1
00:00:08,456 --> 00:00:10,155
<i>Anteriormente, em Power...</i>

2
00:00:10,207 --> 00:00:12,407
<i>Perto de morrer,, Nomar disse
quem o esfaqueou.</i>

3
00:00:12,410 --> 00:00:14,376
<i>Angela, uma promotora federal!</i>

4
00:00:14,462 --> 00:00:16,412
Uma maldita procuradora
dos Estados Unidos!

5
00:00:16,497 --> 00:00:19,381
Sei tudo sobre você e seu
histórico no caso do Lobos.

6
00:00:19,467 --> 00:00:22,501
Além de não liderar mais o caso
do Lobos, você nem está nele.

7
00:00:22,553 --> 00:00:24,887
Angela, houve um tiroteio
na boate hoje.

8
00:00:24,927 --> 00:00:27,028
- Meu Deus, Jamie, você está...
- Estou bem.

9
00:00:27,068 --> 00:00:28,507
E se o tiro era pra você?

10
00:00:28,559 --> 00:00:32,144
<i>Com o Ghost vivo, a melhor
abordagem é atacar por dentro.</i>

11
00:00:32,179 --> 00:00:34,346
<i>E tenho um homem já infiltrado
na organização dele.</i>

12
00:00:34,398 --> 00:00:36,638
Meu filho. Ele me dirá
tudo que quero saber.

13
00:00:36,678 --> 00:00:38,707
- A atiradora?
- Liguei para amigos em Miami.

14
00:00:38,747 --> 00:00:40,260
Enviei a eles
uma foto disso.

15
00:00:40,300 --> 00:00:42,069
Procure além de Miami,
Julito.

16
00:00:42,109 --> 00:00:44,494
Ela deve ter um contato por
aqui, alguém com recursos.

17
00:00:44,534 --> 00:00:47,526
- Quer foder seus amigos?!
- Posso te dar seu dinheiro.

18
00:00:47,611 --> 00:00:49,995
Mas ela fugiu.
Não sei onde está.

19
00:00:50,030 --> 00:00:52,030
Tommy, onde você está?
Tem merda acontecendo.

20
00:00:52,116 --> 00:00:54,801
<i>É a Holly.
Ela levou um tiro.</i>

21
00:00:59,515 --> 00:01:05,485
<b>Legenda:
Keader</b>

22
00:02:13,835 --> 00:02:17,996
<b>S02E02
No Friends on the Street</b>

23
00:03:27,655 --> 00:03:30,522
Que bom que pode vir
nesta manhã, Jamie.

24
00:03:35,837 --> 00:03:39,245
Já está me deixando, linda?
Faz só uma hora que cheguei.

25
00:03:40,501 --> 00:03:42,501
Faz parecer uma
ficada qualquer.

26
00:03:42,536 --> 00:03:44,503
Não foi uma ficada qualquer.

27
00:03:44,538 --> 00:03:47,600
- Deixei $100 na penteadeira.
- Apenas $100?

28
00:03:48,415 --> 00:03:49,990
Me sinto insultado.

29
00:03:51,595 --> 00:03:53,562
Sério, aonde vai?

30
00:03:53,714 --> 00:03:55,815
Algo especial no trabalho?

31
00:03:55,840 --> 00:03:58,674
Não mesmo.
Vou correr.

32
00:03:58,936 --> 00:04:00,769
Preciso manter tudo
firme para você, certo?

33
00:04:00,854 --> 00:04:03,767
- Você é perfeita.
- Obrigada.

34
00:04:05,859 --> 00:04:10,086
É muita gentileza...
Mas não voltarei para a cama.

35
00:04:42,813 --> 00:04:45,597
Tudo bem. É bom te
ver por aqui.

36
00:04:47,058 --> 00:04:50,009
- Você não corre faz um tempo.
- É, senti falta.

37
00:04:50,085 --> 00:04:52,836
- Ajuda a refletir.
- É mesmo.

38
00:04:53,332 --> 00:04:56,491
Olha, sei que o Mike disse para
não falar sobre o Lobos,

39
00:04:56,577 --> 00:04:59,528
mas ele não vai saber de
nada aqui, certo?

40
00:04:59,613 --> 00:05:03,089
Estou fantástico, Angela.
Obrigado por perguntar. Jesus.

41
00:05:03,129 --> 00:05:05,230
Greg, desculpe.

42
00:05:06,393 --> 00:05:08,120
Por quanto tempo
ficará bravo comigo?

43
00:05:08,172 --> 00:05:09,921
Mea culpa, tudo bem?

44
00:05:10,729 --> 00:05:12,335
Podemos superar isso?

45
00:05:29,536 --> 00:05:31,176
Aonde quer ir, Tio G?

46
00:05:32,813 --> 00:05:35,447
Espere aqui.
Direi quando irmos.

47
00:05:43,540 --> 00:05:44,923
<i>Quantico.</i>

48
00:05:46,840 --> 00:05:49,092
Aquela filha da puta
são do FBI.

49
00:05:52,883 --> 00:05:55,401
- Eu preferiria...
- Espera um pouco.

50
00:06:00,257 --> 00:06:02,674
<i>Aqui é Angela Valdes.
Não posso...</i>

51
00:06:02,726 --> 00:06:05,227
- Vamos lá, me diga.
- O quê?

52
00:06:05,312 --> 00:06:07,596
Conseguiram alguma coisa?

53
00:06:08,144 --> 00:06:12,184
Sim, fizemos um certo progresso.
E é só o que direi.

54
00:06:12,236 --> 00:06:15,397
Angie, quero te ver de
novo nesta semana.

55
00:06:15,437 --> 00:06:17,268
Então deixe a chave
com o porteiro

56
00:06:17,308 --> 00:06:19,433
e eu irei te ver e
fazer o jantar, certo?

57
00:06:19,473 --> 00:06:21,059
Te vejo logo.

58
00:06:21,099 --> 00:06:22,928
Prometo não perguntar
mais nada sobre

59
00:06:22,968 --> 00:06:24,964
Mike, Saxe ou Lobos,

60
00:06:25,004 --> 00:06:27,032
se ganhar de mim até
a rua 86.

61
00:06:31,984 --> 00:06:34,657
Merda!
Vamos nessa, Shawn.

62
00:06:37,044 --> 00:06:39,177
Certo, os Soldados pegaram.

63
00:06:39,213 --> 00:06:40,796
Tainos transportaram.

64
00:06:43,634 --> 00:06:46,935
Mas precisaremos dos RSKs

65
00:06:47,020 --> 00:06:49,580
ou outros em conjunto para
realmente progredir.

66
00:06:57,865 --> 00:07:00,899
Novidades da atiradora?
Diga algo, Julito.

67
00:07:01,387 --> 00:07:03,569
Falei com meus contatos
em Miami.

68
00:07:09,743 --> 00:07:12,077
Darei notícias assim
que souber de algo.

69
00:07:16,703 --> 00:07:20,719
Acabei de voltar de Ibiza.
É hora do brinde lá.

70
00:07:21,360 --> 00:07:23,138
<i>Perdoe-me por celebrar.</i>

71
00:07:23,223 --> 00:07:26,758
É tão bom nós passarmos
muito tempo juntos.

72
00:07:27,492 --> 00:07:30,128
Não concordei com nada.
Você tem o prédio, não a boate.

73
00:07:30,213 --> 00:07:32,515
É, por enquanto isso
é verdade.

74
00:07:33,634 --> 00:07:36,084
Mas acho que é do seu interesse

75
00:07:36,136 --> 00:07:39,921
permitir que eu absorva Truth
como parte de minha marca.

76
00:07:40,007 --> 00:07:42,674
Eu comprarei, serei seu sócio,
e já que sou dono do prédio

77
00:07:42,759 --> 00:07:44,809
lá se vai o aluguel.

78
00:07:44,895 --> 00:07:46,392
E aí tem outros benefícios.

79
00:07:46,417 --> 00:07:50,119
Orçamentos maiores para festas.
Acesso às minhas listas.

80
00:07:50,159 --> 00:07:52,376
Meu relacionamento com
a mídia.

81
00:07:52,401 --> 00:07:54,317
Minha expertise.

82
00:07:54,342 --> 00:07:57,095
É a parceria que você
sempre quis.

83
00:07:57,135 --> 00:08:01,526
Exceto, você sabe, por eu
estar no comando.

84
00:08:02,597 --> 00:08:04,279
O que quer de mim...

85
00:08:04,364 --> 00:08:06,982
em troca de sua generosidade?

86
00:08:07,167 --> 00:08:10,894
Você cuidará do local como
antes, quando era o dono.

87
00:08:10,934 --> 00:08:12,954
Sabe, o que você faz

88
00:08:13,040 --> 00:08:15,957
com a música e
a mistura de pessoas.

89
00:08:16,043 --> 00:08:18,293
Porém você se reportará
diretamente a mim.

90
00:08:18,378 --> 00:08:20,261
Simon...

91
00:08:20,297 --> 00:08:22,630
Ou posso encerrar
seu aluguel

92
00:08:22,683 --> 00:08:25,133
<i>e você pegará o
nome Truth</i>

93
00:08:25,185 --> 00:08:28,030
<i>e encontrará outro lugar,
construirá,</i>

94
00:08:28,055 --> 00:08:31,462
e conseguirá a permissão,
se tiver dinheiro para isso.

95
00:08:31,620 --> 00:08:33,736
Mas sabemos que
você não tem.

96
00:08:38,077 --> 00:08:41,211
Tudo bem.
Eu trabalharei para você.

97
00:08:42,703 --> 00:08:45,286
Mas quero saber exatamente
quando comprar sua parte.

98
00:08:45,671 --> 00:08:48,982
- Os termos de sua liberdade?
- Isso, Simon.

99
00:08:49,022 --> 00:08:50,509
Os termos de minha liberdade.

100
00:08:52,079 --> 00:08:55,272
Consiga 20% de lucro
e eu te darei um valor.

101
00:08:55,312 --> 00:08:56,998
E se eu conseguir
esse valor?

102
00:08:57,050 --> 00:08:58,608
Dinheiro.

103
00:08:58,648 --> 00:09:00,719
Sem financiamento.
Bancos são entediantes.

104
00:09:01,012 --> 00:09:03,338
Então se eu tiver seu
valor em dinheiro,

105
00:09:03,770 --> 00:09:06,007
você irá me vender
o prédio, sem enrolação?

106
00:09:06,059 --> 00:09:07,423
Sem enrolação.

107
00:09:08,897 --> 00:09:13,348
- Como posso acreditar nisso?
- Acho que é da cultura.

108
00:09:13,725 --> 00:09:17,268
- À Truth.
- À Truth.

109
00:09:19,356 --> 00:09:22,776
- Terminamos aqui, senhor?
- Sim. Pode atender.

110
00:09:22,816 --> 00:09:24,576
Nós conversaremos.

111
00:09:32,262 --> 00:09:35,122
- Como foi a corrida?
- Ótima, obrigada.

112
00:09:37,387 --> 00:09:39,874
Recebeu minha mensagem?
Gostou da ideia?

113
00:09:39,926 --> 00:09:41,709
Claro que gostei.

114
00:09:42,184 --> 00:09:45,273
Deixarei a chave com o porteiro.
Mas não precisa devolver.

115
00:09:45,298 --> 00:09:47,549
<i>É sua. Pode ficar com ela.</i>

116
00:09:47,634 --> 00:09:49,717
Então posso ter uma chave
permanente da sua casa?

117
00:09:49,803 --> 00:09:52,482
<i>E se você chegar em casa
e eu estiver sentado no sofá</i>

118
00:09:52,522 --> 00:09:54,953
<i>assistindo a ESPN de cueca?</i>

119
00:09:54,993 --> 00:09:56,999
Está brincando?
Vou adorar.

120
00:09:57,039 --> 00:10:01,742
- É exatamente o que quero.
- Tudo bem, é o que terá.

121
00:10:05,616 --> 00:10:08,319
Quando eu achar a vadia que o
Rolla contratou, vou matá-la.

122
00:10:08,546 --> 00:10:11,991
Duas vezes. Nem iria
ao hospital se ela não...

123
00:10:12,031 --> 00:10:14,311
Vamos encontrá-la.
E confirmaremos se foi o Rolla.

124
00:10:14,351 --> 00:10:17,246
Foi o Rolla mesmo.
Eu já te falei.

125
00:10:18,095 --> 00:10:20,025
O que você precisa confirmar

126
00:10:20,065 --> 00:10:22,748
é que merda é essa da
Angie ser do FBI.

127
00:10:25,806 --> 00:10:27,677
A noite que você a viu,
descreva.

128
00:10:27,924 --> 00:10:29,685
<i>Descreva a noite toda.</i>

129
00:10:30,477 --> 00:10:32,881
Ruiz me pediu para
dar fim num dos soldados dele.

130
00:10:32,930 --> 00:10:34,296
Um idiota chamado Nomar.

131
00:10:34,321 --> 00:10:36,598
Estava mexendo com a filha
de 14 anos do Ruiz.

132
00:10:37,296 --> 00:10:38,712
Certo.

133
00:10:38,737 --> 00:10:41,059
Ruiz jurou lealdade a nós
por fazer isso.

134
00:10:41,484 --> 00:10:43,618
Ruiz disse que o desgraçado
estaria no parque.

135
00:10:43,643 --> 00:10:46,010
Ele estava. Mas recebeu
uma ligação e se assustou.

136
00:10:46,035 --> 00:10:47,544
Foi direto pro Queens.

137
00:10:48,745 --> 00:10:52,955
Eu esfaqueei o filho da puta.
Uma, duas, três vezes.

138
00:10:52,980 --> 00:10:54,767
Caiu fácil.

139
00:10:54,792 --> 00:10:57,791
E aí sua namorada entrou
gritando o nome dele.

140
00:10:57,816 --> 00:11:00,846
Chamou reforços.
Disse: "Aqui é Angela Valdes.

141
00:11:00,871 --> 00:11:02,674
Meu informante foi esfaqueado."

142
00:11:02,699 --> 00:11:07,068
Então esse Nomar
era informante da Angela.

143
00:11:07,093 --> 00:11:10,035
E se o Ruiz inventou, te mandou
matá-lo, você seria pego,

144
00:11:10,075 --> 00:11:11,793
- dois pássaros, uma pedra?
- O quê?

145
00:11:11,818 --> 00:11:14,424
- Ruiz encontrou Lobos, lembra?
- Sim.

146
00:11:14,449 --> 00:11:16,799
Para nos tirar do caminho,
Tommy. Só estou dizendo.

147
00:11:16,824 --> 00:11:20,000
E se ele armou um lugar
e hora para você estar lá,

148
00:11:20,040 --> 00:11:23,588
o alvo recebe uma ligação
quando você deveria matá-lo

149
00:11:23,613 --> 00:11:27,560
e aí te atrai para uma casa
e você cai no colo da Angela?

150
00:11:27,667 --> 00:11:29,167
Acha que ele armou pra mim?

151
00:11:29,200 --> 00:11:30,951
Já suspeitamos do Ruiz.

152
00:11:30,991 --> 00:11:32,887
Ele tem brincado conosco
faz tempo.

153
00:11:32,912 --> 00:11:34,941
Talvez, cara. Mas não
acredito em coincidências.

154
00:11:34,966 --> 00:11:37,275
E, coincidentemente,
o filho da puta está por aí

155
00:11:37,315 --> 00:11:39,689
vendendo nosso produto e
pedindo um lugar à mesa.

156
00:11:39,729 --> 00:11:42,262
E o pior é que não podemos
fazer nada

157
00:11:42,692 --> 00:11:44,064
porque precisamos dele.

158
00:11:44,100 --> 00:11:47,267
Nosso produto está enchendo
de poeira num depósito.

159
00:11:47,353 --> 00:11:50,321
RSK estão enrolando.
Não toparam ainda.

160
00:11:50,406 --> 00:11:52,106
O que eu deveria pensar?
Me diz!

161
00:11:52,506 --> 00:11:54,742
Talvez devêssemos falar com
Drifty em Jersey.

162
00:11:56,512 --> 00:11:58,329
É, talvez devêssemos.

163
00:11:59,340 --> 00:12:00,764
Estamos chegando.

164
00:12:01,217 --> 00:12:03,283
Deixe-me buscar a Holly
e nós iremos lá.

165
00:12:03,336 --> 00:12:05,152
- Beleza?
- Beleza.

166
00:12:18,017 --> 00:12:20,150
Você não retornou
minhas ligações.

167
00:12:20,220 --> 00:12:23,053
Você me expulsou.
E tomou minhas chaves.

168
00:12:23,139 --> 00:12:25,723
Tem razão.
Olha, Paz,

169
00:12:26,361 --> 00:12:28,776
eu e o Jamie estamos uma
bagunça, está bem?

170
00:12:29,283 --> 00:12:31,729
Mas eu o amo.
Ele me ama.

171
00:12:31,814 --> 00:12:33,447
E preciso compartilhar contigo.

172
00:12:33,543 --> 00:12:35,960
Preciso que seja parte
da minha vida também.

173
00:12:35,985 --> 00:12:37,851
Só não quero que se machuque.

174
00:12:39,743 --> 00:12:41,725
Tarde demais pra isso.

175
00:12:44,848 --> 00:12:46,399
Me conta.

176
00:12:46,439 --> 00:12:47,811
É que...

177
00:12:50,416 --> 00:12:53,495
Quando acho que estamos chegando
a algum lugar,

178
00:12:53,535 --> 00:12:54,965
ele se afasta.

179
00:12:56,147 --> 00:12:57,713
Eu pareço uma boba.

180
00:12:57,753 --> 00:12:59,397
Um pouquinho.

181
00:13:02,488 --> 00:13:04,062
Como estava Miami?

182
00:13:04,102 --> 00:13:05,684
Não fomos.

183
00:13:06,116 --> 00:13:07,966
Mas ele fará o jantar hoje.

184
00:13:09,402 --> 00:13:13,190
Vale a pena?
Vale a pena parar sua vida

185
00:13:13,230 --> 00:13:14,992
por um homem que
você mal conhece?

186
00:13:15,032 --> 00:13:17,608
Nós nos conhecemos
a vida toda.

187
00:13:17,763 --> 00:13:21,156
De certo moto, conhecemos um
ao outro melhor que ninguém.

188
00:13:21,196 --> 00:13:23,664
Tem certeza que sabe
tudo sobre ele?

189
00:13:23,688 --> 00:13:26,677
Ele sabe tudo sobre você?

190
00:13:27,232 --> 00:13:29,119
É fácil amar alguém

191
00:13:29,205 --> 00:13:31,755
quando só o vê
uma hora por dia.

192
00:13:32,090 --> 00:13:34,822
Paz, eu sei o
que estou fazendo.

193
00:13:36,369 --> 00:13:37,762
Espero que sim.

194
00:13:39,849 --> 00:13:42,037
Tommy, quando falar com
a Holly,

195
00:13:42,077 --> 00:13:44,251
precisa convencê-la.
Foi um tiroteio qualquer.

196
00:13:44,291 --> 00:13:46,877
Uma doida que não
conseguiu entrar na boate.

197
00:13:46,917 --> 00:13:49,300
- Ela não pode saber do ataque.
- Beleza. Não direi nada.

198
00:13:49,340 --> 00:13:52,877
Tem certeza?
Ela me chamou de Ghost, Tommy.

199
00:13:53,885 --> 00:13:55,896
Como ela soube disso,
Tommy?

200
00:13:56,416 --> 00:13:58,782
Que merda é essa, cara?

201
00:13:58,868 --> 00:14:00,901
Como pode contar algo
sobre nossos negócios?

202
00:14:00,953 --> 00:14:03,904
O que estava pensando?
Eu te conheço há 25 anos.

203
00:14:03,989 --> 00:14:06,866
- Nunca falou pra rua.
- Holly não é da rua.

204
00:14:06,906 --> 00:14:08,375
Holly me olhou diretamente.

205
00:14:08,410 --> 00:14:10,961
Ela me chamou de Ghost
numa boate cheia de gente.

206
00:14:11,046 --> 00:14:13,367
Ela não deu a mínima.
Isto não é a rua, Tommy?

207
00:14:13,407 --> 00:14:15,750
Beleza, eu fodi tudo.
Mas sei cuidar da minha mulher.

208
00:14:15,790 --> 00:14:17,426
Assim como pode
cuidar da Angie.

209
00:14:18,192 --> 00:14:20,838
Tommy, conheço a Angie
há 20 anos.

210
00:14:20,923 --> 00:14:23,369
Você conhece essa garota há
30 segundos, comparado a isto!

211
00:14:23,409 --> 00:14:25,673
- Eu a conheço bem.
- Então entenda bem.

212
00:14:25,713 --> 00:14:28,494
Se ela disse pra mim, Tommy,
ela dirá a qualquer um.

213
00:14:28,534 --> 00:14:30,899
Se ela disser a coisa errada
para a pessoa errada,

214
00:14:30,939 --> 00:14:33,654
ela se machucará.
Faça as contas, irmão.

215
00:14:33,694 --> 00:14:36,772
Eu entendo.
Pode contar comigo.

216
00:14:38,501 --> 00:14:40,774
Como está?

217
00:14:41,098 --> 00:14:42,776
Eu cuido dela. Cai fora.

218
00:14:47,305 --> 00:14:48,850
Este é Anibal.

219
00:14:48,875 --> 00:14:51,374
Primera dos Hermanos Tainos.
Morto.

220
00:14:51,406 --> 00:14:54,157
Este é Vibora Ruiz, esfaqueado
e deixado para morrer.

221
00:14:54,197 --> 00:14:56,742
Ele sobreviveu.
Mas este cara, Rolla,

222
00:14:56,782 --> 00:14:59,804
líder dos Rock Steet Killers
foi morto a sangue frio.

223
00:14:59,829 --> 00:15:02,871
E você acha que o distribuidor
do Lobos fez uma limpeza?

224
00:15:02,911 --> 00:15:04,271
Algo do tipo.

225
00:15:04,311 --> 00:15:06,978
Mas o assassinato do Nomar
parece fora do eixo.

226
00:15:07,018 --> 00:15:10,020
Não estou convencido que Nomar
era parte desse padrão.

227
00:15:10,105 --> 00:15:12,522
Sei que Angela também
pensava assim.

228
00:15:13,269 --> 00:15:14,935
É difícil acreditar.

229
00:15:15,020 --> 00:15:18,230
Concordo.
Aqui estão 3 famílias partidas.

230
00:15:18,255 --> 00:15:20,543
Mortes como essas fazem
as pessoas quererem vingança.

231
00:15:20,583 --> 00:15:23,804
Faz com que queiram falar.
QDubs, novo líder dos RSK,

232
00:15:23,829 --> 00:15:26,780
foi interrogado pela polícia.
Não disse nada.

233
00:15:26,866 --> 00:15:30,200
Ruiz é da velha guarda.
Sabe se virar melhor.

234
00:15:30,286 --> 00:15:33,704
Pensei em tentarmos
falar com ele.

235
00:15:34,096 --> 00:15:35,923
Segundo a polícia,

236
00:15:36,008 --> 00:15:39,710
Diego Martinez, cujo nome
de rua é Cristobal,

237
00:15:39,795 --> 00:15:42,212
é o novo líder dos Tainos.

238
00:15:42,264 --> 00:15:44,348
Acho que ele pode
ter algo a dizer.

239
00:15:44,383 --> 00:15:47,384
Se assustarmos o Cristobal,
não será ruim para nós?

240
00:15:47,470 --> 00:15:49,470
Se Lobos desconfiar,
ele pode eliminar

241
00:15:49,555 --> 00:15:51,555
todas as testemunhas e
aí ficaremos sem nada.

242
00:15:51,607 --> 00:15:54,858
Nossa investigação em LA prova
que Lobos sabe sobre nós.

243
00:15:54,894 --> 00:15:57,227
Ainda tem negócios a fazer.

244
00:15:57,313 --> 00:15:59,363
Certo, Coop,
são com você.

245
00:15:59,398 --> 00:16:01,276
Knox, vá buscar Cristobal.

246
00:16:08,624 --> 00:16:10,791
Me certifiquei de
que ninguém me seguiu...

247
00:16:10,876 --> 00:16:13,777
- como você disse.
- Fez bem.

248
00:16:15,240 --> 00:16:18,951
Quero que saiba que o Nomar
realmente te amava.

249
00:16:20,841 --> 00:16:24,691
Ele arriscou a vida para
te ver mais uma vez.

250
00:16:29,345 --> 00:16:31,099
Ele morreu por minha causa.

251
00:16:31,139 --> 00:16:34,747
Não, não, não.
Isso não é verdade.

252
00:16:35,317 --> 00:16:37,211
Você não segurou a faca.

253
00:16:38,904 --> 00:16:42,189
Acha que colocar o assassino
do Nomar na prisão

254
00:16:42,274 --> 00:16:44,358
te faria se sentir melhor?

255
00:16:44,443 --> 00:16:47,444
Saber que você fez o
assassino pagar pelo que fez.

256
00:16:47,724 --> 00:16:49,208
<i>Mais café?</i>

257
00:16:50,755 --> 00:16:52,108
Obrigada.

258
00:16:53,369 --> 00:16:54,868
Você é da polícia?

259
00:16:54,954 --> 00:16:58,073
Não.
Mas eu os ajudo.

260
00:17:01,343 --> 00:17:03,600
Posso colocar o assassino do
Nomar na prisão

261
00:17:03,640 --> 00:17:06,931
pelo resto da vida dele,
se me ajudar.

262
00:17:10,386 --> 00:17:11,800
Não posso.

263
00:17:12,017 --> 00:17:13,734
Porque seu pai
mandou matá-lo?

264
00:17:17,977 --> 00:17:19,371
Não quero seu pai.

265
00:17:20,175 --> 00:17:22,813
Quero o homem que
esfaqueou o Nomar.

266
00:17:24,316 --> 00:17:26,175
Esse homem não era seu pai.

267
00:17:26,424 --> 00:17:27,819
Era um homem branco.

268
00:17:29,516 --> 00:17:31,705
Ele deve ter visitado
seu pai algumas vezes

269
00:17:31,790 --> 00:17:34,458
nas semanas antes
do Nomar morrer.

270
00:17:34,493 --> 00:17:36,627
Alguém que seu pai
pensou que era importante.

271
00:17:41,000 --> 00:17:43,584
Nomar tentou me ajudar
com este desenho, Isabel.

272
00:17:47,591 --> 00:17:49,731
Não quer terminar
o que ele começou?

273
00:17:55,150 --> 00:17:56,763
- Vá com calma.
- Estou bem.

274
00:17:56,849 --> 00:17:59,349
Vá com calma.
Sei que está bem.

275
00:17:59,401 --> 00:18:02,653
Certo, vou te colocar aqui.
Isso, sente-se. Com cuidado.

276
00:18:02,688 --> 00:18:04,821
Holly, você precisa disso.

277
00:18:04,857 --> 00:18:06,607
Beleza, durona.

278
00:18:08,357 --> 00:18:10,360
O que está fazendo?

279
00:18:10,778 --> 00:18:13,830
Você não devia beber vinho
com os analgésicos.

280
00:18:14,357 --> 00:18:17,312
É engraçado você
dizer isso.

281
00:18:18,031 --> 00:18:20,161
Precisa de muito mais
que uma bala,

282
00:18:20,201 --> 00:18:23,320
umas doses e uma pílula
para me derrubar.

283
00:18:27,263 --> 00:18:30,797
Holly, preciso conversar
contigo sobre uma coisa.

284
00:18:31,226 --> 00:18:32,622
O que foi, Tommy?

285
00:18:39,829 --> 00:18:41,224
Pode esperar.

286
00:18:46,151 --> 00:18:48,616
É bom estar aqui
com você.

287
00:18:49,556 --> 00:18:51,485
Quando eu acordei,
fiquei assustada.

288
00:18:51,570 --> 00:18:53,236
Não te vi.

289
00:18:53,289 --> 00:18:55,205
Nunca deixarei alguém
te ferir de novo.

290
00:18:55,693 --> 00:18:57,158
Ouviu?

291
00:19:00,996 --> 00:19:03,246
Eu juro.
Eu te prometo isso.

292
00:19:03,332 --> 00:19:05,248
Nunca.

293
00:19:05,334 --> 00:19:08,034
Vou matar quem sequer
pensar nisso.

294
00:19:08,247 --> 00:19:10,887
Quando soube que você...

295
00:19:11,430 --> 00:19:14,503
se machucou,
eu enlouqueci.

296
00:19:17,730 --> 00:19:19,689
Foi tudo tão rápido.

297
00:19:22,568 --> 00:19:24,168
O que aconteceu?

298
00:19:24,603 --> 00:19:26,486
Não me lembro de nada.

299
00:19:28,939 --> 00:19:31,942
Uma garota doida
entrou na boate.

300
00:19:32,027 --> 00:19:34,661
Drogada.
Tomou umas doses.

301
00:19:34,747 --> 00:19:38,526
Queria culpar alguém por ela não
estar na lista ou algo assim.

302
00:19:43,267 --> 00:19:44,641
Desculpe.

303
00:19:46,742 --> 00:19:48,171
Merda.

304
00:19:49,055 --> 00:19:50,711
Preciso ir, meu bem.

305
00:19:51,085 --> 00:19:52,488
Lá em Jersey.

306
00:19:52,548 --> 00:19:54,297
Voltarei logo.

307
00:20:11,802 --> 00:20:14,451
Loa fala comigo, fantome.

308
00:20:14,486 --> 00:20:17,258
Que merda está dizendo?
Pare de falar haitiano.

309
00:20:17,298 --> 00:20:19,162
O que seu Loa diz?

310
00:20:19,291 --> 00:20:21,753
Eles dizem que há
muitos pássaros nos galhos

311
00:20:21,793 --> 00:20:23,398
e eu sobrei na terra.

312
00:20:23,438 --> 00:20:25,331
Seus Lolos acham que
é um mau negócio?

313
00:20:25,371 --> 00:20:27,649
Muitas pessoas querem acesso
a minha rede.

314
00:20:27,716 --> 00:20:30,931
Preciso de uma fatia maior
do que a que combinamos.

315
00:20:31,064 --> 00:20:32,793
35%.

316
00:20:33,233 --> 00:20:34,638
O mesmo negócio.

317
00:20:34,673 --> 00:20:37,891
Produto puro.
Faça o que quiser com ele.

318
00:20:37,931 --> 00:20:40,677
25%, um quarto.
É o melhor que podemos oferecer.

319
00:20:41,650 --> 00:20:43,904
Eu acredito em você.

320
00:20:45,350 --> 00:20:47,621
Mas os ancestrais dizem
que pode ser melhor.

321
00:20:47,661 --> 00:20:49,936
Ótimo. Ghost, quer acender
as luzes agora?

322
00:20:56,954 --> 00:20:59,304
Os ancestrais dizem
que você voltará.

323
00:21:03,869 --> 00:21:05,669
- Não tem como.
- É, não brinca.

324
00:21:05,704 --> 00:21:07,204
Vou falar com o sérvio.

325
00:21:18,511 --> 00:21:21,551
Você está engraçado, cara.
Sei que tem uma arma de longe.

326
00:21:23,583 --> 00:21:25,503
Não estou acostumado
com isso ainda.

327
00:21:29,270 --> 00:21:30,990
Preciso que me leve
à casa do seu tio G.

328
00:21:32,818 --> 00:21:35,550
Ótimo. Porque estou cansado
de fingir que você não saiu.

329
00:21:35,575 --> 00:21:37,458
Você tem muito o que fingir.

330
00:21:37,703 --> 00:21:39,402
Ghost não pode saber
sobre minha saída.

331
00:21:39,455 --> 00:21:41,121
Não pode saber nada
sobre mim, beleza?

332
00:21:41,206 --> 00:21:43,753
- É, eu sei.
- Cuide dessa arma.

333
00:21:43,778 --> 00:21:45,817
Vê se não faz merda,

334
00:21:45,842 --> 00:21:47,842
derruba o troço
e dá um tiro por aí.

335
00:21:51,633 --> 00:21:53,583
Como seu garoto está indo?

336
00:21:53,635 --> 00:21:56,169
Tommy levou a Holly
para a casa dele.

337
00:21:56,655 --> 00:21:59,389
Tommy está brincando
de ser enfermeiro?

338
00:21:59,424 --> 00:22:01,308
Nunca imaginei isso.

339
00:22:01,393 --> 00:22:04,818
E o pior é que ele contou
à garota sobre nossos negócios.

340
00:22:04,843 --> 00:22:06,426
Ela me chamou de Ghost.

341
00:22:06,794 --> 00:22:08,343
Aquela vadia.

342
00:22:08,734 --> 00:22:10,650
Tommy é um idiota
por abrir a boca.

343
00:22:10,736 --> 00:22:13,320
Precisamos controlá-la, T.
Sabe, mantê-la segura.

344
00:22:13,405 --> 00:22:15,747
Fazê-la se sentir por dentro,
como se pudesse usar algo

345
00:22:15,787 --> 00:22:17,705
contra nós.
Vou te contar outra coisa.

346
00:22:17,730 --> 00:22:22,279
- Ela não vai acreditar em mim.
- Eu falarei com ela.

347
00:22:22,331 --> 00:22:24,281
Obrigado, T.

348
00:22:24,616 --> 00:22:26,116
E aí, tio G?

349
00:22:26,201 --> 00:22:27,782
Shawn, o que foi?

350
00:22:27,807 --> 00:22:30,292
E aí, G?
A família voltou!

351
00:22:32,268 --> 00:22:34,169
Mas que porra é essa?!

352
00:22:35,627 --> 00:22:39,379
Kanan filho da puta Stark
na merda da minha sala.

353
00:22:39,464 --> 00:22:41,264
- Você fugiu?
- Nada, cara.

354
00:22:41,300 --> 00:22:43,133
Saí legalmente,
Acabou.

355
00:22:43,218 --> 00:22:44,885
Pensei que ainda
tinha um ano.

356
00:22:44,970 --> 00:22:47,679
- Bom comportamento.
- Bom comportamento?

357
00:22:47,762 --> 00:22:49,963
Tasha, estou vendo coisas?

358
00:22:50,359 --> 00:22:52,192
Não acredito
que está aqui!

359
00:22:52,277 --> 00:22:54,394
Nem eu, G.
10 anos é muito tempo.

360
00:22:54,479 --> 00:22:56,229
É bom te ver, Kanan.

361
00:22:56,315 --> 00:22:58,198
- Ele não parece bem?
- Você não mudou nada.

362
00:22:58,283 --> 00:23:00,367
Oi. Você mudou.

363
00:23:00,452 --> 00:23:02,319
Era só uma garotinha
quando fui preso.

364
00:23:02,344 --> 00:23:04,063
Parece que cresceu
nos lugares certos.

365
00:23:04,088 --> 00:23:05,930
- Ei, cara.
- Foi mal, G.

366
00:23:05,955 --> 00:23:08,372
Não fico perto de mulheres
faz um tempo.

367
00:23:08,397 --> 00:23:11,365
Está beleza, cara. Shawn, por
que não me contou sobre seu pai?

368
00:23:11,663 --> 00:23:13,496
- Eu não sabia.
- Não avisei a ele.

369
00:23:13,549 --> 00:23:15,072
Só me disseram ontem.

370
00:23:15,116 --> 00:23:17,359
Você quer, sabe...
Ficar por aqui?

371
00:23:17,386 --> 00:23:19,302
Precisa de um lugar pra ficar?
Fique aqui.

372
00:23:19,338 --> 00:23:20,971
- Temos espaço.
- Não precisa.

373
00:23:21,006 --> 00:23:24,101
Já fez muito por mim.
Só espero poder recompensá-lo.

374
00:23:24,126 --> 00:23:26,026
Qual é, era o mínimo
que eu podia fazer.

375
00:23:26,731 --> 00:23:28,234
Caramba...

376
00:23:28,850 --> 00:23:31,325
Vocês vivem como
Georgie e Weezie.

377
00:23:31,350 --> 00:23:32,732
Olha só isso!

378
00:23:33,268 --> 00:23:34,793
Não!
Mas que...

379
00:23:35,020 --> 00:23:36,514
Você sabia que
ele ia fazer isso.

380
00:23:36,639 --> 00:23:38,071
Caramba...

381
00:23:38,592 --> 00:23:41,926
Vocês ficaram melhor sem mim
do que comigo na rua.

382
00:23:45,948 --> 00:23:48,164
Espero que Tasha
termine logo a comida, cara.

383
00:23:48,200 --> 00:23:50,200
Sei que ela cozinha
bem, certo?

384
00:23:50,252 --> 00:23:51,868
Cara, pode deixar com ela.

385
00:23:51,954 --> 00:23:54,312
Lembra que ela sabe cozinhar?
Sou um cara de sorte, K.

386
00:23:54,337 --> 00:23:58,484
É mesmo. Shawn me disse sobre
a merda da outra noite na boate.

387
00:23:58,543 --> 00:24:01,765
- Você podia estar morto.
- Foi uma bela merda, né?

388
00:24:03,015 --> 00:24:05,599
O estranho é que Rolla já estava
morto quando isso aconteceu.

389
00:24:05,684 --> 00:24:07,884
Fez-me pensar se foi ele
que ordenou o ataque.

390
00:24:07,936 --> 00:24:09,651
Que besteira.

391
00:24:09,676 --> 00:24:11,550
Ele pode ter ordenado
antes de morrer.

392
00:24:11,575 --> 00:24:12,886
Sei lá, cara.

393
00:24:12,911 --> 00:24:14,861
Por que está agindo
tão surpreso, cara?

394
00:24:15,161 --> 00:24:17,879
Você criou o Rolla.
Traçou o caminho dele.

395
00:24:18,363 --> 00:24:19,940
Por que ele não mataria o chefe?

396
00:24:19,965 --> 00:24:22,416
É o mesmo que você
fez com o Breeze.

397
00:24:25,370 --> 00:24:30,150
Viver nesta cobertura
fez você perder a cabeça, cara?

398
00:24:30,409 --> 00:24:32,713
Qual é, não existem
amigos nas ruas.

399
00:24:32,738 --> 00:24:34,988
Negões famintos procuram
a próxima refeição.

400
00:24:35,013 --> 00:24:36,679
Querem tomar de você.

401
00:24:36,704 --> 00:24:38,786
Todos eles.
Rolla também.

402
00:24:39,335 --> 00:24:41,885
Sabe que quando um negão
quer algo que outro negão tem,

403
00:24:41,920 --> 00:24:43,637
esse negão quer
você morto.

404
00:24:44,130 --> 00:24:45,958
Está preocupado com
a atiradora?

405
00:24:46,308 --> 00:24:48,558
Porque posso dar uns
telefonemas. Tenho uns contatos.

406
00:24:48,593 --> 00:24:51,144
- Vamos encontrar a vadia.
- Não, já cuidei disso.

407
00:24:51,229 --> 00:24:54,264
Tenho alguém procurando
por ela, K.

408
00:24:57,352 --> 00:24:59,903
Beleza.
Bem, estou aqui.

409
00:24:59,938 --> 00:25:03,023
- É só falar.
- Eu agradeço, cara.

410
00:25:03,048 --> 00:25:05,882
Todo o dinheiro que me deu,
sinto que te devo, cara.

411
00:25:05,907 --> 00:25:09,191
Qual é, já te falei.
Era o mínimo que eu podia fazer.

412
00:25:09,247 --> 00:25:11,865
- Eu soube das notícias!
- Cara...

413
00:25:11,950 --> 00:25:13,950
- Bem-vindo, irmão!
- Olha só esse cara.

414
00:25:16,288 --> 00:25:18,621
<i>Olha quem é,
filho da puta!</i>

415
00:25:18,707 --> 00:25:20,290
<i>Caramba, você
está bem, K.</i>

416
00:25:20,342 --> 00:25:22,902
- Sua fama cresceu.
- Sou meio retardado.

417
00:25:22,942 --> 00:25:25,178
- Ainda é doido?
- Pode acreditar, desgraçado!

418
00:25:25,263 --> 00:25:27,547
- Olha só isso!
- Como estão os negócios?

419
00:25:28,140 --> 00:25:30,350
Nada bem. Tivemos problemas
com os RSK.

420
00:25:30,435 --> 00:25:33,269
Podemos falar de negócios
depois. K acabou de sair.

421
00:25:33,305 --> 00:25:36,056
Precisamos cuidar bem dele.
Vamos dar uma festa.

422
00:25:36,141 --> 00:25:38,641
- Tommy, diga o que faremos.
- Agora é pra valer.

423
00:25:38,694 --> 00:25:41,478
Vamos dar uma festa com os
maiores rabos que já viu.

424
00:25:41,563 --> 00:25:43,947
- Ainda entende disso?
- Pode apostar.

425
00:25:45,746 --> 00:25:48,046
Mas escuta, preciso ir.
Fazer umas coisas e tal.

426
00:25:48,351 --> 00:25:50,435
Só fui ver minha mãe e
vim direto para cá.

427
00:25:50,622 --> 00:25:51,988
Beleza, cara.

428
00:25:54,209 --> 00:25:55,658
Mantenha contato.

429
00:26:01,083 --> 00:26:03,299
Acabou o tempo, filho da puta.
Cadê a vadia?!

430
00:26:04,164 --> 00:26:05,983
- Preciso encontrá-la antes.
- Escuta!

431
00:26:06,055 --> 00:26:09,255
- Tem gente procurando por ela.
- Escuta, beleza?

432
00:26:09,341 --> 00:26:11,057
Não consegui encontrá-la.

433
00:26:11,143 --> 00:26:13,560
Ela não atende. Ninguém a viu.
Parece que sumiu.

434
00:26:13,645 --> 00:26:16,012
O problema é que se
alguém te encontrar,

435
00:26:16,037 --> 00:26:18,117
o que garante que você
contará a mesma história?

436
00:26:18,611 --> 00:26:20,734
Dê-me uma chance.

437
00:26:20,819 --> 00:26:23,019
Se vai chorar feito uma vadia,
chupará como uma.

438
00:26:23,105 --> 00:26:25,939
Abra a boca.
Abra sua maldita boca!

439
00:26:26,024 --> 00:26:27,424
Abre a boca!

440
00:26:33,234 --> 00:26:34,864
Não aja como se fosse
sua primeira fez.

441
00:26:34,950 --> 00:26:37,867
Deixei um monte de caras
feito você na prisão.

442
00:26:37,953 --> 00:26:40,286
Farei o que quiser.

443
00:26:40,372 --> 00:26:44,184
Por favor, eu tenho
família, cara.

444
00:26:44,209 --> 00:26:45,620
Tenho filhos.

445
00:26:45,660 --> 00:26:47,144
Devia ter tentado mais.

446
00:26:47,378 --> 00:26:48,822
Seu desgraçado.

447
00:26:52,217 --> 00:26:54,428
<i>Não ligo para quem
é seu contato.</i>

448
00:26:54,639 --> 00:26:56,374
Eu te darei um preço melhor.

449
00:26:57,655 --> 00:26:59,083
Te darei dinheiro.

450
00:26:59,524 --> 00:27:02,225
Certas coisas valem mais
do que dinheiro.

451
00:27:04,062 --> 00:27:06,646
Mesmo?
Tipo o quê?

452
00:27:06,731 --> 00:27:08,314
Tipo minha vida.

453
00:27:08,400 --> 00:27:09,983
As vidas de meus filhos.

454
00:27:10,068 --> 00:27:12,166
Milan não aceitaria
minha deserção facilmente.

455
00:27:12,919 --> 00:27:14,320
Está com medo
desse desgraçado?

456
00:27:15,315 --> 00:27:19,542
- O quê?
- Milan faz cevapi das pessoas.

457
00:27:20,962 --> 00:27:23,963
É carne moída
com tomates.

458
00:27:24,466 --> 00:27:26,266
Ele é um canibal.

459
00:27:26,551 --> 00:27:29,302
Não irei traí-lo, Tommy.

460
00:27:33,391 --> 00:27:35,558
Lembre-me de não comer
nesta casa.

461
00:28:01,453 --> 00:28:03,419
<i>Holly, meu bem.</i>

462
00:28:03,455 --> 00:28:05,538
<i>Preciso passar uns
dias fora.</i>

463
00:28:05,624 --> 00:28:08,780
<i>Eu te ligarei,
mas não sei quando.</i>

464
00:28:09,787 --> 00:28:11,261
<i>Eu te amo, viu?</i>

465
00:28:11,553 --> 00:28:13,296
<i>Eu te amo, Holly.</i>

466
00:28:21,473 --> 00:28:24,264
<i>Holl, sei que não
conhece esse número</i>

467
00:28:24,304 --> 00:28:26,976
<i>mas, se puder,
me ligue assim que der.</i>

468
00:28:27,062 --> 00:28:29,801
<i>Preciso que venha me
encontrar fora da cidade.</i>

469
00:28:30,365 --> 00:28:32,114
<i>Explicarei quando chegar.</i>

470
00:28:46,831 --> 00:28:48,248
<i>Ele estava fresco.</i>

471
00:28:48,333 --> 00:28:49,908
Tipo um dia ou menos.

472
00:28:49,933 --> 00:28:52,733
Deve ter sido ela,
para ninguém encontrá-la.

473
00:28:52,758 --> 00:28:54,508
Então ela estaria
na cidade

474
00:28:54,533 --> 00:28:56,783
e eu não acredito nisso.
Ela já se foi faz tempo.

475
00:28:56,808 --> 00:28:58,236
De qualquer modo,
já era.

476
00:28:58,261 --> 00:29:01,012
Ainda tenho pessoas procurando
por ela em Miami. Nada ainda.

477
00:29:01,037 --> 00:29:02,453
Nos mantenha informados.

478
00:29:02,478 --> 00:29:04,311
Enquanto isso,
temos isto para cuidar.

479
00:29:07,185 --> 00:29:10,091
Merda. Quando Lobos
disse o dobro do produto...

480
00:29:10,116 --> 00:29:13,084
Mais que isso. Precisamos de
ajuda para mover isso.

481
00:29:13,340 --> 00:29:15,168
O preço do Drifty é muito alto.

482
00:29:15,193 --> 00:29:17,160
Precisamos arranjar
grana para resolver tudo.

483
00:29:17,195 --> 00:29:18,528
O que houve com o sérvio?

484
00:29:18,613 --> 00:29:20,697
Não topou.
Não vai largar o contato dele.

485
00:29:20,749 --> 00:29:22,615
Disse que o cara
come pessoas.

486
00:29:22,701 --> 00:29:25,118
Já ouvi isso do cara.
Eu não mexo com ele.

487
00:29:25,203 --> 00:29:27,453
Por enquanto,
nem nós.

488
00:29:27,539 --> 00:29:29,706
Nada ainda do QDubs?
RSKs?

489
00:29:29,791 --> 00:29:32,125
Nenhum deles. Se Ruiz
estiver conosco, eles não topam.

490
00:29:32,210 --> 00:29:34,945
Acha que os Tainos podem
mover mais peso?

491
00:29:34,985 --> 00:29:37,263
Cristobal é jovem,
mas é ambicioso.

492
00:29:37,349 --> 00:29:39,716
Posso fazer isso acontecer.
Marcarei uma reunião.

493
00:29:43,188 --> 00:29:45,397
Tasha, isso é muito gentil.

494
00:29:45,422 --> 00:29:47,577
Não precisava
fazer tudo isso.

495
00:29:48,443 --> 00:29:51,227
Deus sabe que você não
pode cozinhar assim.

496
00:29:51,313 --> 00:29:53,563
E sabemos que o Tommy
não consegue fazer uma sopa.

497
00:29:53,615 --> 00:29:55,062
Tudo bem?

498
00:29:55,983 --> 00:29:57,817
Como está se sentindo?

499
00:29:57,902 --> 00:30:00,202
Bem, eu acho.

500
00:30:00,227 --> 00:30:02,344
- Melhorando.
- Ótimo.

501
00:30:02,791 --> 00:30:04,657
Queremos que tenha
os melhores médicos.

502
00:30:04,743 --> 00:30:06,337
O melhor de tudo.

503
00:30:06,578 --> 00:30:08,411
Meu marido pagou
todas as despesas,

504
00:30:08,463 --> 00:30:11,213
então está tudo tranquilo.
Você não deve nada ao hospital.

505
00:30:11,238 --> 00:30:14,134
Como empregada da Truth,
eu estava coberta,

506
00:30:14,753 --> 00:30:17,361
mas agradeço
a generosidade.

507
00:30:18,223 --> 00:30:19,804
Olha, você está
com o Tommy.

508
00:30:20,570 --> 00:30:22,171
Significa que é da família,
certo?

509
00:30:22,594 --> 00:30:25,934
Então tudo que aconteceu,

510
00:30:26,877 --> 00:30:28,821
está tudo no passado.

511
00:30:30,446 --> 00:30:32,279
Eu agradeço.

512
00:30:32,385 --> 00:30:35,150
Sei que Tommy quer
que a gente nos dê bem.

513
00:30:35,190 --> 00:30:37,273
Acho que todos
querem isso.

514
00:30:38,693 --> 00:30:41,861
Tasha, o que aconteceu
naquela noite na boate?

515
00:30:41,946 --> 00:30:44,781
Sei que você não estava lá.
James te contou?

516
00:30:45,364 --> 00:30:47,200
A mesma história dos jornais.

517
00:30:47,285 --> 00:30:50,837
Uma doida drogada invadiu
para se vingar por não entrar.

518
00:30:50,922 --> 00:30:52,283
Sabe como é.

519
00:30:52,444 --> 00:30:56,626
Vou te dar meu número,
caso precise de algo.

520
00:30:56,711 --> 00:30:59,345
Sou grandinha.
Posso cuidar de mim mesma.

521
00:31:01,883 --> 00:31:03,263
Eu sei.

522
00:31:03,935 --> 00:31:06,922
Até acho que somos mais
parecidas do que pensei.

523
00:31:08,071 --> 00:31:10,071
Também acho.

524
00:31:17,699 --> 00:31:20,650
Foi legal você visitar
a garota do Tommy.

525
00:31:20,702 --> 00:31:23,089
Ela está com o Tommy.
Ela é da família.

526
00:31:24,160 --> 00:31:25,743
Como você está?

527
00:31:27,208 --> 00:31:29,378
Shawn, pode falar.
O que quer saber?

528
00:31:29,925 --> 00:31:31,494
Quero saber como você está.

529
00:31:31,710 --> 00:31:34,409
Quero saber se podemos
conversar, alguma hora.

530
00:31:39,721 --> 00:31:42,111
Olha, Shawn,

531
00:31:42,509 --> 00:31:44,189
acho que cometi
um erro com você.

532
00:31:44,214 --> 00:31:48,556
Você sabe do que estou falando.
Eu estava um pouco emotiva

533
00:31:48,823 --> 00:31:52,473
e disse e fiz algumas coisas que
você entendeu errado.

534
00:31:52,517 --> 00:31:54,358
Entendi errado?

535
00:31:56,892 --> 00:31:59,115
Ghost e eu estamos
muito bem agora.

536
00:31:59,477 --> 00:32:03,114
Não quero que fique confuso.

537
00:32:03,548 --> 00:32:04,994
Pois é, não...

538
00:32:05,246 --> 00:32:07,452
Desculpe, preciso atender.
É importante.

539
00:32:08,160 --> 00:32:10,366
Oi, Keisha.

540
00:32:10,418 --> 00:32:14,004
Eu te falei do Kadeem.
Você precisa deixá-lo.

541
00:32:14,205 --> 00:32:17,018
O lugar já parece melhor
desde que você entrou, James.

542
00:32:17,983 --> 00:32:19,577
O que é isso?

543
00:32:19,594 --> 00:32:22,462
Vou te mandar para uma
viagem pelo fim de semana.

544
00:32:22,547 --> 00:32:25,367
Gosta de Miami, certo?

545
00:32:25,987 --> 00:32:28,217
Preciso desses
contratos assinados.

546
00:32:28,303 --> 00:32:30,686
Por que não manda
seus advogados?

547
00:32:31,276 --> 00:32:33,606
Gosto do toque humano.

548
00:32:33,631 --> 00:32:36,215
E acho que você tem a
personalidade,

549
00:32:36,361 --> 00:32:39,600
charme e força certos para
convencer qualquer um.

550
00:32:39,826 --> 00:32:41,785
Está dizendo que será
difícil convencê-los.

551
00:32:41,825 --> 00:32:44,014
Estou dizendo que é
o homem certo para o trabalho.

552
00:32:44,054 --> 00:32:46,736
Só diga a eles o quanto
gosta de trabalhar comigo

553
00:32:46,788 --> 00:32:50,072
e que grande sócio eu sou.
Isso deve bastar.

554
00:32:50,158 --> 00:32:52,074
Pode fazer isso, certo?

555
00:32:52,160 --> 00:32:53,814
Certo.

556
00:32:53,839 --> 00:32:57,724
Sr. Kantos, eu não devia ficar
surpreso por vê-lo aqui.

557
00:32:57,749 --> 00:33:00,816
- Vocês dois são um belo par.
- Bom vê-lo, Sr. Stern.

558
00:33:01,454 --> 00:33:05,290
Até mais, James.
Volte de Miami com um bronzeado.

559
00:33:09,260 --> 00:33:12,200
- Miami?
- Como um garoto de recados.

560
00:33:12,225 --> 00:33:13,942
Estamos de volta ao trabalho.

561
00:33:14,232 --> 00:33:16,232
Quero a lista das Angels
do Lincoln Center

562
00:33:16,267 --> 00:33:18,734
e os nomes do WBLS
imediatamente.

563
00:33:19,106 --> 00:33:20,653
Essas listas não combinam.

564
00:33:20,738 --> 00:33:22,572
Estou criando a melhor
boate de NY.

565
00:33:22,607 --> 00:33:24,774
Quero o Uptown junto
de Downtown.

566
00:33:24,826 --> 00:33:28,110
Quero o dinheiro da Park Avenue
e os donos de bodegas juntos.

567
00:33:28,163 --> 00:33:30,613
Quero ricos, famosos
e os esquisitos.

568
00:33:30,698 --> 00:33:34,288
Não se esqueça, Kantos, famosos
querem ser entretidos também.

569
00:33:34,770 --> 00:33:37,253
Talvez deva ter a aprovação
do Stern antes.

570
00:33:39,413 --> 00:33:42,119
Stern não sabe o que quer
até que você dê a ele.

571
00:33:42,460 --> 00:33:44,760
Estou dando dinheiro
ao Stern

572
00:33:44,796 --> 00:33:47,180
enquanto recupero
minha boate

573
00:33:47,265 --> 00:33:49,848
e enfio meu pé na bunda dele.
Está de acordo com isso?

574
00:33:50,770 --> 00:33:52,265
Com certeza, chefe.

575
00:33:58,739 --> 00:34:00,786
Como quer eu eu o aborde?

576
00:34:01,875 --> 00:34:04,749
Não quero que
faça nada.

577
00:34:16,794 --> 00:34:18,794
Quais as acusações?

578
00:34:19,595 --> 00:34:21,497
Ambos sabemos o que
você faz.

579
00:34:21,549 --> 00:34:23,883
Mas não estou aqui para
falar de você.

580
00:34:24,093 --> 00:34:26,711
Quero seu contato,
Felipe Lobos.

581
00:34:28,446 --> 00:34:31,284
- Quem?
- O provável responsável

582
00:34:31,309 --> 00:34:33,148
pela morte do
seu irmão Anibal.

583
00:34:34,747 --> 00:34:36,345
Eu deveria agradecê-lo.

584
00:34:36,397 --> 00:34:38,314
Me deu uma promoção.

585
00:34:38,653 --> 00:34:41,545
Não ligo para as
merdas hierárquicas da rua.

586
00:34:41,950 --> 00:34:43,302
Quero a fonte.

587
00:34:43,342 --> 00:34:45,631
Se me ajudar,
eliminarei seus concorrentes.

588
00:34:45,671 --> 00:34:47,937
Prenderei cada traficante
que eu encontrar.

589
00:34:48,192 --> 00:34:50,825
Como fizeram com
Whitey Bulger?

590
00:34:53,364 --> 00:34:56,198
Espera, não posso assistir
ao History Channel?

591
00:34:56,251 --> 00:34:58,697
Então você terá.
Bom para todos.

592
00:34:58,722 --> 00:35:00,870
Você me ajuda,
eu te ajudo.

593
00:35:03,120 --> 00:35:07,159
Como eu disse, cara,
não conheço nenhum Felipe Lobos.

594
00:35:07,894 --> 00:35:10,657
Certo. Como consegue
seus estoques?

595
00:35:10,697 --> 00:35:12,431
Seu distribuidor,
eu falarei com ele.

596
00:35:12,517 --> 00:35:15,051
Digamos que eu saiba do
que está falando.

597
00:35:15,744 --> 00:35:18,719
Digamos que eu
tenha um fornecedor.

598
00:35:20,451 --> 00:35:22,201
Por que eu o entregaria
a você?

599
00:35:24,669 --> 00:35:26,969
Se ele cair, como conseguirei
minhas drogas?

600
00:35:26,994 --> 00:35:29,565
Você não vai conseguir
isso pra mim, vai?

601
00:35:31,619 --> 00:35:33,640
Anibal tinha o jeito dele
de fazer as coisas.

602
00:35:33,665 --> 00:35:36,937
Comigo, os Tainos são uma
comunidade organizada.

603
00:35:37,672 --> 00:35:41,040
Falando nisso, preciso
voltar para minha comunidade.

604
00:35:41,251 --> 00:35:43,218
Então a menos que
vá me acusar...

605
00:35:44,506 --> 00:35:45,976
Tudo bem.

606
00:35:46,324 --> 00:35:49,625
Mas não será nossa
última conversa, Cristobal.

607
00:35:51,245 --> 00:35:54,359
Se você diz, coco.

608
00:35:56,398 --> 00:35:58,732
Sei que falou que não
sabia de nada.

609
00:35:59,040 --> 00:36:02,117
Mas, sabe,
eu fiquei imaginando

610
00:36:02,144 --> 00:36:04,978
se já ouviu falar de um
fornecedor branco.

611
00:36:05,320 --> 00:36:07,269
O nome dele é Ghost.

612
00:36:09,628 --> 00:36:12,121
Cara branco chamado Ghost?

613
00:36:14,800 --> 00:36:17,532
Parece um desenho animado.

614
00:36:18,113 --> 00:36:19,515
Cai fora.

615
00:36:19,567 --> 00:36:21,016
Tudo bem.

616
00:36:39,838 --> 00:36:42,055
Onde esteve, irmão?
Procurei você por todo lugar.

617
00:36:42,273 --> 00:36:45,558
Tive que sumir um pouco.
Tive uns problemas de repente.

618
00:36:45,643 --> 00:36:47,643
Daquele favor que te pedi?

619
00:36:48,024 --> 00:36:49,368
Sinto muito por isso.

620
00:36:49,393 --> 00:36:51,872
É hora de devolver o favor.

621
00:36:52,452 --> 00:36:54,585
Preciso que faça as pazes
com o QDubs.

622
00:36:54,733 --> 00:36:56,433
Um novo começo.

623
00:36:57,157 --> 00:36:59,813
Não vou me misturar de
jeito nenhum com os RSKs.

624
00:36:59,838 --> 00:37:02,579
É hora do pagamento e
eu vim aqui receber.

625
00:37:03,469 --> 00:37:05,636
Você disse que
éramos irmãos.

626
00:37:07,649 --> 00:37:09,688
A menos que fosse
conversa fiada.

627
00:37:12,394 --> 00:37:16,102
Nós somos, Tomas. Mas os
RSKs pagaram pra me matar.

628
00:37:16,127 --> 00:37:17,927
Você sabe disso
e eu sei disso.

629
00:37:18,176 --> 00:37:20,676
E matamos o Rolla.
Então você teve sua vingança.

630
00:37:20,728 --> 00:37:23,012
Precisa fazer as pazes
com o QDubs.

631
00:37:23,064 --> 00:37:25,931
Precisamos nos acertar.
Precisamos de todos juntos.

632
00:37:26,017 --> 00:37:28,017
E enquanto houver problemas
entre nós,

633
00:37:28,102 --> 00:37:30,019
teremos problemas
para vender a merda.

634
00:37:32,887 --> 00:37:35,293
Eu matei o Nomar,
Ruiz.

635
00:37:37,361 --> 00:37:39,121
Derramei o sangue
dele por você.

636
00:37:40,865 --> 00:37:42,502
Agora faça isso por mim.

637
00:37:45,380 --> 00:37:47,847
Passamos o desenho pelo
reconhecimento facial

638
00:37:47,872 --> 00:37:50,206
e digo que nosso cara
são bem gostoso.

639
00:37:50,258 --> 00:37:51,874
Só estou dizendo.

640
00:37:51,926 --> 00:37:53,542
Aqui estão os possíveis nomes.

641
00:37:53,594 --> 00:37:55,544
- Ótimo. Valeu.
- De nada.

642
00:38:01,566 --> 00:38:02,994
Tommy?

643
00:38:06,057 --> 00:38:07,487
Greg.

644
00:38:13,201 --> 00:38:15,336
- Sim?
- Venha aqui.

645
00:38:19,808 --> 00:38:22,037
Tenho um desenho da pessoa
que matou o Nomar,

646
00:38:22,073 --> 00:38:24,073
mas preciso ouvir
as fitas para ter certeza.

647
00:38:24,075 --> 00:38:25,541
Vai com calma.

648
00:38:25,576 --> 00:38:27,710
Fale de novo
em inglês, por favor.

649
00:38:27,745 --> 00:38:30,754
Houve 8 combinações do
reconhecimento facial,

650
00:38:30,897 --> 00:38:33,119
e um deles é um cara com
quem estudei.

651
00:38:33,251 --> 00:38:36,135
Se eu puder ouvir as fitas,
posso dizer se é a voz dele.

652
00:38:36,220 --> 00:38:37,636
Como terminou o desenho?

653
00:38:38,887 --> 00:38:40,353
Isabel Ruiz.

654
00:38:41,848 --> 00:38:43,968
Isso é loucura porque ela
é menor de idade, certo?

655
00:38:44,024 --> 00:38:46,239
E sei que você não
teve a permissão do Ruiz,

656
00:38:46,264 --> 00:38:48,314
então quebrou os protocolos
de proteção?

657
00:38:48,399 --> 00:38:49,900
Aconselhamento, proteção.

658
00:38:50,127 --> 00:38:52,578
Ela pode me ligar quando
precisar, dia ou noite.

659
00:38:52,603 --> 00:38:54,580
E isso foi muito bom
para o Nomar, certo?

660
00:38:55,306 --> 00:38:56,939
Não acredito que
está fazendo isso.

661
00:38:57,024 --> 00:38:58,774
Não, não, não.

662
00:38:58,826 --> 00:39:00,743
Eu não vou te ajudar.
Mike disse não.

663
00:39:00,778 --> 00:39:02,611
Esqueça isso antes que
seja despedida.

664
00:39:02,697 --> 00:39:04,196
Faça o trabalho que o
Mike te deu.

665
00:39:04,282 --> 00:39:06,916
Isso é conversa fiada
e você sabe disso.

666
00:39:06,951 --> 00:39:09,056
Certo.

667
00:39:09,892 --> 00:39:12,755
Você pegaria as fitas se eu
estivesse dando para você.

668
00:39:14,662 --> 00:39:16,912
Tem razão.
Provavelmente pegaria, Angela.

669
00:39:17,011 --> 00:39:20,212
Mas não estamos mais
fodendo, então para com isso.

670
00:40:13,100 --> 00:40:16,185
Qual era o nome do
seu cachorro?

671
00:40:19,266 --> 00:40:20,684
Grace.

672
00:40:22,926 --> 00:40:24,509
Bingo.

673
00:40:36,177 --> 00:40:39,373
<i>Vou encontrar aquela garota
e acabarei com ela.</i>

674
00:40:43,148 --> 00:40:46,282
<i>Vou encontrar aquela garota
e acabarei com ela.</i>

675
00:40:49,720 --> 00:40:52,688
Com tanta rapidez,
ela acabou com o cara.

676
00:41:20,435 --> 00:41:24,011
<i>Registros indisponíveis.
Será notificado quando voltar.</i>

677
00:42:01,264 --> 00:42:04,896
<i>É a Isabel. Papai sabe de tudo!
Ele viu as fotos que mandou!</i>

678
00:42:15,762 --> 00:42:17,628
Que cheiro bom.

679
00:42:21,228 --> 00:42:23,529
Parece bom também.

680
00:42:23,903 --> 00:42:25,319
Jamie?

681
00:42:26,117 --> 00:42:27,950
Jamie?

682
00:42:27,985 --> 00:42:30,427
Oi, meu bem.
Está tudo bem?

683
00:42:30,951 --> 00:42:33,632
Está.

684
00:42:36,327 --> 00:42:38,293
Abrirei a Truth
amanhã à noite.

685
00:42:38,329 --> 00:42:40,913
Mas para fazer isso
tenho que trabalhar para o Stern

686
00:42:40,998 --> 00:42:43,749
como garoto de recados
por um tempo.

687
00:42:43,834 --> 00:42:45,773
Eu entendo.

688
00:42:46,220 --> 00:42:49,054
Fui humilhada no trabalho
também, pelo meu novo chefe.

689
00:42:50,641 --> 00:42:52,141
Ele me colocou numa
nova equipe.

690
00:42:53,023 --> 00:42:54,591
Trabalho que não gosto.

691
00:42:57,148 --> 00:43:00,181
Stern me mandou para Miami
para conseguir uns contratos.

692
00:43:01,750 --> 00:43:07,156
- Quero que venha comigo.
- Com tudo que aconteceu,

693
00:43:07,191 --> 00:43:08,830
não sei se
conseguirei folga.

694
00:43:09,853 --> 00:43:11,502
Angie, este era
nosso sonho.

695
00:43:12,533 --> 00:43:14,780
Nós acordaríamos
juntos em Miami, lembra?

696
00:43:14,865 --> 00:43:17,249
E eu quero ir,
quero mesmo.

697
00:43:17,599 --> 00:43:19,349
Só não posso dar certeza.

698
00:43:30,611 --> 00:43:33,890
O que foi?
O que era tão importante?

699
00:43:34,508 --> 00:43:36,336
- Vamos cair fora, filho.
- Como?

700
00:43:37,289 --> 00:43:42,774
Não está bom com seu pessoal.
Precisamos de outro cartel.

701
00:43:43,672 --> 00:43:45,073
Do que está falando?

702
00:43:47,469 --> 00:43:48,827
Ficou doido?

703
00:43:49,493 --> 00:43:51,063
Vamos facilitar, certo?

704
00:43:51,986 --> 00:43:56,071
Ambos vamos para casa.
Sem problemas, certo?

705
00:43:57,203 --> 00:44:00,544
Se eu fosse você, primo,
arranjaria outro trabalho.

706
00:44:01,325 --> 00:44:04,638
Os problemas podem te encontrar.

707
00:44:09,670 --> 00:44:11,186
Você está calada.

708
00:44:12,756 --> 00:44:16,809
- Aconteceu alguma coisa?
- Não, nada.

709
00:44:16,894 --> 00:44:18,891
Só coisas do trabalho.

710
00:44:19,995 --> 00:44:21,597
Quer conversar sobre isso?

711
00:44:22,034 --> 00:44:25,104
Não mesmo.
Não ajudaria.

712
00:44:28,656 --> 00:44:30,772
Jamie, sinto muito.

713
00:44:31,713 --> 00:44:34,612
Você cozinhou tão bem.
Você é ótimo.

714
00:44:35,956 --> 00:44:37,674
É só que...
foi um longo dia.

715
00:44:38,463 --> 00:44:43,862
Tudo bem se não fizermos nada?
Acho que preciso dormir sozinha.

716
00:44:52,823 --> 00:44:54,683
Angela não tem nada
contra nós.

717
00:44:55,409 --> 00:44:58,597
Nada de arquivos, escutas
ou registros telefônicos.

718
00:44:58,637 --> 00:45:00,046
- Nada.
- Tem certeza?

719
00:45:00,086 --> 00:45:01,720
Acabei de vir do
apartamento dela.

720
00:45:01,805 --> 00:45:04,606
- Mas tenho boas notícias.
- Como assim?

721
00:45:04,642 --> 00:45:07,226
Eu encontrei um arquivo do
Nomar e o telefone dele.

722
00:45:07,600 --> 00:45:09,895
Ele era um informante
que trabalhava pra ela.

723
00:45:10,592 --> 00:45:14,032
Mas nada a ver conosco.
Então Ruiz disse a verdade.

724
00:45:14,118 --> 00:45:16,742
Significa que podemos
confiar nele.

725
00:45:16,795 --> 00:45:18,620
Se Ruiz se acertar
com os RSKs...

726
00:45:18,656 --> 00:45:20,437
E tudo der certo com
o Drifty,

727
00:45:20,477 --> 00:45:23,000
podemos resolver
essa merda toda.

728
00:45:52,723 --> 00:45:54,156
Festa do caramba, cara.

729
00:45:54,191 --> 00:45:56,024
Tudo mudou desde
que você se foi, K.

730
00:45:56,110 --> 00:45:58,833
Mais dinheiro, mais diversão.
Gostou mesmo?

731
00:45:58,873 --> 00:46:01,586
Estava com as mãos
cheias ali atrás.

732
00:46:02,192 --> 00:46:04,466
- E aí, cara?
- Chega de festa.

733
00:46:06,717 --> 00:46:08,986
Estou ficando inquieto.
Estou pronto para trabalhar.

734
00:46:09,026 --> 00:46:10,789
Pensei que queria
trabalhar legalmente.

735
00:46:10,874 --> 00:46:12,925
Eu falei pro Tommy:
"Ele quer ser um cidadão".

736
00:46:13,010 --> 00:46:15,427
- Usar terno e gravata.
- A coisa toda. O que houve?

737
00:46:15,512 --> 00:46:18,213
Foda-se, eu deveria trabalhar
na Wall Street?

738
00:46:18,299 --> 00:46:20,549
Não nasci pra isso.
Estou pronto pro crime.

739
00:46:20,634 --> 00:46:22,267
Temos muita coisa acontecendo.

740
00:46:22,353 --> 00:46:24,970
E sua ajuda seria útil.
Queremos você de volta.

741
00:46:25,055 --> 00:46:27,723
- Certo, Ghost?
- Certo.

742
00:46:27,775 --> 00:46:30,859
- É bom ouvir isso, cara.
- Agora volta pra lá, K.

743
00:46:30,894 --> 00:46:33,612
Aproveite! Viu aquilo ali?
Está tudo pago!

744
00:46:33,697 --> 00:46:36,448
- Pago?
- Essa merda estã paga.

745
00:46:44,408 --> 00:46:46,959
Temos que trazer
o Kanan lentamente.

746
00:46:47,044 --> 00:46:48,827
Está me entendendo,
Tommy?

747
00:46:48,919 --> 00:46:50,919
Ele ficou fora um
tempo, cara. Qual é.

748
00:46:50,998 --> 00:46:52,598
Deixe-o voltar à forma.
Pra que isso?

749
00:46:53,080 --> 00:46:55,825
Ghost, é o Kanan!

750
00:46:56,420 --> 00:46:57,836
Ele praticamente nos criou.

751
00:46:57,921 --> 00:47:00,339
Olha, o tempo recluso
muda as pessoas.

752
00:47:00,424 --> 00:47:02,033
Precisamos conhecê-lo de novo.

753
00:47:06,243 --> 00:47:08,043
Cai fora daqui!

754
00:47:09,410 --> 00:47:11,410
Merda.

755
00:47:18,525 --> 00:47:20,359
Merda! Foi mal.

756
00:47:20,444 --> 00:47:22,194
- Esperarei lá fora.
- Vem aqui.

757
00:47:22,279 --> 00:47:23,829
Espera.
Preciso de uma carona.

758
00:47:23,914 --> 00:47:25,947
Pai, eu te dou a carona,
mas ficarei lá fora.

759
00:47:26,033 --> 00:47:28,250
Terminarei rapidinho.

760
00:47:30,287 --> 00:47:31,787
Caramba, garota.

761
00:47:31,872 --> 00:47:34,539
Está tentando chupar
meu pau inteiro.

762
00:47:36,010 --> 00:47:38,377
A baixinha tem habilidade.

763
00:47:38,462 --> 00:47:40,629
Vá em frente.
É sua vez.

764
00:47:40,681 --> 00:47:42,347
Vai lá.

765
00:47:42,433 --> 00:47:44,216
Não, pai.
Vamos só sair daqui.

766
00:47:44,301 --> 00:47:46,268
Cara, vai logo.

767
00:47:46,303 --> 00:47:48,804
Vai levar um tempo.
Vou esperar por você.

768
00:47:48,889 --> 00:47:50,806
Garoto, se você
não for lá...

769
00:47:50,858 --> 00:47:52,808
Quero este lugar
no ponto para hoje à noite.

770
00:47:52,893 --> 00:47:54,325
Anda, vamos nessa!

771
00:47:54,365 --> 00:47:55,876
Parece que está tudo bem.

772
00:47:56,178 --> 00:47:59,205
Simon,
adoro te ver,

773
00:47:59,483 --> 00:48:01,321
mas já chega
da supervisão.

774
00:48:01,367 --> 00:48:03,250
Bem, quanto a isso...

775
00:48:03,654 --> 00:48:05,570
Houve uma pequena mudança

776
00:48:05,656 --> 00:48:07,823
em nosso acordo
que não pode ser evitada.

777
00:48:07,908 --> 00:48:09,624
Queria vir te dizer
cara a cara.

778
00:48:09,660 --> 00:48:12,828
- Que tipo de mudança?
- Ao invés de se reportar a mim,

779
00:48:12,913 --> 00:48:14,923
será ao novo
gerente geral.

780
00:48:18,419 --> 00:48:20,111
- Tínhamos um acordo.
- Verdade.

781
00:48:20,136 --> 00:48:23,775
Mas você precisa ser flexível
no ramo de boates.

782
00:48:23,800 --> 00:48:26,587
Você sabe disso.
Não precisa se preocupar, James.

783
00:48:26,677 --> 00:48:29,561
Acho que gostará
do novo GG.

784
00:48:33,297 --> 00:48:34,683
Oi, chefe.

785
00:48:34,708 --> 00:48:37,659
Não precisa mais
chamá-lo assim.

786
00:48:40,280 --> 00:48:42,146
Angie, é o Jamie.

787
00:48:42,443 --> 00:48:44,808
Mandei uma mensagem
e você não respondeu.

788
00:48:45,279 --> 00:48:49,698
Queria saber se estará no
avião para Miami hoje.

789
00:48:49,750 --> 00:48:51,283
Me liga.

790
00:49:02,513 --> 00:49:04,166
Alô?´Angela Valdes.

791
00:49:04,882 --> 00:49:06,381
<i>Meu bem, é o Darryl.</i>

792
00:49:06,433 --> 00:49:09,554
<i>James St. Patrick está limpo.
Não tem antecedentes.</i>

793
00:49:10,491 --> 00:49:11,915
Obrigada.

794
00:49:21,993 --> 00:49:26,187
<i>JULIO: Consegui um
endereço da garota. Miami!</i>

795
00:49:27,306 --> 00:49:28,737
O que está acontecendo?

796
00:49:28,789 --> 00:49:31,406
Oi, Tasha.
Preciso ir à Miami.

797
00:49:31,458 --> 00:49:32,904
Sozinho?

798
00:49:33,911 --> 00:49:35,352
Sim.

799
00:49:35,746 --> 00:49:37,501
Tenho que cuidar de negócios
para o Stern.

800
00:49:39,299 --> 00:49:41,500
Não estou saindo com ela.
São só negócios.

801
00:49:41,585 --> 00:49:43,117
Não levarei a Angela.

802
00:49:50,026 --> 00:49:52,761
A garota do tiro
está em Miami, Tash.

803
00:49:53,514 --> 00:49:55,925
Eu mesmo irei
cuidar desse problema.

804
00:49:56,767 --> 00:49:58,767
Usarei o serviço
como disfarce.

805
00:50:01,071 --> 00:50:03,772
Não importa o que precise
para resolver isso...

806
00:50:06,777 --> 00:50:09,269
Estou aqui para
te apoiar, está bem?

807
00:50:11,233 --> 00:50:12,566
Eu cuido de você.

808
00:50:13,711 --> 00:50:15,111
Venha aqui.

809
00:50:37,941 --> 00:50:39,558
Venha aqui.

810
00:50:43,490 --> 00:50:46,648
Como está, meu bem?
Não exagerou, né?

811
00:50:46,700 --> 00:50:49,131
Não, não fiz nada.

812
00:50:50,404 --> 00:50:52,905
Tasha trouxe comida.

813
00:50:53,907 --> 00:50:55,457
Caramba, parece o Natal!

814
00:51:04,835 --> 00:51:08,073
Perguntei a ela o que
aconteceu na boate aquele dia.

815
00:51:09,073 --> 00:51:10,394
Sabe o que é engraçado?

816
00:51:11,498 --> 00:51:15,677
Ela contou exatamente
a mesma história que você.

817
00:51:16,187 --> 00:51:19,117
- Porque foi o que aconteceu.
- Mas aí eu peguei meu celular

818
00:51:20,058 --> 00:51:22,476
e ouvi as mensagens que
você deixou.

819
00:51:24,521 --> 00:51:25,976
<i>Você estava assustado,
Tommy.</i>

820
00:51:26,101 --> 00:51:27,650
<i>E não sabia que eu
estava ferida.</i>

821
00:51:28,469 --> 00:51:31,693
Tommy, se vai esconder
coisas de mim,

822
00:51:31,778 --> 00:51:34,876
eu estou fora.
Não vou brincar de casinha.

823
00:51:35,365 --> 00:51:37,699
Estou totalmente dentro
ou nada feito.

824
00:51:37,751 --> 00:51:39,579
A vadia tentou matar o Ghost.

825
00:51:40,087 --> 00:51:42,191
Tivemos problemas
com pessoas atirando em nós,

826
00:51:42,231 --> 00:51:43,756
mas está tudo sob controle.

827
00:51:43,796 --> 00:51:46,415
O cara que ordenou o
ataque se foi.

828
00:51:47,377 --> 00:51:50,059
Por que mentiu pra mim?

829
00:51:51,265 --> 00:51:53,406
Ghost pediu para você
mentir, não pediu?

830
00:51:55,117 --> 00:51:56,551
Sim, ele pediu.

831
00:51:56,603 --> 00:51:58,386
Porque você olhou pra ele

832
00:51:58,472 --> 00:52:00,221
- e o chamou de Ghost.
- Não, eu...

833
00:52:00,274 --> 00:52:02,274
Eu te contei aquilo em
segredo, Holly.

834
00:52:02,359 --> 00:52:04,025
E aí você foi direto
até o desgraçado

835
00:52:04,061 --> 00:52:06,301
e soltou a merda como se não
fosse nada! Como pôde?!

836
00:52:06,363 --> 00:52:08,280
Eu disse a ele que
eu estava saindo.

837
00:52:08,365 --> 00:52:10,337
Porque você me pediu.

838
00:52:11,415 --> 00:52:12,908
Ele engrossou comigo.

839
00:52:13,403 --> 00:52:16,667
Me pegou pelo braço e
foi a primeira coisa que pensei

840
00:52:16,707 --> 00:52:18,212
para fazê-lo parar.

841
00:52:23,681 --> 00:52:25,876
Você vai embora também,
não vai?

842
00:52:26,595 --> 00:52:29,337
Eu te disse,
todos me abandonam.

843
00:52:37,894 --> 00:52:41,681
Não.
Não irei a lugar algum.

844
00:52:53,977 --> 00:52:56,411
Não gostei do jeito que
as coisas foram com o James.

845
00:52:56,446 --> 00:52:59,447
Qual é.
A cara dele foi impagável.

846
00:52:59,499 --> 00:53:03,557
Sei que você respeita o James,
até gosta dele.

847
00:53:03,704 --> 00:53:06,802
Isso não vai atrapalhar
seu trabalho, certo?

848
00:53:06,842 --> 00:53:09,649
Não, senhor.
Claro que não.

849
00:53:09,689 --> 00:53:12,417
Ótimo. Ele nunca pode
alcançar 20% de lucro.

850
00:53:12,457 --> 00:53:14,679
Faça o necessário
para que isso nunca aconteça.

851
00:53:14,719 --> 00:53:18,070
- Não tenho certeza disso.
- Josh, conversamos sobre isso.

852
00:53:18,602 --> 00:53:20,902
Nós seguramos o James,
aprendemos os truques

853
00:53:20,942 --> 00:53:23,635
e depois o mandamos pastar.

854
00:53:23,675 --> 00:53:27,642
E aí eu te darei a Truth,
sua própria boate.

855
00:53:27,694 --> 00:53:30,311
Como se seu passado
não existisse.

856
00:53:30,397 --> 00:53:32,814
Não é isso que quer?

857
00:53:56,840 --> 00:54:00,073
Então, Julito encontrou a
atiradora em Miami.

858
00:54:00,637 --> 00:54:02,540
Já era hora.
Estarei no próximo voo.

859
00:54:02,580 --> 00:54:04,729
Não, Tommy.
Vou para Miami pelo Stern.

860
00:54:04,815 --> 00:54:07,265
É o disfarce perfeito.
E você precisa ficar pela Holly.

861
00:54:07,350 --> 00:54:09,651
Cara, olha,
quanto a Holly...

862
00:54:09,686 --> 00:54:11,603
Eu falei com ela
sobre aquela merda.

863
00:54:11,688 --> 00:54:13,655
Não vai acontecer de novo.

864
00:54:13,690 --> 00:54:15,352
Ótimo.

865
00:54:16,011 --> 00:54:18,493
- Se cuida, cara.
- Você também, filho da puta.

866
00:54:31,425 --> 00:54:34,284
Deixe-me perguntar uma coisa.
Como Stern soube

867
00:54:34,324 --> 00:54:36,154
que eu planejava abrir uma
Truth em Miami?

868
00:54:37,631 --> 00:54:39,264
Foi o que pensei.

869
00:54:40,684 --> 00:54:42,934
Aquele ali é o Tommy?

870
00:54:43,019 --> 00:54:45,386
Ele não é bem-vindo à boate.

871
00:54:45,439 --> 00:54:47,722
Stern não quer
esse tipo lá dentro.

872
00:54:47,808 --> 00:54:49,827
Stern te colocou na
coleira mesmo?

873
00:54:50,360 --> 00:54:52,248
Vejo que ele já
o treinou bem.

874
00:54:53,063 --> 00:54:54,584
Vamos entrar, chefe.

875
00:55:26,847 --> 00:55:29,230
- Aqui está sua mala.
- Certo.

876
00:55:29,266 --> 00:55:31,320
- Beleza.
- Beleza.

877
00:55:31,345 --> 00:55:33,179
Boa viagem, tio G.

878
00:55:34,618 --> 00:55:36,451
Você sabia sobre
a saída do seu pai?

879
00:55:37,240 --> 00:55:38,684
Não.

880
00:55:39,109 --> 00:55:40,742
Não, fiquei tão surpreso
quanto você.

881
00:56:24,443 --> 00:56:26,176
<i>Jamie...</i>

882
00:56:26,201 --> 00:56:27,604
Tentando ir sem mim?

883
00:56:29,441 --> 00:56:30,901
Claro que não.

884
00:56:32,874 --> 00:56:36,598
Legenda:
Keader

