1
00:00:09,500 --> 00:00:11,050
<i>Anteriormente,
em Power...</i>

2
00:00:11,101 --> 00:00:13,102
<i>O dinheiro que encontrei
em sua casa, Tommy,</i>

3
00:00:13,137 --> 00:00:15,518
- aquilo não é da boate.
- Sou um traficante.

4
00:00:15,558 --> 00:00:18,057
Eles têm vários casos
sob revisão.

5
00:00:18,108 --> 00:00:20,135
- Por isso sairá rápido.
- Quando?

6
00:00:20,175 --> 00:00:22,719
Deixe Isabel em paz,
Nomar.

7
00:00:22,759 --> 00:00:25,880
- Está limpando a casa.
- Ou você eliminou a competição.

8
00:00:25,920 --> 00:00:28,317
<i>Vi Simon Stern hoje.
Foi ótimo.</i>

9
00:00:28,319 --> 00:00:31,287
- Vegas, Miami.
- Gosto de Miami.

10
00:00:31,321 --> 00:00:32,989
<i>Se Tasha descobrir,</i>

11
00:00:32,991 --> 00:00:34,657
ela acabará com sua
família e com tudo.

12
00:00:34,708 --> 00:00:36,209
<i>Comprei algo para você.</i>

13
00:00:36,243 --> 00:00:37,877
Espero que te faça sorrir.

14
00:00:37,911 --> 00:00:40,379
<i>Celebrando meu dia sagrado
e essa puta me fura.</i>

15
00:00:40,414 --> 00:00:42,198
- Era uma garota?
- Se a encontrarmos,

16
00:00:42,238 --> 00:00:43,920
encontraremos o responsável.

17
00:00:43,960 --> 00:00:47,499
Tente ficar perto do Ruiz
quando falarem de negócios,

18
00:00:47,534 --> 00:00:49,570
se falarem
de Lobos ou do distribuidor.

19
00:00:49,610 --> 00:00:51,333
Quem é o branquelo com
o Ruiz?

20
00:00:51,373 --> 00:00:53,470
É o cara que fornece os
produtos, o distribuidor.

21
00:02:18,859 --> 00:02:23,109
POWER S01E07
Loyalty

22
00:02:23,149 --> 00:02:25,956
Legenda:
Keader

23
00:02:38,085 --> 00:02:40,219
Sua festa foi fantástica, T.

24
00:02:40,254 --> 00:02:43,472
Foi mesmo. Ainda estou de
ressaca daquela vodca.

25
00:02:43,507 --> 00:02:46,259
- Deus...
- O que seu marido lhe deu?

26
00:02:46,310 --> 00:02:49,095
Deu o novo Celine Tote,
como Kanye deu à Kim,

27
00:02:49,097 --> 00:02:53,432
e algo mais estimulante,
se me entendem.

28
00:02:53,434 --> 00:02:56,235
Seu marido lhe dá acessórios
na cama e fora dela?

29
00:02:56,270 --> 00:02:58,571
Que merda, Tasha.
Isso é um conto de fadas.

30
00:02:58,605 --> 00:03:00,671
- Foi o que eu disse.
- É só uma vida, pessoal.

31
00:03:00,711 --> 00:03:03,075
Tem seus altos e baixos também.

32
00:03:03,110 --> 00:03:05,278
Quero saber como foi o pedido.
Estou anotando.

33
00:03:05,329 --> 00:03:07,530
Beleza, então anote,
porque contarei a história.

34
00:03:07,581 --> 00:03:09,081
É minha história preferida.

35
00:03:09,116 --> 00:03:11,367
Basicamente, ela ainda
era uma criança.

36
00:03:11,418 --> 00:03:14,170
E, um dia, eles dirigiam pela
New Jersey Turnpike.

37
00:03:14,204 --> 00:03:17,051
- Não, era a BQE.
- Tanto faz.

38
00:03:17,091 --> 00:03:19,792
E aí a polícia os parou.
Então ele se inclinou

39
00:03:19,794 --> 00:03:23,095
e disse: "ei, tenho uma
arma no carro".

40
00:03:23,130 --> 00:03:25,464
- Por que ele tinha uma arma?
- Para proteção.

41
00:03:25,515 --> 00:03:27,516
Você sabe como era
no gueto.

42
00:03:27,551 --> 00:03:30,386
Estava no porta-luvas.

43
00:03:30,437 --> 00:03:32,138
E enquanto o policial
se aproximava,

44
00:03:32,140 --> 00:03:35,308
peguei a arma e coloquei
na minha bolsa.

45
00:03:35,359 --> 00:03:37,021
O policial o revistou.

46
00:03:37,061 --> 00:03:39,478
Revistou o carro e não
encontrou nada.

47
00:03:39,480 --> 00:03:43,482
O policial veio
até mim, ficou me olhando.

48
00:03:43,533 --> 00:03:46,151
Nunca fiquei tão assustada
em toda minha vida.

49
00:03:46,191 --> 00:03:48,237
E aí, o que aconteceu?

50
00:03:49,373 --> 00:03:52,124
Ele foi embora.
Não sei por quê.

51
00:03:52,159 --> 00:03:53,542
Ainda não sei por quê.

52
00:03:53,577 --> 00:03:55,301
Fomos embora e não
falamos sobre isso.

53
00:03:55,341 --> 00:03:57,830
Eu nem chorei até
chegar em casa.

54
00:03:57,832 --> 00:04:02,585
Dois dias depois,
ele me deu este anel.

55
00:04:02,636 --> 00:04:05,199
Você é uma vadia
de pedra, T.

56
00:04:07,174 --> 00:04:08,808
Ande ou morra.

57
00:04:08,842 --> 00:04:12,185
Sabe, ele disse que
sabia que podia confiar em mim.

58
00:04:12,225 --> 00:04:14,230
Ele sabia que tinha
minha lealdade.

59
00:04:14,264 --> 00:04:17,233
E eu disse que enquanto
ele me desse o mesmo,

60
00:04:17,267 --> 00:04:20,519
- ficaríamos juntos para sempre.
- Amo essa história.

61
00:04:20,521 --> 00:04:23,455
É como a primeira vez,
cada vez que a escuto.

62
00:04:24,441 --> 00:04:26,275
<i>Temos que descobrir
como arranjar um homem,</i>

63
00:04:26,326 --> 00:04:29,413
<i>uma casa e um anel para você,
porque você nem entendeu</i>

64
00:04:29,453 --> 00:04:32,498
<i>- por que ele tinha uma arma.
- Ainda não entendo.</i>

65
00:05:18,712 --> 00:05:21,881
Obrigado por me encontrar aqui.
Não podia ir até Uptown.

66
00:05:21,915 --> 00:05:23,332
Ainda queria te ver.

67
00:05:23,383 --> 00:05:29,338
Prefiro meu apartamento,
mas aqui tem certos benefícios,

68
00:05:29,389 --> 00:05:31,891
como serviço de quarto.

69
00:05:42,569 --> 00:05:45,558
Deus, queria poder
ficar aqui o dia todo.

70
00:05:47,574 --> 00:05:51,727
Não quero ir lá fora,
para o mundo real.

71
00:05:54,664 --> 00:05:58,951
Isto, nós, é real...

72
00:05:58,953 --> 00:06:00,907
Mulher.

73
00:06:02,339 --> 00:06:04,524
Você se sente assim
também, certo?

74
00:06:14,434 --> 00:06:16,984
Está tudo bem.
Pode atender.

75
00:06:20,390 --> 00:06:21,924
Eu ligarei de volta.

76
00:06:25,612 --> 00:06:27,711
Como ela é?

77
00:06:29,650 --> 00:06:32,535
Bem, Tasha é...

78
00:06:38,041 --> 00:06:39,625
Não é você.

79
00:07:03,733 --> 00:07:06,519
Ótimo, fico feliz
que esteja aqui.

80
00:07:06,570 --> 00:07:09,772
Se importa de me emprestar
sua jaqueta de couro preta?

81
00:07:09,823 --> 00:07:13,025
O quê?
É terça, dia de lavar roupas.

82
00:07:13,027 --> 00:07:16,505
- Devia ter ligado antes?
- Por que começar agora?

83
00:07:17,998 --> 00:07:20,032
Nada de fumar, certo?

84
00:07:20,034 --> 00:07:22,785
Ainda estou brava pelo buraco
que estava no meu suéter.

85
00:07:22,836 --> 00:07:26,589
<i>Eu parei há 3 meses.
Onde esteve?</i>

86
00:07:26,623 --> 00:07:28,936
Esquece,
acho que sei.

87
00:07:29,876 --> 00:07:31,627
É muito mais gostoso
em hotéis, certo?

88
00:07:31,678 --> 00:07:34,948
Manny me levou no Marriott
uma vez e me deixou...

89
00:07:36,099 --> 00:07:39,980
Só estou feliz por finalmente
se acertar com o Greg.

90
00:07:40,020 --> 00:07:42,049
Não estou mais com o Greg.

91
00:07:44,524 --> 00:07:45,891
O quê?!

92
00:07:45,923 --> 00:07:47,808
Arranjou outra coisa gostosa
e não me contou?

93
00:07:47,821 --> 00:07:50,372
Não sabia o que era,
então não quis contar nada.

94
00:07:50,406 --> 00:07:52,553
Qual o nome dele?

95
00:07:54,205 --> 00:07:56,840
- É Jamie St. Patrick.
- Da velha vizinhança?

96
00:07:56,875 --> 00:07:59,376
- Acho que nunca o esqueci.
- Acho que não,

97
00:07:59,427 --> 00:08:02,179
não importa quantas vezes
o papai o expulsasse de casa.

98
00:08:02,213 --> 00:08:04,752
Ele era um bandido.
Um vadio.

99
00:08:04,792 --> 00:08:07,134
Ajudava aqueles bandidos.

100
00:08:07,185 --> 00:08:09,937
Ele mudou.
Ele não é mais daquele jeito.

101
00:08:12,390 --> 00:08:14,558
Você gosta mesmo dele,
não gosta?

102
00:08:14,609 --> 00:08:16,443
Ele é um bom rapaz,
Paz.

103
00:08:16,478 --> 00:08:19,113
- Você verá.
- Sei que verei.

104
00:08:19,147 --> 00:08:21,285
Que tal no jantar?

105
00:08:22,367 --> 00:08:24,568
Se ele é tão bom
quanto diz,

106
00:08:24,619 --> 00:08:27,955
acho que devo conhecer
meu futuro cunhado.

107
00:08:27,989 --> 00:08:30,124
- Irá convidá-lo, certo?
- Irei convidá-lo.

108
00:08:42,387 --> 00:08:46,223
Não somos competidores.
Somos apenas velhos amigos.

109
00:08:46,257 --> 00:08:49,893
Não devia levar tanto tempo
para pedir ajuda a um amigo.

110
00:08:49,928 --> 00:08:52,513
Armas na sauna.
Vocês têm um jeito interessante

111
00:08:52,564 --> 00:08:55,149
de definir amizade, Vladimir.

112
00:08:55,183 --> 00:08:57,465
Eles são super protetores.

113
00:08:57,719 --> 00:08:59,799
O que posso dizer?

114
00:08:59,838 --> 00:09:04,008
Agora, diga-me,
como posso ajudar?

115
00:09:04,036 --> 00:09:08,489
Estou procurando por uma arma,
uma assassina de aluguel,

116
00:09:08,540 --> 00:09:10,612
uma mulher.

117
00:09:11,543 --> 00:09:16,047
Uma branca, espanhola,
ou uma negra?

118
00:09:16,081 --> 00:09:18,959
Definitivamente latina.

119
00:09:19,335 --> 00:09:21,836
Faço negócios com um
haitiano de Nova Jersey.

120
00:09:21,838 --> 00:09:24,138
Você deve falar conversar
com ele.

121
00:09:24,172 --> 00:09:27,224
Mas ele é um pouco...
Interesseiro.

122
00:09:27,259 --> 00:09:29,226
Está falando do Drift?

123
00:09:29,261 --> 00:09:31,562
Tenho trabalho com
aquele filho da puta.

124
00:09:31,596 --> 00:09:34,565
Se ele soubesse de algo,
já devia ter falado.

125
00:09:34,599 --> 00:09:36,183
Quando trabalhamos juntos,

126
00:09:36,185 --> 00:09:39,403
ele sabia quem chamar
para eliminar um problema.

127
00:09:39,438 --> 00:09:43,107
Se ela está por aí,
ele saberá sobre ela.

128
00:09:46,912 --> 00:09:49,030
- Notícias do Stern?
- Não.

129
00:09:49,032 --> 00:09:50,581
Está ficando nervoso?

130
00:09:50,615 --> 00:09:52,199
Quero saber
que horas será o jantar.

131
00:09:52,250 --> 00:09:54,385
Homens como Stern passam
metade do ano num avião.

132
00:09:54,419 --> 00:09:56,620
- Aposto que nem a esposa o vê.
- É verdade.

133
00:09:56,672 --> 00:09:58,289
Ele ficou impressionado, chefe.

134
00:09:58,340 --> 00:10:00,875
Não se preocupe,
já ganhamos.

135
00:10:00,877 --> 00:10:03,210
Posso arrumar um quarto
para os pombinhos.

136
00:10:03,261 --> 00:10:06,380
Aposto que gostaria disso.
Vamos, saia daqui.

137
00:10:06,431 --> 00:10:08,849
Temos assunto de gente
grande para conversar.

138
00:10:08,884 --> 00:10:11,336
- Avisarei se Stern ligar.
- Faça isso.

139
00:10:19,394 --> 00:10:22,279
- Visitou as tríades?
- Sim, e os italianos.

140
00:10:22,314 --> 00:10:23,948
Nenhuma notícia dela.

141
00:10:23,982 --> 00:10:26,367
Mas o sérvio me disse
para falar com o Drift.

142
00:10:26,401 --> 00:10:30,004
Não íamos falar com o Drift
assim que acabasse essa merda?

143
00:10:30,044 --> 00:10:32,323
- Pensei que fossem chegados.
- Pois é.

144
00:10:32,374 --> 00:10:35,486
- Você acha que ele diria algo.
- Então ou ele não sabe de nada.

145
00:10:35,526 --> 00:10:37,520
- Ou estamos sendo enganados.
- Pois é.

146
00:10:37,560 --> 00:10:39,575
E só tem um jeito
de descobrir isso, Tommy.

147
00:10:39,615 --> 00:10:42,708
É, precisamos visitá-lo na
casa dele em Jersey.

148
00:10:43,676 --> 00:10:47,628
Cara, odeio ir lá.
Você dirige. Vamos.

149
00:10:47,679 --> 00:10:49,963
Não posso ir.
Tenho muita coisa pra fazer.

150
00:10:50,014 --> 00:10:52,633
- Não diga.
- Vá amanhã. Leve o Julito.

151
00:10:52,684 --> 00:10:54,513
Sei que ele está
ocupado hoje.

152
00:10:55,804 --> 00:10:57,321
Tanto faz, cara.

153
00:11:04,529 --> 00:11:06,296
Angela.

154
00:11:07,031 --> 00:11:08,649
Estávamos esperando por você.

155
00:11:08,700 --> 00:11:10,150
Desculpe.

156
00:11:10,201 --> 00:11:12,069
É bom vê-lo de novo,
Sr. Collins.

157
00:11:12,120 --> 00:11:14,321
Bom dia.

158
00:11:14,372 --> 00:11:16,874
O que acha de Detroit?

159
00:11:16,991 --> 00:11:19,159
Estamos montando uma
unidade lá.

160
00:11:19,210 --> 00:11:21,879
Quero alguém de seu calibre lá.

161
00:11:21,913 --> 00:11:24,003
Desculpe.
Não entendo.

162
00:11:24,043 --> 00:11:27,474
Califórnia teve grande evolução
no caso do Lobos.

163
00:11:27,514 --> 00:11:30,962
Um sócio dele foi preso
e pode dizer algo.

164
00:11:31,002 --> 00:11:34,842
Se disser, podem prendê-lo
em uma semana.

165
00:11:34,893 --> 00:11:37,344
Estão desativando a força
tarefa do Lobos.

166
00:11:37,346 --> 00:11:40,413
Estamos distribuindo
recursos a outros departamentos.

167
00:11:41,733 --> 00:11:44,385
Meu pai não está bem de saúde.

168
00:11:44,425 --> 00:11:47,889
Não é uma boa hora
para sair de Nova York.

169
00:11:49,191 --> 00:11:51,113
Frankie disse que
você era ambiciosa.

170
00:11:51,153 --> 00:11:54,745
Pensei que abraçaria a chance
de uma procuradoria.

171
00:11:54,779 --> 00:11:56,363
Muito bem, olha.

172
00:11:56,414 --> 00:11:59,867
Pelo desenvolvimento na
sua investigação do Lobos,

173
00:11:59,869 --> 00:12:01,418
precisarei da sua resposta

174
00:12:01,452 --> 00:12:04,172
- até o final da semana.
- Sim, senhor.

175
00:12:13,214 --> 00:12:15,054
<i>Está molhada?</i>

176
00:12:16,134 --> 00:12:17,885
<i>Está?</i>

177
00:12:18,621 --> 00:12:20,274
<i>Muito molhada?</i>

178
00:12:20,855 --> 00:12:22,305
<i>Preciso ir.</i>

179
00:12:24,976 --> 00:12:26,855
Nem se importe.

180
00:12:27,897 --> 00:12:30,886
Que merda é essa?
Ele ia matar o médico.

181
00:12:32,784 --> 00:12:35,736
Ficou doida, vadia?
Pode perder seu emprego.

182
00:12:35,787 --> 00:12:37,406
- É brutalidade policial.
- Já disse.

183
00:12:37,446 --> 00:12:39,176
Ninguém se importa com
o que faço a você.

184
00:12:39,216 --> 00:12:42,005
Preciso de resultados, Nomar.
Agora.

185
00:12:43,161 --> 00:12:44,795
Você está bem, bruja?

186
00:12:44,829 --> 00:12:46,213
Algo te endoidou.

187
00:12:47,329 --> 00:12:48,828
Conte-me sobre o livro.

188
00:12:49,968 --> 00:12:52,410
Todos esses branquelos
parecem iguais.

189
00:12:53,221 --> 00:12:56,242
Além disso, eles
são perda de tempo.

190
00:12:57,308 --> 00:13:00,093
O filho da puta que procura
não estará aqui.

191
00:13:00,095 --> 00:13:01,887
Já disse o nome dele.
O que mais quer?

192
00:13:01,927 --> 00:13:05,148
A foto dele. Então até
encontrar, continue procurando.

193
00:13:18,279 --> 00:13:20,804
Srta. St. Patrick,
vim assim que pude.

194
00:13:20,844 --> 00:13:22,282
Já te disse.

195
00:13:22,333 --> 00:13:24,868
Quando estivermos sozinhos,
pode me chamar de Tasha.

196
00:13:31,459 --> 00:13:33,176
Então, aonde quer ir,
Tasha?

197
00:13:33,211 --> 00:13:35,012
- Depende de você.
- O quê?

198
00:13:35,046 --> 00:13:37,097
Estive pensando no
que você disse

199
00:13:37,131 --> 00:13:38,966
quando tentou me
dar aqueles brincos,

200
00:13:39,017 --> 00:13:41,134
sobre Ghost,
sobre lealdade.

201
00:13:41,185 --> 00:13:43,470
Não, eu não quis dizer
nada daquilo.

202
00:13:46,140 --> 00:13:49,476
Claro que quis.
E, do jeito que disse,

203
00:13:49,527 --> 00:13:52,815
parece que meu marido
tem visto outra mulher.

204
00:13:52,855 --> 00:13:54,564
E, pelo que vejo,

205
00:13:54,616 --> 00:13:57,744
se ele está pulando a cerca...

206
00:14:01,441 --> 00:14:03,456
Talvez eu deva pular também.

207
00:14:05,994 --> 00:14:09,463
Olha, sei que era verdade
o que disse

208
00:14:09,497 --> 00:14:12,215
porque você se
importa comigo.

209
00:14:12,250 --> 00:14:14,334
E eu me importo com
você também.

210
00:14:14,385 --> 00:14:18,839
Não acha que mereço
mais do que ficar no escuro?

211
00:14:24,178 --> 00:14:26,563
Já esteve em Detroit?

212
00:14:26,597 --> 00:14:29,599
Algumas vezes. Por quê?
Está tentando ir pra lá?

213
00:14:29,651 --> 00:14:32,486
Não é um bom lugar para
férias nesta época do ano.

214
00:14:32,520 --> 00:14:35,072
O quê?
Não é nada disso.

215
00:14:35,106 --> 00:14:38,158
Você está bem?
O que foi?

216
00:14:40,578 --> 00:14:43,997
Consegue escapar de novo nesta
semana para jantar?

217
00:14:46,250 --> 00:14:49,252
Na hora do jantar é difícil,
por causa das crianças, sabe.

218
00:14:49,287 --> 00:14:51,204
Eu sei.

219
00:14:51,206 --> 00:14:53,373
É só que...

220
00:14:55,176 --> 00:14:59,096
Minha irmã encontrou a chave
do hotel no meu bolso.

221
00:14:59,130 --> 00:15:04,051
Ela perguntou o que
estava acontecendo e eu...

222
00:15:04,053 --> 00:15:08,388
- Você contou a ela.
- Sobre nós.

223
00:15:08,439 --> 00:15:12,275
Ela quer um jantar,
ver como você está.

224
00:15:13,611 --> 00:15:15,562
Como a Paz está?

225
00:15:17,732 --> 00:15:19,900
Ela ainda pede
dinheiro emprestado?

226
00:15:19,951 --> 00:15:21,418
Nunca.

227
00:15:22,170 --> 00:15:23,537
Exatamente.

228
00:15:23,571 --> 00:15:25,706
Lembro dela quebrar
seu cofrinho

229
00:15:25,740 --> 00:15:27,574
para comprar doces.

230
00:15:31,462 --> 00:15:33,915
Quero que ela veja
o quanto você mudou.

231
00:15:33,955 --> 00:15:36,716
Quando e onde será
este jantar, mulher?

232
00:15:37,585 --> 00:15:40,920
- Estarei lá, prometo.
- Depois de amanhã?

233
00:15:41,422 --> 00:15:43,505
Tem sorte que eu
gosto de você.

234
00:15:47,095 --> 00:15:48,828
<i>Quer mesmo fazer isso?</i>

235
00:15:48,868 --> 00:15:51,231
<i>Mereço saber quem
estou enfrentando.</i>

236
00:15:51,265 --> 00:15:53,266
O que irá fazer?

237
00:15:53,268 --> 00:15:55,552
O que você acha farei?

238
00:15:56,988 --> 00:16:00,249
Não, não é ela.
Não é ela.

239
00:16:01,442 --> 00:16:03,110
Sabe o nome dela?

240
00:16:06,497 --> 00:16:08,127
Angela.

241
00:16:12,253 --> 00:16:15,705
<i>Obrigada.
Boa noite.</i>

242
00:16:17,759 --> 00:16:19,159
<i>Venha aqui.</i>

243
00:16:21,462 --> 00:16:25,279
Já a vi antes,
na boate.

244
00:16:25,319 --> 00:16:27,083
Ghost estava falando com ela.

245
00:16:28,469 --> 00:16:31,972
Ele disse que era só uma
amiga do colégio.

246
00:16:32,023 --> 00:16:34,641
Ele me disse...
Disse para não pensar coisas.

247
00:16:34,692 --> 00:16:36,476
Eu a vi, e ele...

248
00:16:36,527 --> 00:16:38,528
<i>Tenha uma boa noite.</i>

249
00:16:40,565 --> 00:16:42,566
Me leve pra casa.

250
00:16:42,617 --> 00:16:43,984
Olha, Tasha...

251
00:16:43,986 --> 00:16:48,371
Por favor,
só me leve pra casa.

252
00:16:51,042 --> 00:16:52,742
<i>Precisamos começar
do começo.</i>

253
00:16:52,794 --> 00:16:54,244
Considerem Anibal.

254
00:16:54,295 --> 00:16:56,422
Hermanos Tainos
são bem conectados

255
00:16:56,462 --> 00:16:59,561
e têm muito território.
Morto.

256
00:16:59,601 --> 00:17:02,366
Nação Soldado também é.
E apesar do Lobos dizer

257
00:17:02,406 --> 00:17:05,214
ao Ruiz para se foder,
ele ainda tentou uma jogada.

258
00:17:05,254 --> 00:17:08,258
E a punição dele
foi levar uns furos.

259
00:17:08,309 --> 00:17:11,728
Então Anibal está morto.
Ruiz está fora.

260
00:17:11,762 --> 00:17:13,146
Quem é o próximo?

261
00:17:13,148 --> 00:17:15,098
Sabemos que Hermanos Tainos
e Nação Soldado

262
00:17:15,149 --> 00:17:18,518
estão na rede do Ghost.
Precisamos revisar os perfis

263
00:17:18,569 --> 00:17:22,022
para ver quais gangues
se encaixam no critério.

264
00:17:22,073 --> 00:17:24,774
Há mais de 200
organizações criminosas

265
00:17:24,826 --> 00:17:26,763
na cidade de NY
que se encaixariam.

266
00:17:26,803 --> 00:17:29,337
Pode levar dias para
filtrar a lista.

267
00:17:31,365 --> 00:17:34,284
Sei que ouviu a conversa sobre
encerrar a força tarefa.

268
00:17:34,335 --> 00:17:36,336
Frankie e Collins
perderam a cabeça

269
00:17:36,370 --> 00:17:39,089
se acham que deixarei
esse caso sem pegar o Lobos.

270
00:17:39,123 --> 00:17:42,175
Eu também.
Não até terminarmos.

271
00:17:47,548 --> 00:17:50,675
Essa coisa de vodu me
dá um medo do caralho.

272
00:17:51,302 --> 00:17:53,520
Como não está familiarizado
com nossa religião,

273
00:17:53,554 --> 00:17:57,307
perdoarei seu desrespeito.

274
00:17:57,358 --> 00:18:00,008
Fiquei surpreso
ao saber sobre seus...

275
00:18:01,479 --> 00:18:02,896
problemas.

276
00:18:02,898 --> 00:18:05,899
Você e Ghost têm um
negócio de respeito.

277
00:18:05,901 --> 00:18:07,484
As notícias voam.

278
00:18:07,535 --> 00:18:10,237
Fez-me reconsiderar
nossa parceria.

279
00:18:10,239 --> 00:18:13,874
Vamos cuidar disso.
Voltaremos aos negócios,

280
00:18:13,908 --> 00:18:16,144
se for honesto comigo.

281
00:18:17,211 --> 00:18:18,745
Tenho primos em Miami.

282
00:18:18,747 --> 00:18:22,582
Há alguns anos, conheceram
uma assassina espanhola.

283
00:18:22,633 --> 00:18:24,057
Ela era boa,

284
00:18:24,097 --> 00:18:26,286
acabou com cinco
pessoas da gangue dele.

285
00:18:27,588 --> 00:18:29,589
Essa gangue que seus primos
tinham uma rixa,

286
00:18:29,591 --> 00:18:32,425
- pode dizer o nome?
- Rock Street Killahz.

287
00:18:32,427 --> 00:18:35,428
E são muito, muito fortes
na Flórida também.

288
00:18:35,430 --> 00:18:38,317
Seu amigo Rolla tem
irmãos lá.

289
00:18:39,600 --> 00:18:42,269
Devo fazer uma
oferenda por você?

290
00:18:42,271 --> 00:18:45,488
- Acho que precisa.
- Não, valeu.

291
00:18:47,252 --> 00:18:48,608
Vai ligar para o Ghost?

292
00:18:48,659 --> 00:18:50,404
Não.

293
00:18:50,828 --> 00:18:52,467
Não?

294
00:18:54,332 --> 00:18:56,333
Isabela, meu amor..

295
00:18:56,431 --> 00:18:58,082
Você não comeu nada.

296
00:19:00,430 --> 00:19:03,130
Preciso te mandar uma mensagem
para me dar atenção?

297
00:19:07,930 --> 00:19:10,930
Só estou preocupado.
Você anda muito quieta.

298
00:19:11,515 --> 00:19:13,633
Não é um garoto, é?

299
00:19:13,684 --> 00:19:16,886
Definitivamente não
é um garoto, Papi.

300
00:19:16,938 --> 00:19:19,973
Chefe, você tem uma visita.

301
00:19:30,234 --> 00:19:32,786
- Não estava esperando você.
- Não esperava vir aqui.

302
00:19:32,820 --> 00:19:34,737
Tenho negócios urgentes.

303
00:19:39,828 --> 00:19:41,711
Meu pessoal perguntou
por aí.

304
00:19:41,746 --> 00:19:43,463
Não descobrimos nada
sobre a vadia.

305
00:19:43,497 --> 00:19:45,832
Foi sobre isso que
vim conversar.

306
00:19:45,883 --> 00:19:48,301
Soube de uma fonte confiável

307
00:19:48,336 --> 00:19:50,971
que as pessoas responsáveis
por nos atacar e te apunhalar

308
00:19:51,005 --> 00:19:53,840
- pode ser os RSK.
- Pode ser?

309
00:19:55,309 --> 00:19:57,727
Soldados e RSK sempre
tiveram rixas.

310
00:20:02,933 --> 00:20:05,852
Rolla é arrogante,
cabeça dura.

311
00:20:05,903 --> 00:20:08,912
Desde o começo
estou de olho nele.

312
00:20:09,440 --> 00:20:13,619
É o tipo de cara que
faria um movimento desses.

313
00:20:14,245 --> 00:20:17,697
Te olha bem nos olhos e aponta
o dedo em outra direção.

314
00:20:17,748 --> 00:20:20,533
A pergunta é,
Ghost fará o que precisa?

315
00:20:20,584 --> 00:20:22,002
Ele fará.

316
00:20:22,036 --> 00:20:24,498
Só preciso falar com ele.

317
00:20:25,923 --> 00:20:27,570
Ele não sabe?

318
00:20:27,610 --> 00:20:29,795
Você veio até mim antes?

319
00:20:36,467 --> 00:20:38,018
Estamos numa encruzilhada,
hermano,

320
00:20:38,052 --> 00:20:40,220
não só pelo que
você trabalhou,

321
00:20:40,271 --> 00:20:42,689
mas por você.

322
00:20:42,723 --> 00:20:46,292
<i>Mudar é difícil e,
às vezes, necessário.</i>

323
00:20:48,312 --> 00:20:50,280
<i>Talvez deva cuidar disso
você mesmo.</i>

324
00:20:54,735 --> 00:20:57,674
De qualquer modo,
o filho da puta do Rolla

325
00:20:57,714 --> 00:21:00,147
precisa ser enterrado.
E se você não o fizer,

326
00:21:00,187 --> 00:21:03,827
haverá corpos jogados
na RSK todos os dias.

327
00:21:08,716 --> 00:21:10,669
E as tríades no Bronx?

328
00:21:10,709 --> 00:21:12,659
Muito pequenas.

329
00:21:12,970 --> 00:21:15,326
Russos do Brooklyn?

330
00:21:15,673 --> 00:21:18,091
Russos trabalhando
com latinos? Duvido.

331
00:21:20,010 --> 00:21:23,346
Nancy Drew, você está quieta.

332
00:21:23,397 --> 00:21:25,596
Vejam isso.

333
00:21:26,534 --> 00:21:27,984
RSK no Queens?

334
00:21:28,018 --> 00:21:29,986
O líder da gangue
chama-se Rolla.

335
00:21:30,020 --> 00:21:32,572
Tem um imenso histórico.

336
00:21:32,606 --> 00:21:35,024
RSK dobrou de tamanho
e influência

337
00:21:35,076 --> 00:21:37,744
nos últimos 6 meses.
O que pode fazer isso?

338
00:21:37,778 --> 00:21:40,413
Injeção de dinheiro,
produto novo, ambos.

339
00:21:40,448 --> 00:21:42,449
Lobos.

340
00:21:42,451 --> 00:21:46,002
De repente, RSK controla
um grande território.

341
00:21:46,036 --> 00:21:48,755
Seja lá quem seja o Ghost,
Rolla pode ser nossa conexão.

342
00:21:48,789 --> 00:21:51,591
- Faz sentido.
- Se Rolla está na rede,

343
00:21:51,625 --> 00:21:55,011
ele é o próximo alvo do Ghost
ou ao menos sabe quem ele é.

344
00:21:55,045 --> 00:21:57,797
De qualquer modo,
precisamos falar com ele.

345
00:21:57,799 --> 00:22:00,311
Podemos até salvar
a vida dele.

346
00:22:02,103 --> 00:22:04,428
<i>Sei quem está nos perseguindo.</i>

347
00:22:07,558 --> 00:22:08,975
Rolla.

348
00:22:11,946 --> 00:22:14,123
Foi isso que Drift te disse.
Beleza.

349
00:22:14,163 --> 00:22:16,399
Cai fora daqui com
essa merda.

350
00:22:16,450 --> 00:22:19,068
- Está me zoando, certo?
- Primos do Drift em Miami

351
00:22:19,120 --> 00:22:21,488
foram mortos por uma
latina há alguns anos.

352
00:22:21,490 --> 00:22:25,825
A gangue que a contratou em
Miami era a RSK.

353
00:22:25,827 --> 00:22:28,777
Uma ligação direta
com o Rolla.

354
00:22:33,050 --> 00:22:36,603
- Isso não é prova, Tommy.
- Ruiz acha que é.

355
00:22:36,685 --> 00:22:39,506
Ele ameaçou uma guerra a RSK
se não dermos um jeito.

356
00:22:39,508 --> 00:22:41,891
Primeiro, foda-se o Ruiz.

357
00:22:41,926 --> 00:22:43,726
Nunca aceitei ordens
daquela cobra

358
00:22:43,761 --> 00:22:45,562
e não começarei a aceitar agora.

359
00:22:45,596 --> 00:22:47,480
E, segundo,
por que Rolla faria isso?

360
00:22:47,515 --> 00:22:49,766
Nós o conhecemos há anos.
Qual é, cara.

361
00:22:49,817 --> 00:22:51,434
Mesmo motivo para
dois ex-vendedores

362
00:22:51,485 --> 00:22:54,020
olharem Breeze nos olhos
e atirarem na cabeça dele.

363
00:22:58,659 --> 00:23:00,160
Quando quer o topo,

364
00:23:00,194 --> 00:23:03,163
você faz o necessário
para chegar lá.

365
00:23:03,197 --> 00:23:05,582
Tudo que passamos,

366
00:23:05,616 --> 00:23:07,700
esta é a primeira
coisa que faz sentido.

367
00:23:07,702 --> 00:23:10,920
Estou dizendo, é o Rolla.

368
00:23:10,955 --> 00:23:14,671
Deveríamos ser
sócios, meio a meio.

369
00:23:15,593 --> 00:23:18,004
Confia em mim, certo?

370
00:23:23,601 --> 00:23:26,436
Nós tínhamos certeza que
era o Anibal.

371
00:23:26,470 --> 00:23:28,054
E depois que era o Ruiz.

372
00:23:28,056 --> 00:23:31,891
Tommy, o problema é que não
podemos errar de novo.

373
00:23:31,942 --> 00:23:34,986
Não estou errado.

374
00:23:37,147 --> 00:23:40,567
Esta é a prioridade agora.

375
00:23:40,618 --> 00:23:45,121
Não a maldita boate
ou outra merda

376
00:23:45,155 --> 00:23:49,075
que seja uma distração
para o que fazemos.

377
00:23:49,126 --> 00:23:52,965
Isso acontecerá,
de um jeito ou de outro.

378
00:23:54,248 --> 00:23:56,170
De um jeito ou de outro.

379
00:23:59,753 --> 00:24:02,386
Se não quer uma guerra,

380
00:24:03,758 --> 00:24:05,808
só tem um jeito
de parar isso.

381
00:24:14,101 --> 00:24:17,770
Não vou puxar o gatilho
sem provas, Tommy.

382
00:24:17,772 --> 00:24:19,674
Sem chance.

383
00:24:20,107 --> 00:24:23,276
Você não acredita em mim.
Beleza.

384
00:24:23,278 --> 00:24:25,778
Consiga todas as provas
que precisar, se conseguir,

385
00:24:25,829 --> 00:24:27,706
até amanhã.

386
00:24:35,756 --> 00:24:37,441
Mate Rolla...

387
00:24:38,293 --> 00:24:39,792
Ou eu matarei.

388
00:25:20,668 --> 00:25:23,336
Não consegue dormir,
meu bem?

389
00:25:23,338 --> 00:25:24,921
Desculpe, não queria te acordar.

390
00:25:29,643 --> 00:25:31,094
Está pensando em algo?

391
00:25:33,292 --> 00:25:34,847
Sempre.

392
00:25:38,185 --> 00:25:40,687
Quer falar sobre isso?

393
00:25:40,738 --> 00:25:42,739
Tenho uma grande
decisão a tomar, Tasha.

394
00:25:47,244 --> 00:25:48,745
O que o Tommy acha?

395
00:25:51,198 --> 00:25:54,376
Você conhece o Tommy.
Ele não pensa.

396
00:25:55,753 --> 00:25:59,172
Ele quer que eu confie
nele, sabe.

397
00:25:59,206 --> 00:26:01,874
Precisa confiar em quem sempre
foi leal a você.

398
00:26:06,013 --> 00:26:08,777
Tommy sempre foi leal.

399
00:26:09,099 --> 00:26:11,150
Sempre foi,
até agora.

400
00:26:20,394 --> 00:26:23,936
Tem alguém cujo julgamento
você confie tanto?

401
00:26:24,982 --> 00:26:28,500
Alguém que esteve ao
seu lado todo esse tempo?

402
00:27:00,017 --> 00:27:03,836
Big J, preciso mandar
um pacote para o norte.

403
00:27:20,087 --> 00:27:23,456
<i>Cara, o apagar das luzes
será às 9h da noite.</i>

404
00:27:23,458 --> 00:27:26,426
<i>Tanto faz, cara.
Eu apagarei quando quiser.</i>

405
00:27:42,526 --> 00:27:44,277
E aí, K?

406
00:27:44,311 --> 00:27:47,664
Deve ser uma merda daquelas
para fazer isso.

407
00:27:47,698 --> 00:27:49,603
Não recebo mensagens
assim desde...

408
00:27:49,643 --> 00:27:51,067
Trenton.

409
00:27:51,118 --> 00:27:53,820
<i>Você me guiou naquela vez,
e preciso de você agora.</i>

410
00:27:53,822 --> 00:27:56,873
- Do que você precisa?
- Cara, não sei se soube.

411
00:27:56,907 --> 00:27:59,826
Atacaram nossa gangue,
matando gente de todos os lados.

412
00:27:59,828 --> 00:28:02,529
<i>Soube que RSK está envolvida.
Difícil acreditar, sabe?</i>

413
00:28:02,580 --> 00:28:05,214
Rolla é leal, cara.
Você o tornou o que ele é.

414
00:28:05,249 --> 00:28:08,801
- Ele não atacaria a gente.
- É isso que penso.

415
00:28:08,836 --> 00:28:11,170
Mas, sabe, já confie em
pessoas e me ferrei.

416
00:28:11,172 --> 00:28:13,206
- Eu soube.
- As notícias se espalham.

417
00:28:13,271 --> 00:28:15,875
Preciso resolver isso hoje
ou terei uma guerra nas mãos.

418
00:28:15,970 --> 00:28:18,555
Não diga mais nada.
Fique com o telefone perto.

419
00:28:18,590 --> 00:28:20,757
Beleza.
Falou.

420
00:28:25,763 --> 00:28:27,564
James St. Patrick aqui.

421
00:28:27,599 --> 00:28:29,933
<i>Sr. St. Patrick,
aqui é Simon Stern.</i>

422
00:28:29,935 --> 00:28:31,735
Olá.

423
00:28:31,769 --> 00:28:34,988
<i>Que tal hoje à noite,
18h?</i>

424
00:28:35,023 --> 00:28:37,096
- 18h de hoje está ótimo.
- Que bom.

425
00:28:37,136 --> 00:28:38,801
<i>Minha assistente lhe
passará o endereço.</i>

426
00:28:38,841 --> 00:28:41,778
<i>Estou ansioso para ver você
e sua esposa em algumas horas.</i>

427
00:28:41,780 --> 00:28:45,082
<i>E deixe o puxa-saco,
Kantos,</i>

428
00:28:45,116 --> 00:28:48,299
<i>em casa, tudo bem?
Hoje é só para adultos.</i>

429
00:28:48,339 --> 00:28:49,870
Com certeza.

430
00:28:52,290 --> 00:28:54,007
Parece que viu um fantasma.

431
00:28:54,042 --> 00:28:56,293
Era o Simon Stern.
O jantar é hoje.

432
00:28:56,344 --> 00:28:58,128
O que eu te disse?

433
00:28:58,179 --> 00:29:00,931
Ele quer fazer parceria.
Que horas devo chegar lá?

434
00:29:00,965 --> 00:29:03,800
Você, não.
Só eu e minha esposa, às 18h.

435
00:29:03,851 --> 00:29:06,303
Merda, às 18h.
Preciso fazer uma ligação agora.

436
00:29:06,305 --> 00:29:08,657
Tenha uma boa noite.

437
00:29:09,857 --> 00:29:11,580
Eu acho.

438
00:29:14,456 --> 00:29:16,947
- Quantos ovos?
- Dois.

439
00:29:49,013 --> 00:29:51,014
Obrigada por fazer isso.

440
00:29:51,065 --> 00:29:52,899
Quero que goste dele.

441
00:29:52,934 --> 00:29:54,470
Ele me faz feliz.

442
00:29:56,477 --> 00:29:58,085
Eu sei.

443
00:29:58,125 --> 00:30:00,857
Você está cozinhando,
isso diz muita coisa.

444
00:30:08,666 --> 00:30:10,200
<i>Angie, como está?</i>

445
00:30:10,202 --> 00:30:12,336
Estou coberta de farinha.

446
00:30:12,370 --> 00:30:14,371
- O que foi?
- Stern ligou.

447
00:30:14,373 --> 00:30:15,839
<i>Viu?</i>

448
00:30:15,873 --> 00:30:18,041
<i>Você estava preocupado
sem motivo.</i>

449
00:30:18,092 --> 00:30:20,427
Tem razão, sempre estou.

450
00:30:20,461 --> 00:30:23,213
Ele me convidou para jantar.

451
00:30:23,264 --> 00:30:25,766
Hoje à noite, Angie.

452
00:30:25,800 --> 00:30:28,135
<i>Eu sei.
Sinto muito.</i>

453
00:30:28,186 --> 00:30:29,686
<i>Olha, eu lhe compensarei.</i>

454
00:30:29,721 --> 00:30:32,973
<i>Preciso passar em
casa na volta.</i>

455
00:30:33,024 --> 00:30:35,726
<i>Mas posso ir aí depois,
sabe.</i>

456
00:30:35,777 --> 00:30:38,190
Está tudo bem.
Não se preocupe.

457
00:30:39,313 --> 00:30:41,281
Concentre-se no Stern hoje.

458
00:30:41,315 --> 00:30:42,981
Sério?

459
00:30:44,452 --> 00:30:46,903
Sério. Vai fundo.

460
00:30:46,954 --> 00:30:49,539
Tudo bem, obrigado.

461
00:31:02,587 --> 00:31:05,389
Era uma reunião?
Por isso ele cancelou?

462
00:31:05,423 --> 00:31:07,690
Uma reunião de negócios.

463
00:31:09,260 --> 00:31:12,095
Reunião em cima da hora,
não acha?

464
00:31:12,097 --> 00:31:14,431
- Não começa, está bem?
- Só estou comentando.

465
00:31:14,482 --> 00:31:16,149
Não parece estranho
para você?

466
00:31:16,184 --> 00:31:19,431
Sei que tipo de reunião de
última hora acontece à noite,

467
00:31:19,471 --> 00:31:21,463
e não é numa sala
de reuniões.

468
00:31:21,503 --> 00:31:24,858
Se ele quer te fazer feliz,
ele precisa sair das ruas.

469
00:31:24,909 --> 00:31:27,756
Sei que disse que
ele mudou, Angela.

470
00:31:27,908 --> 00:31:30,079
Mas parece a mesma
porcaria de sempre pra mim.

471
00:31:30,119 --> 00:31:31,817
Paz, não é isso.

472
00:31:33,868 --> 00:31:35,952
Ele é casado.

473
00:31:38,790 --> 00:31:41,958
Ele é um homem de negócios,
legítimo, de verdade.

474
00:31:42,009 --> 00:31:43,844
Já disse,
ele mudou muito.

475
00:31:43,878 --> 00:31:47,964
Ele só é...
casado.

476
00:31:48,015 --> 00:31:50,826
A chave do hotel.
Agora entendi.

477
00:31:52,137 --> 00:31:54,404
E você devia ser a esperta.

478
00:31:57,236 --> 00:31:59,036
O que acha que
acontecerá aqui?

479
00:32:02,135 --> 00:32:04,397
- Eu o amo.
- Eu sei.

480
00:32:04,449 --> 00:32:06,149
Dá pra perceber.

481
00:32:06,151 --> 00:32:09,555
Mas não é o bastante.
Nunca é.

482
00:32:09,871 --> 00:32:12,808
Isso não será um
felizes para sempre.

483
00:32:31,976 --> 00:32:33,764
Você está linda.

484
00:32:34,012 --> 00:32:37,898
Espero que goste,
já que escolheu tudo que vesti.

485
00:32:37,932 --> 00:32:41,351
É uma noite importante, Tasha.
Precisamos ser impecáveis.

486
00:32:41,402 --> 00:32:43,820
Precisamos agir hoje
para ganhar amanhã.

487
00:32:43,855 --> 00:32:48,029
Então pegue leve na bebida.
Não preciso que a vejam bêbada.

488
00:32:48,069 --> 00:32:50,443
E se a esposa conversar,
dê moral.

489
00:32:50,495 --> 00:32:54,227
Não te envergonharei.
Tudo bem, Ghost?

490
00:32:54,366 --> 00:32:58,580
Acredito que você seja a
amável Srta. St. Patrick.

491
00:32:58,620 --> 00:33:01,260
James não mencionou sua beleza.

492
00:33:01,622 --> 00:33:03,123
Esta é minha esposa,
Madeline.

493
00:33:03,174 --> 00:33:05,592
Olá. Sua casa é linda.

494
00:33:05,626 --> 00:33:07,127
Obrigada.

495
00:33:07,178 --> 00:33:10,180
A casa em Boca parece mais
um lar, mas aqui estamos.

496
00:33:10,214 --> 00:33:11,964
- Srta. Stern, é um prazer.
- Igualmente.

497
00:33:12,004 --> 00:33:14,968
Querida, por que não leva
a Srta. St. Patrick para um tour?

498
00:33:15,019 --> 00:33:17,020
James e eu temos negócios
para tratar.

499
00:33:17,054 --> 00:33:19,606
Não fique perto
quando falam de negócios.

500
00:33:19,640 --> 00:33:21,391
Você adormecerá.

501
00:33:24,312 --> 00:33:27,564
- Minha esposa é linda, não é?
- Sim, senhor.

502
00:33:27,566 --> 00:33:30,150
É o que se espera, sabe.
Temos que encenar.

503
00:33:30,201 --> 00:33:32,569
Elas precisam encenar.

504
00:33:32,620 --> 00:33:35,635
Tudo fica muito entediante
depois de um tempo.

505
00:33:35,675 --> 00:33:39,173
Perrier-Jouet, 1825.

506
00:33:39,213 --> 00:33:40,994
Não, obrigado.

507
00:33:41,045 --> 00:33:43,079
Um dono de boate
que não bebe.

508
00:33:43,081 --> 00:33:44,581
Que curioso.

509
00:33:44,632 --> 00:33:48,501
Você é cheio de surpresas,
Sr. St. Patrick.

510
00:33:48,731 --> 00:33:51,471
Convidei outro casal
para se juntar a nós,

511
00:33:51,505 --> 00:33:53,423
um dos meus sócios
e sua esposa.

512
00:33:53,474 --> 00:33:54,941
Todd e...

513
00:33:54,976 --> 00:33:56,343
- Sandra.
- Sandra.

514
00:33:56,394 --> 00:33:59,112
- Este é James St. Patrick.
- Todd, Sandra.

515
00:33:59,147 --> 00:34:00,513
- É um prazer.
- O prazer é meu.

516
00:34:00,565 --> 00:34:05,151
Este é o novato que roubou
as festas de Cynthia Sheridan.

517
00:34:05,186 --> 00:34:09,105
- Sou eu.
- Com certeza.

518
00:34:09,107 --> 00:34:12,492
Jantar. Que tal comida?
Vamos comer.

519
00:34:22,265 --> 00:34:26,811
<i>Greg: Rolla não foi encontrado.
Continuo procurando.</i>

520
00:34:43,357 --> 00:34:45,442
<i>Preciso que me encontre
em 30 minutos.</i>

521
00:34:47,144 --> 00:34:50,480
E aí ele perguntou:
"Iates afundam?"

522
00:34:50,482 --> 00:34:53,149
Deus, é tão bom quando
eles saem.

523
00:34:53,151 --> 00:34:55,201
Deus sabe que não querem
falar conosco.

524
00:34:55,236 --> 00:34:57,337
E não queremos falar com eles.

525
00:34:58,289 --> 00:35:02,075
Querida, são lindos.
São novos?

526
00:35:02,126 --> 00:35:04,544
$15 mil.
Ele nem piscou.

527
00:35:04,578 --> 00:35:06,630
Devia ter arrancado
ao menos 30.

528
00:35:06,664 --> 00:35:08,665
O preço que pagam
por um tempo longe.

529
00:35:08,667 --> 00:35:12,002
Devia ter sido 50 pela
nova boate

530
00:35:12,053 --> 00:35:14,721
que estão investigando.

531
00:35:14,755 --> 00:35:16,506
É engraçado como pensam
que não sabemos.

532
00:35:16,508 --> 00:35:19,309
Eles sabem que vocês sabem.
Só não se importam.

533
00:35:20,594 --> 00:35:22,178
Esse é o espírito.

534
00:35:22,180 --> 00:35:25,015
O único jeito de aguentar é
permanecer bêbada.

535
00:35:25,066 --> 00:35:27,684
Saúde.

536
00:35:27,686 --> 00:35:29,569
Posso pedir uma coisa?

537
00:35:29,603 --> 00:35:31,354
Posso tocar no seu cabelo?

538
00:35:31,405 --> 00:35:33,189
Achei fascinante.

539
00:35:41,449 --> 00:35:42,882
Com licença um segundo.

540
00:35:48,539 --> 00:35:50,757
- Muito linda.
- Muito fofa.

541
00:35:50,791 --> 00:35:52,542
Querida.

542
00:35:52,593 --> 00:35:54,923
Na época que eu ia
todos os dias na boate,

543
00:35:54,963 --> 00:35:58,548
a mistura ideal
eram modelos, atores,

544
00:35:58,550 --> 00:36:00,600
músicos, é claro,

545
00:36:00,634 --> 00:36:03,219
políticos que não
queriam ser pegos,

546
00:36:03,221 --> 00:36:05,388
gays, drag queens,

547
00:36:05,439 --> 00:36:09,609
aqueles discretos
homens depilados.

548
00:36:09,643 --> 00:36:11,394
Ia de tudo.

549
00:36:11,445 --> 00:36:14,230
Um buffet de prazeres,
na verdade.

550
00:36:14,232 --> 00:36:17,734
Isso foi antes da AIDS
aparecer e arruinar tudo.

551
00:36:17,785 --> 00:36:21,204
Estou divagando.
O ponto é que os tempos mudaram.

552
00:36:21,238 --> 00:36:24,074
Uma mistura bem
sucedida agora envolve

553
00:36:24,125 --> 00:36:29,079
um certo elemento que admito
estar menos familiarizado.

554
00:36:29,081 --> 00:36:30,797
Afro-americanos e latinos

555
00:36:30,831 --> 00:36:32,799
começaram a ter
poder aquisitivo.

556
00:36:32,833 --> 00:36:37,253
Estão ditando o mercado,
não apenas influenciando.

557
00:36:38,639 --> 00:36:40,256
Como faz negros e latinos

558
00:36:40,307 --> 00:36:45,228
aparecerem noite após noite
e se comportarem?

559
00:36:45,262 --> 00:36:47,764
Misturando garotos de boate
e socialites.

560
00:36:47,815 --> 00:36:51,434
E, acima disso, pegue meus
negócios da Cynthia Sheridan.

561
00:36:51,485 --> 00:36:54,771
Caras com seu passado geralmente
abrem boates em Uptown

562
00:36:54,822 --> 00:36:56,573
ou no Brooklyn.

563
00:36:56,607 --> 00:37:01,578
E abrem e fecham numa semana,
mas você não.

564
00:37:03,998 --> 00:37:05,448
Qual seu segredo?

565
00:37:05,450 --> 00:37:08,785
Sem detalhes,
apenas sua filosofia.

566
00:37:08,787 --> 00:37:12,205
Não há segredo,
apenas eu.

567
00:37:13,524 --> 00:37:14,874
Não entendi.

568
00:37:14,925 --> 00:37:16,676
Bem, sou um cara negro
do gueto.

569
00:37:16,710 --> 00:37:19,212
A maioria dos caras com quem
cresci estão mortos ou presos.

570
00:37:19,263 --> 00:37:22,132
Vivo numa cobertura,
acima de advogados e médicos

571
00:37:22,134 --> 00:37:24,851
tentando entrar em
minha boate.

572
00:37:24,885 --> 00:37:27,270
As pessoas lhe dão
valor pelo seu rosto, Simon.

573
00:37:27,304 --> 00:37:28,772
Eu tenho que me transformar

574
00:37:28,806 --> 00:37:32,559
para suprir as expectativas
de todos constantemente.

575
00:37:32,610 --> 00:37:36,279
Truth não é uma coisa
porque não sou uma coisa.

576
00:37:36,313 --> 00:37:39,315
Entende?
Uso todas minhas experiências

577
00:37:39,366 --> 00:37:44,154
para reunir todo tipo
de pessoas sob um teto.

578
00:37:44,205 --> 00:37:45,872
Seja o atleta
profissional negro

579
00:37:45,906 --> 00:37:47,490
pedindo a próxima
garrafa de Ciroc,

580
00:37:47,492 --> 00:37:49,292
ou seja um filho da puta
de Wall Street

581
00:37:49,326 --> 00:37:51,494
enchendo a cara com
a grana da empresa,

582
00:37:51,496 --> 00:37:53,663
eu entendo ele.
Eu cuido dele.

583
00:37:53,714 --> 00:37:57,667
E porque eu cuido dele...
Eu o conquisto.

584
00:37:57,669 --> 00:38:01,888
E porque o conquisto,
eu fico rico.

585
00:38:03,724 --> 00:38:05,558
Certo, quero ouvir detalhes.

586
00:38:05,593 --> 00:38:07,043
Quero sua oferta.

587
00:38:15,319 --> 00:38:17,602
6 milhões de dólares.

588
00:38:17,856 --> 00:38:20,185
6 milhões de dólares.

589
00:38:20,225 --> 00:38:22,870
- Para abrir a próxima boate?
- Não, para comprá-la.

590
00:38:22,910 --> 00:38:25,376
Adicioná-la a minha marca.

591
00:38:27,575 --> 00:38:30,121
Truth não está
à venda, Simon.

592
00:38:30,161 --> 00:38:33,253
James, assim que começar,
não terá tempo para a Truth.

593
00:38:33,287 --> 00:38:35,588
<i>Você verá tanto
desse mundo,</i>

594
00:38:35,623 --> 00:38:39,174
trabalhando para mim.
Você esquecerá a boate.

595
00:38:41,011 --> 00:38:42,712
Trabalhando para você?

596
00:38:42,763 --> 00:38:45,381
Como um de meus executivos
em treinamento.

597
00:38:45,383 --> 00:38:47,050
<i>Eu o colocarei na gerência.</i>

598
00:38:47,052 --> 00:38:50,553
Talvez substitua Todd aqui
como meu braço direito.

599
00:38:50,555 --> 00:38:52,388
Talvez.

600
00:38:52,439 --> 00:38:56,392
Eu te disse, sou "o segredo"
para o sucesso da Truth.

601
00:38:56,394 --> 00:38:59,395
Não preciso que me treinem.

602
00:38:59,397 --> 00:39:02,064
Vim aqui para
discutir uma parceira.

603
00:39:02,700 --> 00:39:05,240
Parceria com você?

604
00:39:06,704 --> 00:39:08,404
Não.

605
00:39:10,741 --> 00:39:14,577
Você pode ser talentoso,
mas não está pronto.

606
00:39:14,628 --> 00:39:18,381
Mas já que é tão único,

607
00:39:18,415 --> 00:39:20,416
venha,

608
00:39:20,418 --> 00:39:23,002
e deixarei se reportar
direto a mim.

609
00:39:23,053 --> 00:39:25,755
Meu marido não
presta contas a ninguém.

610
00:39:29,593 --> 00:39:31,094
É como se sente, James?

611
00:39:35,849 --> 00:39:37,901
Simon, não cheguei
onde estou seguindo.

612
00:39:37,935 --> 00:39:39,936
Eu lidero.

613
00:39:39,938 --> 00:39:42,071
Eu insisto que
reconsidere a parceria,

614
00:39:42,106 --> 00:39:44,741
porque se eu sair
por aquela porta,

615
00:39:44,775 --> 00:39:47,493
passarei de aliado em potencial
para concorrente,

616
00:39:48,144 --> 00:39:50,613
<i>e acho que você
não quer isso.</i>

617
00:39:50,615 --> 00:39:52,645
Acho que você não quer
isso também.

618
00:39:52,685 --> 00:39:55,513
Vou me arriscar.

619
00:39:56,120 --> 00:39:58,566
Obrigado por sua hospitalidade.

620
00:39:58,789 --> 00:40:00,873
Que o melhor homem vença.

621
00:40:00,925 --> 00:40:02,342
Eu vencerei.

622
00:40:05,546 --> 00:40:06,963
Todd.

623
00:40:07,014 --> 00:40:09,382
Srta. St. Patrick,
você é briguenta.

624
00:40:09,433 --> 00:40:11,197
Adoro isso.

625
00:40:13,804 --> 00:40:16,639
Não se preocupe.
Você fez a coisa certa.

626
00:40:16,641 --> 00:40:18,308
Não devia ter falado
por mim, Tasha.

627
00:40:18,359 --> 00:40:22,528
- A decisão é minha.
- Não havia decisão.

628
00:40:22,563 --> 00:40:24,731
Você não é o número dois
de ninguém, é?

629
00:40:24,782 --> 00:40:27,801
Nem sei por que fomos lá,
para começar.

630
00:40:27,816 --> 00:40:30,155
Você sabe que o branquelo
não o veria como parceiro.

631
00:40:30,195 --> 00:40:32,536
O que quer de mim, Tasha?
O que quer que eu faça?

632
00:40:32,570 --> 00:40:34,071
Quer que eu nunca mude?

633
00:40:34,122 --> 00:40:36,907
Já pensou que não o mesmo
negro com quem se casou?

634
00:40:39,397 --> 00:40:41,459
Quem é?

635
00:40:42,400 --> 00:40:44,213
Kanan.

636
00:40:45,773 --> 00:40:47,968
Parece o mesmo Ghost
de sempre pra mim.

637
00:40:49,217 --> 00:40:50,593
E aí, cara?

638
00:40:50,633 --> 00:40:52,230
Não vai gostar do que
vou dizer, G.

639
00:40:52,270 --> 00:40:53,995
Ele tinha razão sobre o Rolla.

640
00:40:54,035 --> 00:40:57,025
O safado ofereceu 100 mil
para quem o ajudasse a contratar

641
00:40:57,065 --> 00:40:59,743
um assassino de fora da cidade.
Disse que queria o topo,

642
00:40:59,745 --> 00:41:02,963
<i>sem erros, acabar
com toda sua rede.</i>

643
00:41:03,498 --> 00:41:05,365
100 mil dólares.

644
00:41:06,834 --> 00:41:09,887
- É o que dizem.
- Droga.

645
00:41:09,921 --> 00:41:12,389
<i>Meus manos aqui têm
conexões em Miami.</i>

646
00:41:12,423 --> 00:41:14,892
<i>Disseram que Rolla viajou pra
lá há cerca de um mês,</i>

647
00:41:14,926 --> 00:41:17,895
se encontrou com os irmãos.
Apresentaram uma latina a ele,

648
00:41:17,929 --> 00:41:20,731
uma gostosa que sabe
manejar uma faca.

649
00:41:20,765 --> 00:41:23,350
A vadia usa tênis rosas
aonde quer que vá,

650
00:41:23,401 --> 00:41:24,985
não os tira nem
pra foder, cara.

651
00:41:25,019 --> 00:41:27,354
É a garota que
procuramos, cara.

652
00:41:27,405 --> 00:41:29,856
Rolla sabe que está
em apuros,

653
00:41:29,908 --> 00:41:32,776
então já está agindo
um pouco diferente.

654
00:41:32,778 --> 00:41:35,445
Ele está amoitado em Long
Island, na casa de uma vadia.

655
00:41:35,447 --> 00:41:37,781
Sei exatamente onde é.

656
00:41:37,783 --> 00:41:40,367
Olha, K, valeu, cara.
Fique atento, beleza?

657
00:41:40,418 --> 00:41:44,230
Beleza.
Sinto muito por acabar assim, G.

658
00:41:45,623 --> 00:41:47,594
Falou.

659
00:41:48,961 --> 00:41:52,607
Shawn, preciso que leve Tasha
pra casa. Farei uma parada.

660
00:41:57,719 --> 00:42:00,020
Eu disse 30 minutos, Nomar.

661
00:42:00,054 --> 00:42:02,537
Não podia esperar?

662
00:42:03,558 --> 00:42:06,309
Estou achando que você
se sente sozinha sem mim.

663
00:42:07,061 --> 00:42:08,595
Quem é esse?

664
00:42:14,660 --> 00:42:16,360
Vejo que o reconhece.

665
00:42:17,872 --> 00:42:22,659
Rolla, chefe dos idiotas
da Rock Street.

666
00:42:22,661 --> 00:42:24,378
Ele está envolvido com Lobos?

667
00:42:24,412 --> 00:42:27,965
Alguma chance de um branquelo
na gangue dele ser o Ghost?

668
00:42:27,999 --> 00:42:29,833
Não.

669
00:42:29,835 --> 00:42:32,386
Não há brancos na RSK.

670
00:42:32,420 --> 00:42:35,505
Quanto a Lobos, sei que Rolla
tem uma história com Ruiz,

671
00:42:35,556 --> 00:42:38,399
coisa antiga.

672
00:42:38,559 --> 00:42:40,143
Mas recebemos ordens

673
00:42:40,178 --> 00:42:42,179
de não mexer com ninguém da
RSK nas ruas.

674
00:42:42,181 --> 00:42:44,064
Como uma cortesia profissional?

675
00:42:44,098 --> 00:42:46,733
Não antagonizar outros
traficantes da rede?

676
00:42:46,768 --> 00:42:48,902
Não vejo outro motivo
para Ruiz nos impedir

677
00:42:48,936 --> 00:42:52,773
de pisar nesses
filhos da puta.

678
00:42:52,824 --> 00:42:54,908
Onde posso encontrar
esse cara?

679
00:42:54,942 --> 00:42:58,230
Fomos à última localização,
mas ele não estava lá.

680
00:42:59,197 --> 00:43:01,198
Posso descobrir
onde ele está.

681
00:43:01,200 --> 00:43:05,602
Ele faz com que Poncho vigie
todos, só por precaução.

682
00:43:05,653 --> 00:43:07,004
Ligarei pra ele.

683
00:43:07,038 --> 00:43:09,259
Não pergunte muito.

684
00:43:11,682 --> 00:43:13,206
Não perguntarei.

685
00:43:14,045 --> 00:43:15,879
Obrigada, Nomar.

686
00:43:17,445 --> 00:43:21,283
Chula... Você sabe
como pode me agradecer.

687
00:43:21,323 --> 00:43:22,769
Ligue logo.

688
00:43:55,887 --> 00:43:57,599
Tente ligar para
meu celular.

689
00:43:57,639 --> 00:44:00,474
- O quê?
- Ligue para meu celular!

690
00:44:13,521 --> 00:44:16,106
Está me assustando, Tommy.
O que está acontecendo?

691
00:44:16,157 --> 00:44:18,299
Pode me dizer.

692
00:44:21,613 --> 00:44:25,054
James devia...

693
00:44:26,210 --> 00:44:30,057
fazer algo por mim,

694
00:44:31,390 --> 00:44:32,931
hoje à noite.

695
00:44:34,876 --> 00:44:37,160
É melhor que o filho
da puta faça hoje.

696
00:44:45,586 --> 00:44:49,556
- Acha que ele fará?
- Não.

697
00:44:49,607 --> 00:44:52,414
Nós fazíamos tudo juntos!

698
00:44:54,034 --> 00:44:55,627
Lado a lado.

699
00:44:57,865 --> 00:44:59,808
Algo mudou.

700
00:44:59,848 --> 00:45:01,284
Ele não é o mesmo.

701
00:45:04,405 --> 00:45:08,957
Já pensou que não
precisa mais dele?

702
00:45:08,997 --> 00:45:11,661
Se não pode confiar nele para
fazer essa coisa hoje à noite...

703
00:45:11,663 --> 00:45:13,964
Se eu não puder confiar nele?

704
00:45:18,136 --> 00:45:20,111
Então não sei.

705
00:45:21,806 --> 00:45:23,173
Não sei mesmo.

706
00:45:24,842 --> 00:45:29,511
Se não confia nele,
confie em mim.

707
00:45:32,683 --> 00:45:34,234
Venha aqui.

708
00:46:05,132 --> 00:46:07,100
Assim que voltar
com minha comida,

709
00:46:07,134 --> 00:46:09,019
colocarei a vara em você.

710
00:46:09,053 --> 00:46:10,887
Mesmo?

711
00:46:12,223 --> 00:46:13,807
É melhor ajeitar
minha comida logo.

712
00:46:44,138 --> 00:46:45,755
Eu ofereceria uma bebida,

713
00:46:45,806 --> 00:46:48,091
mas sabemos que
você não aceitará.

714
00:46:52,763 --> 00:46:54,951
Dizem que teremos
25cm de neve hoje.

715
00:46:56,350 --> 00:46:58,207
É o que dizem, né?

716
00:47:02,823 --> 00:47:05,850
É melhor irmos direto
ao assunto então.

717
00:47:10,414 --> 00:47:11,831
Não quer saber o porquê?

718
00:47:11,866 --> 00:47:14,307
Aqui estamos.

719
00:47:14,952 --> 00:47:17,520
Não vai adiantar
saber o porquê.

720
00:47:21,959 --> 00:47:25,178
Sei que é você quem tem
nos atacado, Rolla.

721
00:47:25,212 --> 00:47:27,964
Sorrindo na minha cara
o tempo todo.

722
00:47:27,966 --> 00:47:30,300
Você disse essa merda
como se realmente acreditasse.

723
00:47:30,302 --> 00:47:33,053
- Eu acredito.
- Não, não acredita.

724
00:47:33,104 --> 00:47:36,473
Porque se acreditasse, eu nem
teria a chance de me sentar.

725
00:47:36,524 --> 00:47:38,775
Estou oferecendo uma chance
de se explicar.

726
00:47:38,809 --> 00:47:40,226
Não, não é isso.

727
00:47:40,278 --> 00:47:43,396
Está me oferecendo uma
chance de convencê-lo.

728
00:47:43,447 --> 00:47:45,148
Tudo bem, vamos nessa.

729
00:47:45,150 --> 00:47:48,318
<i>Então está dizendo que
ataquei sua carga.</i>

730
00:47:48,369 --> 00:47:50,453
<i>Matei o gordo do Anibal.</i>

731
00:47:50,488 --> 00:47:53,039
Esfaqueei o Ruiz.

732
00:47:53,074 --> 00:47:55,375
- E o que mais eu fiz?
- Há algumas semanas,

733
00:47:55,409 --> 00:47:57,377
você atacou uma entregadora.

734
00:48:00,164 --> 00:48:04,084
Droga.
Sou um filho da puta ocupado.

735
00:48:04,135 --> 00:48:08,805
E sabemos sobre a assassina
que contratou, uma latina.

736
00:48:08,839 --> 00:48:11,178
Uma vadia?

737
00:48:11,309 --> 00:48:13,138
Eu?

738
00:48:14,145 --> 00:48:17,013
- Isso é fantasia, G.
- Não brinca comigo, garoto.

739
00:48:19,233 --> 00:48:22,018
Ruiz quer começar uma guerra.
Tommy está convencido.

740
00:48:22,069 --> 00:48:23,820
Não brinca comigo.

741
00:48:23,854 --> 00:48:25,739
Soube que foi até seus
irmãos em Miami

742
00:48:25,773 --> 00:48:30,110
- para contratar a garota.
- Fui mesmo à Miami

743
00:48:30,161 --> 00:48:33,029
e peguei um bronzeado.

744
00:48:33,031 --> 00:48:35,481
Não contratei uma assassina.

745
00:48:40,037 --> 00:48:43,506
Me olhe nos olhos
feito homem.

746
00:48:47,211 --> 00:48:51,097
Diga que não fez isso.
Ou assuma a merda.

747
00:48:51,132 --> 00:48:54,384
Não posso fazer isso,
Capitão.

748
00:48:54,386 --> 00:48:57,020
Eu entendo o Ruiz.
Sem ele,

749
00:48:57,054 --> 00:48:59,856
terei mais esquinas,
sem dúvida.

750
00:48:59,890 --> 00:49:01,524
E o Eminem,
merda,

751
00:49:01,559 --> 00:49:04,060
sabemos que nunca
gostou de mim.

752
00:49:04,062 --> 00:49:06,694
Mas nenhum deles
o levou a atirar num garoto

753
00:49:06,734 --> 00:49:08,699
que você criou
nas ruas, não é?

754
00:49:11,902 --> 00:49:13,903
É o Kanan, certo?

755
00:49:13,905 --> 00:49:17,123
<i>Você e aquele doido ainda
estão juntos, após tanto tempo.</i>

756
00:49:17,158 --> 00:49:20,126
<i>Merda, você confia mais nele
do que no Tommy.</i>

757
00:49:20,161 --> 00:49:23,949
A questão é, G, o que ele
ganha apontando pra mim?

758
00:49:23,989 --> 00:49:26,166
Ele não ganha nada.

759
00:49:30,221 --> 00:49:32,222
Ele é meu amigo.

760
00:49:35,009 --> 00:49:37,070
Eu sou seu amigo.

761
00:49:40,181 --> 00:49:41,983
Eu sou seu amigo.

762
00:49:55,946 --> 00:49:58,841
Disse que devemos ter
25cm hoje, né?

763
00:50:45,880 --> 00:50:47,247
Ainda está quente.

764
00:50:47,298 --> 00:50:49,082
- Caralho.
- Pois é.

765
00:50:55,089 --> 00:50:56,473
Chamarei a polícia.

766
00:50:56,507 --> 00:50:58,674
Talvez o assassino
esteja por perto.

767
00:53:22,569 --> 00:53:24,649
Valeu, garota.

768
00:53:25,323 --> 00:53:28,625
Então ele não era o
príncipe encantado, afinal.

769
00:53:28,659 --> 00:53:31,160
A menos que o príncipe
tenha duas mulheres.

770
00:53:31,211 --> 00:53:33,830
- Já o confrontou?
- Keisha, não...

771
00:53:33,881 --> 00:53:35,381
Ele se casou com você,

772
00:53:35,416 --> 00:53:38,217
colocou seu nome em tudo,
em cada papel.

773
00:53:38,252 --> 00:53:40,803
Você tem filhos,
esta cobertura chique,

774
00:53:40,838 --> 00:53:43,506
as contas bancárias dele.
Pegue tudo, T.

775
00:53:43,508 --> 00:53:46,692
Divorcie-se dele
e tire até o último centavo.

776
00:53:47,478 --> 00:53:49,312
Ela não é branca, é?

777
00:53:49,346 --> 00:53:51,397
Porque posso ver
o Ghost fazendo isso.

778
00:53:51,432 --> 00:53:53,566
Não, ela não é branca.

779
00:53:53,600 --> 00:53:56,766
Nem negra também.

780
00:53:57,488 --> 00:53:59,188
Nada como eu.

781
00:53:59,239 --> 00:54:01,941
Sinto muito que esteja
passando por isso, T.

782
00:54:01,992 --> 00:54:04,494
Mas precisa cuidar
de você mesma.

783
00:54:04,528 --> 00:54:07,246
Ghost não foi fiel.

784
00:54:07,281 --> 00:54:09,891
Então é hora de
fazer o mesmo.

785
00:54:19,960 --> 00:54:22,712
Todos saúdem o herói.

786
00:54:22,714 --> 00:54:24,213
A ruiva vive aqui agora?

787
00:54:24,215 --> 00:54:28,163
Não se preocupe com ela.
Ela está apagada.

788
00:54:28,435 --> 00:54:33,833
Então, podemos riscar nosso
amigo da lista do Natal?

789
00:54:42,449 --> 00:54:44,717
Você fez o que
precisava, G.

790
00:54:49,907 --> 00:54:51,657
Vou pra casa, cara.

791
00:54:56,246 --> 00:54:59,009
Foi um bom dia
de trabalho, irmão.

792
00:54:59,049 --> 00:55:00,416
É.

793
00:55:18,769 --> 00:55:21,938
- Há quanto tempo está aqui?
- Eu devia ir pra casa.

794
00:55:21,940 --> 00:55:24,690
A verdade é que minha casa
não parece mais um lar.

795
00:55:27,528 --> 00:55:29,078
Desculpe por acordá-la.

796
00:55:31,915 --> 00:55:36,238
- Como foi com o Stern?
- Devia ter levado você.

797
00:55:36,370 --> 00:55:38,287
Não diga isso.

798
00:55:39,623 --> 00:55:41,457
Não estamos namorando.

799
00:55:41,459 --> 00:55:43,593
Não somos um casal.

800
00:55:43,627 --> 00:55:48,548
Somos só duas crianças
idiotas brincando de casinha,

801
00:55:48,599 --> 00:55:51,434
tentando nos prender
a uma fantasia.

802
00:55:52,469 --> 00:55:55,555
- Perdi uma noite, Angie.
- Você perde toda noite.

803
00:56:01,028 --> 00:56:02,979
Você precisa me ouvir.

804
00:56:06,483 --> 00:56:08,651
Quero mudar minha
vida por você.

805
00:56:08,653 --> 00:56:11,638
Não quero acabar
com seu casamento.

806
00:56:11,989 --> 00:56:15,658
Não é o tipo de pessoa
que quero ser.

807
00:56:15,660 --> 00:56:18,744
Então depende de você,
Jamie.

808
00:56:18,796 --> 00:56:23,633
Se está me dizendo que
isso, "nós", aconteceremos,

809
00:56:23,667 --> 00:56:25,051
então precisa acontecer,

810
00:56:25,085 --> 00:56:29,005
porque não sei o que farei
se você não for verdadeiro.

811
00:56:32,843 --> 00:56:35,511
Eu farei acontecer.

812
00:56:39,066 --> 00:56:42,435
- Só diga que me ama.
- Jamie...

813
00:56:42,486 --> 00:56:44,020
Diga.

814
00:56:48,942 --> 00:56:52,344
Eu te amo, está bem?

815
00:57:14,852 --> 00:57:17,069
Rolla está morto.

816
00:57:19,556 --> 00:57:22,441
Ghost, seu idiota.
Alguém sabe que foi ele?

817
00:57:22,476 --> 00:57:24,226
Ainda não.

818
00:57:25,729 --> 00:57:27,864
Bem, sabemos de duas coisas.

819
00:57:27,898 --> 00:57:29,899
Um, Ghost confia em mim.

820
00:57:29,901 --> 00:57:32,068
E dois, ele está totalmente
sozinho agora,

821
00:57:32,119 --> 00:57:34,403
só tem o Tommy.

822
00:57:34,405 --> 00:57:36,489
E ele é muito burro
para ver o que vem por aí.

823
00:57:36,540 --> 00:57:39,625
Ainda bem que você errou
e o Ruiz viveu.

824
00:57:39,660 --> 00:57:42,411
Ele procurará proteção
quando eu ligar.

825
00:57:42,413 --> 00:57:44,797
Você me deve dinheiro.
100 mil.

826
00:57:44,831 --> 00:57:46,582
E você me deve corpos.

827
00:57:46,633 --> 00:57:48,584
Mas lhe darei outra chance
de fazer o serviço.

828
00:57:48,635 --> 00:57:50,920
Pagarei à vista.

829
00:57:50,922 --> 00:57:53,872
E, querida, você precisa
trocar de sapatos.

830
00:57:54,975 --> 00:57:58,427
Olha...

831
00:57:58,429 --> 00:58:01,063
Certifique-se que meu filho
não esteja lá, certo?

832
00:58:01,098 --> 00:58:03,015
Certo.

833
00:58:03,066 --> 00:58:04,984
- Quando?
- Eu darei o sinal.

834
00:58:05,018 --> 00:58:06,936
Quero Ghost morto
antes que eu saia daqui.

835
00:58:19,340 --> 00:58:24,000
Legenda:
Keader

