1
00:00:08,572 --> 00:00:10,000
<i>Anteriormente, em Power...</i>

2
00:00:10,001 --> 00:00:12,201
O homem que você protege
o enviou para roubar

3
00:00:12,202 --> 00:00:14,017
dos desgraçados errados.

4
00:00:14,510 --> 00:00:16,895
Quando nos conhecemos,
quem pensou que eu seria?

5
00:00:16,896 --> 00:00:19,380
O maior traficante
da cidade de Nova York.

6
00:00:19,381 --> 00:00:21,027
- O chefe está aqui.
- A Truth.

7
00:00:21,028 --> 00:00:22,383
<i>Truth!</i>

8
00:00:22,384 --> 00:00:25,587
A boate é o sonho.
Podemos sair. Podemos ter tudo.

9
00:00:25,588 --> 00:00:28,389
Nós já temos tudo.

10
00:00:28,390 --> 00:00:29,791
<i>Reconhece
o nome Simon Stern?</i>

11
00:00:29,792 --> 00:00:32,020
É um dos maiores investidores
em Nova York.

12
00:00:32,021 --> 00:00:34,930
Truth não está à venda, Simon.
Se eu sair por aquela porta,

13
00:00:34,931 --> 00:00:37,350
passarei de aliado em potencial
para concorrente.

14
00:00:37,351 --> 00:00:38,733
Que o melhor homem vença.

15
00:00:38,734 --> 00:00:41,185
<i>Angela Valdes veio à boate
ontem à noite.</i>

16
00:00:41,186 --> 00:00:43,733
- Do ensino médio?
- Nunca parei de pensar em você.

17
00:00:43,734 --> 00:00:46,858
<i>- Em todos esses anos.</i>
- Tenho um namorado, Greg.

18
00:00:46,859 --> 00:00:48,209
<i>Você não quer sair,</i>

19
00:00:48,210 --> 00:00:50,495
anda distraída.
Tem outra pessoa?

20
00:00:50,496 --> 00:00:52,597
Consegui um emprego.
Dirijo para o tio G.

21
00:00:52,598 --> 00:00:54,350
Sei que me deixará
orgulhoso, filho.

22
00:00:54,351 --> 00:00:57,001
Você deve ver muito por aí
enquanto dirige, né, Shawn?

23
00:00:57,002 --> 00:00:59,954
<i>Pode me dizer.
Será outro segredinho nosso.</i>

24
00:00:59,955 --> 00:01:02,273
Parece que meu marido
está vendo outra mulher.

25
00:01:02,274 --> 00:01:04,526
Shawn me disse
que o nome dela é Angela.

26
00:01:04,527 --> 00:01:07,645
<i>Angela era um problema antes.</i>
Não quero vê-lo se foder.

27
00:01:07,646 --> 00:01:09,397
Quero mudar minha vida
por você.

28
00:01:09,398 --> 00:01:11,616
<i>- Venha comigo para Miami.</i>
- Eu adoraria.

29
00:01:11,617 --> 00:01:14,449
Desde que você abriu a boate,
não sei quem você é.

30
00:01:14,450 --> 00:01:17,555
Venho tentando te dizer, Tasha.
<i>Conversaremos quando eu voltar.</i>

31
00:01:17,556 --> 00:01:21,142
Não há como requerer
o dinheiro ilegal dele.

32
00:01:21,143 --> 00:01:23,294
Quero uma conta corrente
e cartão de débito.

33
00:01:23,295 --> 00:01:25,847
<i>Você tem garotas gostosas
servindo bebidas.</i>

34
00:01:25,848 --> 00:01:27,749
<i>Holly é diferente.
Ela é especial.</i>

35
00:01:27,750 --> 00:01:29,401
<i>Sou uma ladra fodida</i>

36
00:01:29,402 --> 00:01:31,936
<i>e você é um traficante doido.</i>

37
00:01:31,937 --> 00:01:33,855
Você e eu fomos feitos
um para o outro.

38
00:01:33,856 --> 00:01:35,523
<i>Nosso objetivo é a acusação</i>

39
00:01:35,524 --> 00:01:38,700
<i>de um dos maiores traficantes
em nosso hemisfério,</i>

40
00:01:38,701 --> 00:01:40,051
<i>Felipe Lobos.</i>

41
00:01:40,052 --> 00:01:42,130
Quando o contratei
como meu distribuidor,

42
00:01:42,131 --> 00:01:45,400
você me garantiu um certo nível
de profissionalismo.

43
00:01:46,110 --> 00:01:48,920
<i>Alguém está matando os nossos,
derrubando uns aqui e ali.</i>

44
00:01:48,921 --> 00:01:50,522
<i>Uma garota esfaqueou Ruiz.</i>

45
00:01:50,523 --> 00:01:52,820
Belo traseiro.
Menina latina. Forte.

46
00:01:52,821 --> 00:01:55,527
Sei quem anda atrás de nós.
É Rolla.

47
00:01:55,528 --> 00:01:58,348
Não vou puxar o gatilho
sem provas, Tommy.

48
00:01:58,349 --> 00:02:00,799
Consiga todas as provas
que precisar.

49
00:02:00,800 --> 00:02:03,651
Ele estava certo sobre Rolla.
Queria derrubar sua rede.

50
00:02:03,652 --> 00:02:06,737
É o Kanan, certo? Você confia
mais nele do que qualquer outro.

51
00:02:06,738 --> 00:02:09,541
- Ele é meu amigo.
- Eu sou seu amigo.

52
00:02:11,600 --> 00:02:13,554
A partir de agora,
preciso que distribua

53
00:02:13,555 --> 00:02:16,155
- o dobro do meu produto.
- Acho que deveria liderar,

54
00:02:16,156 --> 00:02:17,765
ser autoridade nas ruas.

55
00:02:17,766 --> 00:02:21,019
Precisamos te aproximar do Ruiz
para identificar o distribuidor.

56
00:02:21,020 --> 00:02:23,388
- Está ao vivo.
- Poderemos ouvir tudo.

57
00:02:23,389 --> 00:02:26,807
<i>Estou esperando Ghost,
o idiota que nos fornece.</i>

58
00:02:26,808 --> 00:02:29,027
Bruja, eu vi o distribuidor.

59
00:02:29,028 --> 00:02:31,073
Ele viu o rosto de Ghost.

60
00:02:31,074 --> 00:02:32,713
O que porra está olhando,
cara?

61
00:02:32,714 --> 00:02:34,482
Quero Nomar sob custódia.

62
00:02:34,483 --> 00:02:36,601
Um dos meus soldados,
<i>o nome é Nomar.</i>

63
00:02:36,602 --> 00:02:39,210
<i>- Está comendo minha garotinha.</i>
- Onde posso achá-lo?

64
00:02:40,290 --> 00:02:41,650
Nomar, fique comigo.

65
00:02:41,651 --> 00:02:44,843
<i>Aqui é a Agente Angela Valdez.
Meu informante foi esfaqueado.</i>

66
00:02:44,844 --> 00:02:47,162
- Você me deve dinheiro.
- Você me deve corpos.

67
00:02:47,163 --> 00:02:49,280
E, querida, precisará
de novos sapatos.

68
00:02:49,281 --> 00:02:51,345
Quero Ghost morto
antes que eu saia.

69
00:02:58,899 --> 00:03:02,899
Legenda:
DSergio | matheusmachado7

70
00:03:02,939 --> 00:03:07,363
Legenda:
Keader

71
00:04:14,732 --> 00:04:18,371
S02E01
Consequences

72
00:04:46,300 --> 00:04:48,456
Alô.
<i>Está vindo?</i>

73
00:04:48,457 --> 00:04:50,576
<i>Temos um problema.</i>

74
00:04:51,496 --> 00:04:53,623
<i>Tenho que fazer
outra parada.</i>

75
00:04:53,624 --> 00:04:56,114
Se eu fosse você, <i>mami</i>,
seria rápido.

76
00:05:03,854 --> 00:05:05,630
CHAMADA RECEBIDA: G

77
00:06:07,830 --> 00:06:09,251
Frankie, nossa.

78
00:06:09,581 --> 00:06:11,164
Você estava em um encontro.

79
00:06:11,700 --> 00:06:13,304
É melhor que isso seja bom.

80
00:06:14,800 --> 00:06:18,172
Quando Nomar estava morrendo,
ele me disse quem o esfaqueou.

81
00:06:18,173 --> 00:06:19,540
Foi Ghost.

82
00:06:19,541 --> 00:06:21,892
O distribuidor
matou Nomar pessoalmente?

83
00:06:21,893 --> 00:06:23,278
Foi o que ele disse.

84
00:06:23,279 --> 00:06:26,531
E acontece que Nomar já tinha
falado com um desenhista.

85
00:06:26,532 --> 00:06:28,000
Tenho um parcial.

86
00:06:28,900 --> 00:06:31,369
Não o suficiente
para reconhecimento facial.

87
00:06:31,370 --> 00:06:34,272
Não o reconhecerá
com o olho nu neste livro.

88
00:06:34,273 --> 00:06:36,650
Frankie, perdi
um informante esta noite.

89
00:06:36,651 --> 00:06:38,026
Tenho que tentar.

90
00:06:38,027 --> 00:06:41,229
E não posso te salvar
das consequências.

91
00:06:41,230 --> 00:06:43,448
O que ele fazia
fora do esconderijo?

92
00:06:43,449 --> 00:06:45,483
Ele achou que Ruiz
o achou. Ele correu.

93
00:06:45,484 --> 00:06:47,800
E não conseguiu faze-lo
mudar de ideia?

94
00:06:49,100 --> 00:06:51,472
Não conversamos exatamente.

95
00:06:51,473 --> 00:06:54,780
Ele deixou uma mensagem
dizendo que foi descoberto.

96
00:06:54,781 --> 00:06:57,595
Você tinha uma testemunha
com medo de morrer,

97
00:06:57,596 --> 00:07:00,325
a maior pista no seu caso,

98
00:07:00,326 --> 00:07:02,600
e perdeu a chamada dele?

99
00:07:03,900 --> 00:07:06,698
Que porra estava fazendo
quando o telefone tocou?

100
00:07:07,256 --> 00:07:09,924
Sei que estava tentando
salvar este caso, Angela.

101
00:07:11,311 --> 00:07:13,811
Agora você deve salvar
sua pele.

102
00:07:45,260 --> 00:07:47,260
<i>Quando você viu a arma
pela primeira vez?</i>

103
00:07:48,900 --> 00:07:50,650
Depois que ela puxou
o gatilho.

104
00:07:51,900 --> 00:07:54,700
<i>E você a seguiu pelas escadas,
mesmo ela estando armada?</i>

105
00:07:56,200 --> 00:07:58,834
Talvez pensei que podia
capturá-la. Foi só instinto.

106
00:07:59,975 --> 00:08:02,348
O instinto da maioria
quando veem perigo

107
00:08:02,349 --> 00:08:03,918
é correr
na direção contrária.

108
00:08:04,700 --> 00:08:06,103
Uma última pergunta.

109
00:08:06,104 --> 00:08:08,174
A garçonete perto de você
foi atingida.

110
00:08:08,175 --> 00:08:10,117
E se aquela bala
fosse para você?

111
00:08:10,800 --> 00:08:12,853
<i>Um homem na sua posição
deve ter inimigos.</i>

112
00:08:12,854 --> 00:08:15,423
Consegue pensar em alguém
que possa querê-lo morto?

113
00:08:15,424 --> 00:08:16,795
<i>Qualquer pessoa?</i>

114
00:08:19,400 --> 00:08:20,750
Não.

115
00:08:40,100 --> 00:08:42,536
Jamie, sinto muito.
Eu deveria ter ligado.

116
00:08:42,537 --> 00:08:44,013
<i>Eu não teria atendido.</i>

117
00:08:44,014 --> 00:08:46,205
Angela, houve um tiroteio
no boate esta noite.

118
00:08:46,206 --> 00:08:47,949
<i>Uma mulher entrou
com uma arma.</i>

119
00:08:47,950 --> 00:08:50,848
- Meu Deus, Jamie, você está...
<i>- Estou bem.</i>

120
00:08:50,849 --> 00:08:53,912
Mas uma garçonete foi atingida
e não sei se sobreviverá.

121
00:08:53,913 --> 00:08:57,217
Não posso ir para Miami
com você hoje, desculpe.

122
00:08:57,218 --> 00:08:58,839
Não, não, eu entendo.

123
00:08:58,840 --> 00:09:01,342
<i>Está uma loucura aqui,
então te ligo amanhã.</i>

124
00:09:02,204 --> 00:09:03,697
Angela, eu amo você.

125
00:09:05,600 --> 00:09:07,300
Amo você também, Jamie.

126
00:09:16,979 --> 00:09:18,357
G: POLÍCIA. REUNIR-SE.

127
00:09:18,358 --> 00:09:20,240
Já chego aí, Ghost.

128
00:09:20,900 --> 00:09:22,748
Espere por mim aí.

129
00:09:42,100 --> 00:09:43,521
Saiam, por favor.

130
00:09:44,200 --> 00:09:46,247
<i>É a Holly,
você sabe o que fazer.</i>

131
00:09:46,248 --> 00:09:48,400
Holly, querida.

132
00:09:49,100 --> 00:09:51,139
Tenho que sair da cidade
por alguns dias.

133
00:09:51,470 --> 00:09:54,735
Ligarei para você,
mas não sei quando.

134
00:09:55,607 --> 00:09:57,249
Amo você, certo?

135
00:10:01,200 --> 00:10:02,552
Eu amo você, Holly.

136
00:10:17,584 --> 00:10:19,396
É a coroa do seu tio G,
certo?

137
00:10:19,397 --> 00:10:20,972
Não a vejo faz um tempo.

138
00:10:21,950 --> 00:10:23,400
Vá em frente, atenda.

139
00:10:29,400 --> 00:10:31,300
Srta. St. Patrick, oi.
Está tudo bem?

140
00:10:33,100 --> 00:10:34,450
O quê?!

141
00:10:35,430 --> 00:10:37,059
Não, espere!
O que aconteceu?

142
00:10:38,600 --> 00:10:39,950
Onde?!

143
00:10:42,400 --> 00:10:44,600
Certo, sim. Não, não.
Está bem, ele está bem.

144
00:10:46,800 --> 00:10:49,159
Sim, vou aí
assim que puder, certo?

145
00:10:49,160 --> 00:10:50,516
Certo, tchau.

146
00:10:52,893 --> 00:10:54,665
A boate do tio G.

147
00:10:54,666 --> 00:10:56,784
Uma garota atirou nele.

148
00:10:56,785 --> 00:10:58,186
- Ela errou?
- Sim.

149
00:10:58,187 --> 00:11:01,360
Mas temos que encontrá-los.
Devem ficar felizes em vê-lo.

150
00:11:01,361 --> 00:11:04,250
Não ficarei perto daquele negão
se atiraram nele hoje.

151
00:11:04,251 --> 00:11:06,821
Estou tentando ser normal
por 10 segundos.

152
00:11:08,800 --> 00:11:11,866
Não, garoto. Você tem
que esperar para ver o Ghost.

153
00:11:11,867 --> 00:11:13,800
Preciso ir a alguns lugares
primeiro.

154
00:11:13,801 --> 00:11:15,778
Pai, eu preciso ir lá.

155
00:11:15,779 --> 00:11:18,400
Ghost está bem.
Tasha acabou de te contar.

156
00:11:20,000 --> 00:11:21,800
O que vai fazer por ele
nesta noite?

157
00:11:25,400 --> 00:11:27,123
Agora tenho que ir
ver uma garota.

158
00:11:27,933 --> 00:11:31,100
Não nos vemos tem 10 anos.
Você entende, não é?

159
00:12:29,092 --> 00:12:31,742
<i>Você ligou para Tommy.
Ele não está disponível.</i>

160
00:12:31,782 --> 00:12:33,132
<i>Deixe seu recado
após o bip.</i>

161
00:12:33,882 --> 00:12:36,700
Tommy, onde você está, cara?
Apareceu um monte de coisa.

162
00:12:36,701 --> 00:12:38,118
Você começou algo.
Onde está?

163
00:13:13,900 --> 00:13:15,250
Você vai sair?

164
00:13:15,251 --> 00:13:16,874
Não posso me esconder
aqui para sempre.

165
00:13:16,875 --> 00:13:18,959
Não estou pedindo
para sempre, Ghost.

166
00:13:21,400 --> 00:13:24,348
Sei que os garotos
gostam de ficar de olho em você.

167
00:13:26,235 --> 00:13:27,935
O que tem
de tão importante lá?

168
00:13:32,600 --> 00:13:34,531
Você ainda não teve
notícias do Tommy.

169
00:13:37,063 --> 00:13:40,450
Não desde que ele disse
que estava vindo e nunca veio.

170
00:13:40,451 --> 00:13:43,150
T, vou estar ocupado.
Tem pessoas cuidando do prédio,

171
00:13:43,151 --> 00:13:45,001
você e as crianças
estão seguras aqui.

172
00:13:46,900 --> 00:13:50,188
Vocês todos foram atingidos
e não me disse esse tempo todo?

173
00:13:52,879 --> 00:13:55,349
Continuo pensando
em Rolla ter partido.

174
00:13:57,800 --> 00:14:00,030
Sei o quanto
você amava aquele garoto.

175
00:14:02,421 --> 00:14:04,148
Você está bem, Ghost?

176
00:14:07,809 --> 00:14:09,959
Ficarei melhor
quando achar o Tommy.

177
00:15:05,700 --> 00:15:08,287
- Simon Stern.
- <i>James, como você está?</i>

178
00:15:08,288 --> 00:15:11,100
<i>Suponho
que tenho a resposta.</i>

179
00:15:11,489 --> 00:15:13,835
- O que você quer, Simon?
<i>- Encontrá-lo.</i>

180
00:15:14,800 --> 00:15:16,300
Que pena.

181
00:15:16,301 --> 00:15:18,946
Bem quando você estava prestes
a progredir.

182
00:15:19,381 --> 00:15:22,429
Acredito que não foi ferido.
Fisicamente, quero dizer.

183
00:15:22,430 --> 00:15:25,402
Sei que sua carteira
deve estar levando uma surra.

184
00:15:25,403 --> 00:15:26,904
Simon, o que está
fazendo aqui?

185
00:15:26,905 --> 00:15:28,609
Sei que tem coisa melhor
para fazer

186
00:15:28,610 --> 00:15:30,560
do que estar na Rua 14
a esta hora.

187
00:15:30,561 --> 00:15:33,314
Vim ver um amigo necessitado
e oferecer minha ajuda.

188
00:15:33,315 --> 00:15:36,330
Há um processo
para você voltar aos negócios.

189
00:15:36,331 --> 00:15:39,470
- Posso facilitar o caminho.
- Em troca de quê?

190
00:15:39,471 --> 00:15:42,603
A proposta que fiz quando veio
jantar ainda está de pé.

191
00:15:42,604 --> 00:15:46,411
Danificada como está, adoraria
tornar Truth minha marca.

192
00:15:46,412 --> 00:15:49,610
Eu adoraria apadrinha-lo.

193
00:15:51,530 --> 00:15:53,478
Não preciso de padrinho.

194
00:15:53,479 --> 00:15:55,291
Não preciso da sua ajuda,
Simon.

195
00:15:55,617 --> 00:15:59,099
Abrirei Truth antes de você
comprar sua próxima esposa.

196
00:15:59,100 --> 00:16:00,587
Quem sabe?

197
00:16:00,900 --> 00:16:03,624
Talvez agora eu tente
com um homem mais jovem.

198
00:16:03,625 --> 00:16:05,140
Boa sorte, James.

199
00:16:05,710 --> 00:16:07,519
Tenho certeza
que você conseguirá.

200
00:16:07,520 --> 00:16:10,246
Há mais de uma maneira
de esfolar um gato.

201
00:16:13,803 --> 00:16:15,180
Tommy não esteve aqui.

202
00:16:15,181 --> 00:16:17,500
Todo o dinheiro do cofre
ainda está lá.

203
00:16:17,501 --> 00:16:19,101
Também não foi
no "Lave e Dobra".

204
00:16:19,102 --> 00:16:20,800
Nem esteve em casa.
E o carro?

205
00:16:20,801 --> 00:16:23,094
Falei com os desmanches
para procurar peças.

206
00:16:23,095 --> 00:16:25,062
O pessoal não viu
o Mustang.

207
00:16:25,063 --> 00:16:27,114
Se o carro não foi roubado
ou abandonado,

208
00:16:27,115 --> 00:16:29,149
ele pode ainda estar dirigindo.
Atiradora?

209
00:16:29,150 --> 00:16:30,884
Liguei para alguns amigos
em Miami.

210
00:16:30,885 --> 00:16:33,893
Mandei uma foto disso.
Ainda não tive retorno.

211
00:16:34,950 --> 00:16:37,400
Certo, certifique-se
de ver além de Miami, Julito.

212
00:16:37,401 --> 00:16:39,126
Ela deve ter
uma conexão local.

213
00:16:39,127 --> 00:16:41,071
- Alguém com recursos.
- Pode deixar.

214
00:16:42,265 --> 00:16:44,048
- Chefe.
- Diz.

215
00:16:44,049 --> 00:16:45,917
Um dos caras do Lobos
me abordou.

216
00:16:45,918 --> 00:16:47,580
Sobre uma transferência
a caminho.

217
00:16:47,581 --> 00:16:49,903
O dobro da quantidade usual.
Mais que o dobro.

218
00:16:49,904 --> 00:16:51,906
Como vamos mover isso?

219
00:16:51,907 --> 00:16:55,092
Nosso negócio de entrega está
no máximo de peso por dia.

220
00:16:55,093 --> 00:16:56,994
Precisamos expandir,
ter mais Primeras.

221
00:16:56,995 --> 00:16:58,900
Tommy era ligado
com o sérvio e Drifty.

222
00:16:58,901 --> 00:17:00,851
Posso vê-los,
mas vão querer saber dele.

223
00:17:00,852 --> 00:17:02,610
Então precisamos
achar Tommy rápido.

224
00:17:21,620 --> 00:17:24,516
Tudo bem.
Conheço esse cara.

225
00:17:25,000 --> 00:17:26,973
Temos negócios
para discutir.

226
00:17:28,400 --> 00:17:30,209
Sem o público, QDubs.

227
00:17:31,500 --> 00:17:32,850
Podem ir.

228
00:17:34,099 --> 00:17:37,916
Rolla foi morto por não ter
manos do lado.

229
00:17:37,917 --> 00:17:39,753
Não faço isso.

230
00:17:39,754 --> 00:17:42,606
As ruas não tem ideia
de quem atirou nele.

231
00:17:42,607 --> 00:17:45,342
A polícia não sabe de nada,
mas nunca sabem.

232
00:17:45,343 --> 00:17:47,145
Posso descobrir quem foi.

233
00:17:48,500 --> 00:17:50,877
A não ser que foi
o maldito Soldados.

234
00:17:50,878 --> 00:17:53,161
Mas você não sabe
nada disso, sabe?

235
00:17:53,162 --> 00:17:56,387
Sei que você "habla español"
com Ruiz.

236
00:17:56,388 --> 00:17:58,439
Vem de muito tempo.
Vocês eram bem próximos.

237
00:17:58,440 --> 00:18:01,100
Ninguém se safará
por ter matado o Rolla.

238
00:18:07,550 --> 00:18:09,884
Não se esqueça
que essa foi minha vizinhança.

239
00:18:10,385 --> 00:18:12,469
Kanan, Tommy e eu
governávamos essas ruas.

240
00:18:12,470 --> 00:18:14,702
O que Rolla te deu,
eu o dei primeiro.

241
00:18:16,100 --> 00:18:18,100
Estou tentando
transportar produtos.

242
00:18:18,101 --> 00:18:20,111
Mais do dobro
da nossa quantidade.

243
00:18:20,112 --> 00:18:22,446
Eu te darei um negócio melhor
que dei a Rolla.

244
00:18:22,447 --> 00:18:24,448
- E uma fatia maior.
- Olhe para você.

245
00:18:24,449 --> 00:18:26,033
O garoto do bairro
se deu bem

246
00:18:26,034 --> 00:18:28,685
e agora quer devolver
para a comunidade.

247
00:18:28,686 --> 00:18:32,293
É sobre o dinheiro, QDubs.
Sempre sobre dinheiro.

248
00:18:32,294 --> 00:18:33,857
Isso mesmo.

249
00:18:33,858 --> 00:18:37,444
Até um familiar levar bala
e a merda se tornar outra coisa.

250
00:18:41,417 --> 00:18:43,700
Deixe-me falar com os manos
se queremos ou não

251
00:18:43,701 --> 00:18:46,300
negociar com um negro que
transa com porto-riquenhas.

252
00:18:52,400 --> 00:18:55,561
Se eu e você trabalharmos juntos
e eu descobrir quem fez isso,

253
00:18:55,562 --> 00:18:57,920
eu mesmo matarei o atirador.
Palavra é promessa.

254
00:19:04,607 --> 00:19:06,056
O acordo parece bom.

255
00:19:06,357 --> 00:19:08,381
Deixe-me pensar nisso
por um minuto.

256
00:19:11,200 --> 00:19:12,550
Vou avisar a você.

257
00:19:15,300 --> 00:19:16,651
Faça isso.

258
00:19:28,500 --> 00:19:30,342
Pensei que você ia
para Miami.

259
00:19:30,343 --> 00:19:32,428
A viagem foi adiada.

260
00:19:33,150 --> 00:19:34,740
Ferrei tudo, Greg.

261
00:19:34,741 --> 00:19:37,357
Um homem está morto
porque ferrei tudo.

262
00:19:37,358 --> 00:19:39,339
Nomar era um pedófilo,
Angela.

263
00:19:39,340 --> 00:19:42,173
- Ele mereceu o que recebeu.
- Viva.

264
00:19:44,480 --> 00:19:46,096
Quem é aquele cara?

265
00:19:46,097 --> 00:19:48,750
Nunca o vi antes.
Saxe?

266
00:19:50,100 --> 00:19:52,005
Ele parece um pouco familiar.

267
00:19:54,190 --> 00:19:57,260
- Frankie, o que está havendo?
- Consequências.

268
00:20:01,914 --> 00:20:06,483
Viemos discutir mudanças
na Força Tarefa de Felipe Lobos.

269
00:20:06,484 --> 00:20:08,947
Fui promovida
para chefiar a Divisão Criminal

270
00:20:08,948 --> 00:20:10,300
no norte de Michigan

271
00:20:10,301 --> 00:20:13,051
e supervisionar nossa nova
fronteira da força-tarefa lá.

272
00:20:13,052 --> 00:20:14,925
Ela está sendo chutada
lá em cima.

273
00:20:14,926 --> 00:20:17,162
- Consequências?
- Estou honrada

274
00:20:17,163 --> 00:20:19,580
por ter a oportunidade.

275
00:20:19,581 --> 00:20:22,416
Temos sorte
por Miguel Sandoval,

276
00:20:22,417 --> 00:20:24,400
do distrito
do sul da Califórnia,

277
00:20:24,401 --> 00:20:27,054
se juntar a nós para comandar
a Divisão de Crime aqui.

278
00:20:27,055 --> 00:20:31,475
Ele supervisionará a Força
de Lobos de NY agora.

279
00:20:31,476 --> 00:20:34,528
Sandoval conduziu
a investigação em LA

280
00:20:34,529 --> 00:20:37,600
que quase indiciou Lobos
no mês passado.

281
00:20:39,151 --> 00:20:40,638
Obrigado, Sra. Lavarro.

282
00:20:41,300 --> 00:20:42,926
Mas, como todos sabemos,

283
00:20:42,927 --> 00:20:46,011
na aplicação da lei,
"quase" não conta.

284
00:20:46,012 --> 00:20:49,259
Nosso principal suspeito,
o distribuidor de Lobos de LA,

285
00:20:49,260 --> 00:20:52,110
foi morto em nosso esconderijo
antes de poder testemunhar,

286
00:20:52,111 --> 00:20:53,747
sob a custódia
dos federais.

287
00:20:53,748 --> 00:20:55,666
Precisamos mudar
nossa abordagem.

288
00:20:55,667 --> 00:20:57,681
Com efeito imediato,
Cooper Saxes

289
00:20:57,682 --> 00:20:59,670
é o assistente responsável
no caso de Lobos.

290
00:20:59,671 --> 00:21:01,922
Todos os outros se
reportarão a ele.

291
00:21:01,923 --> 00:21:04,925
E toda papelada passará
pela mesa dele. Coop?

292
00:21:05,600 --> 00:21:06,950
Obrigado, Mike.

293
00:21:07,395 --> 00:21:09,596
Agora eu reportarei
a um total idiota

294
00:21:09,597 --> 00:21:11,431
que costumava se reportar
para mim.

295
00:21:11,432 --> 00:21:13,384
Reportarei a ele
até ser demitida,

296
00:21:13,385 --> 00:21:15,300
o que pode acontecer
a qualquer minuto.

297
00:21:16,700 --> 00:21:18,869
Deveríamos
estar em Miami agora.

298
00:21:18,870 --> 00:21:20,545
Devíamos estar bronzeados.

299
00:21:23,253 --> 00:21:24,632
Sinto muito.

300
00:21:25,000 --> 00:21:27,314
Não, tudo bem.
Estava pensando nisso também.

301
00:21:27,315 --> 00:21:29,133
Parece
que tudo que eu tinha...

302
00:21:30,517 --> 00:21:32,561
foi tudo perdido
em uma noite.

303
00:21:35,800 --> 00:21:38,218
Sinto muito
por isso ter acontecido.

304
00:21:38,600 --> 00:21:40,800
Sei o quanto a boate
significa para você.

305
00:21:43,163 --> 00:21:45,183
Eu gostaria de poder ajudar.

306
00:21:46,150 --> 00:21:47,729
Isso ajuda.

307
00:21:47,730 --> 00:21:49,400
Estar aqui com você, assim.

308
00:21:59,920 --> 00:22:01,270
Tenho que ir, querida.

309
00:22:10,492 --> 00:22:12,325
<i>Onde disse a Ghost
que tinha que ir?</i>

310
00:22:12,326 --> 00:22:14,098
Ele me deu o resto do dia
de folga.

311
00:22:15,607 --> 00:22:17,714
Por que ainda não foi ver
o tio G, pai?

312
00:22:18,700 --> 00:22:20,700
É estranho não contar
que você está fora.

313
00:22:20,701 --> 00:22:24,054
Ficar longe dos problemas dele
é meu sinal de respeito, filho.

314
00:22:24,055 --> 00:22:27,210
Não posso aparecer de mão vazia
enquanto ele tenta se resolver.

315
00:22:27,211 --> 00:22:29,199
Sim, mas ele vai
querer te ajudar.

316
00:22:29,200 --> 00:22:30,854
Não importa o quê.
Ele disse isso.

317
00:22:30,855 --> 00:22:33,563
Não posso fazer um negro
prometer nessa circunstância.

318
00:22:33,564 --> 00:22:36,399
Arrumo minhas coisas,
vou vê-lo e ofereço minha ajuda.

319
00:22:36,400 --> 00:22:39,033
Segure isso.
Volto em menos de um minuto.

320
00:22:45,300 --> 00:22:47,650
Vai ter que chamar de volta
aquele filho da mãe.

321
00:22:51,834 --> 00:22:53,750
Onde está a sua puta, puta?

322
00:22:53,751 --> 00:22:55,120
Onde está sua <i>puta?</i>

323
00:22:56,537 --> 00:22:59,589
Quero o meu pagamento.
Com juros.

324
00:22:59,590 --> 00:23:01,541
Não posso dar
o seu dinheiro.

325
00:23:01,542 --> 00:23:03,910
Ela fugiu.
Não sei para onde.

326
00:23:03,911 --> 00:23:05,812
Resposta errada,
filho da mãe.

327
00:23:10,400 --> 00:23:11,802
Dê-me só alguns dias.

328
00:23:11,803 --> 00:23:15,105
Posso achá-la para você.
Eu a acharei, prometo.

329
00:23:24,160 --> 00:23:26,983
- É melhor não avisá-la.
- Não vou. Não soltarei um pio.

330
00:23:26,984 --> 00:23:29,269
Juro pelos meus filhos
que nada direi.

331
00:23:29,270 --> 00:23:31,552
Jure a sua própria vida.
É mais importante.

332
00:23:36,829 --> 00:23:38,830
Eu voltarei.
Tenho rapazes te observando,

333
00:23:38,831 --> 00:23:41,275
- então não tente correr. Ouviu?
- Sim.

334
00:23:46,710 --> 00:23:48,698
Vamos comer
ovos mexidos, filho.

335
00:23:48,699 --> 00:23:50,519
Essa merda
me deixou com fome.

336
00:23:50,520 --> 00:23:52,916
Está com fome?
Vamos lá.

337
00:23:57,000 --> 00:23:59,349
Tariq perguntou
sobre Tommy de novo.

338
00:23:59,350 --> 00:24:02,519
Ninguém ouviu nada,
ninguém viu nada.

339
00:24:02,520 --> 00:24:04,739
Nenhum sinal dele
ou do carro. Nada.

340
00:24:04,740 --> 00:24:06,340
Verificou
a Underground Railroad?

341
00:24:06,341 --> 00:24:09,400
A cada parada.
Ele não esteve em lugar algum.

342
00:24:10,700 --> 00:24:13,500
Ele não foi para qualquer lugar.
E se sabem onde me achar,

343
00:24:15,027 --> 00:24:18,200
saberão onde achá-lo, T.
Estou sem recursos.

344
00:24:18,201 --> 00:24:20,201
Tenho que passar pela cidade
com a droga,

345
00:24:20,202 --> 00:24:23,173
- tenho que reabrir a boate.
- Truth? Por quê?

346
00:24:23,174 --> 00:24:25,230
Temos o "Lava e Dobra".

347
00:24:26,100 --> 00:24:28,200
Tasha, quantas vezes
falamos sobre isso?

348
00:24:28,201 --> 00:24:32,363
Ganhamos cinco vezes
o dinheiro na boate numa noite

349
00:24:32,364 --> 00:24:34,032
do que "Lava e Dobra"
numa semana.

350
00:24:34,033 --> 00:24:36,236
- Vamos abrir uma nova boate.
- Com o quê?

351
00:24:36,237 --> 00:24:39,106
Não temos dinheiro legítimo
para abrir uma boate rápido.

352
00:24:39,107 --> 00:24:41,258
E não teremos
se não lavarmos,

353
00:24:41,259 --> 00:24:43,743
e não podemos lavar
sem uma boate.

354
00:24:44,813 --> 00:24:48,000
E se conseguir isso,
temos mais dinheiro

355
00:24:48,001 --> 00:24:50,101
do negócio de drogas
do que jamais tivemos.

356
00:24:50,102 --> 00:24:52,266
Lobos está enviando
o dobro de produto.

357
00:24:57,000 --> 00:24:59,594
Agora não tenho boate,

358
00:24:59,595 --> 00:25:01,977
Primeras mortos
ou desconfiados,

359
00:25:03,300 --> 00:25:05,478
e uma porra
de montanha de cocaína

360
00:25:05,479 --> 00:25:07,556
sem o Tommy
para me ajudar a movê-la.

361
00:25:08,000 --> 00:25:11,875
Você tem a mim.
Eu te ajudei antes, lembra?

362
00:25:11,876 --> 00:25:13,320
Mostre-me.

363
00:25:25,000 --> 00:25:27,087
Não se trata do peso.
Poderíamos movê-lo

364
00:25:27,088 --> 00:25:30,168
se a organização fosse direta.
Mas está tudo fodido.

365
00:25:33,100 --> 00:25:35,065
Ruiz controla essa área.

366
00:25:35,066 --> 00:25:37,320
E ele e Tommy concordaram
em trabalhar juntos,

367
00:25:37,321 --> 00:25:39,957
mas Ruiz quer armas também,
então ele pode recuar.

368
00:25:39,958 --> 00:25:42,200
Tommy conhece uma gata
chamada Drifty em Newark.

369
00:25:42,201 --> 00:25:43,701
Queria trabalhar conosco antes

370
00:25:43,702 --> 00:25:45,700
quando Tommy
me convencia a expandir.

371
00:25:46,700 --> 00:25:48,910
E o sérvio tem
o Lower East Side

372
00:25:48,911 --> 00:25:52,119
e a Staten Island no bloqueio,
mas ele já tem sua conexão.

373
00:25:52,120 --> 00:25:55,580
Se você precisa expandir,
acabe com uma conexão.

374
00:25:55,581 --> 00:25:58,539
Você tem que pensar
em tomar este território.

375
00:25:59,520 --> 00:26:01,244
Matar o sérvio?

376
00:26:01,245 --> 00:26:03,700
Qual é, Tasha. Não posso
começar uma guerra agora.

377
00:26:04,775 --> 00:26:07,430
Só se começa uma guerra
quando sabem que você iniciou.

378
00:26:11,300 --> 00:26:13,117
Sérvios, RSK,
porto-riquenhos.

379
00:26:13,118 --> 00:26:16,903
Se eu fizer isso,
a rede ficará fraturada.

380
00:26:17,600 --> 00:26:19,290
Tommy era a cola.

381
00:26:20,200 --> 00:26:21,652
Mas você...

382
00:26:22,200 --> 00:26:25,312
Você pode fazer sem ele,
se precisar.

383
00:26:26,658 --> 00:26:30,230
Olha, você tem que fazer Ruiz
concordar antes, certo?

384
00:26:30,231 --> 00:26:32,519
Então atravesse a ponte
até Drifty.

385
00:26:32,520 --> 00:26:36,411
Se Ruiz disser não,
os RSKs estão dentro, certo?

386
00:26:36,412 --> 00:26:38,299
Vá para o sérvio.

387
00:26:38,300 --> 00:26:40,599
Você tem que fazer funcionar,
então vai.

388
00:26:40,600 --> 00:26:42,189
Sei que conseguirá.

389
00:26:45,083 --> 00:26:46,433
Obrigado.

390
00:26:49,100 --> 00:26:51,030
Sem o Tommy,
preciso da sua ajuda.

391
00:26:55,811 --> 00:26:57,392
Pode contar comigo, Ghost.

392
00:26:58,946 --> 00:27:00,602
Sempre.

393
00:27:01,500 --> 00:27:03,820
Tem só uma coisa
que preciso que faça para mim.

394
00:27:07,000 --> 00:27:08,701
Pare de ver a Angela.

395
00:27:13,240 --> 00:27:14,604
O seu celular.

396
00:27:15,000 --> 00:27:17,318
Deveria ter mais cuidado
com o seu celular.

397
00:27:21,937 --> 00:27:23,332
Cuidarei disso.

398
00:27:47,100 --> 00:27:49,192
Quando acha
que podemos nos mudar?

399
00:27:49,988 --> 00:27:51,740
Sei que precisamos
de um lugar maior

400
00:27:51,741 --> 00:27:54,593
para seus filhos poderem dormir
quando vierem nos visitar.

401
00:27:57,100 --> 00:27:59,154
Sei que falamos sobre isso.

402
00:28:02,100 --> 00:28:05,688
E eu ainda quero isso,
mas preciso de mais tempo.

403
00:28:07,100 --> 00:28:09,276
- Por causa da boate?
- Por causa de tudo.

404
00:28:09,277 --> 00:28:12,213
Angie, a boate ser fechada
significa que meu dinheiro...

405
00:28:13,320 --> 00:28:15,477
- apertado.
- Não quero o seu dinheiro.

406
00:28:15,478 --> 00:28:17,490
Sim, mas Tasha quer.

407
00:28:20,629 --> 00:28:24,247
Com um divórcio agora, você sabe
que o impacto seria enorme.

408
00:28:24,248 --> 00:28:26,917
Se vou explodir a minha vida,
com tudo estando no ar,

409
00:28:26,918 --> 00:28:29,408
não sei o que teria para nós
no outro lado.

410
00:28:31,060 --> 00:28:32,438
Eu amo você.

411
00:28:32,900 --> 00:28:34,721
Quero ficar com você.

412
00:28:37,000 --> 00:28:39,312
<i>Pero</i> não pude ter visto
tudo isso acontecendo.

413
00:28:39,313 --> 00:28:42,065
A boate, o tiroteio,
meus filhos com medo,

414
00:28:42,066 --> 00:28:43,965
precisando de mim
perto deles.

415
00:28:44,999 --> 00:28:46,966
Minha situação mudou.

416
00:28:47,331 --> 00:28:48,689
Só isso.

417
00:28:50,200 --> 00:28:52,051
Não o que sinto por você.

418
00:28:58,783 --> 00:29:01,700
- Isso não vai acontecer, vai?
- Não é o que estou dizendo.

419
00:29:01,701 --> 00:29:03,051
Eu sei.

420
00:29:04,300 --> 00:29:05,950
Quando estávamos juntos,
crianças,

421
00:29:05,951 --> 00:29:07,498
fomos separados, certo?

422
00:29:08,400 --> 00:29:11,021
Eu não tinha ideia
se o veria de novo.

423
00:29:13,865 --> 00:29:15,217
Eu desisti.

424
00:29:17,100 --> 00:29:18,573
Nós nos encontramos
de novo...

425
00:29:20,471 --> 00:29:23,892
e senti que sempre
deveríamos ficar juntos.

426
00:29:25,200 --> 00:29:26,956
Como se fossemos destinados.

427
00:29:29,900 --> 00:29:31,498
Continuo esperando
que acordarei

428
00:29:31,499 --> 00:29:33,933
e o em cima será embaixo,
esquerda será direita.

429
00:29:33,934 --> 00:29:35,900
Não quero olhar
para o que é real.

430
00:29:45,447 --> 00:29:48,225
Talvez estivesse certo
em desistir antes, Jamie.

431
00:29:48,700 --> 00:29:50,300
Talvez deveríamos
desistir agora.

432
00:29:54,706 --> 00:29:56,260
Qual é, Angie.

433
00:29:57,200 --> 00:29:59,741
É como quando
éramos crianças.

434
00:30:00,345 --> 00:30:02,128
Você e eu contra o mundo.

435
00:30:02,180 --> 00:30:04,575
Só que agora parece
que o mundo está vencendo.

436
00:30:04,615 --> 00:30:07,934
Angie, preciso que
seja forte por mim.

437
00:30:07,969 --> 00:30:10,470
Se tudo está
desmoronando a nosso redor,

438
00:30:10,522 --> 00:30:13,139
precisamos ser fortes
um para o outro.

439
00:30:13,191 --> 00:30:14,641
Tudo bem?

440
00:30:17,446 --> 00:30:20,249
Meus planos não mudaram.
Nem um milímetro.

441
00:30:20,289 --> 00:30:23,316
Só preciso passar mais
tempo em casa, só isso.

442
00:30:23,318 --> 00:30:25,568
Nós ficaremos juntos,
eu prometo.

443
00:30:28,657 --> 00:30:31,458
Quer dizer, as crianças
estão bem, eu acho.

444
00:30:31,493 --> 00:30:34,461
Elas só querem Ghost
em casa o tempo todo.

445
00:30:34,496 --> 00:30:37,297
Queria que desse mais atenção
a elas e ficasse em casa.

446
00:30:37,332 --> 00:30:39,299
Você ficando com o
negao traíra.

447
00:30:39,334 --> 00:30:41,334
Aposto que você queria
que ele ficasse em casa.

448
00:30:41,386 --> 00:30:43,670
Sabe de uma coisa?
O tiroteio acordou o Ghost.

449
00:30:43,672 --> 00:30:45,555
Ele sabe que precisa
de mim.

450
00:30:45,590 --> 00:30:47,891
Pedi para que ele terminasse
com ela, e ele terminará.

451
00:30:49,427 --> 00:30:52,428
- Não me olhe assim.
- Como quer que eu olhe?

452
00:30:52,481 --> 00:30:54,647
Você acreditou numa
besteira dessas?

453
00:30:54,683 --> 00:30:57,350
Tenho motivos para
acreditar nele.

454
00:30:57,352 --> 00:30:59,185
Motivos que sua bunda simples
não entenderia.

455
00:30:59,187 --> 00:31:02,405
Sou simples, certo?
Se confia tanto nele,

456
00:31:02,440 --> 00:31:04,440
diga por que
precisa disso.

457
00:31:04,493 --> 00:31:08,194
- Você abriu minhas cartas?
- Você mandou para minha casa.

458
00:31:08,196 --> 00:31:10,246
Garota, está escondendo
dinheiro do Ghost?

459
00:31:10,282 --> 00:31:12,198
Parece um plano
de fuga pra mim.

460
00:31:14,202 --> 00:31:15,535
Ele é meu marido,
Keisha.

461
00:31:15,587 --> 00:31:17,921
Não posso me
afastar assim.

462
00:31:17,956 --> 00:31:20,540
Se tem um jeito
para dar certo,

463
00:31:20,592 --> 00:31:22,542
preciso fazer
dar certo.

464
00:31:23,330 --> 00:31:24,961
Olha, T,

465
00:31:25,013 --> 00:31:27,597
sabe que estarei sempre
ao seu lado.

466
00:31:28,127 --> 00:31:30,433
Só espero que saiba
o que está fazendo.

467
00:31:44,199 --> 00:31:46,533
Sabe onde está, cara?

468
00:31:46,568 --> 00:31:48,952
Eu sei onde estou.

469
00:31:48,987 --> 00:31:51,237
Parece perdido.

470
00:31:55,961 --> 00:31:58,578
Sente-se, Broc.

471
00:31:58,580 --> 00:32:01,247
E aí, cara?

472
00:32:01,299 --> 00:32:03,383
- Bom te ver, cara.
- É mesmo, cara.

473
00:32:03,418 --> 00:32:05,251
Cara, este é o negão
que te falei.

474
00:32:05,253 --> 00:32:07,170
Este é Kanan.
É um gangster das antigas.

475
00:32:07,222 --> 00:32:09,556
Beleza.

476
00:32:11,009 --> 00:32:13,226
Então Ghost está vivo?

477
00:32:13,261 --> 00:32:15,144
Sim. Se estivesse morto
quando saí,

478
00:32:15,180 --> 00:32:17,647
como planejamos,
você já teria conhecido o Tommy.

479
00:32:17,682 --> 00:32:19,349
Tommy é...

480
00:32:19,401 --> 00:32:21,150
Tommy é o branquelo
que anda com o Ghost.

481
00:32:21,186 --> 00:32:22,902
São grudados como
duas bolas.

482
00:32:22,938 --> 00:32:24,904
Não consegue pegar um
sem o outro.

483
00:32:24,940 --> 00:32:27,907
Eu ia enrolar o Tommy até
ele me ajudar com a conexão,

484
00:32:27,943 --> 00:32:29,909
depois mataria ele
e cuidaria de tudo.

485
00:32:29,945 --> 00:32:31,361
Então por que mudar?

486
00:32:31,413 --> 00:32:33,596
Foda-se.
Vamos dar fim no Ghost.

487
00:32:34,616 --> 00:32:36,616
Agora que saí,
vão ligar a mim.

488
00:32:36,668 --> 00:32:39,452
Se matarmos o Ghost, Tommy
começará uma guerra logo.

489
00:32:39,504 --> 00:32:41,170
Não conseguiremos nada assim.

490
00:32:41,206 --> 00:32:43,665
Deste modo, o retardado
ficará tão feliz em me ver

491
00:32:43,705 --> 00:32:45,174
que vai se cagar todo.

492
00:32:45,210 --> 00:32:47,594
Com Ghost vivo,
a melhor abordagem

493
00:32:47,629 --> 00:32:50,138
é atacar por dentro.
Te levando pra lá.

494
00:32:50,178 --> 00:32:52,548
Mas olha,
Fam,

495
00:32:52,601 --> 00:32:56,552
eu disse aos caras o que você
fez por mim lá dentro.

496
00:32:56,605 --> 00:32:59,973
Eu estaria na merda se
não fosse por você.

497
00:32:59,975 --> 00:33:02,642
Olha, tenho montado este
grupo desde que saí, cara.

498
00:33:02,644 --> 00:33:05,311
Eles me seguem e
eu seguirei você.

499
00:33:05,313 --> 00:33:07,230
Eles estão prontos para
morrer se precisar.

500
00:33:07,282 --> 00:33:08,982
É pra valer.

501
00:33:08,984 --> 00:33:11,484
E eu já tenho um homem
infiltrado na organização deles.

502
00:33:11,536 --> 00:33:13,403
Ele me dirá o
que quero saber.

503
00:33:13,455 --> 00:33:15,571
Quem?

504
00:33:15,624 --> 00:33:17,907
Meu filho.

505
00:33:28,670 --> 00:33:30,670
Tommy me disse
que você está dentro.

506
00:33:30,672 --> 00:33:32,972
Só queria ter certeza
que e está tudo bem entre nós.

507
00:33:33,008 --> 00:33:36,009
Estamos bem. Depois que matou
o Rolla, ficou tudo certo.

508
00:33:37,679 --> 00:33:40,179
Ainda acha que Rolla tentou
te matar?

509
00:33:42,567 --> 00:33:44,267
Nada mais faz sentido.

510
00:33:44,319 --> 00:33:47,806
Você ainda está com
aquelas bichas dos RSKs?

511
00:33:49,098 --> 00:33:50,480
No momento, não.

512
00:33:51,633 --> 00:33:53,306
Está bem.
Ótimo.

513
00:33:53,341 --> 00:33:55,010
Vamos aos planos agora.

514
00:33:55,263 --> 00:33:57,096
Tommy ofereceu uma
fatia maior.

515
00:33:57,778 --> 00:34:00,231
Estou preparado para
cumprir com o trato.

516
00:34:00,452 --> 00:34:02,585
Exceto pelas armas.
Não posso mexer com isso agora.

517
00:34:07,792 --> 00:34:09,225
Está bem.

518
00:34:13,594 --> 00:34:15,211
Para você.

519
00:34:15,266 --> 00:34:17,633
Entrarei em contato
para uma coleta.

520
00:34:18,274 --> 00:34:19,886
Ghost.

521
00:34:19,938 --> 00:34:21,888
Tem só mais uma coisa
que eu quero.

522
00:34:22,318 --> 00:34:24,187
Um assento a mesa.

523
00:34:24,693 --> 00:34:27,393
Quero tomar decisões.
Aprovar o pessoal.

524
00:34:27,445 --> 00:34:29,228
Quero decidir
com quem faço negócios

525
00:34:29,230 --> 00:34:31,230
para não levar
bala de novo.

526
00:34:32,567 --> 00:34:34,283
Discutirei isso
com o Tommy.

527
00:34:34,319 --> 00:34:36,119
É claro.

528
00:34:36,154 --> 00:34:37,606
Como ele está?

529
00:34:38,740 --> 00:34:41,541
Está bem.
Direi que perguntou por ele.

530
00:34:52,704 --> 00:34:55,241
Não, T, ele não Está no
hospital. Já chequei.

531
00:34:55,281 --> 00:34:57,445
Você foi a casa da Holly?

532
00:34:58,226 --> 00:35:00,702
Ele não esteve
lá também, né...

533
00:35:01,680 --> 00:35:03,148
Eu sei.

534
00:35:03,188 --> 00:35:05,932
Mas preciso
ir a reunião agora.

535
00:35:08,853 --> 00:35:11,187
Tasha, não sei mais
onde procurar.

536
00:35:11,239 --> 00:35:12,844
Já procurei em
todo lugar.

537
00:35:14,109 --> 00:35:16,118
Eu te ligo de volta.

538
00:35:22,450 --> 00:35:25,752
- Alô?
- Kate, é Jamie St. Patrick.

539
00:35:25,787 --> 00:35:28,674
Jamie, não seja bobo.
Conheço sua voz.

540
00:35:28,714 --> 00:35:31,200
- Como você está?
- Estou bem, obrigado.

541
00:35:31,240 --> 00:35:34,390
- E a família? Tasha?
- Todo mundo está bem.

542
00:35:34,430 --> 00:35:36,390
Kate, você viu
o Tommy ultimamente?

543
00:35:36,430 --> 00:35:39,715
- Ele está por aí?
- Tommy Egan? Meu filho?

544
00:35:39,768 --> 00:35:43,719
Lembro vagamente de dar a
luz a um ingrato bastardo.

545
00:35:43,772 --> 00:35:46,139
Ele não me liga
há semanas.

546
00:35:46,141 --> 00:35:49,058
<i>Provavelmente mudou o
número de novo.</i>

547
00:35:49,110 --> 00:35:51,978
Quando encontrá-lo, direi
para te ligar, que tal?

548
00:35:52,030 --> 00:35:54,113
Ele sempre te
escuta, Jamie.

549
00:35:54,149 --> 00:35:56,983
Kate, que tal eu ir te visitar
na semana que vem?

550
00:35:57,035 --> 00:35:59,800
- Sabe, ver se precisa de algo.
- Não, estou bem.

551
00:35:59,840 --> 00:36:02,926
Sei o quanto é ocupado.
Não precisa se incomodar.

552
00:36:02,966 --> 00:36:06,075
Tudo bem, se quer assim...
Farei o Tommy te ligar.

553
00:36:06,127 --> 00:36:08,211
- Tchau, Kate.
- Tchau.

554
00:36:11,800 --> 00:36:13,242
Como foi?

555
00:36:13,802 --> 00:36:15,635
Muito bom.

556
00:36:15,687 --> 00:36:17,854
Ele não suspeitará
de nada.

557
00:36:17,889 --> 00:36:20,523
Pareceu seu jeito
doido de agir.

558
00:36:20,558 --> 00:36:23,476
Eu sou doida? Você que acha que
seu melhor amigo quer te matar.

559
00:36:23,528 --> 00:36:25,228
Ele é praticamente
seu irmão.

560
00:36:25,280 --> 00:36:27,697
Não pode mais confiar nele.
Ele mudou.

561
00:36:27,732 --> 00:36:29,899
Eu te disse que ele
está traindo a Tasha.

562
00:36:29,951 --> 00:36:32,485
Angela Valdes, do colégio.
Você disse.

563
00:36:32,537 --> 00:36:33,903
Ele vai fugir com ela.

564
00:36:33,955 --> 00:36:35,905
Provavelmente está
ligando do Brasil.

565
00:36:35,957 --> 00:36:39,292
Não sei. Está uma zona
e não posso confiar nele.

566
00:36:39,327 --> 00:36:41,911
Não posso confiar em ninguém.
Exceto na Holly.

567
00:36:41,963 --> 00:36:44,497
Se confia tanto nela,
onde ela está?

568
00:36:44,499 --> 00:36:46,215
Não sei.
Procurei por todo lugar.

569
00:36:46,251 --> 00:36:47,834
Já liguei umas 100 vezes.

570
00:36:47,836 --> 00:36:50,503
Talvez ela não queira
falar com você.

571
00:36:50,505 --> 00:36:53,222
Qual a última coisa
que disse a ela?

572
00:36:53,258 --> 00:36:56,225
Você não disse
que a amava, disse?

573
00:36:57,679 --> 00:37:00,563
Esse tipo de coisa assusta
as mulheres fracas.

574
00:37:00,598 --> 00:37:03,066
Holly não está assustada.
E nem é fraca.

575
00:37:03,101 --> 00:37:04,817
Tive que me livrar do
telefone e ela não

576
00:37:04,853 --> 00:37:06,569
atende porque
não conhece o número.

577
00:37:06,604 --> 00:37:09,522
Ela é esperta.
Você vai gostar dela, mãe.

578
00:37:09,574 --> 00:37:11,991
Não conheço os amigos dela.
Ninguém atende na Truth.

579
00:37:12,027 --> 00:37:14,027
Quem sabe que diabos
está acontecendo?

580
00:37:14,029 --> 00:37:15,745
Não posso falar
com o Kantos porque

581
00:37:15,780 --> 00:37:17,613
ele vai me dedurar
para o Ghost.

582
00:37:17,666 --> 00:37:20,283
Jamie não vai pensar
em te procurar aqui.

583
00:37:20,335 --> 00:37:22,001
Porque você acha que
sou ingrato?

584
00:37:22,037 --> 00:37:25,204
Você é. E se continuar
cheirando tudo,

585
00:37:25,256 --> 00:37:27,148
vamos ficar sem nada.

586
00:37:36,685 --> 00:37:39,886
Se essa garota te amasse
do jeito que você a ama,

587
00:37:39,938 --> 00:37:41,971
ela estaria aqui
com você agora

588
00:37:42,023 --> 00:37:44,640
no momento de
necessidade, como eu.

589
00:37:44,693 --> 00:37:47,174
Certo, meu bem?

590
00:37:48,530 --> 00:37:50,531
Estou feliz que esteja
aqui, Tommy.

591
00:37:50,899 --> 00:37:52,676
Está?

592
00:37:53,618 --> 00:37:56,486
Tão feliz que me
bateu com um taco?

593
00:37:56,538 --> 00:37:59,739
Na próxima,
use a porra da campainha.

594
00:38:18,009 --> 00:38:19,926
Quem é?

595
00:38:21,262 --> 00:38:22,929
Minha filha.

596
00:38:24,666 --> 00:38:26,186
Aniversário de 15 anos?

597
00:38:26,342 --> 00:38:27,692
Que linda.

598
00:38:27,902 --> 00:38:30,987
Obrigado.
Foi ideia da mãe dela.

599
00:38:33,575 --> 00:38:35,935
Por que não pulamos
as formalidades?

600
00:38:36,745 --> 00:38:40,780
Sei tudo sobre você e
seu histórico no caso do Lobos.

601
00:38:40,782 --> 00:38:43,499
Corte de custos,
invasão que deu errada.

602
00:38:43,535 --> 00:38:45,785
Primeiro um Primera morreu
e agora um informante

603
00:38:45,837 --> 00:38:48,671
que você mesma colocou
no programa de proteção.

604
00:38:48,706 --> 00:38:52,473
Nomar Arcielo devia estar vivo
e ambos sabemos disso.

605
00:38:52,513 --> 00:38:55,211
Você não lidera mais a
Força-tarefa do Lobos,

606
00:38:55,263 --> 00:38:57,212
você nem está mais nela.

607
00:38:59,934 --> 00:39:02,969
Senhor, eu dediquei
mais de um ano a este caso.

608
00:39:02,971 --> 00:39:05,555
Eu sou dedicada,
comprometida.

609
00:39:05,607 --> 00:39:08,224
Antes de morrer,
Nomar disse que foi esfaqueado

610
00:39:08,276 --> 00:39:09,859
pelo distribuidor
do Lobos em NY,

611
00:39:09,894 --> 00:39:12,645
que ele acredita ser
chamado de "Ghost".

612
00:39:12,647 --> 00:39:16,649
Nomar fez um retrato falado
naquele dia.

613
00:39:16,701 --> 00:39:18,534
Tem um desenho do
distribuidor?

614
00:39:18,570 --> 00:39:21,287
Parcial.
Mas com os recursos certos

615
00:39:21,339 --> 00:39:23,489
para completar
o desenho...

616
00:39:23,541 --> 00:39:25,491
Posso ter uma lista
dos números que

617
00:39:25,543 --> 00:39:27,910
Nomar ligou quando era
guarda-costas do Ruiz.

618
00:39:27,962 --> 00:39:30,496
Homens que podem ter
visto este distribuidor.

619
00:39:30,498 --> 00:39:33,216
Posso falar com eles,
terminar o desenho,

620
00:39:33,251 --> 00:39:36,669
identificar Ghost e usá-lo para
chegar até o Lobos.

621
00:39:36,671 --> 00:39:39,806
Você quer fazer
Soldados se voltarem

622
00:39:39,841 --> 00:39:43,559
contra alguém que matou
um deles? Este é seu plano?

623
00:39:47,378 --> 00:39:49,259
Como conseguiria o número deles?

624
00:39:49,299 --> 00:39:52,323
Agora, o celular do Nomar
está em Queens North.

625
00:39:52,363 --> 00:39:54,187
Não pode vê-lo
sem um mandado judicial

626
00:39:54,227 --> 00:39:55,852
e não ajudarei a
conseguir um.

627
00:39:57,609 --> 00:39:59,892
Você já gastou recursos
demais deste departamento.

628
00:40:01,279 --> 00:40:03,529
Estou te realocando
para Colarinho Branco.

629
00:40:04,582 --> 00:40:06,866
Eles precisam de mais gente.

630
00:40:06,918 --> 00:40:09,752
Agora, ajeite isto tudo
nesta tarde.

631
00:40:09,821 --> 00:40:11,180
Não se atrase.

632
00:41:06,700 --> 00:41:08,050
Señora.

633
00:41:09,449 --> 00:41:10,800
Para você.

634
00:41:11,466 --> 00:41:13,132
Gracias, Señor Ruiz.

635
00:41:13,133 --> 00:41:14,629
Não se preocupe, senhora.

636
00:41:14,630 --> 00:41:16,063
É o mínimo que posso fazer.

637
00:41:16,064 --> 00:41:19,299
Mas você já pagou
por tudo isso.

638
00:41:19,300 --> 00:41:20,657
Não se preocupe.

639
00:41:34,100 --> 00:41:37,193
Que você apodreça no inferno,
seu miserável, filho da puta.

640
00:42:27,041 --> 00:42:28,624
Sra. Walters, nos 28 anos

641
00:42:28,625 --> 00:42:31,043
que sua família possui
e opera sua loja de joias,

642
00:42:31,044 --> 00:42:33,300
quantas vezes
foram roubados?

643
00:42:33,740 --> 00:42:35,097
Umas cinco vezes.

644
00:42:35,098 --> 00:42:39,204
E fechou e desistiu? Não.
Transformou o negócio de família

645
00:42:39,205 --> 00:42:41,805
em um dos maiores negociantes
de diamantes na cidade.

646
00:42:42,611 --> 00:42:45,761
Sr. Clemente, há 21 anos quando
a Junta de Saúde tentou fechá-lo

647
00:42:45,762 --> 00:42:48,027
você desafiou sua decisão
e ganhou.

648
00:42:48,028 --> 00:42:50,682
E, Sr. Meeks, se não fosse
para você superar a perda

649
00:42:50,683 --> 00:42:52,698
de seu primeiro caso grande
como ADA,

650
00:42:52,699 --> 00:42:56,335
você não seria um dos advogados
mais respeitados de Nova York.

651
00:42:56,336 --> 00:42:58,904
Não é questão de como
nem por que você cai,

652
00:42:58,905 --> 00:43:01,073
é o que você faz
depois que se levanta.

653
00:43:01,074 --> 00:43:03,449
Todos nós precisamos
de uma segunda chance.

654
00:43:04,200 --> 00:43:06,300
Mas este não é
seu primeiro passo em falso.

655
00:43:06,301 --> 00:43:08,414
Recentemente,
houve uma overdose em Truth.

656
00:43:08,415 --> 00:43:10,220
Por que devemos ignorar
os incidentes

657
00:43:10,221 --> 00:43:12,719
e te dar
essa "segunda chance"?

658
00:43:16,757 --> 00:43:19,655
Vocês fizeram certo
ao me dar a primeira chance.

659
00:43:20,410 --> 00:43:22,294
Tudo que peço
é a oportunidade

660
00:43:22,295 --> 00:43:24,515
de provar que o que ocorreu
naquela noite

661
00:43:24,516 --> 00:43:26,363
foi a exceção e não a regra.

662
00:43:27,401 --> 00:43:30,995
Que eu sou a exceção,
não a regra.

663
00:43:41,200 --> 00:43:43,966
Eu soube que você estava
apresentando para o conselho.

664
00:43:46,850 --> 00:43:48,254
Então, como foi?

665
00:43:49,100 --> 00:43:51,800
Ganhei a aprovação.
Devia esperar que eu falhasse.

666
00:43:52,800 --> 00:43:54,460
Agora preciso
chamar meu senhorio,

667
00:43:54,461 --> 00:43:57,697
obter a assinatura final
e voltamos aos negócios.

668
00:43:58,600 --> 00:44:01,300
Não precisa chamar
o seu senhorio.

669
00:44:02,803 --> 00:44:04,387
Estou bem aqui.

670
00:44:10,400 --> 00:44:11,800
Você comprou o prédio?

671
00:44:14,200 --> 00:44:16,407
Na noite que jantamos
na minha casa,

672
00:44:17,477 --> 00:44:20,016
naquela animada discussão,

673
00:44:20,017 --> 00:44:22,955
fui até seu senhorio
na manhã seguinte

674
00:44:22,956 --> 00:44:24,990
e paguei a ele 10%
acima do valor de mercado.

675
00:44:24,991 --> 00:44:27,876
Ele só tinha que concordar
em não contar para você.

676
00:44:27,877 --> 00:44:31,200
Valeu a pena só de ver
o seu rosto agora.

677
00:44:31,700 --> 00:44:33,170
Adorável.

678
00:44:34,200 --> 00:44:36,902
A cláusula da força maior.
Você rescindiu meu contrato.

679
00:44:36,903 --> 00:44:38,887
Não é o que faria
no meu lugar?

680
00:44:38,888 --> 00:44:41,300
Você já reinspecionou
o lugar,

681
00:44:41,301 --> 00:44:43,375
a assinatura final
licenciará as bebidas.

682
00:44:43,376 --> 00:44:47,843
Está tudo feito
graças ao seu trabalho duro.

683
00:44:47,844 --> 00:44:50,199
Estou pronto para reabrir Truth
com ou sem você.

684
00:44:50,200 --> 00:44:52,314
Sem mim, não é Truth.

685
00:44:52,315 --> 00:44:54,019
Verdade.

686
00:44:54,020 --> 00:44:56,300
Talvez teremos
que renomear a boate.

687
00:44:57,330 --> 00:45:00,300
O que acha de <i>Coquette?</i>

688
00:45:02,100 --> 00:45:03,500
Boa jogada, Simon.

689
00:45:03,701 --> 00:45:06,165
O negócio, James,
é que você é melhor do que eu.

690
00:45:06,166 --> 00:45:10,980
Você é mais criativo,
mais rápido. É mais jovem.

691
00:45:11,400 --> 00:45:12,755
Mas você não tem foco.

692
00:45:12,756 --> 00:45:15,908
Se tivesse, eu nunca
teria te vencido dessa forma.

693
00:45:15,909 --> 00:45:19,161
Um homem com mais capital teria
desistido, aberto nova boate.

694
00:45:19,162 --> 00:45:23,810
Mas você se matou
para reabrir a Truth.

695
00:45:23,811 --> 00:45:26,268
Isso me mostra
que você investiu muito,

696
00:45:26,269 --> 00:45:29,304
financeira e emocionalmente,

697
00:45:29,305 --> 00:45:31,724
para desistir agora.

698
00:45:31,725 --> 00:45:33,558
Venha trabalhar para mim,
James,

699
00:45:33,559 --> 00:45:36,939
e eu te tornarei no homem
que você sempre quis ser.

700
00:45:58,300 --> 00:46:00,452
Eu mal te reconheci
nesta aparência.

701
00:46:00,453 --> 00:46:04,351
Fui no velório de Nomar.
Tive que me misturar.

702
00:46:10,050 --> 00:46:11,939
Então, qual a nova estratégia
de Mike?

703
00:46:14,185 --> 00:46:17,403
Mike nos proibiu
especificamente

704
00:46:17,404 --> 00:46:19,455
de falar da investigação
de Lobos

705
00:46:19,456 --> 00:46:21,260
com qualquer um
fora da Força Tarefa.

706
00:46:21,261 --> 00:46:24,193
Qualquer um ou eu?

707
00:46:27,247 --> 00:46:30,949
Ocorreu a você,
mesmo por um segundo,

708
00:46:30,950 --> 00:46:34,386
que por eu ter te ajudado
a pôr Nomar no WITSEC

709
00:46:34,387 --> 00:46:36,255
talvez minha pele foi junto?

710
00:46:36,256 --> 00:46:39,124
- Mike te questionou?
- Ele me perguntou por que fiz.

711
00:46:39,125 --> 00:46:42,684
Ele aceitou minha explicação
e me deixou ficar no caso.

712
00:46:43,000 --> 00:46:44,943
Eu também quero Lobos,
Angela.

713
00:46:45,400 --> 00:46:48,519
E não vou jogar minhas cartas
todas em você.

714
00:46:50,700 --> 00:46:52,269
Sinto muito, Greg.

715
00:47:06,704 --> 00:47:09,071
Se tivesse uma vantagem real
para Ghost,

716
00:47:09,072 --> 00:47:10,539
Mike não ignoraria isso.

717
00:47:10,540 --> 00:47:12,391
Ele também quer o colarinho.

718
00:47:14,800 --> 00:47:17,512
Eu tenho um esboço
e nem consigo terminá-lo.

719
00:47:17,513 --> 00:47:19,354
Não é como se quem viu Ghost

720
00:47:19,355 --> 00:47:21,416
ou o esconderijo
de Ruiz falará comigo.

721
00:47:30,750 --> 00:47:32,101
Boa noite, Greg.

722
00:48:00,200 --> 00:48:03,000
NOMAR:
ISABEL, ESTÁ AÍ?

723
00:48:12,302 --> 00:48:14,200
ISABEL:
QUEM É VOCÊ?

724
00:48:24,000 --> 00:48:27,110
NOMAR: MEU NOME É ANGELA,
AMIGA DE NOMAR.

725
00:48:33,200 --> 00:48:35,386
<i>Você disse a Stern
que aceita?</i>

726
00:48:35,387 --> 00:48:37,356
Eu disse que pensaria.

727
00:48:37,357 --> 00:48:40,579
Ótimo. As pessoas gostam
de ouvir o que querem ouvir.

728
00:48:42,200 --> 00:48:44,408
T, aquela outra coisa
que você me pediu...

729
00:48:46,637 --> 00:48:48,118
Está sendo cuidado.

730
00:48:49,924 --> 00:48:51,799
<i>T, falei com Kate.</i>

731
00:48:51,800 --> 00:48:54,114
Ela disse que Tommy
também não apareceu lá.

732
00:48:55,563 --> 00:48:58,733
Kate diz muita coisa
com aquela bunda louca.

733
00:48:58,734 --> 00:49:01,733
Lembra-se da época
que ela disse estar "limpa"?

734
00:49:01,734 --> 00:49:04,436
Que ela parou
de tomar pílulas e cocaína?

735
00:49:10,361 --> 00:49:13,079
Ela não me pediu para aparecer.
Não é feitio dela.

736
00:49:13,080 --> 00:49:15,497
Talvez eu mesmo
deva ir checar isso.

737
00:49:34,700 --> 00:49:37,439
<i>Kate, sei que está aí.
Sou eu, o Jamie.</i>

738
00:49:37,440 --> 00:49:39,100
<i>Posso entrar?</i>

739
00:49:40,306 --> 00:49:42,958
Jamie, estou
com uma forte dor de cabeça.

740
00:49:42,959 --> 00:49:45,443
<i>Pode vir outro dia?</i>

741
00:49:45,444 --> 00:49:47,500
Eu trouxe um presente
para você, Kate.

742
00:49:59,200 --> 00:50:01,700
Você sempre foi um garoto
cheio de ideias, Jamie.

743
00:50:01,412 --> 00:50:03,829
Podia ensinar umas
coisas ao Tommy.

744
00:50:05,466 --> 00:50:07,549
Onde ele está?

745
00:50:09,336 --> 00:50:10,919
Bem aqui, Ghost.

746
00:50:10,971 --> 00:50:12,471
Tommy.

747
00:50:17,511 --> 00:50:19,177
Que diabos está acontecendo?

748
00:50:19,229 --> 00:50:20,896
Mãe, vá lá pra cima.

749
00:50:24,485 --> 00:50:26,852
Você vá pra lá.

750
00:50:33,193 --> 00:50:35,494
Tommy, qual é, cara?
Que merda é essa?

751
00:50:35,529 --> 00:50:37,112
- Tommy!
- Cala a boca!

752
00:50:37,164 --> 00:50:39,364
Sente-se aí.
Depressa.

753
00:50:43,253 --> 00:50:44,870
Por que teve que
vir aqui, cara?

754
00:50:44,872 --> 00:50:47,122
Não podia ficar sozinho?

755
00:50:47,174 --> 00:50:49,124
Procurei você por todo lado.
Te liguei.

756
00:50:49,176 --> 00:50:50,926
Por que está aqui
na casa da Kate?

757
00:50:50,961 --> 00:50:53,128
Para você e a Angela
não me encontrarem.

758
00:50:53,180 --> 00:50:54,546
Eu e a Angela?

759
00:50:54,548 --> 00:50:56,882
Tudo faz sentido agora.

760
00:50:56,934 --> 00:50:58,884
"Tome conta das drogas,
Tommy.

761
00:50:58,886 --> 00:51:00,635
Você será o rosto
nas ruas."

762
00:51:00,688 --> 00:51:03,638
Dizendo que sou esperto.
Que posso tomar o controle.

763
00:51:03,691 --> 00:51:06,525
Tudo para jogar a merda
pra cima de mim.

764
00:51:06,560 --> 00:51:08,894
Eu vou para a merda
da prisão

765
00:51:08,946 --> 00:51:10,719
e vocês vão
ser felizes.

766
00:51:10,759 --> 00:51:12,397
Não acredito
que fez isso comigo.

767
00:51:12,449 --> 00:51:14,199
Tommy, não faço ideia
do que está dizendo.

768
00:51:14,234 --> 00:51:18,236
Para, Ghost.
Para com isso.

769
00:51:18,238 --> 00:51:21,323
Vi as malas no apartamento
da Angela.

770
00:51:21,375 --> 00:51:23,875
Que merda você foi fazer
no apartamento da Angela?!

771
00:51:23,911 --> 00:51:25,877
Cala a boca, Ghost!

772
00:51:25,913 --> 00:51:27,913
Você ia embora com ela.
Negue.

773
00:51:29,583 --> 00:51:31,883
Vá em frente.

774
00:51:32,596 --> 00:51:34,500
Nós íamos pra Miami.

775
00:51:34,540 --> 00:51:36,138
Não tinha nada
a ver com você.

776
00:51:36,679 --> 00:51:38,223
Mentira!

777
00:51:38,258 --> 00:51:41,143
Eu fui lá matar
aquela vadia para te proteger.

778
00:51:41,178 --> 00:51:44,146
Para nos proteger. Mas aí vi que
estava fugindo com ela.

779
00:51:44,181 --> 00:51:47,349
Porque fez um acordo com
os Federais para me entregar.

780
00:51:47,401 --> 00:51:49,151
- O quê?!
- Angela!

781
00:51:49,186 --> 00:51:50,602
Uma promotora federal.

782
00:51:50,604 --> 00:51:53,155
Uma maldita procuradora
dos Estados Unidos.

783
00:51:55,442 --> 00:51:57,442
Não, não, não...

784
00:51:57,494 --> 00:51:59,277
Sem chance.

785
00:51:59,279 --> 00:52:01,580
Não minta pra mim,
Ghost.

786
00:52:03,250 --> 00:52:06,029
Eu escutei a vadia dizer isso.

787
00:52:12,165 --> 00:52:13,925
Você não sabia.

788
00:52:18,882 --> 00:52:21,516
Ela me disse que era uma
advogada do governo.

789
00:52:21,552 --> 00:52:24,136
Que tipo de advogados
trabalham para o governo?!

790
00:52:24,793 --> 00:52:26,265
<i>Eu a investiguei.</i>

791
00:52:27,191 --> 00:52:30,684
Não existe informação alguma.
Deve estar sob sigilo.

792
00:52:30,724 --> 00:52:33,020
Não menti para você, Tommy.
Mentiram pra mim.

793
00:52:33,060 --> 00:52:35,981
Aquela vadia te enganou de novo.

794
00:52:37,317 --> 00:52:39,695
Assim como quando
éramos crianças.

795
00:52:40,986 --> 00:52:42,880
Estive pensando nisso.

796
00:52:42,920 --> 00:52:44,906
Nada disso pode
ser coincidência.

797
00:52:44,946 --> 00:52:48,100
Ela ir à boate,
vocês ficarem juntos.

798
00:52:48,378 --> 00:52:50,902
Aposto que ela sabe
tudo sobre você.

799
00:52:50,942 --> 00:52:52,881
Tudo sobre nós.

800
00:52:52,916 --> 00:52:54,883
Aposto que ela
já sabe faz tempo.

801
00:52:57,671 --> 00:52:59,604
Vamos nessa.

802
00:53:00,652 --> 00:53:02,307
Agora.

803
00:53:03,844 --> 00:53:05,343
Acabar com ela.

804
00:53:07,231 --> 00:53:09,898
Vamos.
Você está comigo?

805
00:53:13,664 --> 00:53:16,480
- Precisamos pensar antes.
- Sempre quer pensar, Ghost!

806
00:53:16,520 --> 00:53:18,463
Mas eu acho que quando
se trata da Angela,

807
00:53:18,503 --> 00:53:20,831
sabemos que você
não pensa direito.

808
00:53:20,871 --> 00:53:23,191
Quer dar mais tempo
para ela nos prender?

809
00:53:24,850 --> 00:53:26,479
Se não fizer isso,

810
00:53:26,519 --> 00:53:28,416
eu mesmo irei lá
e farei.

811
00:53:30,537 --> 00:53:35,108
Você diz que não sabia.
Diz que ela te enganou.

812
00:53:35,148 --> 00:53:36,708
Venha comigo agora.

813
00:53:36,710 --> 00:53:40,128
- Preciso te dizer uma coisa.
- Diga no carro. Vamos.

814
00:53:40,180 --> 00:53:44,264
É sobre a Holly.
Ela levou um tiro.

815
00:53:48,055 --> 00:53:49,804
Quê?!

816
00:54:13,363 --> 00:54:14,798
Preciso ir ao banheiro.

817
00:54:23,090 --> 00:54:25,757
- Angela?
- Isabel?

818
00:54:31,799 --> 00:54:33,688
Obrigada por me encontrar.

819
00:54:35,796 --> 00:54:38,059
Não tenho muito tempo,
minha mãe está aqui.

820
00:54:39,190 --> 00:54:40,885
Você disse que
conhecia o Nomar.

821
00:54:41,231 --> 00:54:43,189
Tinha o telefone dele.

822
00:54:43,976 --> 00:54:45,960
Ele me falou de você.

823
00:54:46,106 --> 00:54:47,755
Ele te amava muito.

824
00:54:48,135 --> 00:54:50,470
Acho que sei
quem o matou.

825
00:54:50,510 --> 00:54:53,240
- Não posso falar contigo.
- Foi um homem branco.

826
00:54:53,531 --> 00:54:55,522
Acho que você o viu antes.

827
00:54:55,789 --> 00:54:59,446
Isabel, preciso de sua ajuda.

828
00:55:04,790 --> 00:55:06,343
Tenho que ir.

829
00:55:07,032 --> 00:55:09,596
Talvez possamos conversar
noutra hora.

830
00:55:31,325 --> 00:55:35,085
Sim, gostaria de ativar meu
cartão de débito, por favor.

831
00:55:35,125 --> 00:55:38,330
E tem como aumentar
o limite de saque?

832
00:55:38,382 --> 00:55:40,332
5 mil não são o suficiente.

833
00:55:41,966 --> 00:55:43,835
Pois é,
eu sou mãe.

834
00:55:43,837 --> 00:55:47,389
Nunca se sabe o que precisará
para proteger seus filhos.

835
00:55:47,424 --> 00:55:51,576
LOBOS: SEI QUE MEU PRESENTE
CHEGOU. ESPERO BOAS NOTICIAS.

836
00:55:56,066 --> 00:55:57,816
A entrega chegou.

837
00:55:57,851 --> 00:55:59,768
Precisaremos expandir
para todo lado

838
00:55:59,820 --> 00:56:01,736
para mover tanto peso.

839
00:56:03,523 --> 00:56:05,023
Onde o Tommy está?

840
00:56:05,075 --> 00:56:08,089
<i>Pensei que tivesse
encontrado ele.</i>

841
00:56:27,464 --> 00:56:29,181
Pegue.

842
00:56:29,683 --> 00:56:32,050
Nunca carreguei
uma arma antes.

843
00:56:32,052 --> 00:56:33,685
É hora de crescer.

844
00:56:34,431 --> 00:56:36,054
<i>Pegue.</i>

845
00:56:41,764 --> 00:56:43,895
A partir de agora,
ande sempre com isso.

846
00:56:43,897 --> 00:56:46,064
Talvez tenha um motivo
para usar algum dia.

847
00:56:46,967 --> 00:56:49,734
Tio G não gosta de
armas no carro.

848
00:56:51,071 --> 00:56:53,788
No caso de sermos parados.
Muita coisa a explicar.

849
00:56:53,824 --> 00:56:56,057
O que Ghost não sabe,
não o machucará.

850
00:56:56,097 --> 00:56:58,787
Talvez até salve a vida dele.

851
00:56:58,827 --> 00:57:00,745
Será nosso segredinho.

852
00:57:00,797 --> 00:57:03,481
Sabe, aquela merda
de pai e filho.

853
00:57:37,117 --> 00:57:39,951
Jamie, o que faz aqui?

854
00:57:40,456 --> 00:57:42,754
Pensei que passaria mais
tempo em casa.

855
00:57:42,789 --> 00:57:45,039
Precisava te ver.

856
00:57:46,078 --> 00:57:47,552
Entre.

857
00:58:01,975 --> 00:58:04,192
Eu te amo, Jamie.

858
00:58:05,195 --> 00:58:07,925
Você ama, né?

859
00:58:13,319 --> 00:58:14,990
Quer comer algo?

860
00:58:15,330 --> 00:58:16,738
Claro.

861
00:58:38,061 --> 00:58:39,761
Então, meu bem...

862
00:58:41,148 --> 00:58:42,730
Como foi o trabalho?

863
00:58:45,485 --> 00:58:47,101
E aí, G.
A família voltou.

864
00:58:47,154 --> 00:58:49,737
<i>No próximo episódio
de Power...</i>

865
00:58:49,773 --> 00:58:51,856
Se disser a coisa errada
para a pessoa errada,

866
00:58:51,858 --> 00:58:54,242
<i>ela se ferra.
Quantico.</i>

867
00:58:54,277 --> 00:58:56,077
Não deixarei ninguém
te machucar de novo.

868
00:58:56,112 --> 00:58:58,696
<i>Matarei quem
sequer pensar nisso.</i>

869
00:58:58,698 --> 00:59:01,749
Temos que envolver
Kanan lentamente.

870
00:59:01,785 --> 00:59:04,335
É a parceria que
sempre quis.

871
00:59:04,371 --> 00:59:06,871
Exceto por eu
estar no comando.

