesta gaveta?

389
00:25:02,573 --> 00:25:04,526
Que diabos foi isto?

390
00:25:06,095 --> 00:25:08,574
Angela, que diabos foi isto?

391
00:25:09,865 --> 00:25:11,433
Está escondendo algo?

392
00:25:11,500 --> 00:25:14,079
- Claro que não!
- Então qual o problema?

393
00:25:16,586 --> 00:25:18,711
O que está acontecendo?

394
00:25:19,408 --> 00:25:20,842
Você não quer sair,

395
00:25:20,910 --> 00:25:22,777
anda distraída quando
estamos juntos

396
00:25:22,845 --> 00:25:26,168
e agora quase arranca minha mão
ao falar em deixar roupas aqui.

397
00:25:26,208 --> 00:25:27,775
Então o que foi?

398
00:25:27,815 --> 00:25:30,012
Afinal, o que estamos fazendo?

399
00:25:33,455 --> 00:25:35,982
Tem outra pessoa?

400
00:25:36,411 --> 00:25:38,090
Não.

401
00:25:38,130 --> 00:25:39,793
Não tem mais ninguém.

402
00:25:39,861 --> 00:25:41,795
Então o que foi?

403
00:25:48,135 --> 00:25:50,654
Eu vou pra casa.

404
00:25:53,190 --> 00:25:54,675
Greg!

405
00:26:20,767 --> 00:26:23,002
<i>Temos câmeras direcionais
montadas na rua,</i>

406
00:26:23,069 --> 00:26:24,904
mas não conseguimos entrar.

407
00:26:24,972 --> 00:26:28,407
Muita gente entrou e saiu
de lá nas últimas 24h.

408
00:26:28,475 --> 00:26:30,342
Ouviram isso?
Não conseguimos entrar.

409
00:26:32,112 --> 00:26:34,546
<i>Controle, em prontidão,
dispositivo pronto,</i>

410
00:26:34,614 --> 00:26:37,016
<i>transmissão secundária.
Aguardando.</i>

411
00:26:37,083 --> 00:26:40,352
De acordo com Valdes,
a reunião é daqui 1h.

412
00:26:40,420 --> 00:26:43,722
<i>E Anibal ainda está em casa
tomando litros de sorvete.</i>

413
00:26:43,789 --> 00:26:45,690
Como terão uma reunião
sem ele?

414
00:26:45,758 --> 00:26:47,726
Não há reunião.

415
00:26:47,793 --> 00:26:50,062
Valdes só fala merda.

416
00:26:51,731 --> 00:26:55,634
Quem você prefere comer,
Valdes ou Frankie?

417
00:26:56,258 --> 00:26:58,092
- Frankie não gosta de pica.
- Eu sei!

418
00:26:58,132 --> 00:27:01,439
Mas digamos que goste.
Ou que gostaria.

419
00:27:01,807 --> 00:27:05,851
Eu iria na Frankie.
Gosto de safadas com bolas.

420
00:27:07,233 --> 00:27:09,907
Acho que eu comeria
a Valdes.

421
00:27:09,947 --> 00:27:14,018
Ela sempre tem aquela expressão
de que é muito convencida.

422
00:27:14,086 --> 00:27:15,853
Quero ver como a cara
dela fica

423
00:27:15,921 --> 00:27:17,688
quando estiver
preenchida por mim.

424
00:27:18,434 --> 00:27:20,058
Meio cheia, você quer dizer.

425
00:27:20,786 --> 00:27:22,160
Vai se foder.

426
00:27:25,050 --> 00:27:26,664
Todos estão a caminho.

427
00:27:26,731 --> 00:27:28,465
<i>Hora do show.</i>

428
00:27:29,102 --> 00:27:30,968
Faça agora.

429
00:27:41,712 --> 00:27:45,682
Você está em todo lugar,
não é, Kantos?

430
00:27:45,749 --> 00:27:47,484
Quem está no comando?

431
00:27:47,552 --> 00:27:49,152
Está olhando pra ele.

432
00:27:49,220 --> 00:27:52,622
Ninguém é tão burro para
lhe deixar gerir, Kantos.

433
00:27:52,690 --> 00:27:54,624
Anda.
Onde está o chefe?

434
00:27:55,626 --> 00:27:57,594
Não está aqui.

435
00:27:58,182 --> 00:28:00,463
- No que posso ajudar?
- Nada.

436
00:28:00,530 --> 00:28:03,933
Você não pode nos
ajudar com nada.

437
00:28:04,001 --> 00:28:06,035
Precisamos ver seu
chefe agora,

438
00:28:06,103 --> 00:28:08,137
ou vocês não abrirão hoje,

439
00:28:08,205 --> 00:28:11,140
nem qualquer outra noite.

440
00:28:13,910 --> 00:28:15,644
Coloquei Victor, Darien,
Queso e Jayski

441
00:28:15,712 --> 00:28:17,580
revistando os filhos
da puta na porta.

442
00:28:17,647 --> 00:28:19,743
Enquanto a comida durar,
farei com que tragam

443
00:28:19,783 --> 00:28:22,684
aperitivos com um pouco de
cada coisa para todos.

444
00:28:22,752 --> 00:28:24,880
Imagino que Anibal
estará morto de fome.

445
00:28:24,920 --> 00:28:26,989
Lembra quando ele
comeu 25 donuts?

446
00:28:27,056 --> 00:28:28,424
Sim?

447
00:28:29,535 --> 00:28:31,593
Estão nos fechando?
Hoje?

448
00:28:36,428 --> 00:28:38,533
Estou a caminho, Kantos.

449
00:28:39,236 --> 00:28:40,802
Me deixe na boate.

450
00:28:40,870 --> 00:28:43,390
- Aonde você vai?
- A polícia fechará Truth

451
00:28:43,430 --> 00:28:45,330
a menos que falem
comigo pessoalmente.

452
00:28:45,370 --> 00:28:47,008
Você terá que fazer
isso sozinho.

453
00:28:47,075 --> 00:28:48,610
Está brincando comigo?

454
00:28:48,677 --> 00:28:50,244
Estamos sendo atacados.

455
00:28:50,311 --> 00:28:52,179
Agora temos uma reunião
com todos

456
00:28:52,247 --> 00:28:53,948
e você irá cuidar de
uma merda na boate?

457
00:28:54,016 --> 00:28:56,651
Estão fechando a boate,
Tommy!

458
00:28:56,718 --> 00:28:58,519
Nós lavamos mais dinheiro
lá do que

459
00:28:58,586 --> 00:29:01,622
já lavamos em outro lugar.
Quer que eu deixe pra lá?

460
00:29:01,690 --> 00:29:04,224
- Claro que quero!
- Eles querem o dono!

461
00:29:04,292 --> 00:29:06,693
Sou eu.
Preciso cuidar disso.

462
00:29:06,761 --> 00:29:08,762
<i>Você pode resolver as coisas
sozinho, Tommy.</i>

463
00:29:08,829 --> 00:29:10,930
Não acredito nisso.

464
00:29:10,998 --> 00:29:13,267
Você consegue.

465
00:29:16,771 --> 00:29:19,005
Só não diga a eles que
voltamos aos negócios.

466
00:29:19,073 --> 00:29:21,107
Até sabermos quem nos atacou,
paramos tudo.

467
00:29:21,176 --> 00:29:23,810
- Busque o Julio.
- Não dá tempo.

468
00:29:23,878 --> 00:29:26,813
Levarei o garoto comigo.

469
00:29:26,881 --> 00:29:28,915
Me ligue quando terminar.

470
00:29:32,186 --> 00:29:35,173
Está pronto para
virar homem hoje, garoto?

471
00:29:36,256 --> 00:29:38,758
Quero fotos de todos
naquele quarteirão.

472
00:29:38,826 --> 00:29:41,960
Não me interessa se é Sally
Kimball passeando com o cão,

473
00:29:42,028 --> 00:29:44,963
quero que seja fotografada.
E quero a licença do cachorro.

474
00:29:45,031 --> 00:29:47,766
- As câmeras estão prontas?
- Estão.

475
00:29:47,834 --> 00:29:51,136
<i>6987, confirme.
Câmbio.</i>

476
00:29:55,309 --> 00:29:57,409
Alguém viu meus tênis?

477
00:30:20,165 --> 00:30:21,633
Tudo foi permitido,

478
00:30:21,701 --> 00:30:23,201
está tudo certo,
todas as licenças...

479
00:30:23,269 --> 00:30:25,870
Funcionamento, bebidas,
barulho... tudo em dia.

480
00:30:25,938 --> 00:30:28,039
O problema é que, Jimmy...

481
00:30:28,107 --> 00:30:30,141
Não se importa se chamá-lo
de Jimmy, importa-se?

482
00:30:30,209 --> 00:30:32,844
Olha, o problema é que sabemos
que narcóticos ilegais

483
00:30:32,911 --> 00:30:35,079
foram vendidos aqui dentro.

484
00:30:35,147 --> 00:30:38,082
Como pode imaginar,
são um grande problema para nós.

485
00:30:38,150 --> 00:30:41,219
Pois é, estamos no processo
de encontrar esse traficante.

486
00:30:41,286 --> 00:30:43,899
E o entregarei para vocês
assim que o encontrá-lo, certo?

487
00:30:43,939 --> 00:30:46,690
- Têm minha palavra.
- E isso é ótimo, Jimmy.

488
00:30:46,758 --> 00:30:48,692
Isso é tudo que um homem
realmente tem, certo?

489
00:30:48,760 --> 00:30:50,294
Sua palavra.

490
00:30:50,362 --> 00:30:53,297
Mas a esta altura, acho que
sua palavra não servirá.

491
00:30:53,365 --> 00:30:55,733
Então, o que está pensando, Ed?
Umas duas semanas?

492
00:30:55,800 --> 00:30:57,635
Não entendi.
Como assim "duas semanas"?

493
00:30:57,702 --> 00:31:00,307
Jimmy, fecharemos por pelo
menos 14 dias úteis.

494
00:31:00,347 --> 00:31:03,171
Isso é irracional.
Temos um negócio para cuidar.

495
00:31:03,211 --> 00:31:04,674
Precisamos ver sua papelada

496
00:31:04,714 --> 00:31:07,385
e precisamos trazer
os fiscais e os bombeiros aqui.

497
00:31:07,425 --> 00:31:09,285
Precisamos ter certeza
que está tudo certo.

498
00:31:09,325 --> 00:31:11,782
Oficial, acabei de lhe dizer.
Está tudo nos conformes.

499
00:31:11,822 --> 00:31:14,771
Bem, às vezes parece estar
quando na realidade não está.

500
00:31:14,811 --> 00:31:16,204
Isso é besteira!

501
00:31:16,244 --> 00:31:17,754
Chega. Olha.

502
00:31:17,822 --> 00:31:19,889
O que acha de nos dar
um pouco de tempo

503
00:31:19,956 --> 00:31:22,817
para ajeitarmos as coisas?

504
00:31:26,939 --> 00:31:29,332
- Foi um prazer.
- O prazer é meu.

505
00:31:34,204 --> 00:31:38,073
Nos mantenha informados sobre
aquela busca sua.

506
00:31:44,668 --> 00:31:47,082
- Eles voltarão.
- Não diga.

507
00:31:51,954 --> 00:31:54,055
- Isto é um restaurante?
- Sim.

508
00:31:54,123 --> 00:31:57,364
No nosso ramo, você tenta
não usar a porta da frente.

509
00:32:01,230 --> 00:32:04,208
Será assim.
Eu sento, você fica de pé atrás.

510
00:32:04,248 --> 00:32:06,435
Olhe para frente.
Não olhe ninguém nos olhos.

511
00:32:06,502 --> 00:32:08,625
E, não importa o que aconteça,
não diga nada.

512
00:32:08,665 --> 00:32:10,111
Jamais.

513
00:32:10,151 --> 00:32:13,308
E, a propósito, enquanto lembro,
pega leve com a Tasha, cara.

514
00:32:13,375 --> 00:32:15,844
Não a assuste de jeito nenhum.

515
00:32:15,911 --> 00:32:18,346
Entendeu? Deixe Ghost
cuidar da esposa dele.

516
00:32:19,125 --> 00:32:21,716
Beleza. Hora de concentrar
na reunião.

517
00:32:22,230 --> 00:32:23,768
Pare de me distrair, cara.

518
00:32:30,525 --> 00:32:32,926
Que merda é essa?

519
00:32:32,994 --> 00:32:34,729
O que é aquilo?

520
00:32:34,796 --> 00:32:36,330
Nada de bom.

521
00:32:38,199 --> 00:32:40,901
E a entrada na Rua Elizabeth,
alguma coisa?

522
00:32:41,203 --> 00:32:43,136
Nada.

523
00:32:43,905 --> 00:32:46,311
Tem outra entrada?

524
00:32:47,778 --> 00:32:49,336
Espera.

525
00:32:49,376 --> 00:32:51,945
Não tem velhos túneis
sob esses prédios que

526
00:32:52,013 --> 00:32:54,714
- os Tongs usavam antigamente?
- Sim.

527
00:32:54,782 --> 00:32:57,484
Mas a entrada do único túnel
que resta é na Rua Doyers.

528
00:32:57,551 --> 00:33:00,300
Fica em Chatam Square.
Eles não usariam para vir aqui.

529
00:33:00,340 --> 00:33:02,856
Estou pensando no que
há abaixo.

530
00:33:02,923 --> 00:33:06,359
Consiga uma planta
do restaurante.

531
00:33:16,070 --> 00:33:19,186
Angela, os agentes já
examinaram o prédio.

532
00:33:19,226 --> 00:33:20,680
As entradas estão vigiadas.

533
00:33:20,720 --> 00:33:23,910
Eles andaram por todos
os andares?

534
00:33:23,977 --> 00:33:29,181
Viu? Não há outra entrada para
Lok Sing pela rua.

535
00:33:29,249 --> 00:33:33,285
Mas se vieram pelo
prédio de trás,

536
00:33:33,352 --> 00:33:36,003
o porão pode ter alguma
conexão subterrânea.

537
00:33:36,043 --> 00:33:37,456
Do nível da rua,
jamais saberá

538
00:33:37,524 --> 00:33:40,058
que pode entrar no
restaurante desse jeito.

539
00:33:41,210 --> 00:33:42,861
Devíamos saber.

540
00:33:42,929 --> 00:33:47,432
Eles são muito espertos para
entrarem pela porta da frente.

541
00:33:47,499 --> 00:33:49,234
É um palpite.

542
00:33:49,302 --> 00:33:51,803
- Tem razão.
- Nós olhamos.

543
00:33:51,870 --> 00:33:54,139
Tem certeza absoluta?

544
00:33:54,206 --> 00:33:56,541
Porque é sua responsabilidade.
Só sua.

545
00:33:56,608 --> 00:33:58,443
E se eu estiver certa,
e eles estiverem lá,

546
00:33:58,510 --> 00:34:00,445
precisamos entrar agora.

547
00:34:00,512 --> 00:34:01,980
Não temos nada contra eles.

548
00:34:02,048 --> 00:34:05,817
Não podemos entrar e prendê-los
por almoçarem.

549
00:34:05,884 --> 00:34:08,502
Só quero ver a cara dele,
Greg.

550
00:34:09,154 --> 00:34:11,221
Quero vê-lo e saber
quem ele é.

551
00:34:11,289 --> 00:34:12,924
Quando identificarmos
o distribuidor,

552
00:34:12,991 --> 00:34:16,193
estaremos perto de
pegar o Lobos.

553
00:34:26,396 --> 00:34:27,871
Vamos entrar.

554
00:34:33,878 --> 00:34:36,146
Acho que o Anibal
não sabe olhar as horas.

555
00:34:41,700 --> 00:34:44,454
Então...
Como todos estão?

556
00:34:44,522 --> 00:34:46,322
Melhor, se
tivéssemos o que vender.

557
00:34:46,390 --> 00:34:48,525
- Estou perdendo esquinas.
- Eu também.

558
00:34:49,088 --> 00:34:50,863
Por isso está invadindo
meu espaço?

559
00:34:50,903 --> 00:34:52,328
Não é meu pessoal.

560
00:34:52,396 --> 00:34:53,963
Só porque são negros
não são meus.

561
00:34:54,031 --> 00:34:55,831
- Eles usam sua bandeira.
- Besteira.

562
00:34:55,899 --> 00:34:57,300
Se disserem que são,
é mentira.

563
00:34:57,367 --> 00:34:58,908
- Cala a boca.
- É mentira, Rolla.

564
00:34:58,948 --> 00:35:01,004
- Me chupa, Ruiz.
- Calem a boca!

565
00:35:01,071 --> 00:35:03,839
Podemos brigar nas ruas,
mas aqui somos parceiros.

566
00:35:03,907 --> 00:35:05,441
Falando de parceiros,
cadê o seu?

567
00:35:05,509 --> 00:35:09,879
Fazemos esta grande reunião
e o Ghost nem se importa de vir?

568
00:35:11,381 --> 00:35:13,281
Então, além de
não nos fornecer...

569
00:35:13,349 --> 00:35:17,117
ele também não
nos respeita para vir aqui?

570
00:35:18,287 --> 00:35:19,889
<i>Tenho uma conexão no México.</i>

571
00:35:19,956 --> 00:35:22,992
Disse que fornecerá pela
metade do preço que pagamos.

572
00:35:23,059 --> 00:35:24,527
De onde?

573
00:35:24,594 --> 00:35:26,161
Nueva Leon.

574
00:35:26,229 --> 00:35:29,097
<i>Ghost está superfaturando.</i>

575
00:35:29,165 --> 00:35:31,400
Podemos fazer melhor.

576
00:35:35,920 --> 00:35:38,185
Voltarei aos negócios.

577
00:35:38,441 --> 00:35:42,511
Voltarei a carregar
coisas para vocês.

578
00:35:44,179 --> 00:35:45,980
Deixe os agentes checarem
antes, Angela.

579
00:35:46,048 --> 00:35:48,654
Quer se juntar ao Ruiz
e tentar outra conexão,

580
00:35:48,694 --> 00:35:50,314
vá em frente.

581
00:35:53,795 --> 00:35:56,024
Estamos felizes com você
e o Ghost, Tommy.

582
00:35:56,647 --> 00:35:58,781
Não fazemos negócios
com espanhóis.

583
00:35:58,821 --> 00:36:00,261
O que quer dizer
com espanhóis?

584
00:36:00,328 --> 00:36:02,683
Pareço ser da Espanha,
filho da puta?

585
00:36:04,104 --> 00:36:06,470
- Quando voltar...
- FBI! Levantem os braços!

586
00:36:06,510 --> 00:36:08,482
...de joelhos porque
nossa merda é mais pura,

587
00:36:08,522 --> 00:36:10,037
vamos cobrar o dobro, Ruiz.

588
00:36:10,105 --> 00:36:13,006
<i>Não se mexam!</i>

589
00:36:15,544 --> 00:36:18,278
<i>Os rolinhos primavera daqui
nem parecem os do Lok Sing.</i>

590
00:36:18,937 --> 00:36:21,314
Na verdade, eu chuparia
um pinto agora

591
00:36:21,382 --> 00:36:23,016
pelos feijões verdes
do Lok Sing.

592
00:36:23,084 --> 00:36:24,651
Que merda.

593
00:36:24,719 --> 00:36:26,920
Por que trocou o local
no último instante?

594
00:36:26,988 --> 00:36:29,923
Cuidado nunca é demais.
Sempre deixe suposições.

595
00:36:29,991 --> 00:36:31,357
Pode trazer um garfo?

596
00:36:31,425 --> 00:36:33,801
Precisamos saber quem está
nos atacando.

597
00:36:35,062 --> 00:36:36,696
Onde diabos está o Anibal?

598
00:36:37,061 --> 00:36:38,498
<i>Há quanto tempo?</i>

599
00:36:38,566 --> 00:36:41,434
Pode ser uma ou duas horas,
três no máximo.

600
00:36:41,502 --> 00:36:43,035
Foi só o corte no pescoço?

601
00:36:43,104 --> 00:36:46,005
Foi isso.
Parece profissional.

602
00:36:46,073 --> 00:36:47,640
Com licença um minuto.

603
00:36:47,708 --> 00:36:50,042
Quem é você e por que está
na minha cena do crime?

604
00:36:50,110 --> 00:36:52,712
- DEA.
- Cai fora. O caso é da polícia.

605
00:36:52,779 --> 00:36:55,715
Vigiamos Santalises por
envolvimento com Felipe Lobos.

606
00:36:55,782 --> 00:36:58,317
Quer dizer que estava lá fora
quando isso aconteceu?

607
00:37:00,453 --> 00:37:03,089
Bela interdição, senhores.

608
00:37:03,156 --> 00:37:05,024
Acho que posso cuidar
daqui em diante.

609
00:37:05,471 --> 00:37:07,699
- Detetive...
- Cai fora!

610
00:37:08,175 --> 00:37:09,728
Vamos.

611
00:37:10,598 --> 00:37:13,098
Onde você está?
A reunião devia ter acabado.

612
00:37:13,166 --> 00:37:15,400
Me liga de volta.

613
00:37:15,468 --> 00:37:17,068
<i>Que reunião?</i>

614
00:37:17,137 --> 00:37:19,971
Só estou tentando
encontrar o Tommy.

615
00:37:20,039 --> 00:37:22,273
Tommy foi para uma
reunião sozinho?

616
00:37:22,341 --> 00:37:23,742
Não, ele levou o Shawn
com ele.

617
00:37:23,809 --> 00:37:25,443
Shawn?

618
00:37:25,511 --> 00:37:27,990
Desde quando Tommy e Shawn
vão a reuniões sem você?

619
00:37:28,030 --> 00:37:30,048
Tommy precisa começar
a se envolver.

620
00:37:30,502 --> 00:37:32,383
Por quê?
Vai a alguma lugar?

621
00:37:32,451 --> 00:37:35,508
Não, não vou a lugar
algum, Tasha.

622
00:37:36,421 --> 00:37:39,524
Estou preso aqui,
bem onde você quer.

623
00:37:40,436 --> 00:37:42,713
Qual o motivo da reunião?

624
00:37:47,219 --> 00:37:50,298
Senhor Lobos, como está?

625
00:38:04,382 --> 00:38:06,717
Shawn, é a Tasha.

626
00:38:06,785 --> 00:38:10,517
Preciso que pegue
umas compras pra mim.

627
00:38:10,588 --> 00:38:13,758
Fantasma, como está?

628
00:38:14,075 --> 00:38:15,692
Como as coisas estão?

629
00:38:15,759 --> 00:38:18,027
As coisas estão sob
controle, chefe.

630
00:38:18,504 --> 00:38:19,965
Estão?

631
00:38:20,005 --> 00:38:22,762
Acho interessante
a morte de um Primera

632
00:38:22,802 --> 00:38:25,202
e a insubordinação do que

633
00:38:25,269 --> 00:38:29,672
você define como...
"Sob controle".

634
00:38:29,740 --> 00:38:31,129
Morte?

635
00:38:31,169 --> 00:38:32,821
<i>Anibal Santalises.</i>

636
00:38:33,312 --> 00:38:34,712
<i>Hermanos Tainos.</i>

637
00:38:35,837 --> 00:38:39,097
<i>Essa merda toda.</i>

638
00:38:40,890 --> 00:38:42,362
<i>Peguei você de surpresa.</i>

639
00:38:42,452 --> 00:38:44,653
<i>Esperava que ele fosse
o problema</i>

640
00:38:44,721 --> 00:38:46,722
<i>e você o tivesse eliminado.</i>

641
00:38:46,789 --> 00:38:49,425
<i>Mas agora vejo
que me enganei.</i>

642
00:38:49,492 --> 00:38:51,226
Onde ouviu isso?

643
00:38:51,293 --> 00:38:53,561
<i>A polícia de NY
deveria pagar melhor.</i>

644
00:38:53,629 --> 00:38:56,331
<i>Estão quase dando informações.</i>

645
00:38:56,398 --> 00:39:00,801
A questão não é por que
eu sei que Anibal morreu,

646
00:39:00,869 --> 00:39:03,137
a questão é por que
você não sabe

647
00:39:03,205 --> 00:39:04,739
que Anibal morreu

648
00:39:04,806 --> 00:39:07,474
<i>e por que seu amigo,
Vibora Ruiz,</i>

649
00:39:07,542 --> 00:39:10,444
<i>está tão ansioso para
tomar seu lugar</i>

650
00:39:10,511 --> 00:39:12,379
<i>em minha organização.</i>

651
00:39:12,447 --> 00:39:14,648
Ele falou diretamente
com você?

652
00:39:14,716 --> 00:39:16,283
É claro.

653
00:39:16,351 --> 00:39:19,220
Eu recusei a proposta dele
em consideração a você,

654
00:39:19,287 --> 00:39:22,089
<i>e a promessa de que
você cuidaria</i>

655
00:39:22,157 --> 00:39:23,624
<i>dos problemas em sua rede.</i>

656
00:39:25,260 --> 00:39:28,020
Uma promessa
ainda não cumprida.

657
00:39:29,163 --> 00:39:33,767
<i>Sabe, Ghost, recuso-me
a tolerar deslealdade</i>

658
00:39:33,834 --> 00:39:35,736
<i>nos homens que
trabalham pra mim.</i>

659
00:39:35,803 --> 00:39:38,472
<i>No momento em que eu
detecto deslealdade,</i>

660
00:39:38,539 --> 00:39:41,607
eu corto,
como um câncer.

661
00:39:41,675 --> 00:39:46,846
<i>Senão, irá se espalhar e
o organismo todo morrerá.</i>

662
00:39:46,914 --> 00:39:50,516
Estou cuidando da situação,
chefe.

663
00:39:50,584 --> 00:39:53,119
Já me disse mil vezes.

664
00:39:53,187 --> 00:39:55,939
<i>Tenha uma boa noite, Ghost.</i>

665
00:39:59,459 --> 00:40:01,427
Eu especificamente lhe disse
para não falar

666
00:40:01,495 --> 00:40:03,228
que voltaríamos aos negócios.

667
00:40:03,297 --> 00:40:05,164
Ruiz disse ter outra
conexão mais barata.

668
00:40:05,231 --> 00:40:08,233
O propósito da reunião era
descobrir quem nos roubou.

669
00:40:08,302 --> 00:40:10,903
Você disse que o único sem sede
é quem nos atacou.

670
00:40:10,970 --> 00:40:14,564
Anibal nem apareceu.
Não é o suficiente?

671
00:40:14,604 --> 00:40:16,633
- Anibal está morto.
- Para com isso.

672
00:40:16,673 --> 00:40:19,179
- Lobos me ligou e contou.
- Como ele sabe?

673
00:40:19,219 --> 00:40:21,780
- Ele tem pessoas na polícia.
- Jesus Cristo!

674
00:40:22,268 --> 00:40:23,704
Você fez isso?

675
00:40:23,744 --> 00:40:25,583
- Fiz o quê?
- Anibal.

676
00:40:28,221 --> 00:40:31,289
Pareceu ter certeza que foi
ele quem nos atacou.

677
00:40:33,592 --> 00:40:36,461
Está pegando merda
com as mãos?

678
00:40:36,870 --> 00:40:38,763
- Chega mais.
- Já estou aqui.

679
00:40:38,831 --> 00:40:40,432
Olha na minha cara.

680
00:40:40,499 --> 00:40:42,634
Está brincando comigo?

681
00:40:42,925 --> 00:40:44,902
Acha que matei Anibal?

682
00:40:44,970 --> 00:40:46,704
Acha que o enganaria assim?

683
00:40:48,473 --> 00:40:51,408
Nós conversamos. Você disse
para sossegar. Fiz isso.

684
00:40:51,476 --> 00:40:55,446
Também falei para não dizer a
a eles que voltaríamos.

685
00:40:58,016 --> 00:41:01,319
Eu não matei o Anibal,
Ghost.

686
00:41:11,763 --> 00:41:14,233
Lobos disse que Ruiz
está por trás disso.

687
00:41:14,273 --> 00:41:16,052
Disse que falou com
ele sobre mudança.

688
00:41:16,092 --> 00:41:17,803
Ele estava se gabando
na reunião.

689
00:41:17,843 --> 00:41:19,569
Ruiz precisa ir,
Tommy.

690
00:41:19,636 --> 00:41:21,872
Beleza.
Matar ou morrer, garoto.

691
00:41:26,371 --> 00:41:27,981
Matar ou morrer.

692
00:41:45,529 --> 00:41:47,329
Garota, é como
você disse.

693
00:41:47,398 --> 00:41:50,332
Se eu quiser saber o que
Ghost está aprontando,

694
00:41:50,401 --> 00:41:54,031
quem melhor para me contar
do que o gato que anda com ele?

695
00:41:54,804 --> 00:41:58,540
Eu não diria que ele está
na minha mão ainda,

696
00:41:59,045 --> 00:42:01,222
mas ele estará.

697
00:42:12,688 --> 00:42:14,623
Você devia me
seguir no Instagram.

698
00:42:14,690 --> 00:42:17,306
Você devia tirar
a mão da minha bunda.

699
00:42:33,660 --> 00:42:36,231
<i>Jamie:
Angie, sinto muito.
</i>

700
00:42:36,271 --> 00:42:38,281
- Como estamos?
- Notícias da Cynthia?

701
00:42:38,321 --> 00:42:40,332
Não.
Mas não se preocupe, chefe.

702
00:42:40,372 --> 00:42:42,049
- A fila está gigante.
- Droga.

703
00:42:43,652 --> 00:42:45,352
Aquele cara da
coca ruim?

704
00:42:45,420 --> 00:42:47,020
Está na mesa 7.

705
00:42:47,088 --> 00:42:48,556
<i>O filho da mãe voltou.</i>

706
00:42:48,623 --> 00:42:50,390
- Chamo a polícia?
- Não.

707
00:42:50,459 --> 00:42:52,779
Mas você disse que
o entregaríamos se voltasse.

708
00:42:52,819 --> 00:42:55,805
Sei o que disse. Leve-o para
a ala VIP, sirva bebidas.

709
00:42:55,845 --> 00:42:57,465
- Não entendo.
- Faça logo.

710
00:44:25,951 --> 00:44:28,052
Srta. St. Patrick!

711
00:44:30,088 --> 00:44:31,988
Srta. St. Patrick.

712
00:44:32,993 --> 00:44:35,159
Tasha!

713
00:44:37,169 --> 00:44:39,520
Srta. St. Patrick?

714
00:44:41,559 --> 00:44:44,369
Voltei da loja com
o que você pediu.

715
00:44:48,776 --> 00:44:51,190
Srta. St. Patrick, oi.

716
00:45:16,093 --> 00:45:17,448
Isso aí!

717
00:45:17,488 --> 00:45:20,735
Qual de vocês quer
montar neste pau?

718
00:45:46,762 --> 00:45:49,197
Estamos prestes a cancelar o
Natal desse filho da puta.

719
00:45:59,908 --> 00:46:02,010
Não posso ficar com isso.

720
00:46:03,216 --> 00:46:05,013
Eu tentei...

721
00:46:05,080 --> 00:46:07,915
Mas olho para ele e penso
em você e em nós,

722
00:46:07,983 --> 00:46:09,617
e em tudo que não aconteceu,

723
00:46:09,685 --> 00:46:12,553
não pode acontecer e
não irá acontecer.

724
00:46:12,621 --> 00:46:15,222
Não posso viver minha vida
assim, Jamie.

725
00:46:15,681 --> 00:46:17,891
Pensando no que seria.

726
00:46:23,689 --> 00:46:26,200
Não podemos ser amigos.

727
00:46:26,268 --> 00:46:28,235
Nunca será o suficiente.

728
00:46:33,148 --> 00:46:35,075
Preciso ir.

729
00:46:39,638 --> 00:46:41,214
Não...

730
00:46:44,218 --> 00:46:48,188
Não posso ser seu amigo também.

731
00:48:44,234 --> 00:48:46,368
Jamais volte à boate.

732
00:48:48,393 --> 00:48:50,273
<i>Ouviu?!</i>

733
00:48:56,192 --> 00:48:58,413
Saia do ramo de drogas,
idiota.

734
00:48:58,480 --> 00:49:00,282
Sua merda pode matar alguém.

735
00:50:09,649 --> 00:50:14,649
Legenda:
Keader

