1
00:00:08,642 --> 00:00:10,176
<i>Anteriormente,
em Power...</i>

2
00:00:10,210 --> 00:00:12,289
Quando nos conhecemos,
quem pensou que eu seria?

3
00:00:12,290 --> 00:00:14,074
O maior traficante
da cidade de Nova York.

4
00:00:14,076 --> 00:00:16,911
Não conheço nenhum
traficante velho.

5
00:00:16,962 --> 00:00:18,913
Todos estão mortos ou presos.

6
00:00:18,915 --> 00:00:22,765
<i>Desde quando mente pra mim?
Desde quando esconde coisas?</i>

7
00:00:22,805 --> 00:00:25,920
<i>Ghost não é mais fiel,
então é hora de fazer o mesmo.</i>

8
00:00:25,922 --> 00:00:27,972
Quero mudar minha vida
por você.

9
00:00:28,006 --> 00:00:30,090
Não quero acabar
com seu casamento.

10
00:00:30,141 --> 00:00:31,675
Gosta de me ter por perto?

11
00:00:31,726 --> 00:00:33,792
- Gosto.
- Quero sua oferta.

12
00:00:33,793 --> 00:00:36,430
- 6 milhões para vendê-la.
- Truth não está à venda.

13
00:00:36,481 --> 00:00:39,897
Assim que noto deslealdade,
corto o mal pela raiz.

14
00:00:39,898 --> 00:00:42,325
Tinha razão sobre o Rolla.
Desculpe por acabar assim, G.

15
00:00:42,326 --> 00:00:44,958
Foi o Kanan, certo?
Ainda é próximo dele.

16
00:00:44,990 --> 00:00:47,274
Eu sou seu amigo.

17
00:00:47,325 --> 00:00:49,051
<i>Rolla está morto.
Você me deve dinheiro.</i>

18
00:00:49,052 --> 00:00:50,494
<i>E você me deve corpos.</i>

19
00:00:50,529 --> 00:00:52,421
Certifique-se que meu filho
esteja longe.

20
00:00:52,422 --> 00:00:54,132
Quero Ghost morto
antes que eu saia.

21
00:02:14,003 --> 00:02:17,677
S01E08
Best Laid Plans

22
00:02:21,500 --> 00:02:25,692
Legenda:
Keader

23
00:02:26,591 --> 00:02:28,676
<i>Eu sou seu amigo.</i>

24
00:02:36,102 --> 00:02:38,686
<i>Acho que devíamos
ir direto ao assunto.</i>

25
00:02:38,720 --> 00:02:41,064
<i>Eu sou seu amigo.</i>

26
00:02:44,275 --> 00:02:46,378
<i>Dizem que teremos
25cm de neve.</i>

27
00:03:05,797 --> 00:03:07,944
<i>Eu sou seu amigo.</i>

28
00:03:53,629 --> 00:03:55,295
O copo estava vazio.

29
00:03:55,346 --> 00:03:59,466
O legista encontrou whisky
no estômago do Rolla.

30
00:03:59,468 --> 00:04:03,220
Então quem o matou,
deu a ele uma última dose.

31
00:04:03,972 --> 00:04:05,667
Que elegância.

32
00:04:07,309 --> 00:04:11,862
Soube que recusou a nova
força tarefa em Detroit.

33
00:04:12,490 --> 00:04:15,816
- Acho que ficará por perto?
- A morte do Rolla é uma pista.

34
00:04:15,867 --> 00:04:19,570
Claro, mas não temos verba
para segui-la.

35
00:04:19,621 --> 00:04:23,207
Com o processo de Lobos na
Califórnia, fomos desativados.

36
00:04:23,241 --> 00:04:27,085
Agora a morte do Rolla é
um caso da polícia,

37
00:04:27,086 --> 00:04:28,503
assim como Anibal.

38
00:04:28,554 --> 00:04:31,139
- Pode ser o mesmo assassino.
- Acho que não.

39
00:04:31,173 --> 00:04:32,890
Ele estava bebendo.

40
00:04:32,925 --> 00:04:36,144
Com o tiro, ele caiu
da cadeira no chão.

41
00:04:36,178 --> 00:04:38,513
Nenhum sinal de defesa,
nenhum sinal de briga.

42
00:04:38,564 --> 00:04:40,055
Acha que foi um conhecido?

43
00:04:40,056 --> 00:04:42,183
E ele nem percebeu.

44
00:04:42,776 --> 00:04:44,983
Ele confiava na pessoa.

45
00:04:46,021 --> 00:04:48,022
Acha que foi o distribuidor?

46
00:04:48,073 --> 00:04:50,215
Você acha que foi o Ghost.

47
00:04:51,777 --> 00:04:53,650
Pode ter razão.

48
00:04:54,197 --> 00:04:55,913
Mas não importa.

49
00:04:55,948 --> 00:05:00,302
Califórnia indiciará Lobos
até o final da semana.

50
00:05:01,703 --> 00:05:04,483
É hora de esquecer isso,
cowgirl.

51
00:05:05,924 --> 00:05:07,640
Pegaremos o próximo.

52
00:05:10,679 --> 00:05:12,902
Vou tomar água.

53
00:05:13,765 --> 00:05:15,885
Não!

54
00:05:16,385 --> 00:05:18,686
A cama esfria quando
você sai.

55
00:05:18,720 --> 00:05:20,574
Sempre esfria.

56
00:05:21,224 --> 00:05:24,523
Gosto quando você
fica assim.

57
00:05:25,727 --> 00:05:28,251
Você meio que me assustou
na outra noite.

58
00:05:32,201 --> 00:05:35,736
Ghost fez aquilo que
conversamos, então tudo bem.

59
00:05:35,787 --> 00:05:38,455
Quem é Ghost?

60
00:05:44,663 --> 00:05:46,533
James.

61
00:05:47,249 --> 00:05:49,371
Ghost é um...

62
00:05:50,752 --> 00:05:52,907
apelido, tipo...

63
00:05:53,616 --> 00:05:56,026
Só entre eu e ele.

64
00:05:57,927 --> 00:06:00,199
Por que "Ghost"?

65
00:06:02,014 --> 00:06:05,600
Conhecíamos um cara chamado
"Breeze" quando éramos crianças.

66
00:06:05,651 --> 00:06:08,819
Ele inventou Ghost.

67
00:06:08,854 --> 00:06:12,851
Disse que o garoto tinha a
habilidade de desaparecer.

68
00:06:12,942 --> 00:06:16,770
Nunca o via chegando,
nunca o via saindo.

69
00:06:19,915 --> 00:06:22,750
Os sapatos caros que ele usa
mudaram tudo isso,

70
00:06:22,784 --> 00:06:24,909
maldito barulho dos sapatos.

71
00:06:26,171 --> 00:06:28,920
Eu o ouvi na outra noite.

72
00:06:29,392 --> 00:06:32,293
Ele estava aqui, certo?

73
00:06:32,295 --> 00:06:33,961
Não sabia que estava acordada.

74
00:06:33,963 --> 00:06:35,713
Holly, você devia
ter dito algo.

75
00:06:35,764 --> 00:06:37,911
Tommy, está tudo bem.

76
00:06:38,267 --> 00:06:41,102
Pode confiar em mim.
Eu te disse.

77
00:06:41,136 --> 00:06:44,691
Ghost tem a Tasha
no recanto dele.

78
00:06:44,773 --> 00:06:46,641
Ela sabe de tudo, certo?

79
00:06:46,692 --> 00:06:48,109
E ela o protege.

80
00:06:48,738 --> 00:06:50,416
Sim.

81
00:06:51,104 --> 00:06:53,272
Talvez eu possa
ser assim.

82
00:06:53,899 --> 00:06:57,398
Alguém em seu recanto,
só pra você.

83
00:07:03,909 --> 00:07:07,161
- Jamie.
- Angie, como está?

84
00:07:07,212 --> 00:07:09,330
Ficarei melhor
quando te ver.

85
00:07:09,381 --> 00:07:11,249
Queria ter você aqui
comigo agora.

86
00:07:11,300 --> 00:07:14,001
Sabe,

87
00:07:14,003 --> 00:07:16,420
estou livre para a noite
da festa do Sutton.

88
00:07:17,903 --> 00:07:20,007
Tasha sabe disso há semanas.

89
00:07:20,409 --> 00:07:21,821
Disse a ela que poderia ir.

90
00:07:23,178 --> 00:07:25,346
Sim, é claro.

91
00:07:25,397 --> 00:07:27,398
Olha, Angie,
eu prometo, está bem.

92
00:07:27,432 --> 00:07:29,684
<i>Vou mudar minha vida.</i>

93
00:07:29,735 --> 00:07:32,151
<i>Será minha boate, meus filhos
e você.</i>

94
00:07:38,123 --> 00:07:39,660
Posso te ver hoje?

95
00:07:39,955 --> 00:07:42,689
Tenho a peça da Raina,
Ela será a Annie.

96
00:08:00,580 --> 00:08:02,550
Fique com sua família.

97
00:08:02,912 --> 00:08:05,221
- Angie...
- Preciso ir.

98
00:09:27,302 --> 00:09:29,103
- Olá.
- Obrigado de novo.

99
00:09:29,137 --> 00:09:31,233
- Oi, Srta. St. Patrick.
- Muito obrigado.

100
00:09:31,234 --> 00:09:32,940
- Foi ótimo.
- Mãe, mãe, mãe!

101
00:09:33,592 --> 00:09:36,444
- Como está?
- Ótimo, agradeço.

102
00:09:36,478 --> 00:09:38,273
Meu Deus.

103
00:09:39,054 --> 00:09:43,234
- Como fui?
- Você foi incrível, garotinha.

104
00:09:43,285 --> 00:09:46,454
- Estou orgulhosa de você.
- Minha superestrela.

105
00:09:46,488 --> 00:09:49,407
Papai te ama.
Você me fez chorar.

106
00:09:51,042 --> 00:09:52,877
Diga a sua irmã
como ela foi.

107
00:09:52,911 --> 00:09:54,545
- Você foi ótima, Raina.
- Valeu, Riq.

108
00:09:54,579 --> 00:09:57,331
Tenho uma surpresa
para você, senhorita.

109
00:09:57,333 --> 00:10:00,102
Pode convidar quatro garotas
para vir pra casa com a gente,

110
00:10:00,142 --> 00:10:01,886
- e elas podem dormir lá.
- Sério?

111
00:10:01,920 --> 00:10:03,838
- Quem eu quiser?
- Sim, querida.

112
00:10:03,840 --> 00:10:06,173
Pode ficar acordada,
divertir-se, ver um filme.

113
00:10:06,224 --> 00:10:08,663
- Pergunte para as mães delas.
- Obrigada.

114
00:10:08,703 --> 00:10:10,683
- De nada.
- Sério, mãe?

115
00:10:10,723 --> 00:10:13,887
Tariq, já falei com a mãe
do Owen também, beleza?

116
00:10:13,888 --> 00:10:16,107
- Falou?
- Podem ficar no seu quarto

117
00:10:16,147 --> 00:10:17,651
- e elas ficam na sala.
- Valeu!

118
00:10:17,691 --> 00:10:19,119
De nada.

119
00:10:21,072 --> 00:10:23,524
É melhor vir pra casa e
me ajudar com essa merda.

120
00:10:23,526 --> 00:10:26,026
Você não precisa voltar pra
boate agora.

121
00:10:26,077 --> 00:10:28,996
Raina merece o pai dela
neste grande dia.

122
00:10:29,030 --> 00:10:31,165
- Sr. e Srta. St. Patrick.
- Oi.

123
00:10:31,199 --> 00:10:32,583
Olá.

124
00:10:32,617 --> 00:10:35,586
- Raina foi excelente hoje.
- Ela trabalhou duro.

125
00:10:35,620 --> 00:10:37,004
- Foi mesmo.
- Obrigada.

126
00:10:37,038 --> 00:10:38,622
Não, obrigada.

127
00:10:38,673 --> 00:10:41,542
Sua generosa doação
completará o playground

128
00:10:41,544 --> 00:10:44,929
em alguns meses.
Estamos todos animados com isso.

129
00:10:44,963 --> 00:10:48,599
- Vocês deviam ficar orgulhosos.
- Obrigada.

130
00:10:48,633 --> 00:10:51,045
Generosa doação?

131
00:10:51,553 --> 00:10:53,521
Viu o quanto ela foi ótima,
certo?

132
00:10:54,258 --> 00:10:56,273
Tasha...

133
00:10:56,308 --> 00:10:58,058
- O que você tem?
- O que eu tenho?

134
00:10:58,109 --> 00:11:00,144
Preciso trabalhar pra recuperar
esse dinheiro.

135
00:11:00,195 --> 00:11:02,363
- É isso que tenho.
- Meu bem.

136
00:11:02,397 --> 00:11:04,565
Raina, diga "tchau"
ao seu pai.

137
00:11:04,567 --> 00:11:07,067
Até mais, querida.
Estou muito orgulhoso.

138
00:11:08,370 --> 00:11:10,639
Meu bem...

139
00:11:19,581 --> 00:11:22,325
Precisa de mais Rosemary.

140
00:11:23,502 --> 00:11:25,732
E está raso.

141
00:11:27,222 --> 00:11:28,589
- James.
- Cynthia.

142
00:11:28,591 --> 00:11:30,591
Só estou conferindo
os últimos detalhes.

143
00:11:30,642 --> 00:11:32,393
Claro que está.

144
00:11:38,316 --> 00:11:40,017
Agora ficou bom.

145
00:11:40,068 --> 00:11:42,486
- Meus clientes adorarão.
- Sei que sim.

146
00:11:42,521 --> 00:11:46,440
E espero que seja só o começo
de nossa relação de trabalho.

147
00:11:46,442 --> 00:11:49,109
Já disse antes
e direi de novo.

148
00:11:49,111 --> 00:11:50,945
Seu negócio é só
o ponto de partida

149
00:11:50,996 --> 00:11:53,280
para o tipo de império noturno
que tento construir.

150
00:11:53,282 --> 00:11:54,949
E sei que você construirá.

151
00:11:55,000 --> 00:11:57,001
Você parece ser do tipo que
consegue o que quer.

152
00:11:57,035 --> 00:11:59,299
Quero sua palavra
que conseguirei

153
00:11:59,339 --> 00:12:02,039
esta festa de novo
no ano que vem.

154
00:12:02,090 --> 00:12:05,242
Por mais tentador que seja
passar mais tempo com você,

155
00:12:05,282 --> 00:12:07,344
James, sabe que não
posso prometer.

156
00:12:07,379 --> 00:12:09,547
Claro que pode.

157
00:12:09,598 --> 00:12:13,017
Pensamos em fazer a festa na
Art Basel, ano que vem.

158
00:12:13,611 --> 00:12:15,352
Em Miami?

159
00:12:15,659 --> 00:12:18,227
Exatamente, capitalizando o
público internacional.

160
00:12:18,267 --> 00:12:20,456
Stern está abrindo uma
boate em Ocean Drive.

161
00:12:20,496 --> 00:12:23,227
- A festa deve ser lá.
- É claro.

162
00:12:23,278 --> 00:12:26,313
Já esgotamos Nova York.

163
00:12:26,315 --> 00:12:30,568
É muito frio aqui.

164
00:12:30,619 --> 00:12:32,152
Me sinto presa.

165
00:12:32,203 --> 00:12:35,025
Miami é quente,
ensolarada...

166
00:12:35,790 --> 00:12:37,774
Um novo começo.

167
00:12:46,635 --> 00:12:48,871
<i>Um novo começo.</i>

168
00:12:56,233 --> 00:12:59,146
Cynthia Sheridan assinou os
contratos finais para a festa.

169
00:12:59,180 --> 00:13:01,398
Se alguém vomitar
no banquete de novo,

170
00:13:01,433 --> 00:13:04,652
ela pagará pela limpeza.
Tudo impresso.

171
00:13:04,686 --> 00:13:06,186
Que engraçado.

172
00:13:06,644 --> 00:13:08,140
Tudo bem, chefe?

173
00:13:08,180 --> 00:13:09,823
Com certeza.

174
00:13:09,858 --> 00:13:11,692
Não parece.

175
00:13:11,694 --> 00:13:13,694
Falando na Cynthia,
ela te disse

176
00:13:13,745 --> 00:13:16,330
que a festa do ano que
vem será em Miami?

177
00:13:16,364 --> 00:13:18,317
Não brinca.

178
00:13:18,357 --> 00:13:19,783
Numa das boates de Simon Stern.

179
00:13:19,834 --> 00:13:22,453
- Ele está em todo lugar.
- South Beach é quente.

180
00:13:22,504 --> 00:13:24,563
Trabalhei como promoter
lá alguns invernos.

181
00:13:24,564 --> 00:13:27,591
- Ainda conhece pessoas lá?
- Sim, conheço. Por quê?

182
00:13:27,626 --> 00:13:30,711
Comam enquanto está quente.
Vamos, garotas. Comam.

183
00:13:30,762 --> 00:13:32,630
Tem comida pra todos.

184
00:13:32,681 --> 00:13:34,431
- Garotas primeiro.
- Tariq, para!

185
00:13:36,551 --> 00:13:38,385
E peguem um guardanapo,
está bem?

186
00:13:38,387 --> 00:13:41,138
Cuidado, não derrubem
nada no sofá.

187
00:13:42,724 --> 00:13:45,609
<i>- Vou pegar dois.
- Pegue o travesseiro.</i>

188
00:13:45,644 --> 00:13:48,382
Nunca fiz nada assim
para você.

189
00:13:48,897 --> 00:13:52,616
Vejo você tentando fazer
melhor por eles.

190
00:13:52,651 --> 00:13:54,568
Estou tentando.

191
00:13:55,323 --> 00:13:57,495
Só estou tentando ser
uma boa...

192
00:14:11,836 --> 00:14:14,013
<i>Onde o James está?</i>

193
00:14:16,291 --> 00:14:18,644
<i>Ele está
com outra mulher.</i>

194
00:14:27,916 --> 00:14:30,437
Falei que a boate
era problema.

195
00:14:30,439 --> 00:14:33,194
Alguma modelo ou outra coisa?

196
00:14:34,693 --> 00:14:37,328
Queria que fosse assim.

197
00:14:37,829 --> 00:14:41,412
Shawn me disse que
o nome dela é Angela.

198
00:14:42,834 --> 00:14:45,502
Você estava certa.
Está feliz agora?

199
00:14:45,537 --> 00:14:48,338
- Não consegui segurá-lo.
- Claro que não estou feliz.

200
00:14:48,373 --> 00:14:51,224
Lembro como me senti.

201
00:14:52,644 --> 00:14:56,797
Seu pai vinha pra
casa, tomava um banho

202
00:14:57,364 --> 00:15:00,708
e ia dormir junto comigo
como se nada tivesse acontecido.

203
00:15:01,302 --> 00:15:04,373
E aí ele parou de
tomar banho.

204
00:15:06,191 --> 00:15:08,275
Conversei com a Lakeisha
sobre isso.

205
00:15:08,309 --> 00:15:10,527
Vou providenciar
um advogado

206
00:15:10,562 --> 00:15:12,479
e obter a custódia
das crianças.

207
00:15:12,481 --> 00:15:16,533
Para Lakeisha é tão simples
quanto dois mais dois.

208
00:15:16,568 --> 00:15:19,570
Você é casada com um
traficante, Tasha.

209
00:15:19,621 --> 00:15:21,321
Ghost nunca me machucaria.

210
00:15:21,323 --> 00:15:24,324
Há diferentes modos
de machucar, querida.

211
00:15:24,326 --> 00:15:26,710
O que faria se tivesse que
partir hoje à noite?

212
00:15:26,745 --> 00:15:28,629
Tem dinheiro com você?

213
00:15:28,663 --> 00:15:31,582
As contas legítimas
estão em nossos nomes.

214
00:15:31,633 --> 00:15:34,835
- Posso pegar metade.
- Já te falei antes,

215
00:15:34,886 --> 00:15:39,173
não há como requerer
o dinheiro ilegal dele.

216
00:15:39,224 --> 00:15:41,508
É o que precisa
para sobreviver.

217
00:15:41,510 --> 00:15:44,845
Você precisa ter um plano.

218
00:15:44,847 --> 00:15:48,682
Precisa olhar antes de
pular, querida.

219
00:15:55,440 --> 00:15:58,242
Tenho uma coisa pra você,
Angie.

220
00:15:58,276 --> 00:16:02,579
Jaime, chega de presentes,
de lingerie,

221
00:16:02,614 --> 00:16:06,033
de sapatos.
Só você.

222
00:16:06,035 --> 00:16:07,785
Tudo bem, eu.

223
00:16:08,617 --> 00:16:11,283
Vamos para Miami
no final de semana.

224
00:16:11,323 --> 00:16:12,840
- O quê?!
- Isso aí.

225
00:16:12,874 --> 00:16:15,425
Abrirei uma Truth lá,
como eu disse.

226
00:16:15,460 --> 00:16:17,340
Achei não havia dado certo
com o Stern.

227
00:16:18,007 --> 00:16:21,265
Deu errado.
Então farei por conta própria.

228
00:16:21,299 --> 00:16:22,766
Kantos conhece pessoas lá.

229
00:16:22,801 --> 00:16:25,636
Ele marcará umas reuniões
para mim.

230
00:16:25,687 --> 00:16:27,721
Olharei um local para
alugar lá.

231
00:16:27,723 --> 00:16:29,965
Quero sua opinião.

232
00:16:30,692 --> 00:16:32,830
Quero que esteja comigo.

233
00:16:34,312 --> 00:16:37,231
Pense, a praia, o sol...

234
00:16:37,282 --> 00:16:41,235
- Acordar juntos.
- Um novo começo.

235
00:16:41,811 --> 00:16:44,356
O que dirá a Tasha
sobre a viagem?

236
00:16:44,396 --> 00:16:46,233
Uma viagem de negócios.

237
00:16:46,825 --> 00:16:50,141
Mas não quero que pense
nisso, está bem?

238
00:16:50,461 --> 00:16:52,287
Só venha comigo.

239
00:16:52,747 --> 00:16:54,381
Só venha comigo
para Miami.

240
00:16:54,978 --> 00:16:57,505
Eu adoraria.

241
00:17:01,137 --> 00:17:02,506
<i>- Tchau.
- Tchau.</i>

242
00:17:12,736 --> 00:17:14,577
<i>Vejo você depois da aula.</i>

243
00:17:14,602 --> 00:17:16,937
- Oi.
- Oi.

244
00:17:16,939 --> 00:17:19,168
Precisamos ter cuidado.

245
00:17:28,082 --> 00:17:29,855
Que lindo.

246
00:17:29,895 --> 00:17:31,869
- Gostou?
- Sim!

247
00:17:31,920 --> 00:17:34,019
Vi hoje e pensei em você.

248
00:17:34,059 --> 00:17:35,537
Aqui.

249
00:17:44,649 --> 00:17:46,550
Adorei.

250
00:17:47,135 --> 00:17:48,938
Mesmo?

251
00:17:50,672 --> 00:17:53,989
Preciso de um carro no aeroporto.
Ficaremos no Fontainebleau.

252
00:17:54,475 --> 00:17:55,893
Claro, é St. Patrick.

253
00:17:55,944 --> 00:17:58,166
Cara, o que foi?!

254
00:18:05,653 --> 00:18:07,083
<i>Tommy?</i>

255
00:18:07,823 --> 00:18:09,563
<i>Sim?</i>

256
00:18:14,913 --> 00:18:17,874
Senhores, desculpe
pelo teatro,

257
00:18:17,875 --> 00:18:20,520
mas seu governo tem vigiado
cada movimento meu.

258
00:18:20,521 --> 00:18:22,502
Então tomarei todo
o cuidado necessário para

259
00:18:22,504 --> 00:18:25,806
ocultar minha localização.

260
00:18:25,840 --> 00:18:29,676
Além disso...
Agora podemos relaxar.

261
00:18:29,687 --> 00:18:33,013
Acho que relaxaríamos mais
se não estivéssemos amarrados.

262
00:18:33,064 --> 00:18:34,731
Muito bem.

263
00:18:34,766 --> 00:18:36,837
Solte-os.

264
00:18:37,486 --> 00:18:41,021
Parece que seu plano
para resolver os problemas

265
00:18:41,072 --> 00:18:43,354
requereu a morte de todos
em sua organização.

266
00:18:43,394 --> 00:18:45,943
Levou um tempo para
achar o responsável.

267
00:18:45,994 --> 00:18:48,862
- Ele cuidou disso pessoalmente.
- Era um amigo meu, chefe.

268
00:18:48,864 --> 00:18:51,748
- Era justo que fosse eu.
- Bravo, Ghost.

269
00:18:51,783 --> 00:18:54,570
Isso é da velha guarda, cara.

270
00:18:55,537 --> 00:18:57,617
Como a geração do meu pai.

271
00:18:57,657 --> 00:19:00,586
Você e eu somos muito parecidos.

272
00:19:01,805 --> 00:19:03,503
Somos iguais.

273
00:19:05,129 --> 00:19:08,849
- Tem um plano de reconstrução?
- Claro que sim.

274
00:19:08,883 --> 00:19:10,934
Já entramos em contato
com o novo líder da RSK,

275
00:19:10,969 --> 00:19:12,853
os Tainos estão
de volta.

276
00:19:12,887 --> 00:19:14,771
Todos estão entrando
na linha.

277
00:19:14,806 --> 00:19:17,607
- É verdade, Ghost?
- Sim.

278
00:19:17,642 --> 00:19:19,142
Que bom.
Porque a partir de agora,

279
00:19:19,193 --> 00:19:22,195
preciso que distribua
o dobro do meu produto.

280
00:19:23,107 --> 00:19:24,664
Eu fui traído.

281
00:19:26,701 --> 00:19:30,404
Minha operação na Califórnia
foi totalmente comprometida.

282
00:19:30,455 --> 00:19:34,408
E até a situação
se resolver,

283
00:19:34,459 --> 00:19:38,745
tenho produto estocado
que precisa ser distribuído.

284
00:19:38,796 --> 00:19:40,714
- Pode deixar.
- Não estamos prontos, chefe.

285
00:19:40,748 --> 00:19:44,418
Temos mais do que o suficiente
para dobrar as vendas.

286
00:19:44,469 --> 00:19:46,086
Mas precisamos trabalhar
a logística.

287
00:19:46,088 --> 00:19:48,367
Nós...
Estamos prontos.

288
00:19:57,565 --> 00:19:59,334
Fantasma?

289
00:20:00,068 --> 00:20:01,735
Por que não tem certeza?

290
00:20:01,769 --> 00:20:04,187
Não quero lhe dar
minha palavra, chefe,

291
00:20:04,238 --> 00:20:07,491
a menos que possa
garantir sua distribuição.

292
00:20:07,525 --> 00:20:09,109
Seria burrice.

293
00:20:09,160 --> 00:20:10,972
Seria uma burrice brutal.

294
00:20:11,689 --> 00:20:13,363
Brutal.

295
00:20:14,025 --> 00:20:18,032
Estou lhe oferecendo
uma grande oportunidade...

296
00:20:18,603 --> 00:20:20,456
para que cresça...

297
00:20:20,871 --> 00:20:24,743
não só para ter mais homens
ou expandir os negócios...

298
00:20:25,947 --> 00:20:31,246
mas para se afastar cada
vez mais das ruas.

299
00:20:32,215 --> 00:20:34,301
Esta distância
é importantíssima.

300
00:20:36,329 --> 00:20:39,769
Quero que concentre-se
em outras metas.

301
00:20:42,800 --> 00:20:47,196
Dizer não seria
muita burrice.

302
00:20:48,591 --> 00:20:50,650
Não estamos dizendo não.

303
00:20:50,652 --> 00:20:53,203
Só dissemos que precisamos de
tempo para planejar.

304
00:20:53,237 --> 00:20:54,871
Para transportar.

305
00:20:54,906 --> 00:20:57,991
Dar-lhe a oportunidade
de aprovar o pessoal.

306
00:20:57,993 --> 00:21:00,160
Tudo bem.

307
00:21:00,162 --> 00:21:02,629
Esperarei para
ouvir seu plano.

308
00:21:02,663 --> 00:21:06,231
Tem certeza que a ameaça
a seus...

309
00:21:08,170 --> 00:21:11,088
A nossos negócios acabou?

310
00:21:11,139 --> 00:21:14,508
Fantasma, pegou o
cara certo?

311
00:21:15,336 --> 00:21:16,901
Fantasma?

312
00:21:17,398 --> 00:21:18,871
Sim.

313
00:21:18,911 --> 00:21:20,427
Sim.

314
00:21:22,182 --> 00:21:24,221
Que bom.

315
00:21:27,572 --> 00:21:29,856
Preciso dizer,
estou muito aliviado

316
00:21:30,567 --> 00:21:32,921
por termos
resolvido isso.

317
00:21:33,945 --> 00:21:36,580
Odiaria ter que
matá-los hoje.

318
00:21:38,700 --> 00:21:40,557
Que bom.

319
00:21:46,090 --> 00:21:47,667
Levem-nos.

320
00:21:49,277 --> 00:21:52,762
Fantasma, esperarei
sua ligação.

321
00:21:52,797 --> 00:21:54,431
Eu te ligo.

322
00:22:12,067 --> 00:22:13,950
Foi moleza, cara!

323
00:22:13,985 --> 00:22:16,570
Quem diria que ao
acordarmos hoje

324
00:22:16,621 --> 00:22:18,752
esse filho da puta
faria isso conosco?

325
00:22:18,792 --> 00:22:20,907
Eu aceitarei numa boa.

326
00:22:20,958 --> 00:22:22,909
O dobro do nosso produto,
isso é demais.

327
00:22:22,911 --> 00:22:24,794
O que foi aquilo?!

328
00:22:24,829 --> 00:22:26,246
"Não sei, chefe.
Dê-nos tempo".

329
00:22:26,248 --> 00:22:27,747
Ele podia ter nos matado.

330
00:22:29,071 --> 00:22:31,151
Se estragarmos isso,
só atrasaremos o inevitável.

331
00:22:31,152 --> 00:22:32,802
Não importa o que
Lobos disse.

332
00:22:32,837 --> 00:22:36,022
Isso significa o dobro de gente,
o dobro de exposição.

333
00:22:36,073 --> 00:22:38,642
- É o momento que esperamos.
- O dobro do risco, Tommy.

334
00:22:38,676 --> 00:22:41,895
Sempre quisemos expandir.
Agora, nem precisamos pedir.

335
00:22:41,929 --> 00:22:44,264
Lobos precisa que transportemos
a merda dele.

336
00:22:44,266 --> 00:22:48,018
Você sempre disse
"oportunidade é sorte mais...

337
00:22:48,069 --> 00:22:50,563
"Preparo", Tommy, mas nunca
transportamos tanto antes.

338
00:22:50,564 --> 00:22:52,698
Precisamos nos preparar.
Precisamos pensar antes.

339
00:22:52,699 --> 00:22:55,025
Não pense muito.
Lobos não esperará.

340
00:22:55,076 --> 00:22:56,944
Espera aí, cara.

341
00:23:05,169 --> 00:23:08,338
Fico feliz em ver que colocou
suas prioridades em ordem.

342
00:23:08,372 --> 00:23:10,790
Isso será ótimo, Ghost.

343
00:23:10,841 --> 00:23:14,010
Verei o Ruiz
para combinar tudo.

344
00:23:14,045 --> 00:23:15,932
Te deixo no caminho.

345
00:23:17,715 --> 00:23:19,282
<i>Anda logo.</i>

346
00:23:33,314 --> 00:23:36,592
- Dobro do produto?
- É o dobro de tudo.

347
00:23:37,902 --> 00:23:41,788
Mais território, mais inimigos.
Como sobreviverão?

348
00:23:42,266 --> 00:23:45,325
Como nós sobreviveremos,
você que quer dizer.

349
00:23:45,327 --> 00:23:49,129
Porque se transportarmos mais,
preciso que faça o mesmo.

350
00:23:49,163 --> 00:23:50,873
<i>Nossos bolsos encherão.</i>

351
00:23:50,913 --> 00:23:53,138
E eu adoro isso,
mas sejamos honestos,

352
00:23:53,139 --> 00:23:55,001
vocês estiveram
sob ataque por meses.

353
00:23:55,003 --> 00:23:56,970
Já resolvemos essa merda.
Acabou.

354
00:23:57,004 --> 00:23:59,005
Mas vocês precisam se proteger
para reconstruir.

355
00:23:59,056 --> 00:24:00,507
A menos que façam isso,

356
00:24:00,558 --> 00:24:04,919
a Nação Soldado ficará melhor
se procurar outra conexão.

357
00:24:06,515 --> 00:24:08,348
Que merda, Ruiz.

358
00:24:08,350 --> 00:24:11,401
Ninguém lhe fornece produto
melhor que nós por este preço.

359
00:24:11,435 --> 00:24:14,988
Tommy, tenho pontos
segurando meus pulmões

360
00:24:15,022 --> 00:24:18,358
porque a vadia do Rolla
errou meu coração por pouco.

361
00:24:18,409 --> 00:24:20,409
Se entrarei em algo
assim com vocês,

362
00:24:20,411 --> 00:24:21,861
preciso me sentir seguro.

363
00:24:35,999 --> 00:24:37,877
Ainda consegue suas
armas na Flórida?

364
00:24:37,879 --> 00:24:41,381
Posso conseguir mais armas,
mas precisam ser pagas.

365
00:24:42,047 --> 00:24:43,850
Nós pagaremos.

366
00:24:44,590 --> 00:24:48,021
A partir de agora, você importa
armas para a organização toda.

367
00:24:48,055 --> 00:24:51,391
Você fará mais dinheiro que
qualquer outro Primera,

368
00:24:51,393 --> 00:24:53,560
e sua segurança
está garantida.

369
00:24:53,562 --> 00:24:55,562
Parece ótimo,
mas Ghost não concordará.

370
00:25:00,651 --> 00:25:03,097
Minha palavra não basta?

371
00:25:16,584 --> 00:25:19,818
- Está atrasado.
- O trem, cara.

372
00:25:22,090 --> 00:25:23,807
O que está olhando, cara?

373
00:25:23,841 --> 00:25:25,967
Nada, cara.
Nada.

374
00:25:26,510 --> 00:25:28,701
Relaxa.

375
00:25:42,969 --> 00:25:45,578
- Alô?
- Bruja, preciso te ver.

376
00:25:45,613 --> 00:25:48,788
Nomar, não é uma boa hora
para besteiras, está bem?

377
00:25:49,917 --> 00:25:51,534
Vi o distribuidor, mami.

378
00:25:52,465 --> 00:25:55,955
- Olhei nos olhos dele.
- Você o reconheceu?

379
00:25:55,957 --> 00:25:57,957
Não. E ele não estava
naquele livro.

380
00:25:58,008 --> 00:26:00,460
Certo, preciso que faça
o retrato falado dele.

381
00:26:00,511 --> 00:26:03,880
Não, precisamos conversar
antes, bruja. Certo?

382
00:26:03,931 --> 00:26:05,314
Proteção à testemunha.

383
00:26:05,354 --> 00:26:07,967
Se eu identificar esse cara,
estarei morto.

384
00:26:07,969 --> 00:26:10,270
<i>Não direi nada até saber
que estarei seguro.</i>

385
00:26:10,304 --> 00:26:13,390
<i>Nomar ligou.
Ele viu o distribuidor ontem.</i>

386
00:26:13,441 --> 00:26:15,141
Frankie, podemos
encerrar esse caso.

387
00:26:15,143 --> 00:26:18,528
Enviaram os arquivos para L.A.
Com agradecimentos deles.

388
00:26:18,562 --> 00:26:20,480
- Frankie.
- WITSEC? Não.

389
00:26:20,482 --> 00:26:23,616
Não posso conseguir proteção
para Nomar Arcielo.

390
00:26:23,651 --> 00:26:25,902
<i>Angela, acabou.</i>

391
00:26:25,953 --> 00:26:28,366
<i>Siga em frente.</i>

392
00:26:34,495 --> 00:26:36,296
Cadê o cara que normalmente
fica lá fora?

393
00:26:36,330 --> 00:26:38,965
- Que cara?
- O cara do carro.

394
00:26:38,999 --> 00:26:41,885
- Você o reconheceu?
- Sim, faz semanas.

395
00:26:41,925 --> 00:26:43,959
Mas ele não está mais lá.

396
00:26:44,422 --> 00:26:46,389
Olha, temos um
problema com recursos.

397
00:26:46,424 --> 00:26:48,975
O Governo está quebrado,
ninguém sabe que está aqui.

398
00:26:49,009 --> 00:26:52,028
- Você está seguro.
- Foda-se.

399
00:26:52,563 --> 00:26:55,398
Vou embora. Boa sorte para
achar seu branquelo.

400
00:26:55,449 --> 00:26:59,185
- Vou sair da cidade.
- Nomar, consegui WITSEC.

401
00:26:59,236 --> 00:27:02,426
- Proteção a testemunha?
- Minha chefe aprovou hoje.

402
00:27:07,077 --> 00:27:09,362
- Sério?
- Sim.

403
00:27:09,364 --> 00:27:11,614
Mas você precisa ficar aqui
até os federais

404
00:27:11,665 --> 00:27:13,366
te levarem sob custódia.

405
00:27:13,368 --> 00:27:17,145
Não, preciso me despedir
de umas pessoas.

406
00:27:17,421 --> 00:27:21,674
Providenciarei uma despedida
para sua família.

407
00:27:21,709 --> 00:27:24,844
Até lá, não fale com
ninguém, certo?

408
00:27:26,297 --> 00:27:28,054
Dê-me 24h.

409
00:27:32,553 --> 00:27:34,483
<i>Obrigado, gostosa.</i>

410
00:27:47,039 --> 00:27:49,064
Então o Ruiz topou?

411
00:27:51,372 --> 00:27:53,706
- Ele não se empenhou.
- Filho da puta.

412
00:27:53,741 --> 00:27:55,256
Ele quer fornecer armas.

413
00:27:55,257 --> 00:27:57,410
Se pagarmos,
ele equipará a gangue toda,

414
00:27:57,411 --> 00:28:01,464
mas o verdadeiro problema
é a expansão.

415
00:28:01,499 --> 00:28:04,133
Vamos falar com o sérvio
e o Drift, alguns amigos deles.

416
00:28:04,168 --> 00:28:06,419
Conseguiremos o norte de Jersey
e Staten Island.

417
00:28:06,421 --> 00:28:08,325
Não, eles já
tem um fornecedor.

418
00:28:08,326 --> 00:28:10,131
Para ganhá-los,
precisamos reduzir o preço.

419
00:28:10,132 --> 00:28:12,113
- Sem chance.
- Ou matamos o filho da puta

420
00:28:12,114 --> 00:28:14,065
- e seremos a melhor opção.
- Espera.

421
00:28:14,066 --> 00:28:16,479
Está dizendo para fecharmos
com o Ruiz,

422
00:28:16,514 --> 00:28:18,598
atacar um fornecedor maior e
começar uma guerra.

423
00:28:18,600 --> 00:28:22,497
- É esse o plano?
- Tem uma ideia melhor?

424
00:28:23,687 --> 00:28:26,322
<i>Precisa começar a
confiar em mim, Ghost.</i>

425
00:28:26,357 --> 00:28:28,811
<i>Eu estava certo quanto
ao Rolla, não estava?</i>

426
00:28:30,694 --> 00:28:32,823
<i>Eu sou seu amigo.</i>

427
00:28:32,830 --> 00:28:35,114
<i>Assim que noto deslealdade,</i>

428
00:28:35,116 --> 00:28:38,284
<i>eu corto o mal pela raiz.</i>

429
00:28:38,286 --> 00:28:40,206
<i>...pode ter seu próprio
cartel, entende?</i>

430
00:28:40,448 --> 00:28:41,998
<i>Pode viver no campo,</i>

431
00:28:42,038 --> 00:28:45,316
<i>enquanto seus homens
correm todo o risco.</i>

432
00:28:51,599 --> 00:28:53,435
Tem razão, Tommy.

433
00:28:57,009 --> 00:28:58,423
Tem razão.

434
00:28:58,806 --> 00:29:01,394
Eu me distraí.

435
00:29:01,643 --> 00:29:04,431
E aí você interviu.

436
00:29:04,562 --> 00:29:07,196
Se não tivesse ficado
em cima esse tempo todo,

437
00:29:07,231 --> 00:29:11,592
não poderíamos reconstruir.
Devia ter ouvido você.

438
00:29:13,867 --> 00:29:16,827
Com certeza devia
ter me ouvido.

439
00:29:19,126 --> 00:29:21,494
Então agora estou ouvindo.

440
00:29:21,496 --> 00:29:23,713
Quer fazer o acordo
com o Ruiz?

441
00:29:23,747 --> 00:29:25,548
Formamos soldados nas
ruas, aí expandimos.

442
00:29:25,583 --> 00:29:27,250
Juntaremos RSK, Tainos.

443
00:29:27,301 --> 00:29:29,586
Colocarei Ruiz na linha,
os haitianos, os sérvios,

444
00:29:29,637 --> 00:29:32,388
- talvez até os chineses.
- Pode fazer isso rápido?

445
00:29:32,423 --> 00:29:34,882
É só falar,
e farei as ligações.

446
00:29:35,092 --> 00:29:36,676
Não precisa que eu diga.

447
00:29:36,727 --> 00:29:40,092
Acho que devia liderar isso,
ser a autoridade nas ruas.

448
00:29:40,132 --> 00:29:42,096
Como assim?
Sempre fizemos juntos.

449
00:29:42,136 --> 00:29:43,570
Não vou a lugar algum.

450
00:29:43,610 --> 00:29:47,070
Mas se faremos o
dobro de dinheiro,

451
00:29:47,104 --> 00:29:49,155
talvez eu deva abrir uma
segunda boate

452
00:29:49,189 --> 00:29:51,357
para lavar o dinheiro, não?

453
00:29:51,359 --> 00:29:53,359
Talvez deva.

454
00:29:53,410 --> 00:29:56,079
Quero que consiga o
respeito que merece, Tommy,

455
00:29:56,650 --> 00:29:59,749
para que não me
perguntem o que eu acho.

456
00:29:59,914 --> 00:30:02,201
Que perguntem o
que você pensa.

457
00:30:02,252 --> 00:30:06,702
Somos dois homens e
falamos com uma voz.

458
00:30:07,542 --> 00:30:11,187
Dois homens, uma voz.

459
00:30:11,879 --> 00:30:14,177
Gostei disso.

460
00:30:15,215 --> 00:30:18,768
Então depois dos compromissos,
faça as ligações.

461
00:30:18,802 --> 00:30:20,803
Diga a eles
que estamos prontos.

462
00:30:20,854 --> 00:30:24,107
Coloque esse dinheiro em nosso
bolso o mais rápido possível.

463
00:30:24,141 --> 00:30:26,859
<i>Tommy, mais uma coisa.</i>

464
00:30:26,894 --> 00:30:30,279
Não podemos expandir
além disso, beleza?

465
00:30:30,314 --> 00:30:32,398
Será o máximo
que poderemos transportar.

466
00:30:32,400 --> 00:30:34,806
Veremos.

467
00:30:49,831 --> 00:30:51,334
- Alô?
- Shawn.

468
00:30:51,385 --> 00:30:53,048
<i>Pai?</i>

469
00:30:53,837 --> 00:30:55,421
Preciso que faça
algo pra mim.

470
00:30:55,472 --> 00:30:57,827
Sim, qualquer coisa.

471
00:30:58,842 --> 00:31:02,228
Não pode contar ao seu tio
Ghost, Tommy, ninguém.

472
00:31:02,854 --> 00:31:05,489
Preciso saber que posso
confiar em você.

473
00:31:11,739 --> 00:31:14,165
Preciso colocar Nomar
no WITSEC.

474
00:31:14,205 --> 00:31:16,492
Ele viu o distribuidor
noutro dia.

475
00:31:16,527 --> 00:31:20,329
Ele viu Ghost, mas não
fará um retrato falado

476
00:31:20,364 --> 00:31:22,341
até entregá-lo aos federais.

477
00:31:22,381 --> 00:31:25,095
Normalmente não demora.

478
00:31:25,252 --> 00:31:27,336
Frankie disse não.

479
00:31:27,371 --> 00:31:29,455
A força tarefa acabou.

480
00:31:29,506 --> 00:31:31,207
Deixei-o no esconderijo,

481
00:31:31,258 --> 00:31:34,254
mas preciso de resultados
ou ele fugirá.

482
00:31:34,545 --> 00:31:37,132
Sei que tem amigos lá.

483
00:31:38,466 --> 00:31:40,383
Pode fazer uma ligação,

484
00:31:40,434 --> 00:31:43,853
talvez encaixá-lo
noutra investigação.

485
00:31:43,887 --> 00:31:49,227
Briga de gangues, posse de arma,
pornografia infantil.

486
00:31:49,644 --> 00:31:53,279
Qualquer coisa que ajude
a colocá-lo no WITSEC.

487
00:31:53,313 --> 00:31:55,782
Já quebrei as regras
por você mais vezes

488
00:31:55,816 --> 00:31:57,533
do que consigo contar.

489
00:31:57,568 --> 00:32:01,621
Francamente, meu incentivo
a isso já se foi, então...

490
00:32:04,374 --> 00:32:06,659
Ele viu o rosto do Ghost.

491
00:32:07,413 --> 00:32:09,502
Greg...

492
00:32:13,383 --> 00:32:15,635
Eu ligarei, verei se
eles têm algo acontecendo

493
00:32:15,669 --> 00:32:17,553
em que a informação
do Nomar se encaixe.

494
00:32:18,173 --> 00:32:20,807
Se eu conseguir,

495
00:32:20,841 --> 00:32:24,083
- a bebida será por sua conta.
- Fechado.

496
00:32:29,683 --> 00:32:31,684
<i>Trouxe algo para
te animar.</i>

497
00:32:32,685 --> 00:32:34,970
<i>Ela te devolveu, né?</i>

498
00:32:35,171 --> 00:32:37,053
Comprei aqueles pra ela.

499
00:32:37,658 --> 00:32:39,484
<i>Comprei estes
para você.</i>

500
00:32:42,613 --> 00:32:44,947
Você deve realmente
amar aquela garota.

501
00:32:44,998 --> 00:32:48,534
- Não foi barato.
- Quero que sejamos uma família.

502
00:32:48,585 --> 00:32:51,921
Você e a Holly se entendendo,
Ghost voltando ao normal.

503
00:32:51,955 --> 00:32:53,673
Ele voltou ao normal.

504
00:32:53,707 --> 00:32:56,799
É, totalmente de volta
ao eixo.

505
00:32:58,295 --> 00:33:00,379
Ele sabe o que importa.

506
00:33:01,906 --> 00:33:03,599
Acha que foi isso
que ele aconteceu?

507
00:33:03,634 --> 00:33:05,624
Acha que ele...

508
00:33:06,603 --> 00:33:09,007
se esqueceu do que importa?

509
00:33:10,774 --> 00:33:13,142
Acho que foi,
por um minuto.

510
00:33:14,645 --> 00:33:16,586
Mas ele caiu na realidade agora.

511
00:33:18,068 --> 00:33:20,191
Tudo ficará bem.

512
00:33:22,069 --> 00:33:24,706
Será como sempre foi, T.

513
00:33:25,139 --> 00:33:28,457
Nós três contra o mundo!

514
00:33:31,962 --> 00:33:34,006
E a Holly agora.

515
00:33:35,549 --> 00:33:37,879
Claro.

516
00:33:45,819 --> 00:33:47,444
<i>Claro.</i>

517
00:34:01,672 --> 00:34:05,038
<i>Nomar: Talvez eu vá embora.
Contarei para onde irei.</i>

518
00:34:07,092 --> 00:34:09,438
<i>Isabel:
Por quanto tempo?</i>

519
00:34:16,881 --> 00:34:18,863
<i>Nomar:
Não sei.</i>

520
00:34:21,548 --> 00:34:24,800
<i>Isabel: Mande uma foto para
me lembrar de você.</i>

521
00:34:46,742 --> 00:34:48,454
Papi!
Devolve!

522
00:34:48,488 --> 00:34:50,106
Faça seu dever de casa
e devolverei.

523
00:34:50,146 --> 00:34:52,223
- Já fiz.
- Me mostre.

524
00:35:16,445 --> 00:35:21,495
<i>Isabel: Pode me encontrar?
Última vez? No parque às 8?</i>

525
00:35:31,031 --> 00:35:34,000
Greg, ligue assim que
tiver notícias.

526
00:35:34,034 --> 00:35:36,168
Quero Nomar sob custódia.

527
00:35:36,203 --> 00:35:38,504
Pegarei um avião amanhã

528
00:35:38,538 --> 00:35:40,923
e se não resolver isso,
cancelarei a viagem.

529
00:35:40,958 --> 00:35:42,952
Me avise.

530
00:35:44,127 --> 00:35:47,880
<i>- E aí, mamita.
- Oi, Paz.</i>

531
00:35:47,931 --> 00:35:50,182
- Esqueci de te dizer.
- Vai a algum lugar?

532
00:35:50,835 --> 00:35:52,551
Miami.

533
00:35:52,602 --> 00:35:54,562
Estão realocando o pessoal.

534
00:35:54,604 --> 00:35:56,546
Estou de olho na Flórida.

535
00:35:56,586 --> 00:35:58,724
O quê?
Isso é ridículo.

536
00:35:58,726 --> 00:36:01,227
Deve ter algo mais perto.
Você tem uma chefe, certo?

537
00:36:01,229 --> 00:36:03,112
Contou a ela sobre o papai?

538
00:36:03,146 --> 00:36:05,141
Contei, mas...

539
00:36:05,816 --> 00:36:07,882
Uma viagem de trabalho?

540
00:36:08,535 --> 00:36:10,536
Certo.

541
00:36:10,570 --> 00:36:12,238
Irei com o Jamie.

542
00:36:12,240 --> 00:36:15,741
Ele quer abrir uma boate
em South Beach.

543
00:36:15,792 --> 00:36:17,994
Se ele abrir,
verei se há uma vaga

544
00:36:18,045 --> 00:36:21,914
para meu cargo
no escritório de Miami.

545
00:36:21,965 --> 00:36:23,499
Sei lá.

546
00:36:23,550 --> 00:36:26,969
Vamos pelo fim de semana,
mas quero que seja permanente,

547
00:36:27,004 --> 00:36:29,221
então talvez Miami
seja a solução.

548
00:36:30,751 --> 00:36:32,224
Talvez diga isso

549
00:36:32,259 --> 00:36:34,844
porque quer continuar
te comendo.

550
00:36:35,598 --> 00:36:37,480
Jamie me ama.

551
00:36:37,514 --> 00:36:39,482
Ele me disse que
resolverá as coisas.

552
00:36:39,522 --> 00:36:41,130
Acredito nele.

553
00:36:41,469 --> 00:36:44,118
Sabia que não entenderia.

554
00:36:44,605 --> 00:36:46,772
Isso está te mudando,
Angela.

555
00:36:46,823 --> 00:36:48,696
Você mentiu pra mim.

556
00:36:48,736 --> 00:36:51,694
Menti porque sabia que
não me apoiaria.

557
00:36:51,745 --> 00:36:53,662
Porque, no fundo,
acho que você quer que

558
00:36:53,697 --> 00:36:56,082
eu seja solitária e
infeliz como você.

559
00:36:56,116 --> 00:36:59,199
Talvez eu seja infeliz e solitária,
mas não sou uma traíra.

560
00:36:59,772 --> 00:37:02,850
Não vê que ele faz com
que goste dele:

561
00:37:02,890 --> 00:37:05,382
- um mentiroso e traidor?
- Eu te disse,

562
00:37:05,422 --> 00:37:07,126
Jamie e eu
estamos apaixonados.

563
00:37:07,128 --> 00:37:09,128
Preciso que fique
feliz por mim.

564
00:37:09,130 --> 00:37:11,797
Não ficarei por perto
para vê-la acabar com sua vida.

565
00:37:11,848 --> 00:37:13,849
Então preciso que me dê
a chave da minha casa.

566
00:37:13,884 --> 00:37:18,104
Jamies precisa de uma
agora, você não.

567
00:37:22,976 --> 00:37:25,027
Então agora transportamos
drogas e armas?

568
00:37:25,062 --> 00:37:26,812
Merda, desde que
conheço o Ghost,

569
00:37:26,814 --> 00:37:28,781
ele nunca gostou disso.

570
00:37:28,815 --> 00:37:30,977
- Ele concordou?
- Concordou.

571
00:37:31,017 --> 00:37:32,784
Mas não perguntarei
mais ao Ghost.

572
00:37:32,824 --> 00:37:35,321
Ele confia em mim
para decidir.

573
00:37:35,323 --> 00:37:37,156
Eu coordeno as ruas,
ele lava o dinheiro.

574
00:37:37,158 --> 00:37:39,123
Está tudo bem.

575
00:37:41,233 --> 00:37:43,162
Devo voltar depois?

576
00:37:43,164 --> 00:37:45,610
Não, Julio já
estava saindo.

577
00:37:46,216 --> 00:37:49,218
Holly, Julio.
Julio, Holly.

578
00:37:49,252 --> 00:37:50,836
- Prazer em conhecê-lo.
- Você também.

579
00:37:52,059 --> 00:37:53,727
Está tudo lá.

580
00:37:55,592 --> 00:37:59,178
Lobos entregará o pó,
como sempre.

581
00:37:59,229 --> 00:38:01,180
<i>Mas precisamos ver
sobre as armas.</i>

582
00:38:01,182 --> 00:38:03,766
<i>Victor e Darien ficarão
prontos para a entrega.</i>

583
00:38:03,817 --> 00:38:05,783
Certo.

584
00:38:08,713 --> 00:38:11,235
Ele trabalha pra você?

585
00:38:12,242 --> 00:38:13,726
Sim.

586
00:38:14,207 --> 00:38:16,926
Deus, você está cheirosa.

587
00:38:16,966 --> 00:38:18,365
Muito bom.

588
00:38:37,050 --> 00:38:40,603
Merda.

589
00:38:40,637 --> 00:38:42,221
Você me deve.

590
00:38:42,223 --> 00:38:44,390
Muito.

591
00:38:44,392 --> 00:38:46,762
Seus amigos colocaram
Nomar no programa?

592
00:38:46,763 --> 00:38:49,395
Estão a caminho para
entrevistar o Nomar

593
00:38:49,397 --> 00:38:50,896
e fazer o retrato
falado também.

594
00:38:50,898 --> 00:38:52,948
Obrigada, Greg!

595
00:38:52,983 --> 00:38:55,234
Muito obrigada.

596
00:38:55,285 --> 00:38:58,806
Isto pode ser a
chance que procurávamos.

597
00:39:00,908 --> 00:39:03,959
Então, quer tomar algo
para comemorar?

598
00:39:03,994 --> 00:39:06,162
Não posso.

599
00:39:06,213 --> 00:39:08,964
Estou esperando uma ligação
de um amigo

600
00:39:08,999 --> 00:39:11,834
- do escritório da Flórida.
- Novo caso?

601
00:39:11,885 --> 00:39:15,971
Um procurador está
saindo para a área corporativa.

602
00:39:16,006 --> 00:39:18,674
Lembra que me disse para
esquecer Lobos.

603
00:39:18,725 --> 00:39:20,392
Apesar do Nomar
estar sob custódia,

604
00:39:20,427 --> 00:39:22,011
talvez possa vir algo disso.

605
00:39:22,907 --> 00:39:24,763
Espera, o quê?

606
00:39:24,765 --> 00:39:26,962
Você vai para Miami?

607
00:39:27,851 --> 00:39:30,126
Seu pai está aqui.
Você disse que...

608
00:39:36,860 --> 00:39:38,822
Tem um cara.

609
00:39:39,887 --> 00:39:42,622
O tempo todo.
É por isso...

610
00:39:43,116 --> 00:39:45,540
É por isso que viajará,
você vai com ele?

611
00:39:45,580 --> 00:39:47,141
Não é isso, Greg.

612
00:39:47,181 --> 00:39:50,216
Sabe, você podia ter dito.

613
00:39:50,423 --> 00:39:54,649
- Não precisava mentir.
- Não era mentira na época.

614
00:39:55,045 --> 00:39:58,210
- Não tinha certeza sobre ele.
- Agora você tem?

615
00:40:15,570 --> 00:40:19,600
Eu fecho.
Eu fecho. Eu fecho.

616
00:40:20,791 --> 00:40:22,399
Você ficou gostosa
nessa roupa.

617
00:40:22,439 --> 00:40:23,856
A ideia é essa.

618
00:40:23,890 --> 00:40:27,409
Mais bunda igual
a mais gorjetas.

619
00:40:27,460 --> 00:40:30,913
Você deixa todos babando,
toda noite.

620
00:40:30,964 --> 00:40:34,159
É um bom trabalho.
Consigo um bom dinheiro.

621
00:40:36,002 --> 00:40:38,608
Você está comigo agora.
Não precisa de dinheiro.

622
00:40:40,223 --> 00:40:42,605
Diga ao Kantos que
você se demite.

623
00:40:43,009 --> 00:40:45,633
Nunca tive ninguém
para cuidar de mim.

624
00:40:45,673 --> 00:40:47,837
Eu não seria boa nisso.

625
00:40:48,398 --> 00:40:52,351
Mas talvez possa
trabalhar para você.

626
00:40:52,353 --> 00:40:55,318
Estamos juntos nessa.

627
00:41:00,361 --> 00:41:03,339
Ruiz, que bom que ligou.

628
00:41:03,598 --> 00:41:06,365
- Pode prosseguir com as armas.
- Foda-se as armas.

629
00:41:06,367 --> 00:41:09,118
Podemos ser irmãos, se fizer
algo por mim hoje.

630
00:41:09,169 --> 00:41:12,855
Eu te faço um favor
e você está dentro?

631
00:41:15,125 --> 00:41:17,843
Ótimo.
O que precisa, cara?

632
00:41:17,877 --> 00:41:20,929
Um dos meus soldados:
o nome é Nomar.

633
00:41:21,730 --> 00:41:23,980
Está comendo minha garotinha.

634
00:41:24,885 --> 00:41:26,769
Mandou uma foto do pinto
dele pra ela.

635
00:41:28,015 --> 00:41:29,888
Que merda.

636
00:41:29,939 --> 00:41:32,524
<i>Chamarei o Julio
e o mandarei lá.</i>

637
00:41:32,559 --> 00:41:37,112
Não, não envie um latino
atrás do Nomar.

638
00:41:37,147 --> 00:41:39,565
Se ele suspeitar que sei
sobre ele e a Isabel,

639
00:41:39,567 --> 00:41:41,808
ele procurará por latinos,
alguém que eu mandaria.

640
00:41:41,818 --> 00:41:45,734
Mas ele não irá procurar
por um cara branco.

641
00:41:46,790 --> 00:41:49,653
- Tomas.
- Entendi.

642
00:41:50,244 --> 00:41:53,015
Onde posso encontrá-lo?

643
00:42:09,436 --> 00:42:12,014
- Indo a algum lugar?
- Sim, viagem de negócios.

644
00:42:12,065 --> 00:42:14,016
Kantos tem contatos em Miami.

645
00:42:14,067 --> 00:42:16,068
Irei pra lá procurar
um local para alugar

646
00:42:16,070 --> 00:42:17,820
para uma segunda boate.

647
00:42:17,854 --> 00:42:22,408
- Segunda boate, em Miami?
- Isso.

648
00:42:22,442 --> 00:42:24,043
Kantos irá se mudar pra lá?

649
00:42:24,077 --> 00:42:27,112
Eu começarei as coisas lá.
Ele cuidará de tudo aqui.

650
00:42:27,163 --> 00:42:29,891
Porque ele tem 3 filhos
para cuidar.

651
00:42:30,333 --> 00:42:33,118
Tasha, se der certo,
eu verei as crianças.

652
00:42:33,169 --> 00:42:36,622
Virei num jato, se precisar.

653
00:42:36,624 --> 00:42:38,290
Há quanto tempo
planeja isso?

654
00:42:38,292 --> 00:42:41,260
- Bem, surgiu hoje.
- Posso ir com você.

655
00:42:41,294 --> 00:42:43,595
Mãezona pode
cuidar das crianças.

656
00:42:43,630 --> 00:42:45,881
São negócios da boate,
Tasha.

657
00:42:45,932 --> 00:42:48,350
Não quer saber sobre isso,
lembra?

658
00:42:48,385 --> 00:42:52,271
Desde que abriu a boate,
você anda diferente, Ghost.

659
00:42:52,305 --> 00:42:55,101
É como se eu não soubesse
quem você é.

660
00:42:57,560 --> 00:42:59,821
Estou tentando te dizer,
Tasha.

661
00:43:01,030 --> 00:43:02,851
Você não escuta.

662
00:43:04,067 --> 00:43:06,763
Quando voltar de Miami,
nós conversaremos.

663
00:43:43,095 --> 00:43:45,177
O que ela disse?

664
00:43:45,608 --> 00:43:48,680
Não disse quase nada.
Acho que ela sabe.

665
00:43:50,580 --> 00:43:52,581
Nós nos distanciamos, Angie.

666
00:43:52,615 --> 00:43:54,216
Você não é o único
motivo disso.

667
00:43:54,250 --> 00:43:58,203
Isso não me faz sentir melhor.

668
00:44:19,442 --> 00:44:22,060
Isto faz?

669
00:44:26,232 --> 00:44:29,055
Sou todo seu agora.

670
00:44:36,576 --> 00:44:40,224
E em breve serei
totalmente livre.

671
00:44:48,505 --> 00:44:51,175
Falei que resolveria tudo.

672
00:44:51,258 --> 00:44:54,968
Você resolveu mesmo.

673
00:45:17,617 --> 00:45:20,536
- Preciso abrir uma nova conta.
- Ótimo.

674
00:45:20,587 --> 00:45:22,337
Tiraremos da sua
e do Sr. St. Patrick

675
00:45:22,372 --> 00:45:24,790
 conta conjunta ou
aplicação conjunta?

676
00:45:24,841 --> 00:45:27,360
Não tiraremos nada.

677
00:45:29,345 --> 00:45:31,096
Entendo.

678
00:45:31,130 --> 00:45:34,433
Preciso de uma conta corrente
com um cartão de débito.

679
00:45:34,467 --> 00:45:37,850
Um cartão de débito,
só em meu nome.

680
00:45:39,138 --> 00:45:41,943
- Posso pegar sua caneta?
- É claro.

681
00:45:43,136 --> 00:45:44,751
Obrigada.

682
00:45:44,791 --> 00:45:47,145
Preciso que tudo seja
enviado para este endereço

683
00:45:47,196 --> 00:45:51,617
em Long Island, aos
cuidados de Lakeisha Grant.

684
00:45:51,651 --> 00:45:55,012
Mais alguma coisa,
Srta. St. Patrick?

685
00:45:58,207 --> 00:46:00,861
Sim, só mais uma coisa.

686
00:46:01,411 --> 00:46:02,878
Meu marido,
Sr. St. Patrick,

687
00:46:02,912 --> 00:46:04,630
não pode saber desta
conta, certo?

688
00:46:04,664 --> 00:46:06,748
Promete não contar nada?

689
00:46:06,799 --> 00:46:09,167
Na verdade, não posso contar.

690
00:46:09,169 --> 00:46:14,089
Por lei, não posso,
então seu segredo está seguro.

691
00:46:14,140 --> 00:46:16,512
Alex, você é um amor.

692
00:46:16,677 --> 00:46:18,393
Pode me deixar entrar
no cofre agora?

693
00:46:18,428 --> 00:46:20,303
Sim.

694
00:46:25,518 --> 00:46:27,645
- Desculpe.
- Sem problemas.

695
00:46:41,873 --> 00:46:44,654
<i>Desconhecido:
É a Isabel. Papi sabe de tudo!</i>

696
00:46:44,694 --> 00:46:46,641
<i>Desconhecido:
Ele viu a foto!</i>

697
00:47:03,940 --> 00:47:06,558
Bruja, Ruiz sabe que
trabalho pra você.

698
00:47:06,560 --> 00:47:09,144
Ele tentará me matar.
Mande ajuda.

699
00:47:09,195 --> 00:47:12,197
Vou pra casa da minha tia no
Queens. Mande alguém lá!

700
00:47:18,147 --> 00:47:20,103
Obrigado.

701
00:47:41,816 --> 00:47:44,107
Eu te amo.

702
00:47:48,012 --> 00:47:49,797
Merda!

703
00:47:51,772 --> 00:47:54,385
Merda, merda, merda!

704
00:48:10,743 --> 00:48:12,674
Vejo você em breve.

705
00:48:12,709 --> 00:48:14,394
Muito em breve.

706
00:48:14,434 --> 00:48:15,853
Mais um.

707
00:48:25,271 --> 00:48:27,689
<i>Bruja, Ruiz sabe que
trabalho para você.</i>

708
00:48:27,724 --> 00:48:30,442
<i>Ele tentará me matar.
Mande ajuda.</i>

709
00:48:30,482 --> 00:48:32,693
<i>Vou pra casa da minha
tia no Queens.</i>

710
00:48:32,733 --> 00:48:34,696
Greg, Nomar foi comprometido.

711
00:48:34,731 --> 00:48:36,747
Precisamos ir
para o Queens agora.

712
00:49:47,637 --> 00:49:48,998
Gosta de foder garotinhas, né?

713
00:49:49,021 --> 00:49:50,555
Merda!

714
00:50:03,717 --> 00:50:06,118
Ruiz disse para
levar seu pinto.

715
00:50:07,323 --> 00:50:09,309
Ghost.

716
00:50:09,909 --> 00:50:12,053
O que disse?

717
00:50:12,578 --> 00:50:16,543
<i>Nomar?</i>

718
00:50:27,927 --> 00:50:29,602
Nomar?

719
00:50:30,097 --> 00:50:32,144
Merda!

720
00:50:33,399 --> 00:50:36,902
<i>Aqui é a agente Angela Valdez.
Meu informante foi esfaqueado.</i>

721
00:50:36,936 --> 00:50:40,693
<i>Preciso de uma ambulância agora.
O suspeito pode estar na área.</i>

722
00:50:42,491 --> 00:50:45,011
- Não me deixe.
- Não se preocupe.

723
00:50:45,051 --> 00:50:49,288
- Quem fez isso?
- Ghost.

724
00:50:50,117 --> 00:50:52,195
- Aonde ele foi?
- Merda.

725
00:50:52,235 --> 00:50:53,958
Fique aqui comigo.

726
00:50:53,998 --> 00:50:56,766
Não, Nomar.
Fique comigo.

727
00:50:57,957 --> 00:50:59,457
Não feche seus olhos.

728
00:50:59,459 --> 00:51:02,602
Olhe pra mim, Nomar!
Fique aqui comigo!

729
00:52:01,637 --> 00:52:03,573
James.

730
00:52:04,023 --> 00:52:06,691
Isso é ótimo.
Todos estão se divertindo.

731
00:52:06,742 --> 00:52:08,576
É o que eu queria ouvir.

732
00:52:08,611 --> 00:52:11,997
Sabe, se não tivesse pela
Art Basel em Miami,

733
00:52:12,031 --> 00:52:15,500
com certeza traria meus clientes
para a Truth ano que vem.

734
00:52:15,534 --> 00:52:17,202
Talvez não precise escolher.

735
00:52:17,204 --> 00:52:21,089
Depois de nossa conversa,
fiz umas pesquisas.

736
00:52:21,123 --> 00:52:22,874
E o que diria, Cynthia,

737
00:52:22,876 --> 00:52:25,357
se eu dissesse que abrirei
uma Truth em Miami?

738
00:52:27,797 --> 00:52:30,426
Tudo bem, se conseguir
a tempo...

739
00:52:30,466 --> 00:52:33,718
Deus, eu não devia falar isso...
Está combinado.

740
00:52:33,758 --> 00:52:35,214
Beleza.

741
00:52:44,864 --> 00:52:46,481
Divirta-se.

742
00:52:50,553 --> 00:52:52,664
Holly, preciso de
você lá embaixo

743
00:52:52,665 --> 00:52:54,489
- servindo o bar.
- Prefiro lá em cima.

744
00:52:54,540 --> 00:52:57,575
- As melhores pessoas são VIPs.
- Faça o que digo, certo?

745
00:52:57,626 --> 00:53:01,046
Não ligo se dorme com o Tommy.
Ainda trabalha pra mim.

746
00:53:01,080 --> 00:53:03,882
Na verdade, hoje é
minha última noite.

747
00:53:03,916 --> 00:53:06,001
Tommy não quer que eu
trabalhe mais aqui.

748
00:53:06,052 --> 00:53:09,087
Trabalharei com ele em
seus outros negócios.

749
00:53:09,138 --> 00:53:12,057
- Você fará o quê?
- Isso mesmo.

750
00:53:12,091 --> 00:53:16,192
Você e eu somos sócios
agora, Ghost.

751
00:53:17,097 --> 00:53:18,742
Do que me chamou?

752
00:53:31,861 --> 00:53:33,650
Meu Deus!

753
00:54:52,024 --> 00:54:54,826
Não contou a ninguém
que ia sair hoje, contou?

754
00:54:54,860 --> 00:54:57,673
- Não.
- Ótimo.

755
00:54:58,031 --> 00:55:00,815
Porque quero que
seja uma surpresa.

756
00:55:01,200 --> 00:55:04,480
Sua lealdade é minha
antes de tudo, certo?

757
00:55:05,471 --> 00:55:08,449
Certo.

758
00:55:08,708 --> 00:55:10,725
Beleza.

759
00:55:12,711 --> 00:55:14,840
Vamos.

760
00:55:48,330 --> 00:55:50,298
Angela Valdez.

761
00:55:50,332 --> 00:55:51,916
<i>Aqui é Jim McClure,</i>

762
00:55:51,918 --> 00:55:54,419
<i>o desenhista que requisitou
para Nomar Arcielo.</i>

763
00:55:54,470 --> 00:55:56,421
Sim, oi.

764
00:55:56,472 --> 00:55:58,690
Escute, sobre isso...

765
00:55:58,824 --> 00:56:00,225
<i>Eles não me pagaram.</i>

766
00:56:00,259 --> 00:56:03,011
<i>Alguma coisa sobre
o caso ser encerrado.</i>

767
00:56:03,062 --> 00:56:05,539
Não entendo.
Você não viu o Nomar. Que horas?

768
00:56:05,579 --> 00:56:08,483
<i>Não, peguei o telefone do
Sr. Arcielo com o Agente Knox.</i>

769
00:56:08,517 --> 00:56:10,101
<i>Conversamos pelo telefone.</i>

770
00:56:10,103 --> 00:56:13,738
<i>Mas preciso vê-lo pessoalmente
para ter mais detalhes.</i>

771
00:56:13,772 --> 00:56:16,275
<i>Só consegui fazer
um desenho parcial.</i>

772
00:56:17,777 --> 00:56:19,277
Mande para mim.

773
00:56:19,328 --> 00:56:21,166
Tem meu e-mail?

774
00:56:21,697 --> 00:56:25,025
<i>Pagarei do meu próprio bolso,
só me mande agora.</i>

775
00:57:00,187 --> 00:57:02,904
Jimmy, bom te ver de novo.

776
00:57:02,955 --> 00:57:05,733
- Oficial Penado.
- Odeio te dizer.

777
00:57:05,773 --> 00:57:09,043
Precisaremos fechar Truth
até esclarecer tudo.

778
00:57:09,078 --> 00:57:12,018
- Quanto tempo?
- Pode ser um mês, um ano.

779
00:57:12,058 --> 00:57:14,684
Essas coisas levam tempo
e dinheiro.

780
00:57:16,335 --> 00:57:18,636
Manteremos contato.

781
00:57:29,182 --> 00:57:30,848
<i>Fantasma.</i>

782
00:57:30,850 --> 00:57:32,317
Estava prestes a te ligar.

783
00:57:32,351 --> 00:57:35,019
Lobos, estamos dentro.

784
00:57:35,021 --> 00:57:37,501
<i>Mas não pelo dobro.
Preciso de tudo que tiver.</i>

785
00:57:37,502 --> 00:57:38,957
Tudo.

786
00:57:38,991 --> 00:57:41,709
<i>Fico feliz em ver que
sua hesitação passou.</i>

787
00:57:41,744 --> 00:57:44,362
<i>Tenho uma necessidade
urgente de dinheiro.</i>

788
00:57:44,413 --> 00:57:47,198
Temos um acordo.

789
00:57:47,249 --> 00:57:51,202
Se der certo,
a recompensa será massiva.

790
00:57:51,204 --> 00:57:54,038
- Se não, bem...
- Conheço os riscos, chefe.

791
00:57:54,040 --> 00:57:56,924
É um belo comprometimento.

792
00:57:56,959 --> 00:57:58,997
Eu sei.

793
00:58:04,233 --> 00:58:07,218
Serei o maior traficante da
cidade de Nova York.

794
00:58:10,527 --> 00:58:14,755
Legenda:
Keader

