1
00:00:08,710 --> 00:00:10,360
<i>Anteriormente,
em Power...</i>

2
00:00:10,445 --> 00:00:12,947
<i>Estou tentando transportar
mais que o dobro.</i>

3
00:00:12,987 --> 00:00:16,232
<i>- A questão é dinheiro, Q-Dubs.
- É mesmo.</i>

4
00:00:16,318 --> 00:00:19,319
Até alguém morrer e a
merda virar outra coisa.

5
00:00:19,371 --> 00:00:21,077
<i>Angela não tem nada
contra nós.</i>

6
00:00:21,117 --> 00:00:24,157
<i>Nenhum arquivo, gravação,
histórico telefônico, nada.</i>

7
00:00:25,794 --> 00:00:27,744
<i>Aqui estão as possibilidades
do desenho.</i>

8
00:00:27,829 --> 00:00:29,879
<i>Tommy Egan é o Ghost.</i>

9
00:00:29,965 --> 00:00:32,507
Eu disse e fiz coisas que
você entendeu errado.

10
00:00:32,547 --> 00:00:34,746
- Entendi errado?
- Só não quero que você...

11
00:00:35,089 --> 00:00:36,505
fique confuso.

12
00:00:36,638 --> 00:00:38,588
<i>Novidades do atirador?
Diga algo, Julito.</i>

13
00:00:38,674 --> 00:00:40,307
Falei com meu
contato em Miami.

14
00:00:41,152 --> 00:00:43,510
Acabou o tempo, filho da puta.
Cadê a vadia?!

15
00:00:43,595 --> 00:00:45,885
Tem pessoas procurando-a.
Preciso encontrá-la.

16
00:00:45,925 --> 00:00:48,648
Ela não atende. Ninguém a viu.
Parece que desapareceu!

17
00:00:48,684 --> 00:00:52,235
Você viajará pelo fim de semana.
Gosta de Miami?

18
00:00:52,321 --> 00:00:54,738
<i>Stern me enviou a Miami
para conseguir uma assinatura.</i>

19
00:00:54,823 --> 00:00:56,439
Está tentando ir sem mim?

20
00:00:56,525 --> 00:00:58,198
Claro que não.

21
00:00:59,611 --> 00:01:05,398
Legenda:
Keader

22
00:02:15,591 --> 00:02:19,536
S02E03
Like We're Any Other Couple

23
00:02:42,848 --> 00:02:44,464
Meu bem.

24
00:02:44,549 --> 00:02:46,132
<i>- Vou contar pra mamãe!
- Pode contar!</i>

25
00:02:46,218 --> 00:02:47,717
<i>Raina!</i>

26
00:02:49,291 --> 00:02:51,796
Mãe, pode dizer a Raina para
largar meu Playstation?

27
00:02:51,836 --> 00:02:54,386
Não!
E o que eu disse sobre entrar

28
00:02:54,426 --> 00:02:56,559
- no quarto sem bater?
- Cadê o papai?

29
00:02:57,256 --> 00:03:00,136
Está em Miami cuidando de
negócios para a boate.

30
00:03:00,612 --> 00:03:02,565
É estranho ficar sem ele aqui.

31
00:03:02,651 --> 00:03:04,262
Você só está mimado.

32
00:03:04,302 --> 00:03:07,144
Outros pais viajam o tempo todo.

33
00:03:07,539 --> 00:03:11,067
Outros pais não têm boates.

34
00:03:11,107 --> 00:03:13,083
Eles não levam
tiro durante o trabalho.

35
00:03:16,982 --> 00:03:20,817
Venha aqui.
Venha aqui, Tariq.

36
00:03:20,869 --> 00:03:23,369
Não precisa se preocupar
com seu pai, certo?

37
00:03:23,455 --> 00:03:25,512
<i>Ele está bem.</i>

38
00:03:25,957 --> 00:03:27,874
Você é o homem
da casa, está certo?

39
00:03:27,959 --> 00:03:29,876
- Seja firme.
- Tudo bem.

40
00:03:29,961 --> 00:03:31,828
- Eu te amo.
- Também te amo.

41
00:03:33,537 --> 00:03:34,912
Quando falar com ele,

42
00:03:34,952 --> 00:03:36,822
pede para trazer
uma jaqueta do Miami Heat?

43
00:03:36,862 --> 00:03:38,668
Não pedirei algo
assim a ele.

44
00:03:38,753 --> 00:03:40,803
Nós torcemos para
os Knicks, certo?

45
00:03:41,320 --> 00:03:43,974
Por favor, vá. Saia daqui
e arrume para a escola.

46
00:03:44,014 --> 00:03:45,508
<i>Raina!</i>

47
00:03:48,146 --> 00:03:50,363
<i>A mãe disse para me devolver.
Anda!</i>

48
00:04:00,969 --> 00:04:03,076
A nós...

49
00:04:03,161 --> 00:04:04,827
finalmente chegarmos à Miami

50
00:04:04,863 --> 00:04:07,663
e acordar juntos
pela primeira vez.

51
00:04:11,536 --> 00:04:14,976
Você não tinha
fé em mim.

52
00:04:16,693 --> 00:04:19,825
Era difícil ter fé em alguma
coisa faz um tempo.

53
00:04:20,095 --> 00:04:22,011
É, por um
minuto eu pensei

54
00:04:22,047 --> 00:04:23,930
se você realmente
iria aparecer...

55
00:04:24,336 --> 00:04:26,382
e perder tudo isto.

56
00:04:26,434 --> 00:04:28,551
Desculpe por isso.

57
00:04:28,636 --> 00:04:30,903
Fiquei enrolada no trabalho.

58
00:04:32,941 --> 00:04:35,224
Não quero pensar
nisso agora.

59
00:04:37,262 --> 00:04:38,694
Nem eu.

60
00:04:40,065 --> 00:04:42,982
Nada de trabalho.
Só nós.

61
00:04:43,723 --> 00:04:46,703
- É tudo que queríamos.
- Certo?

62
00:04:49,813 --> 00:04:51,888
Tudo que queríamos.

63
00:04:57,632 --> 00:05:00,466
Cara, já falei para não
comer no meu carro.

64
00:05:00,552 --> 00:05:02,385
Acabei de fumar um
baseado daqueles.

65
00:05:02,420 --> 00:05:04,921
Não dá pra esperar quando
se trata do Crown Fried.

66
00:05:05,006 --> 00:05:07,473
Está enchendo meu
carro de migalhas!

67
00:05:07,559 --> 00:05:09,008
- Manda um pedaço.
- Não mesmo.

68
00:05:09,094 --> 00:05:11,427
Eu te falei para pedir
algo lá.

69
00:05:16,901 --> 00:05:19,936
Sabe, quem rouba de mim,
normalmente desaparece

70
00:05:19,988 --> 00:05:21,771
ou leva uma surra no chuveiro.

71
00:05:21,823 --> 00:05:23,906
Lembre-me de não entrar
no chuveiro com você.

72
00:05:23,946 --> 00:05:26,019
Você está institucionalizado
há muito tempo.

73
00:05:26,059 --> 00:05:28,314
Bom, eu saí.
Estou pronto para trabalhar.

74
00:05:28,354 --> 00:05:30,906
Então vai me dizer como você
e o Ghost cuidam dessa merda?

75
00:05:30,946 --> 00:05:32,505
Ainda no ramo de distribuição.

76
00:05:32,545 --> 00:05:35,164
Vendemos no atacado aos
Soldados, Tainos e Rock Street.

77
00:05:36,062 --> 00:05:38,725
Os filhos da puta não pularam
fora depois da morte do Rolla?

78
00:05:38,765 --> 00:05:41,290
Não, o Q-Dubs está
cuidando da merda toda.

79
00:05:41,376 --> 00:05:44,116
Eles ainda têm o mesmo
território de antes?

80
00:05:44,156 --> 00:05:46,146
Você sabe,
nossa antiga área.

81
00:05:46,186 --> 00:05:47,857
O que estamos fazendo aqui?

82
00:05:47,897 --> 00:05:50,460
Com certeza não é
para lavar roupas.

83
00:05:51,140 --> 00:05:53,026
É aqui onde lavamos
nosso dinheiro

84
00:05:53,066 --> 00:05:54,717
para pagar nosso
aluguel e tal.

85
00:05:54,757 --> 00:05:57,306
Lavar dinheiro?
Parece merda do Ghost.

86
00:05:57,392 --> 00:05:59,342
Sempre tentando
parecer um cidadão.

87
00:05:59,382 --> 00:06:02,128
Cara, é o melhor jeito
de lavar dinheiro.

88
00:06:02,214 --> 00:06:06,065
- Aprendemos com seu lava jato.
- Lembra-se disso?</font>

89
00:06:06,151 --> 00:06:09,210
Ghost não teve uma ideia
boa que não veio de você.

90
00:06:12,024 --> 00:06:13,824
Aguenta aí, cara.
Já volto.

91
00:06:15,493 --> 00:06:16,926
<i>Um jogador.</i>

92
00:06:40,716 --> 00:06:42,312
Como está indo, Victor?

93
00:06:42,352 --> 00:06:44,409
Ainda bem que não
te pago por hora.

94
00:06:45,122 --> 00:06:47,356
Tem melado na
minha bundo, chefe.

95
00:06:47,756 --> 00:06:50,787
- Como estamos indo?
- Estamos bem.

96
00:06:58,140 --> 00:07:01,954
Vou te contar, Simon Stern
está dominando o mundo.

97
00:07:02,040 --> 00:07:04,442
- Certo...
- Ele me mandou aqui

98
00:07:04,482 --> 00:07:06,427
para conseguir a assinatura
em contratos.

99
00:07:06,467 --> 00:07:08,415
- Certo.
- Fazer com que esses caras

100
00:07:08,455 --> 00:07:11,347
entreguem uma parte da boate
deles a ele, como fez comigo.

101
00:07:11,382 --> 00:07:13,789
- A mesma merda.
- Cara...

102
00:07:13,829 --> 00:07:16,269
- Desgraçado.
- Você não cresce.

103
00:07:16,354 --> 00:07:19,221
Ele só quer mostrar quem manda
ao te fazer de intermediário.

104
00:07:19,261 --> 00:07:21,224
Pois é. Neste momento,
ele tem a vantagem.

105
00:07:21,309 --> 00:07:23,142
Preciso fazer tudo
que ele quiser.

106
00:07:23,228 --> 00:07:25,811
Se eu estragar as coisas,
ele será dono permanentemente.

107
00:07:25,897 --> 00:07:27,980
Então ele não
te conhece bem.

108
00:07:28,066 --> 00:07:30,066
Você nunca desiste.

109
00:07:30,118 --> 00:07:32,235
É algo que temos em comum.

110
00:07:36,074 --> 00:07:38,074
Você trabalhou duro
para chegar até aqui,

111
00:07:38,159 --> 00:07:39,959
e estou orgulhosa de você.

112
00:07:40,044 --> 00:07:41,827
Não deixe Stern
mexer com sua cabeça.

113
00:07:44,249 --> 00:07:45,614
Tudo bem?

114
00:07:49,051 --> 00:07:51,116
Você precisa atender?

115
00:07:53,474 --> 00:07:54,989
Não.

116
00:07:56,757 --> 00:07:59,762
- Vamos almoçar?
- Sim.

117
00:08:08,439 --> 00:08:11,023
E aí, T, beleza?

118
00:08:11,109 --> 00:08:12,909
Tranquilo. Queria te ver
antes de sair.

119
00:08:12,944 --> 00:08:15,695
- Quem é esse?
- J, este é o Kanan.

120
00:08:15,780 --> 00:08:17,413
Ele andava comigo
e o Ghost.

121
00:08:17,448 --> 00:08:19,115
Acabou de sair.

122
00:08:19,200 --> 00:08:21,918
- Porto-riquenho?
- Cubano.

123
00:08:21,953 --> 00:08:24,837
Se o Tommy e o Ghost estão
beleza contigo, estou também.

124
00:08:26,791 --> 00:08:28,374
Beleza.

125
00:08:28,459 --> 00:08:30,293
Deixe-me falar contigo, T.

126
00:08:32,463 --> 00:08:35,264
Vá em frente,
faça o que tem que fazer.

127
00:08:35,899 --> 00:08:39,135
Quer saber, foda-se.
Não somos família?

128
00:08:39,220 --> 00:08:40,603
Vá em frente, J.

129
00:08:42,390 --> 00:08:44,140
Cristobal pulou fora.

130
00:08:44,192 --> 00:08:47,193
Ele pediu uma reunião
e disse que terá outro contato.

131
00:08:47,278 --> 00:08:50,062
- Tainos estão fora, cara.
- Que porra é essa?

132
00:08:50,148 --> 00:08:51,981
Alguma merda sobre ter
muita atenção em nós.

133
00:08:53,369 --> 00:08:55,117
Teve notícias do Ghost?

134
00:08:55,153 --> 00:08:56,819
Sim, foi na
tabacaria do meu primo.

135
00:08:56,871 --> 00:08:58,287
Pegou uma irrastreável.

136
00:08:58,323 --> 00:09:00,289
Deve vir com um
charuto junto.

137
00:09:00,325 --> 00:09:02,066
Verdade.

138
00:09:03,537 --> 00:09:06,746
A garota atiradora
está escondida em Little Havana.

139
00:09:06,831 --> 00:09:09,592
Ghost foi até Miami
dar um fim nela.

140
00:09:09,632 --> 00:09:11,167
Devia ter mandado você.

141
00:09:11,714 --> 00:09:13,296
Sabe que você
a destroçaria,

142
00:09:13,336 --> 00:09:15,713
faria ela pensar duas vezes
antes de agir de novo.

143
00:09:15,753 --> 00:09:18,745
Finalmente alguém que
fala minha língua!

144
00:09:18,785 --> 00:09:20,870
Ghost tinha uma desculpa
para ir lá.

145
00:09:20,910 --> 00:09:22,670
Algo relacionado
à boate.

146
00:09:22,710 --> 00:09:25,044
Ele só quer saber
se o Rolla a contratou.

147
00:09:25,084 --> 00:09:27,433
- Ele ainda pensa nisso.
- É porque eram amigos.

148
00:09:27,518 --> 00:09:29,352
Já disse ao Ghost,
se um amigo te trair,

149
00:09:29,437 --> 00:09:32,355
- acabe com ele sem pensar.
- Eu também disse.

150
00:09:32,440 --> 00:09:34,073
Onde posso tirar água do joelho?

151
00:09:34,158 --> 00:09:35,691
E aí vem a conversa
de cadeia.

152
00:09:35,777 --> 00:09:37,243
É no final do corredor.

153
00:10:00,885 --> 00:10:02,885
<i>Preciso de você no próximo
voo para MIA.</i>

154
00:10:02,970 --> 00:10:04,720
Tem a localização da garota?

155
00:10:04,772 --> 00:10:06,856
Com certeza.
Preciso que vá agora.

156
00:10:06,891 --> 00:10:08,904
Beleza, fechou.

157
00:10:17,285 --> 00:10:19,735
<i>É como se fôssemos
um casal comum.</i>

158
00:10:19,787 --> 00:10:22,288
<i>Sem precisar
olhar para trás.</i>

159
00:10:22,373 --> 00:10:25,140
Você e eu.
Nada para nos preocuparmos.

160
00:10:25,180 --> 00:10:27,076
Certo.

161
00:10:29,247 --> 00:10:32,248
Me lembra de visitar
meus primos em PR.

162
00:10:32,333 --> 00:10:34,083
A primeira vez que
Tommy e eu viemos aqui

163
00:10:34,135 --> 00:10:37,219
nós demos um golpe
num desses velhos.

164
00:10:37,255 --> 00:10:38,754
A melhor coisa de Miami

165
00:10:38,806 --> 00:10:41,006
é ser muito perto
dos Estados Unidos.

166
00:10:43,811 --> 00:10:45,261
Como o Tommy está?

167
00:10:45,313 --> 00:10:47,430
Não o vejo desde o dia
na loja de doces.

168
00:10:47,515 --> 00:10:50,232
O mesmo Tommy de sempre.
Ele tem uma namorada nova.

169
00:10:50,268 --> 00:10:51,767
- Sério?
- Sim.

170
00:10:51,853 --> 00:10:54,687
- Ruiva?
- O que você acha?

171
00:10:54,772 --> 00:10:56,439
Certas coisas nunca mudam.

172
00:10:56,524 --> 00:10:58,824
Mas não quero falar
do Tommy.

173
00:10:58,910 --> 00:11:01,047
Quero falar de você.

174
00:11:02,029 --> 00:11:04,330
- E eu.
- Mesmo?

175
00:11:04,415 --> 00:11:05,948
Naquela cafeteria
na esquina

176
00:11:06,000 --> 00:11:08,033
que serve os melhores
croquetes de Miami.

177
00:11:08,684 --> 00:11:11,670
- Estou faminta.
- Bem, é logo na esquina.

178
00:11:11,756 --> 00:11:14,173
Um frango gigante na frente.
Não tem como errar.

179
00:11:14,258 --> 00:11:16,759
O oposto dos outros
frangos daqui?

180
00:11:16,794 --> 00:11:18,906
Exatamente.
Por que não busca pra nós?

181
00:11:18,946 --> 00:11:21,347
Vou assistir esses velhos
jogarem dominó.

182
00:11:21,432 --> 00:11:23,799
- Certo.
- Beleza.

183
00:11:23,885 --> 00:11:26,529
- Volto já.
- Beleza. Ah, o dinheiro.

184
00:11:26,975 --> 00:11:28,687
Tenho meu dinheiro, valeu.

185
00:11:36,960 --> 00:11:40,201
MERCADO CALLE OCHO

186
00:12:03,943 --> 00:12:06,794
<i>Cavalheiro!</i>

187
00:12:06,829 --> 00:12:10,012
- Quero jogar?
- Não, papa.

188
00:12:10,570 --> 00:12:14,895
Eu jogo um pouquinho, mas
vim assistir aos profissionais.

189
00:12:15,210 --> 00:12:17,978
Não somos profissionais.
Qual seu nome?

190
00:12:18,995 --> 00:12:21,210
Meu nome é James.
E o seu?

191
00:12:21,631 --> 00:12:23,468
Me chamo Carlos De Leon.

192
00:12:23,601 --> 00:12:25,269
Carlos De Leon!
Como um leão!

193
00:12:26,589 --> 00:12:27,973
Sente-se.

194
00:12:28,058 --> 00:12:30,765
Tenho medo que tome
todo meu dinheiro.

195
00:12:31,186 --> 00:12:32,568
Quem está ganhando?

196
00:12:33,987 --> 00:12:38,173
Não quero seu dinheiro.
Quero essa linda mulher.

197
00:12:39,944 --> 00:12:42,670
- Obrigada, papi!
- Estou mais interessado nela.

198
00:13:10,138 --> 00:13:12,115
- Mariela?
- Sim, vô?

199
00:13:12,250 --> 00:13:15,427
Pode esvaziar essas caixas
e depois levá-las pra fora?

200
00:13:15,467 --> 00:13:20,248
Já vou, mas preciso
ir para casa fazer minha mala.

201
00:13:20,686 --> 00:13:24,502
Você sabe que vou
visitar minha família.

202
00:13:24,537 --> 00:13:28,084
Quando você desistirá
dessa vida e vai se aquietar

203
00:13:28,124 --> 00:13:32,153
para poder conhecer
um bom rapaz e se casar?

204
00:13:32,888 --> 00:13:36,968
Primeiro preciso encontrar
alguém decente de boa família.

205
00:13:38,035 --> 00:13:39,481
Não acredito nisso.

206
00:13:42,248 --> 00:13:45,420
Por quanto tempo
ficará fora?

207
00:13:47,419 --> 00:13:48,859
Não sei bem.

208
00:13:51,978 --> 00:13:56,226
É melhor voltar casada
e grávida.

209
00:13:57,687 --> 00:14:01,368
Nesta ordem exata!

210
00:14:03,757 --> 00:14:08,449
Não sei se posso porque não
existem mais homens como você.

211
00:14:13,471 --> 00:14:15,854
Você precisa ir devagar.

212
00:14:15,940 --> 00:14:19,141
- Pai, não quer eu dirija?
- Só estou meio enferrujado.

213
00:14:19,193 --> 00:14:21,894
E estou te dando uma folga
enquanto G está em South Beach.

214
00:14:21,979 --> 00:14:25,397
- Faz tempo que ele foi?
- Não sei. Uns dias, eu acho.

215
00:14:25,483 --> 00:14:28,400
Onde ele está ficando?
Algum lugar chique, aposto.

216
00:14:28,486 --> 00:14:30,619
Eden, alguma coisa.

217
00:14:30,655 --> 00:14:33,989
- Eden Roc, talvez?
- Isso aí, filho da puta.

218
00:14:34,041 --> 00:14:36,158
Aquele negão acha que é o
rei da Inglaterra.

219
00:14:37,662 --> 00:14:39,828
O que está rolando
entre você e a Tasha?

220
00:14:43,084 --> 00:14:45,634
Vi o jeito que olhou
para ela naquela noite.

221
00:14:45,670 --> 00:14:47,386
- Nada.
- Uma coisa é certa,

222
00:14:47,471 --> 00:14:50,923
não aprendeu a mentir comigo
porque você não escondeu nada.

223
00:14:51,008 --> 00:14:53,008
Não é nada, pai, beleza?
Ela está bem, só isso.

224
00:14:53,060 --> 00:14:56,428
E casada com seu chefe
que é seu tio G.

225
00:14:56,514 --> 00:14:58,564
Não é bem assim, beleza?
Ela é legal.

226
00:14:58,649 --> 00:15:00,099
- Não estou conferindo...
- Escuta.

227
00:15:00,184 --> 00:15:02,818
Uma mulher que sabe
que está bem é problema.

228
00:15:02,853 --> 00:15:04,904
Agora aquela
vadia é má.

229
00:15:05,039 --> 00:15:06,705
E ela sabe que é má.
Então tome cuidado.

230
00:15:06,791 --> 00:15:08,507
Ghost cuida
das necessidades financeiras.

231
00:15:08,559 --> 00:15:10,771
O que ela iria querer contigo?
Só se contar algo.

232
00:15:10,811 --> 00:15:13,324
- Não está contando nada, está?
- Não.

233
00:15:13,960 --> 00:15:15,347
Não!

234
00:15:39,824 --> 00:15:43,260
Espera...
Você bebeu o meu, não bebeu?

235
00:15:44,662 --> 00:15:47,713
Sim.
Provavelmente bebi.

236
00:15:50,668 --> 00:15:52,517
Estava imaginando...

237
00:15:52,557 --> 00:15:54,876
Como seria
se vivêssemos aqui.

238
00:15:55,640 --> 00:15:57,840
Quer dizer, o plano
era esse, certo?

239
00:15:59,844 --> 00:16:01,927
Era.

240
00:16:01,979 --> 00:16:03,929
Ainda é o plano,

241
00:16:04,015 --> 00:16:06,963
assim que eu recuperar a
boate do Stern.

242
00:16:07,818 --> 00:16:09,485
E o seu trabalho?

243
00:16:11,739 --> 00:16:15,274
Ainda pode pedir
transferência para cá,

244
00:16:15,359 --> 00:16:19,695
trabalhando em outros casos?
Não sei como tudo funciona.

245
00:16:19,780 --> 00:16:22,531
Tinha uma oportunidade antes.

246
00:16:22,617 --> 00:16:25,179
Se não tiverem preenchido,
talvez.

247
00:16:25,786 --> 00:16:28,671
Você traria as crianças
nas férias?

248
00:16:28,756 --> 00:16:31,707
Sim, tem uma escola por aqui,
Escola Gulliver.

249
00:16:31,792 --> 00:16:33,292
Dizem ser a melhor
de Miami.

250
00:16:33,344 --> 00:16:34,960
Eu as colocaria lá.

251
00:16:35,046 --> 00:16:37,296
Você já pesquisou isso?

252
00:16:41,852 --> 00:16:43,602
E a Tasha?

253
00:16:43,638 --> 00:16:45,554
Tornarei a Tasha
uma mulher muito rica.

254
00:16:45,640 --> 00:16:47,122
Ela ficará bem.

255
00:16:48,009 --> 00:16:49,441
E quanto a você?

256
00:16:49,477 --> 00:16:52,444
Está realmente pronta
para tudo isso?

257
00:16:52,480 --> 00:16:55,062
Recomeçar aqui?

258
00:16:55,449 --> 00:16:57,816
Mudar sua vida inteira por...

259
00:16:57,868 --> 00:16:59,652
mim?

260
00:16:59,704 --> 00:17:01,487
Sim.

261
00:17:01,539 --> 00:17:02,988
Acho que mudaria.

262
00:17:04,408 --> 00:17:06,292
Você acha?

263
00:17:13,000 --> 00:17:15,551
Preciso atender.
Desculpe.

264
00:17:26,514 --> 00:17:29,264
Você usou minha senha
para ouvir a gravação

265
00:17:29,350 --> 00:17:31,483
que o Medina e eu fizemos
no esconderijo do Ruiz?

266
00:17:31,519 --> 00:17:33,396
Greg, deixe-me explicar.

267
00:17:33,436 --> 00:17:35,288
Não.
Não tem nada a explicar.

268
00:17:35,328 --> 00:17:37,303
É bem simples.
Eu disse que não,

269
00:17:37,343 --> 00:17:39,163
e fez mesmo assim
me deixando sem escolha

270
00:17:39,203 --> 00:17:41,494
- a não ser contar ao Mike.
- O que é mais importante?

271
00:17:41,546 --> 00:17:45,531
- pegar Lobos ou seguir regras?
- Os dois, Angela! Merda!

272
00:17:45,583 --> 00:17:48,701
Não pode fazer o que quiser
neste departamento, certo?

273
00:17:48,786 --> 00:17:50,152
<i>Você nem está na equipe!</i>

274
00:17:52,790 --> 00:17:54,707
Escuta, se Egan não
der em nada,

275
00:17:54,792 --> 00:17:56,875
eu mesma irei até o Mike
e confessarei.

276
00:17:56,961 --> 00:17:58,844
Mas se eu estiver certa
ninguém se importará

277
00:17:58,879 --> 00:18:01,797
em como conseguimos,
desde que Egan entregue Lobos.

278
00:18:01,882 --> 00:18:03,716
E como faremos isso?

279
00:18:04,528 --> 00:18:07,936
Tommy Egan dirige um
Mustang 1967 azul.

280
00:18:08,022 --> 00:18:09,688
Consiga a placa
no DETRAN

281
00:18:09,724 --> 00:18:11,607
e fale com o gerente
do LeFrak

282
00:18:11,692 --> 00:18:14,560
<i>para ver se o carro aparece
em câmeras de segurança</i>

283
00:18:14,645 --> 00:18:16,445
enquanto Ruiz estava
entocado lá.

284
00:18:16,530 --> 00:18:18,731
<i>É uma chance mínima.</i>

285
00:18:18,783 --> 00:18:20,616
Podemos conversar pessoalmente?

286
00:18:20,701 --> 00:18:22,985
Greg, não posso.
Na verdade, estou de folga

287
00:18:23,070 --> 00:18:25,454
uns dias cuidando de coisas
para meu pai.

288
00:18:25,539 --> 00:18:28,574
<i>Bem, eu... Eu te ligo
quando souber de algo.</i>

289
00:18:28,659 --> 00:18:31,243
Na verdade, será difícil
conversar comigo.

290
00:18:31,295 --> 00:18:33,629
Mande mensagem e eu
te ligarei, tudo bem?

291
00:18:33,714 --> 00:18:35,734
- Tudo bem.
- Está bem. Tchau.

292
00:18:36,751 --> 00:18:38,751
Pensei que você e o
Greg haviam terminado.

293
00:18:38,803 --> 00:18:41,887
Ele está em cima como
se fosse seu homem ainda.

294
00:18:44,308 --> 00:18:45,724
Certo...

295
00:18:47,395 --> 00:18:50,512
Greg e eu trabalhamos juntos,
então às vezes conversamos.

296
00:18:50,598 --> 00:18:52,347
Então ele é advogado também.

297
00:18:52,433 --> 00:18:55,601
Não, mas trabalhamos no
mesmo departamento.

298
00:18:55,853 --> 00:18:57,403
Jamie...

299
00:18:58,600 --> 00:19:00,281
Não precisa se preocupar.

300
00:19:00,321 --> 00:19:02,491
Não tem nada acontecendo.

301
00:19:02,576 --> 00:19:05,861
Eu te amo e quero ficar
com você, está bem?

302
00:19:10,164 --> 00:19:11,941
Sim.

303
00:19:12,760 --> 00:19:14,528
Tudo bem.

304
00:19:40,865 --> 00:19:44,566
Jamie, o que foi?

305
00:19:49,623 --> 00:19:52,280
Só não quero que isso acabe.

306
00:19:52,910 --> 00:19:54,793
Não precisa acabar,
está bem?

307
00:19:59,149 --> 00:20:00,599
Está bem.

308
00:20:00,635 --> 00:20:02,711
<i>Ainda estou tentando
entender como deixou Ghost</i>

309
00:20:02,751 --> 00:20:04,998
ir até a terra da bunda e
peitos sozinho.

310
00:20:05,038 --> 00:20:07,098
Estamos tentando
continuar o casamento.

311
00:20:07,138 --> 00:20:08,807
Não posso ficar
remoendo o passado.

312
00:20:08,843 --> 00:20:10,675
Se um negão fizesse
algo assim comigo,

313
00:20:10,715 --> 00:20:12,652
ele não se preocuparia
em comer, dormir

314
00:20:12,692 --> 00:20:14,229
ou escovar os
deter sozinho

315
00:20:14,315 --> 00:20:16,431
porque eu ficaria de
olho nele o tempo todo.

316
00:20:16,986 --> 00:20:18,450
Eu sei, está bem.

317
00:20:18,490 --> 00:20:20,177
Não, Ghost e eu
estamos bem.

318
00:20:20,217 --> 00:20:22,304
Certo. Então você
vai parar de enviar

319
00:20:22,344 --> 00:20:24,690
correspondências bancárias
para minha casa.

320
00:20:25,872 --> 00:20:27,359
Aceio que não.

321
00:20:27,411 --> 00:20:30,927
Keisha, é sério,
acho que ficaremos bem.

322
00:20:32,732 --> 00:20:36,148
Vadia, aquilo é bom..

323
00:20:36,188 --> 00:20:37,919
Caramba!

324
00:20:37,959 --> 00:20:39,342
Tariq...

325
00:20:39,382 --> 00:20:41,688
Não falei para não jogar
bola dentro de casa?

326
00:20:41,728 --> 00:20:44,036
- Desculpe, mãe.
- Terminou o dever de casa

327
00:20:44,076 --> 00:20:45,850
antes de ir jogar
como eu te falei?

328
00:20:45,890 --> 00:20:47,296
- Ei.
- Oi.

329
00:20:47,381 --> 00:20:48,797
Riq, não me desaponte.

330
00:20:49,517 --> 00:20:51,218
Certo.

331
00:20:51,258 --> 00:20:53,378
Vá em frente.
Vá para seu quarto.

332
00:20:53,418 --> 00:20:55,304
Não saia até terminar
o dever de casa.

333
00:20:55,389 --> 00:20:57,389
- Beleza.
- Está bem.

334
00:20:57,441 --> 00:21:01,086
Caramba, Shawn, você está
suando pra valer.

335
00:21:01,126 --> 00:21:02,945
Eu tive que ensinar
o Riq um pouco.

336
00:21:02,985 --> 00:21:05,224
Eu joguei na St. John
até estourar meu joelho.

337
00:21:05,264 --> 00:21:06,904
Nem sabia que você
foi pra faculdade.

338
00:21:06,944 --> 00:21:08,288
Pois é, eu sabia.

339
00:21:08,328 --> 00:21:11,403
- Quer uma água?
- Não precisa, estou bem.

340
00:21:11,455 --> 00:21:15,374
Estou indo pra casa, na verdade.
Vejo vocês depois.

341
00:21:15,409 --> 00:21:16,858
Tchau.

342
00:21:18,495 --> 00:21:20,829
Acho que ele não está tão
amarrado em você

343
00:21:20,915 --> 00:21:22,748
quanto você pensou.

344
00:21:23,543 --> 00:21:25,467
<i>Caramba, ele está bem!</i>

345
00:21:34,762 --> 00:21:36,211
Angie!

346
00:21:40,063 --> 00:21:41,408
Angie!

347
00:21:41,448 --> 00:21:43,200
<i>Vou sair em segundo.</i>

348
00:21:43,240 --> 00:21:44,636
Fique à vontade.

349
00:21:50,444 --> 00:21:53,656
Acabei de buscar charutos.

350
00:21:53,696 --> 00:21:55,497
<i>Ótimo. Que tipo?</i>

351
00:21:55,739 --> 00:21:57,448
Cohiba.

352
00:22:00,065 --> 00:22:02,371
- Quer um?
- Eu não fumo, Jamie.

353
00:22:02,456 --> 00:22:04,289
<i>Que tipo de boate é essa?</i>

354
00:22:04,375 --> 00:22:06,291
<i>Não sei.
Não fui lá ainda.</i>

355
00:22:14,348 --> 00:22:15,795
Que linda.

356
00:22:15,803 --> 00:22:17,269
Obrigada.

357
00:22:35,489 --> 00:22:37,656
Você tem algo incrível
aqui, Lee.

358
00:22:39,072 --> 00:22:42,038
Isso não foi o que concordamos.
Nem a metade.

359
00:22:42,078 --> 00:22:45,454
Seu chefe está tentando
tomar minha boate

360
00:22:45,494 --> 00:22:47,299
com essas
artimanhas de dívida.

361
00:22:47,339 --> 00:22:49,551
Meu chefe, Sr. Stern,
só está tentando

362
00:22:49,637 --> 00:22:51,470
formar uma parceria
contigo, só isso.

363
00:22:52,245 --> 00:22:56,224
Minha boate é a mais quente
de Miami há 3 anos, certo?

364
00:22:56,310 --> 00:22:58,810
Continuaremos crescendo
sem a ajuda do Stern

365
00:22:58,846 --> 00:23:02,147
- ou qualquer outro.
- Sugiro que reconsidere.

366
00:23:04,101 --> 00:23:06,318
Sugiro que saia
da minha boate.

367
00:23:13,994 --> 00:23:15,494
Entrarei em contato.

368
00:23:19,249 --> 00:23:22,034
Angie, não voltarei de
mãos vazias.

369
00:23:22,086 --> 00:23:24,202
Ele adoraria isso.

370
00:23:24,288 --> 00:23:27,205
- Posso dar uma olhada?
- Fique à vontade.

371
00:23:35,382 --> 00:23:37,966
Enfim, pensei em assistirmos
a um jogo do Heat

372
00:23:38,052 --> 00:23:41,053
ou dar uma volta nos
Everglades, você escolhe.

373
00:23:43,557 --> 00:23:45,974
Jamie, já olhou
esses contratos?

374
00:23:46,060 --> 00:23:49,581
Sim, olhei todos assim
assim que foram assinados.

375
00:23:50,898 --> 00:23:54,232
Este contrato tem
cláusulas operacionais que

376
00:23:54,284 --> 00:23:56,401
se fracassar, atrasar,
o empréstimo todo

377
00:23:56,487 --> 00:23:58,403
torna-se devido
imediatamente

378
00:23:58,455 --> 00:24:01,073
ou a empresa inteira
será do Stern.

379
00:24:07,631 --> 00:24:10,037
Os outros não têm isso.

380
00:24:10,384 --> 00:24:12,551
O contrato do Lee é diferente.

381
00:24:12,586 --> 00:24:14,920
Ninguém em sã consciência
concordaria com isso.

382
00:24:19,393 --> 00:24:21,927
De todo jeito o
Stern ganha, então.

383
00:24:21,979 --> 00:24:24,096
Se Lee assinar,
ótimo para o Stern.

384
00:24:24,181 --> 00:24:25,847
Se não,
ele usará como desculpa

385
00:24:25,933 --> 00:24:27,933
para eu não
recuperar minha boate.

386
00:24:27,985 --> 00:24:30,068
Não posso deixar isso acontecer.

387
00:24:30,104 --> 00:24:31,853
O contrato não pode ser mudado.

388
00:24:34,324 --> 00:24:37,442
Então preciso de outra motivação
para o Lee assinar.

389
00:24:43,617 --> 00:24:46,084
Eu poderia pesquisar
os antecedentes dele,

390
00:24:46,120 --> 00:24:48,870
ver se tem algo.

391
00:24:48,956 --> 00:24:51,532
Se ele foi processado ou alguma
coisa, estará lá.

392
00:24:52,521 --> 00:24:54,209
Você faria isso?

393
00:24:55,018 --> 00:24:56,511
<i>Obrigado, Angie.</i>

394
00:25:01,385 --> 00:25:03,635
<i>Posso ir ao escritório
local amanhã</i>

395
00:25:03,687 --> 00:25:05,358
e fazer uma pesquisa.

396
00:25:06,577 --> 00:25:10,227
E, enquanto eu estiver lá,
verei sobre a transferência.

397
00:25:10,754 --> 00:25:12,310
Se você falou sério.

398
00:25:14,148 --> 00:25:15,947
Sim.

399
00:25:15,983 --> 00:25:17,899
É bom você fazer isso.

400
00:25:27,211 --> 00:25:28,721
Espera.

401
00:25:28,761 --> 00:25:30,637
O que você disse?
Não consegui ouvir.

402
00:25:30,677 --> 00:25:34,409
<i>Falei com o gerente do LeFrak
onde Ruiz está entocado.</i>

403
00:25:34,449 --> 00:25:37,579
<i>O Mustang do Tommy Egan
foi fotografado na garagem</i>

404
00:25:37,619 --> 00:25:40,839
<i>no mesmo dia da gravação
do distribuidor que o Nomar fez.</i>

405
00:25:40,891 --> 00:25:43,142
Isso é ótimo.
Pode me enviar uma cópia?

406
00:25:44,878 --> 00:25:46,328
Sim.

407
00:25:47,431 --> 00:25:49,513
Farei ainda melhor.

408
00:25:50,651 --> 00:25:52,851
Acabei de te enviar
uma cópia eletrônica

409
00:25:52,936 --> 00:25:54,436
do arquivo do Egan.

410
00:25:54,521 --> 00:25:56,571
- Preciso de um computador.
- Claro. Por ali.

411
00:25:56,657 --> 00:25:58,857
Isso é ótimo.

412
00:25:58,909 --> 00:26:01,526
Espera um pouco
até eu logar.

413
00:26:10,840 --> 00:26:14,752
Você e o Medina estavam
lá fora enquanto ele estava lá.

414
00:26:14,792 --> 00:26:18,376
Angela, Tommy Egan pode
realmente ser nosso Ghost.

415
00:26:18,462 --> 00:26:21,880
Agora, só precisamos colocar
Egan na casa da tia do Nomar

416
00:26:21,932 --> 00:26:24,850
na noite do assassinato
e o pegaremos de jeito.

417
00:26:24,885 --> 00:26:27,886
- Será divertido.
- O quê?

418
00:26:27,938 --> 00:26:30,272
<i>Bem, você disse que
conhece o Egan, certo?</i>

419
00:26:30,357 --> 00:26:31,940
A cara dele quando
vir uma garota

420
00:26:32,025 --> 00:26:33,892
do ensino médio
tentando prendê-lo.

421
00:26:36,446 --> 00:26:38,530
Obrigada pela ajuda,
Greg.

422
00:26:45,188 --> 00:26:48,266
<i>Jamie:
Saudades de você.</i>

423
00:26:56,333 --> 00:26:58,083
O escritório de
Cindy Chamber é por aqui?

424
00:26:58,168 --> 00:26:59,617
<i>Sim, no final do corredor.</i>

425
00:27:02,172 --> 00:27:04,657
Pode ligar para essas pessoas?
Muito obrigada.

426
00:27:05,309 --> 00:27:07,926
Angela Valdes.
Meu Deus!

427
00:27:07,978 --> 00:27:10,395
O que faz aqui?!

428
00:27:10,430 --> 00:27:12,097
Quanto tempo faz?

429
00:27:12,182 --> 00:27:15,003
Deus!
Uns 6 anos, talvez?

430
00:27:15,043 --> 00:27:17,102
Estou de férias.

431
00:27:17,187 --> 00:27:19,653
E ainda trabalha,
a velha Valdes.

432
00:27:19,693 --> 00:27:22,837
- Como está?
- Estou bem.

433
00:27:23,811 --> 00:27:26,361
Tony e as garotas
amam a cidade, então...

434
00:27:28,901 --> 00:27:31,866
E você?
Já se casou?

435
00:27:31,952 --> 00:27:33,368
- Filhos?
- Não.

436
00:27:33,453 --> 00:27:35,537
- Não?
- Estou com um cara.

437
00:27:35,622 --> 00:27:38,540
Pode virar algo mais.
Não sei direito.

438
00:27:38,625 --> 00:27:41,459
Na verdade, pode ser que
eu me mude para cá.

439
00:27:41,511 --> 00:27:44,346
Você em Miami?
Não precisa falar mais nada.

440
00:27:44,431 --> 00:27:46,464
Tem um emprego para você
onde eu estiver.

441
00:27:46,516 --> 00:27:49,134
Despedirei um desses idiotas
se for preciso.

442
00:27:49,186 --> 00:27:52,220
Obrigada.
Significa muito.

443
00:27:52,782 --> 00:27:54,693
Preciso de perguntar uma coisa.

444
00:27:54,733 --> 00:27:56,107
Você não para, né?

445
00:27:56,143 --> 00:27:57,859
Viu por que quero
você na equipe?

446
00:27:58,469 --> 00:28:00,472
Isso é meu.

447
00:28:00,512 --> 00:28:02,147
- É seu?
- Sim, viu?

448
00:28:02,232 --> 00:28:05,317
- Parabéns!
- Obrigada. Sente-se.

449
00:28:06,133 --> 00:28:07,749
O que foi?

450
00:28:09,289 --> 00:28:13,158
E se você, hipoteticamente,
tivesse um caso criminoso

451
00:28:13,210 --> 00:28:16,328
com dois empresários,
um corrupto, outro honesto.

452
00:28:16,380 --> 00:28:19,965
Teria algum jeito de salvar
o negócio para o inocente?

453
00:28:20,000 --> 00:28:22,133
Tenho um amigo numa
situação similar

454
00:28:22,169 --> 00:28:23,836
e quero protegê-lo.

455
00:28:23,887 --> 00:28:25,554
Tem certeza que
seu amigo não tinha nada

456
00:28:25,639 --> 00:28:27,472
a ver com os crimes
do parceiro?

457
00:28:27,507 --> 00:28:29,140
Sim, ele está limpo.

458
00:28:29,176 --> 00:28:31,948
Então o único jeito
dele manter os bens é se

459
00:28:31,988 --> 00:28:35,135
ele puder provar a falta
de conhecimento e de intenção.

460
00:28:35,175 --> 00:28:37,349
Talvez precise torná-lo
uma testemunha

461
00:28:37,434 --> 00:28:40,185
e ele pode
precisar testemunhar

462
00:28:40,237 --> 00:28:42,187
contra o parceiro
de negócios dele.

463
00:28:42,239 --> 00:28:43,989
Acha que ele faria isso?

464
00:28:47,995 --> 00:28:49,494
Não sei.

465
00:28:49,529 --> 00:28:52,914
Angela, se falar
com ele sobre testemunhar

466
00:28:53,000 --> 00:28:56,084
e ele não for inocente,
ele pode acabar com seu caso.

467
00:28:56,169 --> 00:28:59,537
Pode alertar o alvo.
Pode dar um falso testemunho.

468
00:28:59,589 --> 00:29:02,374
Pode te causar
sérios problemas.

469
00:29:02,823 --> 00:29:05,259
Tem certeza que
ele vale o risco?

470
00:29:15,605 --> 00:29:18,223
Shawn, quem te ensinou
a jogar basquete?

471
00:29:18,275 --> 00:29:19,891
Cara, meu pai começou
a me ensinar.

472
00:29:19,943 --> 00:29:23,144
Depois me juntei ao time
no Clube dos Garotos.

473
00:29:23,230 --> 00:29:26,064
Meu pai jogava o tempo
todo comigo, mas não joga mais.

474
00:29:26,149 --> 00:29:29,317
Riq, qual é, cara.
Seu pai jogaria

475
00:29:29,403 --> 00:29:32,320
todos os dias se pudesse,
mas ele está sempre trabalhando

476
00:29:32,406 --> 00:29:34,322
para que você possa
usar esses J's.

477
00:29:38,628 --> 00:29:42,213
Minha mãe disse que
seu pai foi para longe tipo...

478
00:29:42,249 --> 00:29:45,583
Tipo numa viagem
ou algo assim...

479
00:29:45,635 --> 00:29:49,921
Não, cara.
Ele estava na prisão.

480
00:29:49,973 --> 00:29:51,856
Ele foi preso quando
eu tinha sua idade.

481
00:29:53,344 --> 00:29:55,977
Shawn, não sabia
que estava aqui.

482
00:29:56,063 --> 00:29:59,481
É, eu o convidei para
me ajudar com meu trabalho.

483
00:29:59,566 --> 00:30:01,099
Bem, estão com fome?

484
00:30:01,151 --> 00:30:02,767
Querem um lanche?

485
00:30:02,853 --> 00:30:04,936
Eu estou.
Faz algo pra mim?

486
00:30:04,988 --> 00:30:06,938
Garota, acabamos de comer.
Sabe disso.

487
00:30:06,990 --> 00:30:08,823
Vá guardar suas roupas,
por favor.

488
00:30:08,909 --> 00:30:10,325
Não precisa,
Srta. St. Patrick.

489
00:30:10,410 --> 00:30:12,503
Vou embora daqui a pouco.

490
00:30:13,530 --> 00:30:16,114
Tariq, colocou suas
roupas sujas

491
00:30:16,166 --> 00:30:19,167
- na lavanderia como pedi?
- Não, ainda não.

492
00:30:19,831 --> 00:30:21,252
E aí?

493
00:30:21,775 --> 00:30:23,931
Farei isso agora.

494
00:30:23,971 --> 00:30:25,489
Tudo bem.

495
00:30:32,949 --> 00:30:34,299
Shawn?

496
00:30:34,384 --> 00:30:36,801
Se importa de me ajudar
a colocar essas latas

497
00:30:36,853 --> 00:30:38,803
na prateleira de cima,
por favor?

498
00:30:40,924 --> 00:30:42,373
Sim, claro.

499
00:30:45,445 --> 00:30:47,228
- Aqui?
- Sim, por favor. Obrigada.

500
00:30:53,487 --> 00:30:56,571
Sei que não digo
isso o suficiente, mas...

501
00:30:56,656 --> 00:30:58,990
Adoro ter você por perto.

502
00:31:00,432 --> 00:31:03,077
E realmente agradeço
por estar aqui,

503
00:31:03,163 --> 00:31:05,630
sabe, enquanto o Ghost
está longe.

504
00:31:05,665 --> 00:31:08,333
Bem, vocês são uma
família pra mim.

505
00:31:08,418 --> 00:31:10,087
E o Tariq é como...

506
00:31:10,170 --> 00:31:12,921
como o irmãozinho
que nunca tive, então...

507
00:31:13,774 --> 00:31:15,808
O que está tentando
me dizer, Shawn?

508
00:31:15,848 --> 00:31:17,827
Que você me vê
como mãe?

509
00:31:20,380 --> 00:31:22,263
No momento, como uma
irmã mais velha.

510
00:31:23,850 --> 00:31:25,350
Precisa de algo mais?

511
00:31:26,059 --> 00:31:27,409
Não.

512
00:31:27,487 --> 00:31:29,020
Está tudo bem.
Obrigada.

513
00:31:29,105 --> 00:31:30,471
Legal.

514
00:31:32,242 --> 00:31:34,359
- Riq, estou indo.
- Falou!

515
00:31:49,875 --> 00:31:53,428
- Preciso fumar um. Quer algo?
- Estou tranquilo.

516
00:32:02,915 --> 00:32:06,107
- Já resolveu?
- Estou a caminho agora.

517
00:32:06,147 --> 00:32:08,226
<i>Me ligue quando terminar.</i>

518
00:32:15,368 --> 00:32:17,151
E aí, beleza?
O que está rolando?

519
00:32:17,237 --> 00:32:20,205
Acabei de pousar em Miami.
Encontrei nosso garoto.

520
00:32:20,800 --> 00:32:24,409
O ruim é que, ao encontrar essa
garota... Obrigado...

521
00:32:24,461 --> 00:32:27,085
ainda não ajudará com o
problema do transporte.

522
00:32:27,125 --> 00:32:28,925
Lobos não quer saber
de tênis rosa.

523
00:32:28,965 --> 00:32:30,745
A preocupação dele
é com dólares verdes.

524
00:32:30,785 --> 00:32:32,914
<i>Ruiz concordou em fazer as
pazes com os RSKs.</i>

525
00:32:32,954 --> 00:32:35,764
Então preciso que
fale com o Q-Dubs.

526
00:32:35,804 --> 00:32:37,882
<i>Aja direito, Tommy.
Precisamos dele.</i>

527
00:32:37,922 --> 00:32:39,591
Quem acha que é?
Sei como agir.

528
00:32:39,643 --> 00:32:41,715
Minha parte do plano
está acontecendo aqui.

529
00:32:41,755 --> 00:32:43,561
Só precisa seguir
o Ghost até a garota

530
00:32:43,597 --> 00:32:45,980
e acabar com ela antes
que ele a ache, beleza?

531
00:32:46,066 --> 00:32:48,349
- Beleza. Tranquilo.
- Preciso ir.

532
00:32:51,763 --> 00:32:54,522
Onde quer eu te deixe?
Preciso ir ao Queens.

533
00:32:54,562 --> 00:32:56,489
- Vai visitar o Q-Dubs?
- Sim.

534
00:32:56,529 --> 00:32:59,110
- Sozinho?
- Sim.

535
00:32:59,195 --> 00:33:02,280
Escuta, se quiser ajuda, eu
irei com você. Não me importo.

536
00:33:04,693 --> 00:33:06,566
Será bom ver
a velha vizinhança.

537
00:33:09,297 --> 00:33:11,089
Está certo.

538
00:33:11,693 --> 00:33:13,047
Vamos nessa.

539
00:33:15,169 --> 00:33:16,765
Jamie?

540
00:33:38,368 --> 00:33:40,151
Sim?

541
00:33:40,203 --> 00:33:42,580
Srta. St. Patrick,
seu marido solicitou

542
00:33:42,620 --> 00:33:44,624
uma massagem no quarto
para você.

543
00:33:44,664 --> 00:33:47,441
Só preciso que assine aqui,
junto do seu nome.

544
00:35:08,792 --> 00:35:11,743
<i>Olá?
Estamos fechados.</i>

545
00:35:13,747 --> 00:35:15,496
Quer comprar alguma coisa?

546
00:35:15,843 --> 00:35:18,583
Queria.
Mas esqueci a carteira.

547
00:35:18,635 --> 00:35:20,385
- Sinto muito.
- Não, eu sinto muito.

548
00:35:20,420 --> 00:35:25,914
Estou prestes a fechar.
Então pedirei que saia.

549
00:35:26,214 --> 00:35:28,202
- Totalmente compreensivo.
- Obrigado.

550
00:35:28,573 --> 00:35:30,363
- Até logo.
- Até logo.

551
00:35:36,936 --> 00:35:38,903
Sólidas de novo.

552
00:35:38,938 --> 00:35:40,822
Acho que as listradas
não gostam de mim.

553
00:35:41,507 --> 00:35:43,408
Foda-se, cara.
Você ainda não ganhou.

554
00:35:43,443 --> 00:35:46,360
Já ganhei 3 vezes. Se continuar
apostando, vai quebrar.

555
00:35:46,446 --> 00:35:49,864
Ou você volta conosco,
reúne a gangue toda.

556
00:35:49,949 --> 00:35:51,866
Você decide, Q-Dubs.

557
00:35:51,951 --> 00:35:55,359
Bola 5, no canto.

558
00:35:57,090 --> 00:35:59,040
Você é corajoso, cara.
Vem até minha quebrada

559
00:35:59,125 --> 00:36:00,508
me pressionar por dinheiro.

560
00:36:00,593 --> 00:36:03,511
Sua quebrada?
Nós a construímos.

561
00:36:03,596 --> 00:36:06,631
Eu dei esse território ao Ghost
e ao Tommy e eles deram a você.

562
00:36:06,716 --> 00:36:09,033
Essa merda é um empréstimo.
Não nos faça cobrar.

563
00:36:09,073 --> 00:36:11,135
Como fará isso?

564
00:36:11,187 --> 00:36:13,604
O quê?

565
00:36:13,640 --> 00:36:17,558
O que Kanan está dizendo é
que não somos inimigos, Q-Dubs.

566
00:36:17,644 --> 00:36:19,410
Somos seus amigos.

567
00:36:21,378 --> 00:36:23,531
Sei quem você é, velho.

568
00:36:23,616 --> 00:36:26,451
Rolla e eles falavam de
você o tempo todo.

569
00:36:26,486 --> 00:36:29,120
RSK ficou junto contigo
atrás das paredes.

570
00:36:29,155 --> 00:36:31,823
Agora está por aí
com o branquelo aqui?

571
00:36:31,875 --> 00:36:33,825
Você devia estar
usando verde.

572
00:36:33,877 --> 00:36:37,962
Devíamos estar fazendo
verde juntos.

573
00:36:37,997 --> 00:36:39,831
Se eu fizer Ruiz
se reunir contigo,

574
00:36:39,883 --> 00:36:41,547
pode resolver esse
rolo de vez?

575
00:36:41,634 --> 00:36:43,417
Por que eu faria isso?

576
00:36:43,503 --> 00:36:46,420
Todos achamos que Ruiz
meteu bala no Rolla.

577
00:36:46,506 --> 00:36:48,639
Qual é, você sabe que
Ruiz não matou o Rolla.

578
00:36:48,675 --> 00:36:50,475
Ghost disse a mesma merda.

579
00:36:50,510 --> 00:36:52,844
Como vocês têm tanta
certeza disso?

580
00:36:52,896 --> 00:36:55,480
A menos que vocês mesmos
mataram o Rolla.

581
00:36:55,515 --> 00:36:58,816
Foi isso que aconteceu,
Tommy?

582
00:36:58,852 --> 00:37:00,852
Você matou meu irmão?

583
00:37:00,904 --> 00:37:03,988
Beleza.
Chega de besteira, Q.

584
00:37:04,023 --> 00:37:07,024
- Ghost amava o Rolla.
- É o que ele dizia.

585
00:37:07,076 --> 00:37:08,860
Mas as pessoas dizem
muitas merdas.

586
00:37:08,912 --> 00:37:12,029
Olha, não vou me meter com vocês
e com negros porto-riquenhos.

587
00:37:12,081 --> 00:37:14,031
Tenho um novo contato.
Russo.

588
00:37:14,117 --> 00:37:15,833
Mesma qualidade,
preço menor.

589
00:37:15,869 --> 00:37:18,085
Então vocês podem
dar o fora daqui.

590
00:37:20,623 --> 00:37:22,707
Sabe, você nunca
foi muito esperto.

591
00:37:22,792 --> 00:37:24,876
Não é sua culpa,
cara.

592
00:37:24,961 --> 00:37:27,128
Você não vem
de bons pais.

593
00:37:27,213 --> 00:37:29,380
Sabe o motivo de te chamarem
de Dose 25?

594
00:37:29,465 --> 00:37:31,716
Porque sua mãe cobrava
25 centavos

595
00:37:31,768 --> 00:37:35,052
- por boquete após a escola.
- Vá se foder, negão maldito!

596
00:37:45,965 --> 00:37:47,414
- Achei.
- Não atire!

597
00:37:47,500 --> 00:37:49,200
Desculpe.
Nada de testemunhas.

598
00:37:49,736 --> 00:37:51,284
Quem é o negão maldito agora?

599
00:37:53,220 --> 00:37:54,705
Vamos dar o fora daqui.

600
00:38:15,094 --> 00:38:16,928
Ainda está acordada?

601
00:38:17,629 --> 00:38:19,430
Sim.

602
00:38:19,482 --> 00:38:20,948
Queria te ver.

603
00:38:26,616 --> 00:38:28,573
- Oi.
- Oi.

604
00:38:30,443 --> 00:38:33,027
Você é um colírio
para os olhos.

605
00:38:46,626 --> 00:38:50,878
Então...
Pesquisei sobre Lee Rossier.

606
00:38:50,964 --> 00:38:53,714
Achei algumas coisas
que você pode usar.

607
00:38:53,800 --> 00:38:55,216
O que encontrou?

608
00:39:02,525 --> 00:39:05,776
- Isto é ótimo.
- Você me deve uma.

609
00:39:05,812 --> 00:39:07,261
Devo mesmo.

610
00:39:09,983 --> 00:39:11,671
Sabe...

611
00:39:11,711 --> 00:39:16,326
estava preenchendo a papelada
no escritório hoje e...

612
00:39:17,090 --> 00:39:18,790
Tudo isso...

613
00:39:20,066 --> 00:39:23,030
Finalmente parece real.

614
00:39:23,630 --> 00:39:25,463
É real.

615
00:39:43,683 --> 00:39:45,116
Eu te mostrarei.

616
00:39:49,022 --> 00:39:50,704
É real, Angie.

617
00:40:24,221 --> 00:40:26,298
Isso foi...

618
00:40:27,944 --> 00:40:29,466
Eu sei.

619
00:40:34,821 --> 00:40:36,437
Jamie, eu te amo.

620
00:40:38,629 --> 00:40:40,456
Não quero te perder.

621
00:40:42,183 --> 00:40:43,824
Por que iria me perder?

622
00:40:53,394 --> 00:40:55,329
Preciso te perguntar
uma coisa.

623
00:40:57,122 --> 00:40:58,666
Manda.

624
00:41:01,761 --> 00:41:05,730
Qual é sua relação com o
Tommy, exatamente?

625
00:41:05,765 --> 00:41:08,361
O nome dele está nos
documentos

626
00:41:08,401 --> 00:41:10,935
da lavanderia e
da boate?

627
00:41:10,987 --> 00:41:12,970
Por que está
me perguntando isso?

628
00:41:23,783 --> 00:41:26,450
Sou uma assistente da promotoria
dos Estados Unidos

629
00:41:26,502 --> 00:41:28,392
trabalhando
num caso de tráfico

630
00:41:28,432 --> 00:41:32,381
e acho que Tommy Egan
está envolvido.

631
00:41:32,792 --> 00:41:34,792
Sei que ele é seu amigo,

632
00:41:34,844 --> 00:41:38,462
mas o Tommy esteve nas ruas
por toda nossas vidas.

633
00:41:38,548 --> 00:41:41,705
Nunca se perguntou como
ele conseguiu dinheiro

634
00:41:41,745 --> 00:41:43,511
- para investir?
- Não.

635
00:41:43,551 --> 00:41:45,321
Droga, não!

636
00:41:45,976 --> 00:41:48,349
Olha, não sei tudo
sobre todos.

637
00:41:48,389 --> 00:41:50,278
Acabei de saber
sobre você.

638
00:41:50,318 --> 00:41:52,526
Desculpe por não
contar antes.

639
00:41:52,612 --> 00:41:54,478
Desculpa por não contar
que é policial?

640
00:41:54,530 --> 00:41:57,148
Pela lei, eu não
podia te contar!

641
00:41:57,200 --> 00:41:59,817
Na verdade, posso perder
meu emprego, minha licença!

642
00:41:59,902 --> 00:42:01,786
Posso ir presa por
te contar isso!

643
00:42:01,821 --> 00:42:06,073
- Então por que contou?
- Porque prenderei o Tommy

644
00:42:06,159 --> 00:42:07,625
e você pode perder a Truth...

645
00:42:07,660 --> 00:42:10,828
Tudo pelo que trabalhou.
Não quero que isso aconteça.

646
00:42:10,880 --> 00:42:14,582
Então você e eu,
nós, tudo foi uma farsa?

647
00:42:14,667 --> 00:42:16,806
- O quê?! Não!
- Como assim "o quê"?!

648
00:42:16,846 --> 00:42:18,552
A noite em que você
foi à boate?

649
00:42:18,638 --> 00:42:20,844
Você veio à boate,
nos esbarramos,

650
00:42:20,884 --> 00:42:24,124
- tudo para chegar ao Tommy?
- Jamie, claro que não.

651
00:42:24,504 --> 00:42:27,595
- Mentira.
- Precisa acreditar em mim.

652
00:42:27,680 --> 00:42:30,014
Não preciso acreditar
em merda nenhuma.

653
00:42:30,099 --> 00:42:32,850
Não tem volta agora.

654
00:42:34,737 --> 00:42:36,487
Não quero que perca
seu futuro

655
00:42:36,522 --> 00:42:38,689
por se misturar
com o Tommy.

656
00:42:38,741 --> 00:42:41,025
E não quero te perder também.

657
00:42:41,110 --> 00:42:42,743
Eu te amo.

658
00:42:54,874 --> 00:42:56,740
O que isso significa?

659
00:42:59,045 --> 00:43:02,045
Você quer que eu
testemunhe contra o Tommy.

660
00:43:03,716 --> 00:43:05,683
Eu o conheço há
mais de 20 anos.

661
00:43:05,718 --> 00:43:07,718
Quer que eu
testemunhe contra ele.

662
00:43:07,770 --> 00:43:10,354
Pode ser o único modo
de salvar o seu sonho.

663
00:43:12,441 --> 00:43:14,486
Nosso sonho.

664
00:43:22,122 --> 00:43:24,314
Já ouviu alguém
nas ruas

665
00:43:24,354 --> 00:43:26,522
chamar o Tommy pelo
nome de Ghost?

666
00:43:30,425 --> 00:43:31,825
Não.

667
00:43:33,288 --> 00:43:34,904
Nunca.

668
00:43:45,841 --> 00:43:48,141
Tommy Egan não é
o que você pensa.

669
00:43:50,912 --> 00:43:53,697
- Ele não é.
- E se eu provar que ele é?

670
00:43:58,854 --> 00:44:03,107
Você me ajudará
se eu puder te ajudar...

671
00:44:03,916 --> 00:44:05,442
Ou você me abandonará?

672
00:44:27,888 --> 00:44:30,007
Não posso te abandonar.

673
00:44:34,815 --> 00:44:36,379
Não posso te abandonar.

674
00:44:37,552 --> 00:44:38,962
Droga, Angie!

675
00:44:40,844 --> 00:44:42,369
Estou dentro.

676
00:44:43,534 --> 00:44:45,575
Eu te amo.

677
00:44:54,303 --> 00:44:55,907
Eu te amo.

678
00:45:18,163 --> 00:45:21,477
Tommy, ainda não consegui.
Meu voo parte hoje à noite

679
00:45:21,517 --> 00:45:23,937
então talvez eu precise
ficar mais tempo.

680
00:45:24,023 --> 00:45:26,686
Certo. Beleza.

681
00:45:26,726 --> 00:45:28,108
Conversamos depois.

682
00:45:29,739 --> 00:45:31,662
- Aí está você.
- Aqui estou.

683
00:45:31,697 --> 00:45:33,614
Nem te ouvi
levantar da cama.

684
00:45:33,699 --> 00:45:36,269
Passei a manhã toda ao
telefone com o Stern.

685
00:45:36,309 --> 00:45:39,083
Ele disse para eu ficar
mais uns dias,

686
00:45:39,123 --> 00:45:40,922
falar com outros proprietários.

687
00:45:43,843 --> 00:45:46,710
Jamie, me sinto estranha
quanto à noite passada.

688
00:45:46,762 --> 00:45:49,046
Não quero que
meu trabalho,

689
00:45:49,098 --> 00:45:51,465
o fato de
investigar o Tommy

690
00:45:51,550 --> 00:45:54,089
mude isso,
mude a nós.

691
00:45:54,129 --> 00:45:56,804
Não deixarei o Tommy nem
nada ficar entre nós.

692
00:45:56,889 --> 00:45:59,056
Não contarei a ninguém
o que conversamos, certo?

693
00:45:59,141 --> 00:46:00,521
Pode confiar em mim,
Angie.

694
00:46:02,228 --> 00:46:04,383
Nós ficaremos bem.

695
00:46:04,580 --> 00:46:06,346
Exatamente como planejamos.

696
00:46:09,235 --> 00:46:12,489
Então ainda está dentro...
quanto a nós?

697
00:46:14,159 --> 00:46:15,656
Um pouquinho...

698
00:46:16,758 --> 00:46:18,409
Olha...

699
00:46:18,494 --> 00:46:19,910
100%.

700
00:46:28,507 --> 00:46:30,186
Venha aqui.

701
00:46:36,178 --> 00:46:40,030
James St. Patrick,
pesquisei sobre você.

702
00:46:40,066 --> 00:46:42,182
Descobri que o império do
mal comprou seu prédio

703
00:46:42,268 --> 00:46:44,470
e você se juntou a eles.
O que houve?

704
00:46:45,212 --> 00:46:47,104
Destruíram seu espírito?

705
00:46:47,189 --> 00:46:50,181
Não, sou só
um sobrevivente.

706
00:46:50,221 --> 00:46:54,361
Estava num momento difícil,
mas fiz o que era preciso.

707
00:46:54,447 --> 00:46:57,614
Eu serei o último em minha boate
quando tudo acabar.

708
00:46:57,666 --> 00:46:59,352
A questão é,
e você?

709
00:47:00,053 --> 00:47:02,252
Também pesquisei sobre
você, Lee.

710
00:47:02,288 --> 00:47:03,759
Acontece que os capítulos
7-11

711
00:47:03,799 --> 00:47:06,206
são as maiores histórias
de sua carreira.

712
00:47:06,292 --> 00:47:08,634
Não pagar o aluguel, pegar
tudo e sair no meio da noite

713
00:47:08,674 --> 00:47:12,629
- como o maldito Colts.
- Foda-se. Tive má sorte.

714
00:47:12,681 --> 00:47:15,182
Ainda não vou entregar
minha boate a ninguém.

715
00:47:15,267 --> 00:47:17,134
E eu entendo isso.
Entendo mesmo.

716
00:47:17,186 --> 00:47:18,719
Mas às vezes
precisamos de...

717
00:47:18,804 --> 00:47:22,189
Besteira, o contrato está cheio
de todo tipo de condições.

718
00:47:22,274 --> 00:47:23,807
Ambos sabemos disso.

719
00:47:23,859 --> 00:47:26,310
De jeito nenhum aceitarei
essas restrições.

720
00:47:26,362 --> 00:47:28,695
Agora entendeu?

721
00:47:28,781 --> 00:47:30,647
Precisa acreditar
mais em você mesmo.

722
00:47:30,699 --> 00:47:32,649
Eu tenho fé em você.

723
00:47:32,701 --> 00:47:34,535
Lee, qual é,
você é um visionário.

724
00:47:34,620 --> 00:47:36,620
Você trabalha tudo.
Olha só esse lugar.

725
00:47:36,655 --> 00:47:38,405
Esse acordo
acaba com sua dívida,

726
00:47:38,491 --> 00:47:40,824
dando mais dinheiro para
injetar no seu negócio.

727
00:47:40,876 --> 00:47:42,659
Você ainda controlará
o dia-a-dia.

728
00:47:42,745 --> 00:47:45,412
É o melhor acordo?
De jeito nenhum.

729
00:47:45,498 --> 00:47:49,333
Mas ambos sabemos que
você precisa de uma saída.

730
00:47:51,754 --> 00:47:54,254
É isso que o Stern está
oferecendo, uma saída.

731
00:48:00,846 --> 00:48:02,479
Você assinou um desses?

732
00:48:02,515 --> 00:48:04,398
Sim, assinei.

733
00:48:04,483 --> 00:48:06,850
- Então você sabe.
- Sei o quê?

734
00:48:06,902 --> 00:48:10,053
Quando se junta ao Stern,
é quase impossível sair.

735
00:48:12,324 --> 00:48:15,025
Só uma vez eu gostaria
de vencer esse cara.

736
00:48:15,110 --> 00:48:17,161
Na verdade, acho
que tenho uma ideia.

737
00:48:17,196 --> 00:48:19,496
O dono deste prédio

738
00:48:19,532 --> 00:48:21,198
também já teve uns processos.

739
00:48:21,250 --> 00:48:22,699
Está com a
hipoteca atrasada.

740
00:48:22,785 --> 00:48:24,535
Se ele não pagar,
o lugar irá a leilão.

741
00:48:24,587 --> 00:48:27,120
Simon Stern aparece,
compra o lugar

742
00:48:27,206 --> 00:48:29,540
bem embaixo do nariz dele
enquanto rouba seu sonho.

743
00:48:29,625 --> 00:48:33,427
E aí ele te segurará pelas
bolas para sempre.

744
00:48:33,512 --> 00:48:37,130
Mas se você e eu
trabalharmos duro, cara...

745
00:48:37,216 --> 00:48:38,799
e deixarmos a grana de lado,

746
00:48:38,884 --> 00:48:41,301
podemos vencê-lo.

747
00:48:44,159 --> 00:48:47,397
Mas é uma conversa
para outro dia. Por enquanto...

748
00:48:48,891 --> 00:48:51,926
Sua assinatura
no final deste contrato.

749
00:48:52,398 --> 00:48:53,930
O que me diz, Lee?

750
00:49:01,807 --> 00:49:04,561
Você é bom.
Você sabe disso.

751
00:49:06,377 --> 00:49:09,618
De jeito nenhum Stern te deixará
sair sem lutar.

752
00:49:09,658 --> 00:49:11,665
Bem, é o que eu espero.

753
00:49:13,502 --> 00:49:16,086
- Bom fazer negócios contigo.
- Igualmente.

754
00:49:16,171 --> 00:49:19,056
Você é um cara esperto.

755
00:49:19,091 --> 00:49:20,540
Eu sei.

756
00:49:25,731 --> 00:49:27,681
Você tem belas mãos,
Shawn.

757
00:49:28,400 --> 00:49:31,518
As garotas não gostam de
mãos e pés ásperos, certo?

758
00:49:31,604 --> 00:49:33,570
Então você vai à manicure
toda semana?

759
00:49:34,004 --> 00:49:35,439
A cada duas semanas.

760
00:49:35,524 --> 00:49:37,324
- É tão metrossexual.
- Qual é, vocês...

761
00:49:38,349 --> 00:49:40,046
Merda!

762
00:49:40,086 --> 00:49:42,079
- Você xingou?
- Raina, não começa.

763
00:49:42,114 --> 00:49:44,091
Vá para a cama.
Eu cuido daqui.

764
00:49:44,131 --> 00:49:45,532
E olha os cacos.
Cuidado.

765
00:49:45,618 --> 00:49:47,046
<i>Então, onde você
mora, Shawn?</i>

766
00:49:47,086 --> 00:49:49,036
<i>Com minha mãe,
em Jamaica Estates.</i>

767
00:49:49,121 --> 00:49:52,506
- Precisa de uma carona?
- Lamar não vem te buscar?

768
00:49:52,591 --> 00:49:54,291
Garota, estou cansada
e Shawn está aqui.

769
00:49:54,376 --> 00:49:56,593
- Então irei com ele.
- Sem problemas.

770
00:49:56,629 --> 00:50:00,297
<i>Você é um idiota!
Mãe, Tariq está me empurrando!</i>

771
00:50:00,382 --> 00:50:01,715
Por favor! Pare de empurrar!

772
00:50:01,800 --> 00:50:03,550
Tudo bem.
Eu te ligo amanhã.

773
00:50:03,636 --> 00:50:05,185
Vejo você amanhã,
Srta. St. Patrick.

774
00:50:05,812 --> 00:50:08,467
Quer saber.
Qual problema?!

775
00:50:11,218 --> 00:50:13,777
Já fizemos reservas
para o jantar.

776
00:50:13,812 --> 00:50:16,363
Podemos comer carne
e peixe em NY.

777
00:50:16,448 --> 00:50:18,365
Quando poderemos comer
de novo

778
00:50:18,450 --> 00:50:20,567
comida cubana de verdade
em Miami?

779
00:50:21,054 --> 00:50:23,236
É nossa última
noite na cidade.

780
00:50:23,322 --> 00:50:25,155
Não quero ir para
um lugar especial

781
00:50:25,240 --> 00:50:27,324
como é especial
estarmos aqui.

782
00:50:27,409 --> 00:50:30,711
Só quero que
a gente finja

783
00:50:30,796 --> 00:50:33,797
que é uma noite comum
num lugar comum.

784
00:50:35,501 --> 00:50:37,668
O que quiser, mami.

785
00:50:37,953 --> 00:50:39,469
Obrigada.

786
00:50:39,505 --> 00:50:41,505
Qualquer coisa para
te ver pular.

787
00:50:47,524 --> 00:50:49,123
- Olá!
- Olá!

788
00:50:49,402 --> 00:50:50,822
- Quantos? Dois?
- Sim.

789
00:50:50,857 --> 00:50:52,232
Perfeito, venham comigo.

790
00:50:52,253 --> 00:50:53,810
Uma cabine, por favor.
Ali.

791
00:50:54,269 --> 00:50:55,652
Perfeito. Venham.

792
00:50:57,698 --> 00:50:59,562
- Sentem-se.
- Obrigada.

793
00:51:02,074 --> 00:51:03,698
- Obrigado.
- De nada.

794
00:51:06,749 --> 00:51:09,139
Fico feliz que Lee tenha
assinado o contrato.

795
00:51:09,179 --> 00:51:11,535
- Graças a você.
- Nem diga isso.

796
00:51:11,620 --> 00:51:13,742
Onde eu estaria sem você?

797
00:51:13,872 --> 00:51:15,435
Não faço ideia.

798
00:51:20,596 --> 00:51:21,950
Olá, como está?

799
00:51:22,367 --> 00:51:27,644
Me veja peixe de molho,
dois empanados,

800
00:51:27,679 --> 00:51:29,687
<i>para viagem.</i>

801
00:51:30,335 --> 00:51:32,556
Talvez eu pegue o
sanduíche cubano.

802
00:51:32,608 --> 00:51:34,224
<i>O cubano?</i>

803
00:51:48,807 --> 00:51:50,373
Deixa pra lá.
Obrigada.

804
00:51:54,661 --> 00:51:57,114
Vou ao banheiro.
Já volto.

805
00:51:57,950 --> 00:51:59,928
Eu pedirei o cubano então.

806
00:51:59,968 --> 00:52:01,447
Tudo bem.
Perfeito.

807
00:52:26,725 --> 00:52:28,306
<i>Está pronta para pedir?</i>

808
00:52:28,510 --> 00:52:30,881
Sim, queremos um
sanduíche cubano...

809
00:52:56,475 --> 00:52:58,058
Merda!

810
00:53:25,587 --> 00:53:28,766
Quem é você?
Rolla?

811
00:53:29,891 --> 00:53:31,548
Filho da puta idiota!

812
00:53:31,854 --> 00:53:33,217
Me conta!

813
00:53:34,549 --> 00:53:36,020
Quem te contratou?

814
00:53:36,055 --> 00:53:37,977
Rolla?

815
00:53:38,183 --> 00:53:40,183
Seu idiota filho da puta.

816
00:53:40,269 --> 00:53:42,352
Não.

817
00:53:42,972 --> 00:53:45,555
Não... não foi o Rolla.

818
00:54:09,410 --> 00:54:12,799
- Está tudo bem?
- Sim, claro.

819
00:54:12,885 --> 00:54:14,960
Foi só o Stern
de novo me dizendo

820
00:54:15,000 --> 00:54:18,171
para não ficar mais por
aqui para falar com proprietários.

821
00:54:18,211 --> 00:54:20,223
Então podemos
ir juntos pra casa.

822
00:54:20,828 --> 00:54:23,226
- Isso é ótimo, Jamie.
- Sim.

823
00:54:23,836 --> 00:54:25,395
- Saúde.
- Saúde.

824
00:54:27,616 --> 00:54:29,282
<i>Ela saiu correndo
atrás de mim.</i>

825
00:54:29,368 --> 00:54:31,234
<i>"É melhor você sair daí!"</i>

826
00:54:31,286 --> 00:54:32,802
<i>Que engraçado.</i>

827
00:54:34,740 --> 00:54:37,741
Não sabia que tinha um filho.

828
00:54:37,826 --> 00:54:39,242
Pois é.

829
00:54:39,294 --> 00:54:41,244
Por que nunca o vi contigo?

830
00:54:41,296 --> 00:54:44,714
Encurtando, eu divido a custódia
com meu ex em Jersey.

831
00:54:44,750 --> 00:54:46,750
Certo.

832
00:54:46,802 --> 00:54:48,551
E qual a versão longa?

833
00:54:51,394 --> 00:54:53,223
Ghost e Tasha têm tudo.

834
00:54:53,258 --> 00:54:56,815
Levar meu filho lá seria
como levá-lo à Disney.

835
00:54:56,855 --> 00:54:59,072
E aí trazê-lo de
volta pra isso?

836
00:54:59,398 --> 00:55:01,731
Nós nunca viveremos
daquele jeito.

837
00:55:01,767 --> 00:55:05,318
Preciso me acostumar
com o que tenho.

838
00:55:05,404 --> 00:55:09,155
Tudo de bom que tenho
era da Tasha.

839
00:55:18,343 --> 00:55:19,758
Preciso atender.

840
00:55:21,119 --> 00:55:24,537
Você realmente gosta dela.
Pra valer.

841
00:55:25,156 --> 00:55:28,425
Não, não é nada disso.

842
00:55:28,460 --> 00:55:30,794
Quer dizer,
ela é legal, mas..

843
00:55:44,866 --> 00:55:46,720
Tem certeza disso?

844
00:56:12,413 --> 00:56:14,587
Queria ter
ficado em Miami.

845
00:56:15,198 --> 00:56:16,780
Eu também.

846
00:56:21,822 --> 00:56:23,420
Precisa atender?

847
00:56:23,460 --> 00:56:26,228
Não, deve ser coisa da boate.
Cuido disso em casa.

848
00:56:31,012 --> 00:56:32,580
Obrigada.

849
00:56:40,478 --> 00:56:43,389
Obrigada por tudo,
Jamie.

850
00:56:43,885 --> 00:56:45,582
Deixe-me te dar uma carona.

851
00:56:45,622 --> 00:56:48,047
Não, preciso dar
uns telefonemas.

852
00:56:48,087 --> 00:56:49,596
Pegarei um táxi.

853
00:56:49,636 --> 00:56:51,177
Tem certeza?

854
00:56:54,925 --> 00:56:56,671
Tchau, Jamie.

855
00:58:50,395 --> 00:58:55,395
Legenda:
Keader

