1
00:00:00,190 --> 00:00:01,641
Reconhece o nome Simon Stern?

2
00:00:01,725 --> 00:00:03,843
<i>É um dos maiores
investidores de NY.</i>

3
00:00:03,928 --> 00:00:06,479
Você tem belas garotas
servindo bebidas.

4
00:00:06,564 --> 00:00:08,848
<i>Tinha uma ruiva, alta...
Qual o nome dela?</i>

5
00:00:08,933 --> 00:00:11,601
O nome dela é não toque na
mercadoria, filho da puta.

6
00:00:11,685 --> 00:00:13,603
<i>Nem todos nos entendem, Jamie.</i>

7
00:00:13,687 --> 00:00:16,677
Não vou a lugar algum, Tasha.
Estou preso aqui, onde você quer.

8
00:00:16,717 --> 00:00:18,775
Marque uma reunião,
eu irei lá.

9
00:00:18,826 --> 00:00:20,860
Olharei os filhos da
puta no olho

10
00:00:20,945 --> 00:00:23,279
e descobrirei quem está
me atacando.

11
00:00:23,330 --> 00:00:25,768
Até lá,
ninguém recebe produtos!

12
00:00:25,808 --> 00:00:28,668
O distribuidor de Lobos em NY
se encontrará com a rede.

13
00:00:28,752 --> 00:00:30,536
Então além de não
nos entregar nada,

14
00:00:30,621 --> 00:00:32,505
ainda não nos respeita
para estar aqui.

15
00:00:32,590 --> 00:00:34,123
FBI!
Levantem as mãos!

16
00:00:34,174 --> 00:00:36,342
Por que trocar o local
no último segundo?

17
00:00:36,427 --> 00:00:39,051
Cuidado nunca é demais.
Onde diabos o Anibal está?

18
00:00:42,266 --> 00:00:45,385
Nunca parei de pensar
em você em todos estes anos.

19
00:02:09,687 --> 00:02:13,130
Legenda:
Keader

20
00:02:13,170 --> 00:02:15,748
POWER S01E05
I Gotta Go

21
00:03:12,616 --> 00:03:14,000
Parece que temos 15 anos,

22
00:03:14,084 --> 00:03:16,919
fugindo do apartamento
dos meus pais.

23
00:03:16,954 --> 00:03:18,621
Não é desse jeito.

24
00:03:18,672 --> 00:03:21,007
Meu motorista estacionou
nos fundos.

25
00:03:21,091 --> 00:03:24,260
Claro, exatamente igual
a quando tínhamos 15 anos.

26
00:03:26,130 --> 00:03:27,597
Eu podia ter pego um táxi.

27
00:03:27,631 --> 00:03:30,299
Que tipo de cara
pensa que sou?

28
00:03:32,770 --> 00:03:35,688
- Angie, nós estamos...
- O quê?

29
00:03:35,773 --> 00:03:37,974
Bem, eu acho.

30
00:03:41,745 --> 00:03:44,382
Melhor que bem, eu acho.

31
00:04:04,351 --> 00:04:06,636
Boa noite, Angela.

32
00:04:06,687 --> 00:04:08,638
Boa noite, Jamie

33
00:04:28,992 --> 00:04:33,629
<i>Stand out a mile, stand out a mile</i>

34
00:04:33,664 --> 00:04:36,549
<i>but, brother, you're never</i>

35
00:04:36,633 --> 00:04:42,839
<i>fully dressed without a smile...</i>

36
00:04:42,890 --> 00:04:45,057
Cuidado com o tom de voz,
Raina. Certo?

37
00:04:45,142 --> 00:04:46,676
<i>You're never</i>

38
00:04:46,760 --> 00:04:53,015
<i>fully dressed without a smile...</i>

39
00:04:53,066 --> 00:04:54,433
Segure um pouco.

40
00:04:54,518 --> 00:04:55,868
- Está ótimo.
- Obrigada.

41
00:04:55,953 --> 00:04:59,272
E será ótimo,
se fizer o que eu disse.

42
00:04:59,356 --> 00:05:02,275
- Bom dia, dorminhoco.
- Bom dia.

43
00:05:02,359 --> 00:05:05,278
- Não o vi chegando ontem.
- Estava tumultuado,

44
00:05:05,362 --> 00:05:07,413
então ficamos para
ver se estava tudo certo.

45
00:05:07,497 --> 00:05:09,498
E aí vocês me acordaram
com essas lindas vozes.

46
00:05:09,533 --> 00:05:11,951
Continue cantando assim,
e garanto que pegará o papel.

47
00:05:12,035 --> 00:05:13,953
A quinta série
nunca terá chance.

48
00:05:14,037 --> 00:05:17,290
É, mas ainda não vi alguém
como minha Raina St. Patrick.

49
00:05:17,374 --> 00:05:19,876
Você teve uma boa
herança, ouviu?

50
00:05:19,960 --> 00:05:21,844
A aparência do sue
pai e a voz da sua mãe.

51
00:05:22,794 --> 00:05:24,413
Tanto faz, negro.

52
00:05:25,132 --> 00:05:26,549
- Que nojo.
- Nojo?

53
00:05:26,633 --> 00:05:28,000
- Dê-me um abraço.
- Não.

54
00:05:28,085 --> 00:05:29,802
Espera.
Está tentando fugir...

55
00:05:31,471 --> 00:05:33,723
- Eu te amo.
- Também te amo.

56
00:05:33,774 --> 00:05:35,391
- Tenha uma bom dia.
- Certo.

57
00:05:35,475 --> 00:05:36,893
Muito bem.

58
00:05:39,363 --> 00:05:41,397
Continue praticando
aquela música.

59
00:05:48,640 --> 00:05:52,232
<i>Jamie: Me encontra na Mulberry
com a Broome às 7pm?</i>

60
00:05:56,830 --> 00:05:58,915
<i>Então fomos fodidos,
não é?</i>

61
00:05:58,999 --> 00:06:02,752
A informação do Nomar Arcielo
era falsa.

62
00:06:02,803 --> 00:06:05,254
E eu assumo a responsabilidade,
Frankie.

63
00:06:05,339 --> 00:06:07,353
Mas isso não é pior que
a chave potencial

64
00:06:07,393 --> 00:06:09,759
de toda a investigação
ser assassinada

65
00:06:09,810 --> 00:06:12,876
enquanto os dois idiotas
estavam sentados lá fora.

66
00:06:12,916 --> 00:06:15,370
<i>Saxe, o que estava
fazendo lá?</i>

67
00:06:15,410 --> 00:06:17,201
<i>Você devia providenciar
o mandado</i>

68
00:06:17,241 --> 00:06:19,485
<i>não sair para um passeio.</i>

69
00:06:19,569 --> 00:06:22,439
E você distraiu o agente
Medina de uma boa vigilância.

70
00:06:22,479 --> 00:06:25,254
Com todo respeito, Frankie,
não acho que eu seja o culpado.

71
00:06:25,294 --> 00:06:26,804
Tem razão.

72
00:06:26,844 --> 00:06:28,972
Tem muita culpa para jogar.

73
00:06:29,012 --> 00:06:32,173
Mas a questão é:
e agora?

74
00:06:33,083 --> 00:06:34,811
Se estiver certo,

75
00:06:34,851 --> 00:06:37,657
e Anibal fosse o distribuidor
com o qual Lobos estava infeliz,

76
00:06:37,697 --> 00:06:40,168
então Lobos teve grande
motivação para ordenar a morte.

77
00:06:40,208 --> 00:06:42,511
Se encontrarmos o assassino
do Anibal, há uma chance

78
00:06:42,551 --> 00:06:44,162
de o ligarmos ao Lobos.

79
00:06:44,202 --> 00:06:46,580
Precisaremos da cooperação
da polícia.

80
00:06:46,620 --> 00:06:48,885
Boa sorte com isso.
A detetive no caso,

81
00:06:48,925 --> 00:06:51,467
Meredith Haines, é uma vadia.

82
00:06:51,518 --> 00:06:54,580
- Uma vadia reconhece outra.
- Falarei com a detetive Haines.

83
00:06:54,620 --> 00:06:56,772
Avisarei o que descobrir.

84
00:06:57,444 --> 00:06:59,892
Levarei você à delegacia.
Tenho uns amigos lá.

85
00:07:00,421 --> 00:07:02,659
Se a detetive Haines
for como dizem,

86
00:07:02,699 --> 00:07:05,638
é melhor eu ir sozinha,
conversar de mulher para mulher.

87
00:07:05,678 --> 00:07:08,567
Quer ligar para o Nomar?
Ele não atende.

88
00:07:08,652 --> 00:07:12,943
Tudo bem. Mas precisamos
conversar sobre aquele dia.

89
00:07:12,983 --> 00:07:14,440
Depois. Tudo bem?

90
00:07:19,913 --> 00:07:21,530
Estamos ajeitando
meu dia sagrado.

91
00:07:21,581 --> 00:07:23,532
É alguma merda religiosa?

92
00:07:23,617 --> 00:07:25,668
Não.

93
00:07:25,702 --> 00:07:27,694
Celebraremos o dia em que
me juntei à

94
00:07:27,734 --> 00:07:31,340
Nação Soldado,
25 anos atrás.

95
00:07:31,374 --> 00:07:33,259
Os garotos estão fazendo
tatuagens de cobra

96
00:07:33,343 --> 00:07:36,845
para me honrar:
Víbora.

97
00:07:36,880 --> 00:07:39,431
Duas décadas no jogo.

98
00:07:39,516 --> 00:07:43,018
Sempre parece que caras como nós
não precisam olhar para trás.

99
00:07:43,053 --> 00:07:45,187
Por isso a morte do Anibal foi
uma surpresa

100
00:07:45,222 --> 00:07:46,838
para mim e meu parceiro.

101
00:07:49,025 --> 00:07:51,810
- Não posso dizer o mesmo.
- Por que você ordenou a morte?

102
00:07:51,895 --> 00:07:54,196
Porque ele é muito gordo,
cara.

103
00:07:54,231 --> 00:07:55,731
Já viu o desgraçado comer?

104
00:07:58,318 --> 00:07:59,902
Sou um homem de negócios.

105
00:07:59,986 --> 00:08:03,739
Não desejo a morte de ninguém,
a menos que beneficie meu bolso.

106
00:08:03,790 --> 00:08:05,908
Talvez esteja tentando dominar
a área dos Tainos.

107
00:08:05,959 --> 00:08:08,244
Já tenho muitos problemas
para manter meu território.

108
00:08:08,328 --> 00:08:09,761
Não quero expandir.

109
00:08:09,846 --> 00:08:13,132
E aquela merda
sobre outra conexão?

110
00:08:13,216 --> 00:08:15,000
Conheço um cara
que conhece um cara!

111
00:08:15,085 --> 00:08:16,802
Mas não tem a
qualidade do seu produto.

112
00:08:16,842 --> 00:08:19,471
Chega de papo furado.
Está aqui para me acusar ou não?

113
00:08:19,556 --> 00:08:23,676
Porque há pouco tempo
me pediu ajuda, e eu te ajudei.

114
00:08:23,760 --> 00:08:27,846
Nós temos história,
Ruiz.

115
00:08:27,931 --> 00:08:30,599
Por isso estou aqui, papa.

116
00:08:30,650 --> 00:08:32,484
Por respeito.

117
00:08:32,569 --> 00:08:35,070
Sério?
Se me respeita,

118
00:08:35,105 --> 00:08:38,274
abra aquele oleoduto de novo,
como fez para o Rolla.

119
00:08:38,325 --> 00:08:40,526
Ele me disse que você estava
voltando aos negócios...

120
00:08:40,610 --> 00:08:42,695
Mas não vi merda nenhuma.

121
00:08:46,533 --> 00:08:49,752
Dê-me alguns dias para
colocar as coisas em ordem.

122
00:08:49,786 --> 00:08:52,288
Você voará alto de novo.

123
00:08:54,124 --> 00:08:57,459
Feliz 25 anos.

124
00:08:57,544 --> 00:08:59,713
Víbora.

125
00:09:11,891 --> 00:09:14,226
Por um minuto, fez-me
pensar que ia matá-lo.

126
00:09:14,311 --> 00:09:17,029
O desgraçado mentiu na minha
cara, não foi, Tommy?

127
00:09:17,113 --> 00:09:18,947
Mesmo tendo se encontrado
com Lobos.

128
00:09:18,982 --> 00:09:21,817
- Disse que foi o Ruiz.
- Mas você disse ser o Anibal.

129
00:09:21,868 --> 00:09:24,653
Exceto por isso. Não ligo.
Só quero matar o desgraçado.

130
00:09:24,704 --> 00:09:26,538
E aí, Shawn.
Pronto para molhar o pinto?

131
00:09:26,623 --> 00:09:28,791
- Tommy.
- Tudo bem, tio G. Quero ajudar.

132
00:09:28,825 --> 00:09:32,711
Eu perguntei algo, Shawn?
Ele não está pronto.

133
00:09:32,796 --> 00:09:34,630
Ele foi bem na reunião,
Ghost.

134
00:09:34,664 --> 00:09:37,499
Não é hora dele se enturmar,
como o pai dele fez conosco?

135
00:09:38,802 --> 00:09:41,670
O garoto não está pronto.

136
00:09:41,755 --> 00:09:44,139
Beleza, cai fora daqui.

137
00:09:44,174 --> 00:09:45,891
O que tem de errado com você?

138
00:09:45,975 --> 00:09:49,185
Como ele ficará pronto? Dirigir
por aí não irá prepará-lo.

139
00:09:49,225 --> 00:09:50,845
Ruiz é um alvo difícil.

140
00:09:50,885 --> 00:09:52,645
Shawn está verde.
Ele acabará morto.

141
00:09:52,685 --> 00:09:54,823
Como diremos ao Kanan,
quando ele sair daqui 1 ano,

142
00:09:54,863 --> 00:09:57,189
que ele virá pra casa
sem dinheiro e sem filho?

143
00:09:57,229 --> 00:09:59,521
Beleza. Srei discreto.
Ruiz nem saberá o que houve.

144
00:09:59,572 --> 00:10:01,990
Não. Não quero nossas mãos
sujas com isso, certo?

145
00:10:02,025 --> 00:10:04,508
Precisamos de um terceiro
para termos um álibi,

146
00:10:04,548 --> 00:10:06,495
- se der errado.
- Eu farei. Nada dará errado.

147
00:10:06,529 --> 00:10:08,247
O importante é acabar
com isso, beleza?

148
00:10:08,331 --> 00:10:10,749
Não precisam saber que fomos
nós, desde que seja feito.

149
00:10:10,834 --> 00:10:13,554
Beleza. Se quer assim, foda-se.
Chamarei os caras dos dreads.

150
00:10:13,594 --> 00:10:15,264
Ótimo. O que foi?

151
00:10:15,404 --> 00:10:17,419
É inevitável pensar que nada
disso aconteceria

152
00:10:17,459 --> 00:10:19,016
se Kanan estivesse aqui.

153
00:10:20,794 --> 00:10:23,262
Se Kanan estivesse aqui,
estaríamos na esquina.

154
00:10:24,547 --> 00:10:27,716
Anime-se. Deixe os
jamaicanos agirem, cara.

155
00:10:27,767 --> 00:10:30,018
Vai dar tudo certo.
Podemos voltar aos negócios

156
00:10:30,053 --> 00:10:32,054
- como você quer. Certo?
- Certo.

157
00:10:32,138 --> 00:10:34,056
Certo?

158
00:10:34,107 --> 00:10:35,607
Certo.

159
00:10:37,227 --> 00:10:39,959
Só quero falar sobre a morte
de Anibal Santalises.

160
00:10:43,567 --> 00:10:46,068
Dê-me o que tiver
e lhe darei

161
00:10:46,119 --> 00:10:49,474
os recursos federais que
você precisar.

162
00:10:51,708 --> 00:10:53,909
E você receberá todo o crédito.

163
00:11:00,049 --> 00:11:01,583
A garganta da vítima
foi cortada.

164
00:11:01,634 --> 00:11:05,637
E fizeram um corte no peito
dele, na forma de um tridente.

165
00:11:05,722 --> 00:11:09,675
- Marca da Nação Soldado.
- É quase impossível confirmar.

166
00:11:09,759 --> 00:11:12,561
Soldados não falam muito
com estranhos.

167
00:11:12,595 --> 00:11:15,314
E se conseguirmos
alguém deles?

168
00:11:17,650 --> 00:11:19,518
Estou ouvindo.

169
00:11:19,602 --> 00:11:21,904
Só preciso que ajude
a encontrá-lo.

170
00:11:28,445 --> 00:11:31,163
Por que não estou surpreso
em vê-la aqui?

171
00:11:31,247 --> 00:11:34,783
Poderia ter ido a qualquer uma
das 128 boates em Manhattan.

172
00:11:34,868 --> 00:11:36,452
E ainda assim acabou aqui,
na Truth.

173
00:11:36,536 --> 00:11:38,170
Meus clientes concordaram
com sua boate

174
00:11:38,254 --> 00:11:40,456
quando descobriram que
eu fui requisitada.

175
00:11:40,507 --> 00:11:43,675
- O que é isso exatamente?
- Providencie um contrato.

176
00:11:43,760 --> 00:11:45,294
Você terá as quatro festas.

177
00:11:45,378 --> 00:11:46,795
Saiba que Simon Stern

178
00:11:46,846 --> 00:11:50,632
despediu a equipe toda ao saber
que ofereceram mais que ele.

179
00:11:50,683 --> 00:11:52,468
Você não está fazendo amigos.

180
00:11:52,519 --> 00:11:54,970
Não é pessoal,
são apenas negócios, Cynthia.

181
00:11:55,021 --> 00:11:56,472
Por enquanto.

182
00:11:56,556 --> 00:12:00,275
Parabéns,
James St. Patrick.

183
00:12:00,310 --> 00:12:02,227
Cada nome famoso
na cidade andará

184
00:12:02,312 --> 00:12:04,146
por estas portas
nesta temporada.

185
00:12:04,230 --> 00:12:07,866
- Bela jogada.
- Obrigado, Cynthia Sheridan.

186
00:12:09,402 --> 00:12:11,537
Estou ansiosa para
trabalharmos juntos.

187
00:12:33,176 --> 00:12:34,843
Gostaria de pedir
alguma sopa.

188
00:12:34,928 --> 00:12:38,814
Neste momento,
só temos sopa de peixe.

189
00:12:38,848 --> 00:12:42,317
Eu queria muito
sopa de cabra.

190
00:12:44,737 --> 00:12:47,606
Desculpe.
No momento, não temos.

191
00:12:49,943 --> 00:12:52,528
Mas por que não olha
o cardápio e vê

192
00:12:52,579 --> 00:12:54,162
se quer pedir outra coisa?

193
00:13:09,929 --> 00:13:12,598
Esperava conseguir um
pouco nos próximos dois dias.

194
00:13:14,684 --> 00:13:16,602
Deixe-me falar com meu filho

195
00:13:16,686 --> 00:13:19,104
e lhe aviso quando ele
fizer outra panelada.

196
00:13:29,866 --> 00:13:31,617
Sua filha está concorrendo
a qual papel?

197
00:13:31,701 --> 00:13:33,535
Ela também quer a Annie.

198
00:13:34,821 --> 00:13:36,738
Deve ser culpa da Suzie.

199
00:13:36,823 --> 00:13:38,657
Ela foi a artista
principal no ano passado,

200
00:13:38,741 --> 00:13:40,542
mesmo estando na 5a série.

201
00:13:40,577 --> 00:13:43,579
Deve ter feito outras garotas
pensarem que têm uma chance.

202
00:13:51,254 --> 00:13:53,255
Obrigada, Suzie.
Muito bem.

203
00:13:54,641 --> 00:13:56,725
Odiaria ver sua filha
ter esperanças em vão.

204
00:13:58,811 --> 00:14:01,263
Raina irá se sair bem.

205
00:14:27,624 --> 00:14:30,342
- Para você.
- Na verdade, eu...

206
00:14:30,426 --> 00:14:32,294
Avisaram para preparar
isso para você.

207
00:14:52,949 --> 00:14:55,566
Olá.
Sou Carlos.

208
00:14:57,097 --> 00:14:58,498
Olha só você...

209
00:14:59,199 --> 00:15:02,090
Sempre paga bebidas
para estranhos, Carlos?

210
00:15:02,094 --> 00:15:05,927
Não.
É a primeira vez.

211
00:15:07,664 --> 00:15:10,830
Não é educado fazer uma
mulher beber sozinha.

212
00:15:11,417 --> 00:15:14,136
Só quero me lembrar de tudo
que acontecer hoje.

213
00:15:14,170 --> 00:15:16,672
Não é muita presunção?

214
00:15:18,758 --> 00:15:21,393
Com o que você trabalha,
Carlos?

215
00:15:21,477 --> 00:15:22,844
Sou um vendedor.

216
00:15:22,895 --> 00:15:25,731
Então, o que você vende?

217
00:15:26,683 --> 00:15:28,433
Eu vendo às pessoas...

218
00:15:30,186 --> 00:15:32,521
uma fantasia.

219
00:15:36,659 --> 00:15:39,528
Parece muito real pra mim.

220
00:15:41,364 --> 00:15:43,699
Qual é, não faça isso.

221
00:15:46,536 --> 00:15:48,370
Fique aqui...

222
00:15:48,421 --> 00:15:49,871
no momento...

223
00:15:49,922 --> 00:15:51,757
eu e você.

224
00:15:55,378 --> 00:15:58,547
- Jamie?
- Quem é Jamie?

225
00:15:58,631 --> 00:16:00,599
Já estivemos aqui antes?

226
00:16:02,385 --> 00:16:05,520
Pensei que não se lembraria.

227
00:16:09,305 --> 00:16:12,474
Economizei todo meu dinheiro
para trazê-la à cidade

228
00:16:12,558 --> 00:16:15,310
e quase não pude pagar
a passagem de volta.

229
00:16:22,568 --> 00:16:25,225
Eu estava enlouquecendo...

230
00:16:26,405 --> 00:16:30,776
tentando decidir o momento
certo para te beijar.

231
00:16:30,860 --> 00:16:32,494
Que tal agora?

232
00:16:50,296 --> 00:16:52,547
Por que nossa geladeira
é o primeiro lugar que ataca

233
00:16:52,632 --> 00:16:54,046
toda vez que vem aqui?

234
00:16:54,086 --> 00:16:55,634
É complicado lá fora
para um cafetão.

235
00:16:55,718 --> 00:16:57,519
Não começa.

236
00:16:57,603 --> 00:16:59,805
Você sabe como o Ghost fica
quanto aos bolos.

237
00:16:59,856 --> 00:17:01,723
Ele devia me encontrar
aqui às 9h.

238
00:17:01,808 --> 00:17:04,142
Ele está atrasado.
É culpa dele.

239
00:17:04,227 --> 00:17:07,279
Notou que o Ghost tem
sumido bastante ultimamente?

240
00:17:12,318 --> 00:17:14,736
- Pode arrumar mais disso?
- De quanto você precisa?

241
00:17:14,821 --> 00:17:17,239
É que...

242
00:17:17,323 --> 00:17:18,824
Arranjei uma garota.

243
00:17:18,908 --> 00:17:21,076
Estava pensando em trazê-la
para jantar.

244
00:17:23,296 --> 00:17:25,330
Tem algo errado.

245
00:17:25,414 --> 00:17:29,501
Deve estar aprontando algo
para querer trazer garotas aqui.

246
00:17:29,585 --> 00:17:31,336
Gosto dessa garota.
E quero trazê-la

247
00:17:31,387 --> 00:17:34,339
para ver o que você acha.
Pare de exagerar.

248
00:17:34,423 --> 00:17:36,258
Quer que eu escolha
para você, Tommy?

249
00:17:36,342 --> 00:17:40,178
Vou deixar minha mãe escolher?
Olha, T, respeito sua opinião.

250
00:17:40,263 --> 00:17:42,814
Se você gostar da Holly,
será importante.

251
00:17:44,350 --> 00:17:47,402
Tudo bem.
Traga-a amanhã.

252
00:17:47,486 --> 00:17:50,188
Farei frango ou alguma coisa.

253
00:17:50,273 --> 00:17:51,740
Como nos velhos tempos!

254
00:17:51,824 --> 00:17:55,994
Como nos tempos em
que você comia tudo, isso sim.

255
00:18:08,374 --> 00:18:11,209
O que foi, Angie?

256
00:18:12,628 --> 00:18:14,462
Vamos, fale comigo.

257
00:18:14,547 --> 00:18:16,214
Somos amigos desde a 8a série.

258
00:18:16,299 --> 00:18:19,467
Se não puder me dizer o que
pensa, temos sérios problemas.

259
00:18:19,552 --> 00:18:21,803
Quero saber o que
estamos fazendo aqui.

260
00:18:21,888 --> 00:18:24,139
- Só transando?
- É isso que pensa?

261
00:18:24,223 --> 00:18:26,274
- Não sei o que pensar.
- Talvez não pensar.

262
00:18:26,359 --> 00:18:28,643
Não diga isso.
Homens sempre dizem isso.

263
00:18:28,728 --> 00:18:31,813
Olha, noite passada
foi noite passada.

264
00:18:31,898 --> 00:18:35,567
Mas se isso acontecer de novo,
então estou escolhendo...

265
00:18:41,290 --> 00:18:44,826
Estou escolhendo...

266
00:18:45,590 --> 00:18:47,846
Aqui, agora...

267
00:18:49,248 --> 00:18:51,249
Com você.

268
00:19:58,818 --> 00:20:00,368
O que é isso?

269
00:20:00,453 --> 00:20:02,287
A asa.

270
00:20:02,321 --> 00:20:04,539
É algo que fiz há
muito tempo atrás.

271
00:20:04,623 --> 00:20:06,408
Eu queria voar para longe...

272
00:20:06,492 --> 00:20:08,478
Escapar.

273
00:20:09,628 --> 00:20:11,713
Tenho certeza que
não entende.

274
00:20:11,797 --> 00:20:15,216
Não, eu entendo.

275
00:20:16,919 --> 00:20:20,505
Eu perdi muita coisa,
estando longe.

276
00:20:34,353 --> 00:20:36,354
Você é melhor nisso agora.

277
00:20:36,439 --> 00:20:38,773
Algumas coisas mudaram.

278
00:20:56,959 --> 00:20:59,010
O que é isso tudo?

279
00:21:01,597 --> 00:21:03,548
Já viu Hoarders?

280
00:21:03,599 --> 00:21:05,884
Minha mãe é daquele jeito.

281
00:21:05,968 --> 00:21:08,686
É da velha coleção dela.

282
00:21:08,721 --> 00:21:11,689
Tirei do porão dela
para tocar.

283
00:21:11,724 --> 00:21:13,224
No que, numa vitrola?

284
00:21:13,275 --> 00:21:14,893
É claro.

285
00:21:14,977 --> 00:21:18,146
É o melhor jeito
de ouvir música.

286
00:21:18,230 --> 00:21:20,046
Aqui...

287
00:21:20,566 --> 00:21:22,323
Escute.

288
00:21:38,467 --> 00:21:40,418
Minha mãe ouvia essa
música direto.

289
00:21:40,469 --> 00:21:42,253
Nunca ouvi.
Quem é?

290
00:21:42,304 --> 00:21:45,423
Smokey Robinson.
Sabe, Miracles?

291
00:21:52,515 --> 00:21:54,599
Fique comigo.

292
00:21:54,683 --> 00:21:56,768
Irei te ensinar bastante.

293
00:21:57,236 --> 00:21:59,563
Não vou a lugar algum.

294
00:22:12,284 --> 00:22:14,869
Quero que venha jantar
e conhecer minha família.

295
00:22:14,954 --> 00:22:16,788
Sua mãe?

296
00:22:16,839 --> 00:22:20,175
Não.
Minha família.

297
00:22:29,018 --> 00:22:30,852
Ele é todo seu.

298
00:22:34,940 --> 00:22:38,810
Devia saber que era você por
trás dessas acusações.

299
00:22:38,894 --> 00:22:44,981
Sabia que você curtia
sadomasoquismo. Tudo bem.

300
00:22:45,000 --> 00:22:46,417
Mami.

301
00:22:46,502 --> 00:22:50,257
Você não me ligou.
O que uma garota faria?

302
00:22:51,457 --> 00:22:53,958
Tenho uma péssima cobertura
de telefonia.

303
00:22:53,993 --> 00:22:55,827
A operadora é uma porcaria.

304
00:22:55,878 --> 00:22:58,746
Então você me deu falsas
informações sobre a reunião.

305
00:22:58,831 --> 00:23:00,832
Não, houve uma reunião.

306
00:23:00,916 --> 00:23:03,190
O local foi alterado
no último momento.

307
00:23:03,230 --> 00:23:05,503
Claro que mudou.

308
00:23:05,588 --> 00:23:07,589
Acabamos por aqui.

309
00:23:08,244 --> 00:23:10,065
Eles se reuniram discretamente.

310
00:23:10,105 --> 00:23:13,561
Agora Víbora se encontrará
de novo com o distribuidor,

311
00:23:14,047 --> 00:23:16,514
reabastecerá o estoque
de drogas.

312
00:23:16,599 --> 00:23:18,233
Finalmente.

313
00:23:18,317 --> 00:23:22,021
Então você falou sério?
A reunião realmente aconteceu?

314
00:23:22,061 --> 00:23:24,198
Foi o que eu disse,
não foi?

315
00:23:24,977 --> 00:23:26,914
Você tem problemas
de confiança, bruja.

316
00:23:26,954 --> 00:23:28,318
Converse sobre isso.

317
00:23:28,358 --> 00:23:31,916
Precisamos te aproximar do Ruiz
para identificar o distribuidor.

318
00:23:32,000 --> 00:23:34,939
Não sou grande o suficiente
para me envolver assim.

319
00:23:34,979 --> 00:23:37,595
Foi o bastante para
organizar a reunião com Lobos.

320
00:23:37,635 --> 00:23:40,925
E quando ela foi pro brejo,
eu fui junto...

321
00:23:41,009 --> 00:23:42,627
em questão de poder.

322
00:23:42,711 --> 00:23:46,514
Eis sua chance de se recuperar.

323
00:23:47,299 --> 00:23:51,052
De acordo com nossos arquivos, o
dia sagrado do Ruiz está perto.

324
00:23:51,103 --> 00:23:53,020
Eu vou para a festa.

325
00:23:53,055 --> 00:23:56,724
Mas não chegarei perto
do círculo íntimo.

326
00:23:56,775 --> 00:23:59,727
Eu o trouxe aqui,
não foi?

327
00:23:59,812 --> 00:24:02,313
Deixe que eu me preocupo
em te levar lá.

328
00:24:06,285 --> 00:24:08,035
Tudo bem, meu bem.

329
00:24:08,070 --> 00:24:09,570
Está tudo bem.

330
00:24:09,621 --> 00:24:11,539
Está tudo bem.

331
00:24:12,825 --> 00:24:14,575
O que houve?

332
00:24:14,660 --> 00:24:17,912
A escola ligou.
Raina não conseguiu o papel.

333
00:24:17,963 --> 00:24:19,964
Não sei por que
não me escolheram.

334
00:24:20,048 --> 00:24:21,582
Eu fiz meu melhor.

335
00:24:21,633 --> 00:24:24,502
- Venha aqui, meu bem.
- É injusto, o motivo é esse.

336
00:24:24,586 --> 00:24:27,922
Raina era a melhor cantora e
deram o papel para a branquela.

337
00:24:28,006 --> 00:24:29,407
Tasha.

338
00:24:29,491 --> 00:24:31,726
Deviam tê-la escolhido,
não Suzie Spencer.

339
00:24:31,760 --> 00:24:33,394
Sei que é decepcionante
trabalhar duro

340
00:24:33,429 --> 00:24:34,979
por algo e não conseguir.

341
00:24:35,063 --> 00:24:37,565
Ela deu o máximo e
tiraram a chance dela.

342
00:24:37,599 --> 00:24:40,401
Tudo que você quer na vida,
não se consegue na primeira vez.

343
00:24:40,436 --> 00:24:42,019
Precisa continuar tentando.

344
00:24:42,104 --> 00:24:44,322
- Você acha?
- Eu sei.

345
00:24:44,406 --> 00:24:45,940
Continue praticando

346
00:24:45,991 --> 00:24:47,909
e ano que vem você
conseguirá, tenho certeza.

347
00:24:47,943 --> 00:24:49,444
Tudo bem, papai.

348
00:24:49,528 --> 00:24:51,612
Essa é minha garota.
Dê-me um abraço.

349
00:24:51,697 --> 00:24:53,948
Sei que não fugirá de mim
desta vez.

350
00:24:57,369 --> 00:25:00,288
- A escola dela decidiu.
- E foi a decisão errada.

351
00:25:00,339 --> 00:25:03,758
- Precisamos fazer algo.
- E às vezes isso acontece.

352
00:25:03,792 --> 00:25:05,376
Precisamos prepará-la para isso.

353
00:25:05,461 --> 00:25:07,462
Não podemos
corrigir tudo que for errado!

354
00:25:07,546 --> 00:25:11,132
E não podemos deixar pra lá
e aceitar tudo como uma perda.

355
00:25:11,183 --> 00:25:13,885
Não deixarei Raina passar
pelo mesmo que eu.

356
00:25:13,969 --> 00:25:15,938
Só por que você não
entrou para Destiny's Child

357
00:25:15,978 --> 00:25:18,091
não significa que nossa
filha será um fracasso.

358
00:25:20,142 --> 00:25:22,910
Vai se foder, Ghost.

359
00:25:22,978 --> 00:25:25,997
Você sabe o que minha mãe fez,
dizia que eu nunca conseguiria.

360
00:25:26,081 --> 00:25:28,616
Eu desisti por causa dela.

361
00:25:28,667 --> 00:25:30,535
Não se trata da sua carreira.

362
00:25:30,619 --> 00:25:33,371
Trata-se da Raina e não direi
a ela para desistir, mas o oposto.

363
00:25:33,455 --> 00:25:35,790
Mas ela nem sempre vencerá,
a vida é assim.

364
00:25:35,874 --> 00:25:37,425
Você precisa esquecer isso.

365
00:25:37,459 --> 00:25:38,993
Ouviu?
Esquece isso.

366
00:25:42,798 --> 00:25:44,465
Estamos entendidos?

367
00:25:46,134 --> 00:25:48,302
Jantaremos hoje com o Tommy
e a garota dele.

368
00:25:48,387 --> 00:25:50,805
Esteja aqui.

369
00:25:50,889 --> 00:25:53,024
Tommy tem uma namorada?
Desde quando?

370
00:25:55,811 --> 00:25:57,862
Vamos, Shawn.

371
00:26:07,803 --> 00:26:11,272
Então, como foi a reunião
com o Tommy?

372
00:26:11,307 --> 00:26:14,692
Foi bom estar em campo.

373
00:26:14,777 --> 00:26:16,478
Pois é.

374
00:26:16,562 --> 00:26:18,396
Escuta, cara, sei que
você quer agir

375
00:26:18,481 --> 00:26:21,449
- e ser como seu velho.
- Sem dúvida.

376
00:26:21,484 --> 00:26:24,202
Eu entendo.
Eu me sentia do mesmo jeito.

377
00:26:25,037 --> 00:26:27,739
Seu pai me colocou no jogo,
ensinou-me tudo.

378
00:26:27,823 --> 00:26:29,991
Faça sua palavra valer.

379
00:26:30,075 --> 00:26:32,627
Nunca vire as costas
para seus amigos

380
00:26:32,661 --> 00:26:34,329
e, principalmente,
saiba quando falar

381
00:26:34,380 --> 00:26:36,664
e quando não falar.

382
00:26:40,419 --> 00:26:43,505
Deus lhe deu dois ouvidos
e uma boca por um motivo.

383
00:26:43,556 --> 00:26:46,724
Você ia tirar a vida de um
homem hoje. É isso que quer?

384
00:26:46,809 --> 00:26:48,810
Estou pronto para crescer.

385
00:26:48,844 --> 00:26:51,789
Se quer ir para as ruas,
tudo bem,

386
00:26:51,829 --> 00:26:53,848
mas não até eu
dizer que sim.

387
00:26:53,933 --> 00:26:55,511
Entendido?

388
00:26:56,519 --> 00:26:58,102
sim, senhor.

389
00:26:59,939 --> 00:27:02,857
Porque antes de ir pra lá,
será como seu pai.

390
00:27:02,942 --> 00:27:04,859
Preciso ter certeza,
100%,

391
00:27:04,910 --> 00:27:07,162
que posso confiar minha
vida a você, confiar tudo.

392
00:27:08,998 --> 00:27:10,498
Eu o protegerei,
tio G...

393
00:27:12,368 --> 00:27:14,369
100%.

394
00:27:21,927 --> 00:27:24,546
Gosta deste tecido?

395
00:27:24,597 --> 00:27:27,849
Sim, é firme.
Terá outro?

396
00:27:27,883 --> 00:27:29,801
Não.
Você terá.

397
00:27:38,694 --> 00:27:40,445
Agir é uma coisa,
Shawn.

398
00:27:40,529 --> 00:27:42,897
Também precisa
se vestir adequadamente.

399
00:27:54,577 --> 00:27:57,295
Víbora Ruiz tem uma queda
por cobras venenosas.

400
00:27:57,379 --> 00:27:59,747
Foi pego contrabandeando
espécies ilegais

401
00:27:59,832 --> 00:28:01,757
para o país
algumas vezes.

402
00:28:03,502 --> 00:28:05,284
Conhece alguém na alfândega?

403
00:28:05,324 --> 00:28:07,805
Sim, conheço um cara.
Por quê?

404
00:28:07,890 --> 00:28:10,984
Nomar confirmou que a reunião
com o distribuidor

405
00:28:11,024 --> 00:28:12,453
realmente aconteceu.

406
00:28:12,493 --> 00:28:14,572
O cara que procuramos ainda
está vivo por aí.

407
00:28:14,657 --> 00:28:17,875
E farei meu informante
identificá-lo.

408
00:28:17,960 --> 00:28:21,746
O cara fodeu o departamento todo
e você fala em usá-lo de novo?

409
00:28:21,830 --> 00:28:24,465
Eu consegui a maior pista
do Lobos aqui, depois de você.

410
00:28:24,500 --> 00:28:26,501
E esta é a melhor pista
que temos.

411
00:28:26,585 --> 00:28:29,579
Então vamos juntar
recursos e pegá-lo.

412
00:28:29,619 --> 00:28:31,222
Beleza.

413
00:28:31,307 --> 00:28:35,360
Se eu fizer isso para você,
talvez possa esclarecer algo.

414
00:28:35,544 --> 00:28:36,894
Claro.

415
00:28:36,979 --> 00:28:38,846
Há quanto tempo
transa com o agente Knox?

416
00:28:38,897 --> 00:28:40,348
Como é?

417
00:28:40,399 --> 00:28:42,350
Sou um agente treinado
para ler pessoas.

418
00:28:42,401 --> 00:28:45,436
Obviamente tem algo
entre vocês dois.

419
00:28:45,521 --> 00:28:47,355
Não tem nada acontecendo.

420
00:28:47,439 --> 00:28:49,440
Tanto faz.

421
00:28:52,695 --> 00:28:54,162
Melissa, tem visto a Holly?

422
00:28:54,196 --> 00:28:56,247
Ela ligou.
Está doente, de novo.

423
00:28:56,332 --> 00:28:58,032
Ela pensa que por
transar com o chefe

424
00:28:58,083 --> 00:29:00,668
- não precisa seguir as regras.
- Espera. O quê?

425
00:29:00,703 --> 00:29:02,954
Não o negro, o branco,
Tommy.

426
00:29:03,038 --> 00:29:05,173
Se me perguntar,
ele é um idiota.

427
00:29:05,207 --> 00:29:08,376
Não discordo.

428
00:29:08,427 --> 00:29:10,878
O chefe quer iniciar a entrada
secreta VIP hoje,

429
00:29:10,929 --> 00:29:13,381
e preciso dela aqui.
Preciso ligar pra ela.

430
00:29:13,432 --> 00:29:16,551
Maldita busca por empregados.

431
00:29:18,387 --> 00:29:21,222
Desculpe, senhor.
Ainda não abrimos ao público.

432
00:29:21,273 --> 00:29:23,224
Está tudo bem.

433
00:29:25,394 --> 00:29:27,145
Não sou o público.

434
00:29:27,229 --> 00:29:29,147
Sr. Stern.

435
00:29:32,785 --> 00:29:34,819
- Está brincando? Nada de banho?
- O quê?

436
00:29:34,903 --> 00:29:37,538
- Temos muito tempo.
- Eles chegarão logo!

437
00:29:37,573 --> 00:29:40,408
Você é o motivo de dizerem que
negros sempre atrasam.

438
00:29:40,492 --> 00:29:43,661
Dizem que negros sempre atrasam
porque sempre nos atrasamos.

439
00:30:00,162 --> 00:30:01,929
Não mesmo.

440
00:30:01,980 --> 00:30:04,232
Hoje, não.

441
00:30:17,513 --> 00:30:18,946
Alô.

442
00:30:19,031 --> 00:30:22,867
<i>Boa noite, Srta. St. Patrick.
É o Joshua Kantos da Truth.</i>

443
00:30:22,951 --> 00:30:24,952
Deixei uma mensagem para
o chefe no celular,

444
00:30:25,003 --> 00:30:26,504
<i>mas preciso muito falar com ele.</i>

445
00:30:26,588 --> 00:30:28,506
- Ele está disponível?
- Está no banho.

446
00:30:28,590 --> 00:30:30,625
Ele ligará assim que puder.

447
00:30:30,676 --> 00:30:32,823
É muito importante.

448
00:30:34,677 --> 00:30:36,964
Sempre é, Kantos.

449
00:30:37,049 --> 00:30:39,517
- Eu avisarei a ele.
- Por favor, Srta. St. Patrick.

450
00:30:39,601 --> 00:30:41,936
<i>É muito importante que eu...</i>

451
00:30:41,970 --> 00:30:43,971
Tudo certo.
O porteiro ligou.

452
00:30:44,022 --> 00:30:46,274
Tommy e sua acompanhante
estão a caminho.

453
00:30:46,308 --> 00:30:47,942
Você viu meu celular?

454
00:30:48,711 --> 00:30:50,611
Sim. Está bem aqui.

455
00:30:50,646 --> 00:30:52,363
- Legal.
- Você atende a porta.

456
00:30:52,448 --> 00:30:55,533
- Vou retocar a maquiagem.
- Beleza.

457
00:30:58,403 --> 00:31:00,905
- Tommy.
- E aí, G?

458
00:31:03,459 --> 00:31:04,992
Acho que todos se conhecem.

459
00:31:05,043 --> 00:31:07,578
Holly...
Holly, da boate.

460
00:31:07,663 --> 00:31:09,831
Prazer em conhecê-lo,
Sr. St. Patrick.

461
00:31:09,915 --> 00:31:11,582
Pode chamá-lo de James.

462
00:31:11,667 --> 00:31:13,334
Olá.

463
00:31:13,418 --> 00:31:15,219
- Minha adorável esposa.
- Oi. Sou Tasha.

464
00:31:15,304 --> 00:31:19,807
Tommy me falou de você.

465
00:31:19,842 --> 00:31:21,893
Eu não fazia ideia que
o Sr. St. Patrick,

466
00:31:21,977 --> 00:31:26,180
o chefão, era o irmão
que ele sempre fala.

467
00:31:26,231 --> 00:31:29,517
É hora de beber.
Pegarei a bebida.

468
00:31:29,568 --> 00:31:31,486
T, por que não mostra
tudo à Holly.

469
00:31:31,520 --> 00:31:33,020
Eu guardarei seu casaco.

470
00:31:43,081 --> 00:31:45,533
Puta merda.

471
00:31:45,617 --> 00:31:49,203
Esta coisa é maior que
meu apartamento.

472
00:31:52,257 --> 00:31:54,342
É da Louis Vuitton?

473
00:31:54,376 --> 00:31:56,711
Esta coisa custa uns
mil dólares.

474
00:31:56,762 --> 00:31:58,379
Dois mil.

475
00:31:58,463 --> 00:32:01,883
Meu marido trouxe da última
viagem de negócios.

476
00:32:01,934 --> 00:32:05,219
É isso que eu quero.
Isto é amor de verdade.

477
00:32:05,304 --> 00:32:07,555
Não o presente.

478
00:32:07,606 --> 00:32:09,390
Mas o fato dele
pensar em você,

479
00:32:09,474 --> 00:32:11,275
e ele pensa que você
vale o dinheiro.

480
00:32:11,360 --> 00:32:13,988
Sei que Tommy lhe dará
tudo que pedir.

481
00:32:14,028 --> 00:32:16,233
Tommy não me daria uma bolsa
dessas

482
00:32:16,273 --> 00:32:17,894
mesmo se eu o acertasse
com ela.

483
00:32:19,234 --> 00:32:21,469
Vocês são perfeitos.

484
00:32:22,697 --> 00:32:24,238
É, acho que sim.

485
00:32:28,627 --> 00:32:31,412
Ótimo.
Boa bebida. Saúde.

486
00:32:31,463 --> 00:32:33,331
Saúde.

487
00:32:34,666 --> 00:32:38,920
Estou impressionado com
a sua reviravolta,

488
00:32:38,971 --> 00:32:41,389
conseguiu sua boate.
Tenho uma pergunta.

489
00:32:41,423 --> 00:32:44,258
Como levantou o dinheiro
tão rápido?

490
00:32:44,309 --> 00:32:47,144
Sou apenas um sócio limitado
aqui, senhor.

491
00:32:47,229 --> 00:32:49,931
O dinheiro é de
James St. Patrick.

492
00:32:50,015 --> 00:32:53,401
Mas você é o motivo deste
lugar ser bem sucedido.

493
00:32:53,435 --> 00:32:55,019
Não diria isso.

494
00:32:55,103 --> 00:32:58,489
Para alguém que nunca esteve
no ramo, James sabe o que faz.

495
00:32:58,574 --> 00:33:00,908
Estamos lotados toda noite,
ótima recepção,

496
00:33:00,943 --> 00:33:03,194
e assim que a pessoa entra,
cada tipo de cliente

497
00:33:03,278 --> 00:33:04,912
recebe um tratamento específico.

498
00:33:04,947 --> 00:33:07,448
O que beberam na última vez,
a cabine que gostaram,

499
00:33:07,532 --> 00:33:09,200
a garçonete que
queriam foder.

500
00:33:09,284 --> 00:33:11,953
Você entende bem disso,
não é?

501
00:33:12,117 --> 00:33:14,085
Temos um ótimo sistema
aqui, senhor.

502
00:33:14,169 --> 00:33:18,372
Aqui entre nós,
qual e o negócio do St. Patrick?

503
00:33:18,423 --> 00:33:20,541
De onde ele é?
Qual o passado dele?

504
00:33:20,592 --> 00:33:24,378
Tentei pesquisar eu mesmo
e não descobri nada.

505
00:33:24,463 --> 00:33:27,014
O que ele fazia antes disso?

506
00:33:28,550 --> 00:33:31,385
Lembra-se de JSP e Tommy-Toms?

507
00:33:31,436 --> 00:33:34,355
Por favor, diga que Tommy-Toms
não era seu nome artístico.

508
00:33:34,389 --> 00:33:36,557
Eram os anos 80.
Todos tinham dois nomes.

509
00:33:36,641 --> 00:33:39,560
- Lisa Lisa, Marky Marky.
- E Tommy-Toms.

510
00:33:39,644 --> 00:33:42,599
Isso parecia um péssimo
restaurante chinês.

511
00:33:42,639 --> 00:33:45,053
Vai ficar aí só esnobando?

512
00:33:45,093 --> 00:33:47,680
Vamos fazer um verso, B.

513
00:33:48,704 --> 00:33:52,323
Meu marido sempre cantava
um rap sobre como nos conhecemos.

514
00:33:52,407 --> 00:33:53,991
Vai lá, Tommy.

515
00:33:54,076 --> 00:33:55,960
Não lembro a letra.

516
00:34:14,479 --> 00:34:17,098
Você sabe que pendurei meu
microfone faz tempo.

517
00:34:18,550 --> 00:34:19,934
Estraga prazeres.

518
00:34:19,985 --> 00:34:21,936
- Esse é meu marido.
- Beleza.

519
00:34:21,987 --> 00:34:24,939
Se não vai cantar,
preciso que trabalhe.

520
00:34:36,868 --> 00:34:38,369
A boate os mantêm
ocupados, heim?

521
00:34:38,453 --> 00:34:40,459
Você nem imagina.

522
00:34:41,690 --> 00:34:43,424
Posso usar o banheiro?

523
00:34:43,458 --> 00:34:46,293
Claro.
É no final do corredor.

524
00:34:54,603 --> 00:34:58,139
Está tudo certo com os
jamaicanos para amanhã.

525
00:34:58,223 --> 00:35:00,641
Eu não falei para não
foder a mercadoria?

526
00:35:00,692 --> 00:35:02,726
Vamos esclarecer umas coisas.

527
00:35:02,811 --> 00:35:04,779
Você não manda em mim.
Não sou criança.

528
00:35:04,813 --> 00:35:08,482
Está agindo feito uma, trazendo
vagabundas para minha casa?

529
00:35:08,533 --> 00:35:12,119
Não é uma vagabunda.
Holly é diferente, é especial.

530
00:35:12,154 --> 00:35:14,038
Hoje ela é.
Amanhã ela pode ser.

531
00:35:14,122 --> 00:35:15,539
Dá um tempo.

532
00:35:15,624 --> 00:35:17,491
Qual é, Tommy...
Nós sabemos que

533
00:35:17,576 --> 00:35:19,076
logo você não se
sentirá assim.

534
00:35:19,161 --> 00:35:20,995
Por que se importa
com quem estou fodendo?

535
00:35:21,079 --> 00:35:23,330
Porque você está fodendo
alguém que trabalha comigo,

536
00:35:23,381 --> 00:35:26,634
- o que envolve meus negócios!
- Somos sócios meio a meio,

537
00:35:26,668 --> 00:35:30,004
então Holly também é
minha empregada!

538
00:35:34,092 --> 00:35:37,228
Isso significa que não
posso fodê-la também.

539
00:35:37,312 --> 00:35:40,231
Mas é melhor que não tenha
contado sobre a outra coisa.

540
00:35:40,315 --> 00:35:44,268
Não é meu primeiro rodeio.
Acha que sou burro?

541
00:36:02,621 --> 00:36:04,371
O departamento acatou esse luxo?

542
00:36:04,456 --> 00:36:06,624
<i>Eu enviei como uma
despesa levemente diferente.</i>

543
00:36:06,708 --> 00:36:09,844
Se pegarmos Lobos,
ninguém se importará.

544
00:36:09,878 --> 00:36:13,214
Você manipulou a polícia
e a aduana?

545
00:36:13,298 --> 00:36:15,716
Você não liga para
protocolos, não é?

546
00:36:15,800 --> 00:36:18,302
Assim como está
transando com o Knox.

547
00:36:18,386 --> 00:36:21,144
- Não vem com isso de novo.
- Aposto que ele cai de boca.

548
00:36:21,184 --> 00:36:24,358
- Deve enfiar até o nariz.
- Por que se importa?

549
00:36:24,392 --> 00:36:26,393
Por que não quero que
estrague tudo de novo.

550
00:36:26,444 --> 00:36:28,776
Se o pau do Knox é o motivo
para ter se distraído,

551
00:36:28,816 --> 00:36:30,844
- eu quero saber.
- Estava chupando o Saxe?

552
00:36:30,884 --> 00:36:32,546
Por isso não viu
Anibal ser morto?

553
00:36:32,586 --> 00:36:34,551
Sua cabeça estava
embaixo do painel,

554
00:36:34,591 --> 00:36:36,287
os olhos do Saxe
estavam fechados.

555
00:36:36,371 --> 00:36:38,621
Quero pegar o
desgraçado do Lobos.

556
00:36:38,736 --> 00:36:40,461
Eu também.

557
00:36:53,255 --> 00:36:54,755
Onde está sua chave?

558
00:36:56,675 --> 00:36:59,426
Ouvi vozes.
Queria ver se estava livre.

559
00:36:59,511 --> 00:37:03,564
Consegui o ingresso para
o conselho da Nação Soldado.

560
00:37:03,598 --> 00:37:05,599
Deve estar oferecendo drogas
ou a si mesma,

561
00:37:05,684 --> 00:37:09,236
porque só boceta e pó
me aproximarão do Ruiz.

562
00:37:09,271 --> 00:37:11,689
Cuidado com a boca.
Tem uma mulher presente.

563
00:37:11,773 --> 00:37:13,984
Quem diabos é ele?

564
00:37:14,024 --> 00:37:15,970
Nomar, este é Joe Gonzales,

565
00:37:16,010 --> 00:37:18,612
um especialista em répteis
do departamento.

566
00:37:18,697 --> 00:37:21,198
Por que sempre traz
novas pessoas?

567
00:37:21,283 --> 00:37:24,618
Deveria ser uma relação
entre A e B.

568
00:37:24,703 --> 00:37:26,620
O cara dos répteis precisa
ir embora.

569
00:37:26,705 --> 00:37:30,859
Certo, mas não antes de
lhe mostrar

570
00:37:31,331 --> 00:37:34,595
como lidar com isso.

571
00:37:57,104 --> 00:37:59,401
ANGELA: VEREI VOCÊ HOJE?
- Holly!

572
00:37:59,752 --> 00:38:03,537
Peguei seu casaco. Vamos!
Vamos embora.

573
00:38:03,622 --> 00:38:05,172
<i>Jamie: Sim.</i>

574
00:38:07,042 --> 00:38:09,043
Tchau, Tasha.

575
00:38:09,127 --> 00:38:11,981
Tchau, James.
Vejo você no trabalho amanhã.

576
00:38:14,099 --> 00:38:16,383
Até mais, T.
Obrigado.

577
00:38:20,555 --> 00:38:22,701
Eles são como o
Cosby Show, sabe?

578
00:38:22,741 --> 00:38:25,187
Parecem ter tudo...

579
00:38:25,227 --> 00:38:28,112
mas o marido está
traindo ela.

580
00:38:29,331 --> 00:38:31,232
O que disse?

581
00:38:31,316 --> 00:38:34,235
Estava levando uns recibos
ao escritório num dia desses

582
00:38:34,319 --> 00:38:39,740
e vi o Sr. St. Patrick
comendo uma latina.

583
00:38:39,791 --> 00:38:42,409
Você precisa cuidar
das suas coisas.

584
00:38:42,460 --> 00:38:45,378
- O que eu fiz?
- Cala a boca! Droga!

585
00:38:45,418 --> 00:38:47,352
Tommy!

586
00:38:48,186 --> 00:38:50,855
Desculpe.

587
00:38:50,939 --> 00:38:53,441
Não devia ter dito isso.

588
00:38:56,862 --> 00:39:00,531
Pelo que está se desculpando?

589
00:39:00,582 --> 00:39:03,000
Isso te deixou bravo.

590
00:39:03,035 --> 00:39:04,869
E não gosto de vê-lo assim.

591
00:39:10,042 --> 00:39:13,377
Gosto quando você está bem.

592
00:39:23,221 --> 00:39:25,306
- Onde esteve?
- Você não vai acreditar.

593
00:39:25,390 --> 00:39:28,142
Mas Medina finalmente topou
me ajudar com o Nomar.

594
00:39:28,226 --> 00:39:30,945
Nomar deve estar na festa
do Ruiz amanhã à noite.

595
00:39:31,029 --> 00:39:33,898
Não quero ser um otário,
mas Nomar é meu informante.

596
00:39:33,949 --> 00:39:37,034
Se quer envolver o Medina,
deveria ter me consultado antes.

597
00:39:37,069 --> 00:39:39,904
Sei que está chateado,
mas podemos conversar depois?

598
00:39:39,988 --> 00:39:44,325
- Porque estou atrasada.
- Sim, claro. Outra hora...

599
00:39:44,409 --> 00:39:46,193
Quando estiver pronta
para ser honesta.

600
00:39:46,228 --> 00:39:47,728
Sabe, seja lá o que for.

601
00:39:47,813 --> 00:39:49,397
- Greg.
- Está dormindo com Medina?

602
00:39:49,481 --> 00:39:50,850
O quê?

603
00:39:50,890 --> 00:39:54,368
Não é do seu feitio
transar com alguém do trabalho.

604
00:39:54,403 --> 00:39:56,787
- Vai se foder, Greg.
- Não ultimamente.

605
00:39:56,872 --> 00:39:58,789
Conversaremos sobre
isso amanhã.

606
00:39:58,874 --> 00:40:00,324
Não. Conversaremos agora.

607
00:40:00,409 --> 00:40:03,377
- Preciso ir.
- Não deixarei você sair.

608
00:40:05,714 --> 00:40:07,998
Posso pelo menos avisar meus
amigos que não irei?

609
00:40:17,476 --> 00:40:18,893
Rolla, o que foi?

610
00:40:18,927 --> 00:40:20,561
Soube que o gordo
foi marcado.

611
00:40:20,612 --> 00:40:23,180
- Não sei quem você tem, mas...
- Killahz estão prontos para

612
00:40:23,265 --> 00:40:25,399
- fazer parte do time?
- Sem dúvida.

613
00:40:25,434 --> 00:40:27,401
Farei o que você e o
branquelo disserem.

614
00:40:27,436 --> 00:40:29,904
Ótimo. Tommy me
informou da reunião.

615
00:40:29,938 --> 00:40:32,773
Mas ainda não descobrimos
quem está nos atacando...

616
00:40:32,824 --> 00:40:35,025
A menos que tenha algo
a dizer.

617
00:40:35,110 --> 00:40:37,278
<i>Negativo.</i>

618
00:40:37,362 --> 00:40:39,947
Tainos já posicionaram o número
dois do Anibal.

619
00:40:39,998 --> 00:40:42,116
Não vejo motivo para ele
perder território,

620
00:40:42,167 --> 00:40:44,819
<i>a menos que queira
me ajudar a matar</i>

621
00:40:45,003 --> 00:40:46,504
<i>o desgraçado por trás disso.</i>

622
00:40:46,588 --> 00:40:49,123
- Pode deixar.
- Beleza. Até depois.

623
00:40:49,827 --> 00:40:54,036
<i>Angela:
Desculpe. Não poderei ir.</i>

624
00:40:55,623 --> 00:40:58,742
Primeiro, não sou o Medina
ou qualquer um do escritório.

625
00:40:58,782 --> 00:41:00,161
Alguém, você quer dizer.

626
00:41:00,201 --> 00:41:02,158
Pessoas têm relações no
trabalho, Greg.

627
00:41:02,198 --> 00:41:05,347
Quando você passa 20h no
escritório, isso acontece.

628
00:41:05,387 --> 00:41:07,503
- Não sou uma vagabunda.
- Não disse isso.

629
00:41:07,628 --> 00:41:10,008
Engraçado, ouvi isso.

630
00:41:10,059 --> 00:41:12,227
Medina me perguntou hoje
se estamos transando.

631
00:41:12,295 --> 00:41:15,180
- E o que você disse?
- Que nada está acontecendo.

632
00:41:15,264 --> 00:41:18,433
Ele perguntou porque estraguei
a invasão naquele dia.

633
00:41:18,517 --> 00:41:22,520
Não quero brigar
com você, Greg.

634
00:41:22,605 --> 00:41:24,960
Só quero pegar Lobos
e acabar com isso.

635
00:41:25,000 --> 00:41:27,536
Preciso poder falar
com outros colegas

636
00:41:27,576 --> 00:41:29,382
sem você pensar que
durmo com eles.

637
00:41:29,422 --> 00:41:32,452
Preciso poder encontrar nosso
informante sem você por perto.

638
00:41:32,492 --> 00:41:34,599
Preciso de espaço, Greg.

639
00:41:34,639 --> 00:41:36,968
Pode culpar nosso trabalho
o quanto quiser,

640
00:41:37,008 --> 00:41:38,703
mas você é o problema.

641
00:41:40,461 --> 00:41:42,624
Então, seja lá o que
estiver acontecendo contigo,

642
00:41:43,647 --> 00:41:46,301
Jesus, boa sorte.

643
00:41:47,575 --> 00:41:50,244
Aqui está seu espaço.

644
00:42:09,955 --> 00:42:11,876
<i>Bom dia, Shawn.</i>

645
00:42:13,604 --> 00:42:16,157
É um terno novo?

646
00:42:17,120 --> 00:42:18,569
Sim.

647
00:42:19,023 --> 00:42:21,079
Deixe-me ver como ficou.

648
00:42:25,441 --> 00:42:28,413
Tem a cara do meu marido.

649
00:42:28,453 --> 00:42:31,055
Sim, visitarei meu pai
nos próximos dias.

650
00:42:31,090 --> 00:42:33,675
G quer que eu me vista bem.

651
00:42:33,759 --> 00:42:35,760
Você e o Ghost estão
ficando próximos.

652
00:42:35,811 --> 00:42:39,348
Você deve ver muito por
aí enquanto dirige, né, Shawn?

653
00:42:44,443 --> 00:42:47,322
Esse terno ficou perfeito.

654
00:42:48,057 --> 00:42:50,324
E adorei como ficou.

655
00:42:56,320 --> 00:42:59,642
Acho que ele está
escondendo algo de mim

656
00:42:59,667 --> 00:43:02,743
E quero saber há quanto
tempo está acontecendo.

657
00:43:02,783 --> 00:43:05,557
Queria saber do que
está falando.

658
00:43:05,597 --> 00:43:07,845
Você é um péssimo mentiroso.

659
00:43:09,293 --> 00:43:13,065
O que está acontecendo
entre meu marido e o Tommy?

660
00:43:14,382 --> 00:43:16,846
Bem...

661
00:43:17,669 --> 00:43:19,980
Eles andam discutindo
muito ultimamente.

662
00:43:20,020 --> 00:43:22,386
Discutindo sobre o quê?

663
00:43:23,326 --> 00:43:25,269
Pode me dizer.

664
00:43:25,977 --> 00:43:28,490
Será outro segredinho nosso.

665
00:43:31,665 --> 00:43:33,499
Não sei bem.

666
00:43:33,539 --> 00:43:36,204
Eles têm reclamado desde
que voltaram da reunião.

667
00:43:36,844 --> 00:43:39,452
- Shawn está aí?
- Sim, está lendo o jornal.

668
00:43:40,502 --> 00:43:42,375
- Bom dia, chefe. Pronto?
- Bom dia. Sim.

669
00:43:42,627 --> 00:43:45,479
- Bom dia pra você.
- Você também.

670
00:43:54,373 --> 00:43:56,530
<i>O que quiser.</i>

671
00:43:56,713 --> 00:43:58,452
Eu te ligo depois.

672
00:43:59,422 --> 00:44:02,339
- Recebeu minhas mensagens?
- Que mensagens?

673
00:44:04,382 --> 00:44:06,776
Simon Stern veio à boate
ontem à noite.

674
00:44:08,807 --> 00:44:10,585
É melhor estar brincando.

675
00:44:10,625 --> 00:44:13,300
Você sumiu, então
conversei com o Stern,

676
00:44:13,340 --> 00:44:16,975
trocando uma ideia
sobre nós ganharmos as festas.

677
00:44:17,015 --> 00:44:19,208
Está tentando arranjar
um emprego com ele?

678
00:44:19,248 --> 00:44:22,449
Não, deixei mensagem na sua
caixa postal e na sua casa.

679
00:44:22,534 --> 00:44:24,685
Sua esposa disse que você
estava no banho.

680
00:44:24,725 --> 00:44:26,888
Fiz meu trabalho.

681
00:44:26,928 --> 00:44:29,873
Não vi uma ligação perdida
nem mensagem, Kantos.

682
00:44:30,224 --> 00:44:32,334
Você agenciava garotas
para os VIPS

683
00:44:32,374 --> 00:44:34,217
na última boate
em que trabalhou.

684
00:44:34,257 --> 00:44:37,879
Ninguém o contrataria
nem por punhado de notas.

685
00:44:37,919 --> 00:44:40,348
Então não aja como
se estivesse limpo,

686
00:44:40,388 --> 00:44:42,521
ou te mandarei de volta
ao seu oficial.

687
00:44:42,561 --> 00:44:44,366
Na próxima vez,
pegue o carro

688
00:44:44,406 --> 00:44:46,667
e vá até minha casa,
ouviu?

689
00:44:49,252 --> 00:44:52,201
Ouvi a audição da Raina.
Ela cantou bem.

690
00:44:52,397 --> 00:44:54,018
Obviamente, não tão bem.

691
00:44:54,058 --> 00:44:57,811
Estes papeis são limitados e
garantidos à 6a série.

692
00:44:57,851 --> 00:45:00,403
Exceto por Suzie Spencer
conseguir ano passado,

693
00:45:00,443 --> 00:45:02,713
na 5a série.

694
00:45:02,753 --> 00:45:06,605
Srta. St. Patrick,
3 gerações de Spencers

695
00:45:06,645 --> 00:45:08,519
<i>têm se matriculado
em nossa escola.</i>

696
00:45:08,559 --> 00:45:12,898
<i>Sei que entende.
A decisão foi por merecimento.</i>

697
00:45:15,347 --> 00:45:17,316
Foi mesmo?

698
00:46:14,816 --> 00:46:16,856
- Víbora.
- Olha quem é.

699
00:46:16,896 --> 00:46:18,826
Como está?
Felicidades.

700
00:46:21,966 --> 00:46:23,518
O que é isso?

701
00:46:23,558 --> 00:46:25,461
Um tributo ao Víbora.

702
00:47:04,409 --> 00:47:07,321
Esta merda.

703
00:47:07,361 --> 00:47:09,918
Adoro isso!

704
00:47:14,415 --> 00:47:16,712
Como entrou com isso no país?

705
00:47:17,733 --> 00:47:19,610
Feliz dia sagrado, Víbora.

706
00:47:19,950 --> 00:47:22,661
- Que venham mais dias.
- Obrigado, amigo.

707
00:47:25,417 --> 00:47:28,413
Venha, sente-se.
Dê-me a garrafa.

708
00:47:28,920 --> 00:47:30,681
Obrigado.

709
00:47:30,860 --> 00:47:32,987
Toma aqui. Toma.

710
00:47:38,225 --> 00:47:42,998
<i>Angela: Desculpe pela última
noite. Recompensarei em 1h.</i>

711
00:47:43,038 --> 00:47:45,020
Já volto, meu bem.

712
00:47:45,060 --> 00:47:48,355
Por que não me contou que
Kantos ligou ontem?

713
00:47:49,047 --> 00:47:52,192
Devo ter esquecido,
com toda a loucura do jantar.

714
00:47:52,277 --> 00:47:55,038
Perdi uma reunião muito
importante com Simon Stern.

715
00:47:55,830 --> 00:47:58,031
Sinto muito.

716
00:48:05,483 --> 00:48:07,196
Alô?

717
00:48:08,793 --> 00:48:11,378
Posso saber quem
está ligando?

718
00:48:11,912 --> 00:48:14,006
Raina, atenda o telefone!

719
00:48:23,359 --> 00:48:26,226
- Mãe, pai, consegui o papel.
- O quê?!

720
00:48:26,266 --> 00:48:28,028
Era o diretor.
Eles se enganaram.

721
00:48:28,068 --> 00:48:30,386
Fui codesignada com Suzie
para interpretar Annie.

722
00:48:30,426 --> 00:48:32,767
O quê?
Parabéns, querida!

723
00:48:32,851 --> 00:48:34,796
Estou muito orgulhosa!

724
00:48:34,836 --> 00:48:37,590
Olha só. Eu disse que daria
tudo certo, querida.

725
00:48:38,114 --> 00:48:40,941
- Vou ligar para meus amigos!
- Ligue para eles.

726
00:48:44,478 --> 00:48:46,835
Já volto.
Estamos sem leite.

727
00:48:53,668 --> 00:48:55,900
<i>Cool Runnings:
Estou indo.</i>

728
00:49:02,899 --> 00:49:05,844
Não tem um minuto
que recebi uma mensagem sua, T.

729
00:49:06,370 --> 00:49:08,753
Tenho uma erva da boa
para a ocasião.

730
00:49:08,837 --> 00:49:11,005
Você deve realmente
precisar disso.

731
00:49:11,089 --> 00:49:12,757
Sim, mas não enrole aqui.

732
00:49:12,808 --> 00:49:15,475
Droga!
Ghost odeia quando eu fumo.

733
00:49:15,515 --> 00:49:19,068
Foda-se.
Ele não precisa saber.

734
00:49:23,575 --> 00:49:26,334
Aquela garota, Holly,
é rápida demais para você.

735
00:49:26,374 --> 00:49:27,778
Sério?

736
00:49:27,818 --> 00:49:31,350
Se gosta dela, beleza,
mas é minha opinião.

737
00:49:31,390 --> 00:49:33,778
Anotada.

738
00:49:36,189 --> 00:49:40,233
- Relaxa. Sou profissional.
- Sério, não diga.

739
00:49:40,273 --> 00:49:42,953
Mano, eu tenho crianças.

740
00:49:46,048 --> 00:49:48,822
Sei que pareço um
disco quebrado,

741
00:49:49,010 --> 00:49:51,123
mas Ghost está fora do jogo.

742
00:49:51,296 --> 00:49:53,968
O Ghost sempre está
pensando na próxima merda.

743
00:49:56,372 --> 00:49:58,322
Estaremos fora do seu
bairro num minuto.

744
00:49:58,362 --> 00:50:00,920
Ninguém irá vê-la.

745
00:50:06,546 --> 00:50:09,904
Só estou dizendo, ele depende
de nós para ficar no lugar.

746
00:50:09,944 --> 00:50:11,916
Mas agora ele está
me deixando de lado,

747
00:50:11,950 --> 00:50:13,691
- desrespeitando você e tal.
- Nada.

748
00:50:13,731 --> 00:50:16,550
Não minta na minha cara.
Você foi embora naquele dia

749
00:50:16,590 --> 00:50:18,739
porque você e o Ghost
discutiram, certo?

750
00:50:26,369 --> 00:50:28,539
Acha que o Ghost
está bebendo de novo?

751
00:50:28,834 --> 00:50:30,956
Não é problema com
bebida, T.

752
00:50:33,253 --> 00:50:37,420
Talvez Ghost esteja passando
por uma crise de meia idade.

753
00:50:37,460 --> 00:50:39,593
É muito cedo pra isso.

754
00:50:42,215 --> 00:50:44,827
Acho que é a boate.

755
00:50:44,867 --> 00:50:47,268
Esse é o sintoma,
não a doença.

756
00:50:47,352 --> 00:50:49,341
Ghost está mudando, Tommy.

757
00:50:49,381 --> 00:50:52,217
Estou começando a pensar
que não é temporário.

758
00:51:12,615 --> 00:51:14,534
Está enchendo.

759
00:51:14,574 --> 00:51:16,390
Fique perto e fique de olho.

760
00:51:16,430 --> 00:51:18,851
- Saúde.
- Saúde.

761
00:51:21,489 --> 00:51:23,174
Outra.

762
00:51:46,452 --> 00:51:48,740
Estarei na sala de champanhe.

763
00:54:13,568 --> 00:54:16,177
<i>Isabel: Saudades.
Está na festa do meu pai?</i>

764
00:54:25,280 --> 00:54:29,094
<i>Nomar: Na festa.
Saudade também.</i>

765
00:54:34,898 --> 00:54:37,265
<i>Isabel: Meu pai está
se divertindo?</i>

766
00:54:49,910 --> 00:54:51,908
Merda.

767
00:54:51,948 --> 00:54:54,184
Desgraça!

768
00:54:54,224 --> 00:54:56,233
Víbora está ferido!

769
00:54:57,579 --> 00:54:59,655
- Tem algo errado!
- Venham aqui!

770
00:55:01,574 --> 00:55:03,221
O que aconteceu?!

771
00:55:26,013 --> 00:55:28,946
Lembra que Tommy e eu
tínhamos um grupo de rap?

772
00:55:29,259 --> 00:55:31,959
JSP e DJ Tommy-Toms?

773
00:55:33,716 --> 00:55:35,676
Lembra do rap que fiz
para você?

774
00:55:48,951 --> 00:55:51,380
Ainda bem que
se tornou empresário.

775
00:55:51,420 --> 00:55:53,123
Fica quieta.

776
00:55:53,158 --> 00:55:55,159
Você sabe que gosta.

777
00:56:02,271 --> 00:56:05,788
É do trabalho.
Preciso atender.

778
00:56:05,828 --> 00:56:08,351
Atenderei na outra sala.

779
00:56:09,694 --> 00:56:11,900
- Tommy, o que foi?
- O que precisa?

780
00:56:11,940 --> 00:56:14,349
<i>Nomar ligou.
Ruiz foi esfaqueado.</i>

781
00:56:14,389 --> 00:56:16,162
É sério?

782
00:56:16,202 --> 00:56:18,265
<i>Ruiz foi esfaqueado,
bem no peito.</i>

783
00:56:18,349 --> 00:56:20,184
Excelente.

784
00:56:20,235 --> 00:56:23,003
<i>Aparentemente Nomar está com ele
e foram a algum hospital.</i>

785
00:56:23,043 --> 00:56:25,189
Não foram os jamaicanos
que contratamos.

786
00:56:25,240 --> 00:56:26,940
<i>Outra pessoa foi atrás
dele e falhou.</i>

787
00:56:27,025 --> 00:56:28,377
<i>Ele não morreu.</i>

788
00:56:28,407 --> 00:56:31,278
Onde você está?
Estou a caminho.

789
00:56:31,362 --> 00:56:33,645
Se alguém mais o atacou,
significa que ele não é

790
00:56:33,685 --> 00:56:36,848
a origem do problema. Precisamos
nos reunir e resolver tudo.

791
00:56:37,793 --> 00:56:40,539
O trabalho está daquele jeito.
Preciso ir.

792
00:56:59,935 --> 00:57:04,660
Legenda:
Keader

