1
00:00:08,355 --> 00:00:09,788
<i>Anteriormente, em Power...</i>

2
00:00:09,856 --> 00:00:11,623
- Preciso ir à Miami.
- Sozinho?

3
00:00:11,708 --> 00:00:14,042
<i>São negócios.
Não levarei a Angela.</i>

4
00:00:14,127 --> 00:00:17,128
<i>Se conseguir 20% de lucro,
direi um valor.</i>

5
00:00:17,214 --> 00:00:19,097
Você irá me vender
sua parte, sem enrolação?

6
00:00:19,132 --> 00:00:21,903
Acho que o garoto
não está tão amarrado em você

7
00:00:21,943 --> 00:00:23,518
como pensou.
Caramba, ele é bom.

8
00:00:23,604 --> 00:00:25,303
<i>Tommy levou a Holly
pra casa dele</i>

9
00:00:25,389 --> 00:00:28,223
e o pior é que o idiota contou
a ela sobre nossos negócios.

10
00:00:28,308 --> 00:00:31,192
Preciso que converse
com o QDubs.

11
00:00:31,278 --> 00:00:33,245
Se precisar de apoio,
eu irei contigo.

12
00:00:33,280 --> 00:00:35,011
Vá se foder,
negão desgraçado!

13
00:00:36,019 --> 00:00:37,699
<i>Este Mustang
azul foi fotografado</i>

14
00:00:37,784 --> 00:00:39,651
<i>no dia da gravação
do distribuidor.</i>

15
00:00:39,703 --> 00:00:42,120
Tommy Egan pode realmente
ser nosso Ghost.

16
00:00:42,155 --> 00:00:44,489
Sou assistente da promotoria
dos Estados Unidos.

17
00:00:44,575 --> 00:00:46,408
Quer que eu testemunhe
contra o Tommy?

18
00:00:46,493 --> 00:00:48,460
Pode ser o único modo
de salvar seu sonho.

19
00:00:48,495 --> 00:00:50,979
A garota que atirou está
escondida em Little Havana.

20
00:00:51,019 --> 00:00:53,154
Só precisa seguir o
Ghost até a garotinha

21
00:00:53,194 --> 00:00:54,709
<i>e acabar com ela
antes dele.</i>

22
00:00:55,479 --> 00:00:57,052
Quem te contratou?
Rolla?

23
00:00:57,137 --> 00:00:59,999
Seu filho da puta idiota.
Não.

24
00:01:01,049 --> 00:01:06,105
Legenda:
Keader

25
00:02:17,304 --> 00:02:21,542
S02E04: You're the
Only Person I Can Trust

26
00:02:31,832 --> 00:02:33,531
<i>Merda.</i>

27
00:02:33,600 --> 00:02:35,483
<i>Merda.</i>

28
00:02:36,325 --> 00:02:37,847
<i>Cacete.</i>

29
00:02:37,887 --> 00:02:39,771
<i>Merda.</i>

30
00:02:40,357 --> 00:02:41,773
<i>Gosta disso?</i>

31
00:02:42,649 --> 00:02:44,617
<i>Merda!</i>

32
00:02:44,657 --> 00:02:46,361
Espera, fica quieto.

33
00:02:46,446 --> 00:02:48,029
O garoto está aqui embaixo.

34
00:02:48,115 --> 00:02:50,340
Você que está fazendo barulho.

35
00:02:58,291 --> 00:03:02,175
<i>Relembre Isaiah Thomas,
um dos maiores armadores.</i>

36
00:03:02,215 --> 00:03:03,783
<i>Aqui você vê
as mesmas jogadas</i>

37
00:03:03,823 --> 00:03:05,504
<i>que ele faz na
NBA atualmente.</i>

38
00:03:05,544 --> 00:03:07,081
<i>Temos alguém assim...</i>

39
00:03:07,121 --> 00:03:11,017
<i>Howard Nathan,
número 34 do Peoria Manual.</i>

40
00:03:11,057 --> 00:03:13,444
<i>Marshal chegou até aqui
por um motivo...</i>

41
00:03:13,484 --> 00:03:15,724
<i>...velocidade.
O motivo? Arthur Agee.</i>

42
00:03:15,809 --> 00:03:18,143
<i>Olha só esse cara.
Ele explode, Dan.</i>

43
00:03:18,228 --> 00:03:20,700
<i>Ele chega ao final da quadra
mais rápido do que qualquer...</i>

44
00:03:20,740 --> 00:03:23,398
- O que foi, garoto? Beleza?
- Quer café da manhã?

45
00:03:23,483 --> 00:03:25,660
Não, quero aquilo
que guardou pra mim.

46
00:03:25,700 --> 00:03:28,126
- Ainda tem, depois de anos?
- Talvez tenha.

47
00:03:28,166 --> 00:03:29,529
Deixe-me ver.

48
00:03:32,626 --> 00:03:34,932
Sua mãe tinha a melhor
bunda de Nova York.

49
00:03:34,968 --> 00:03:36,398
Sempre teve.

50
00:03:36,438 --> 00:03:38,541
Olha o que eu achei.

51
00:03:49,039 --> 00:03:51,168
O que está fazendo?

52
00:03:51,711 --> 00:03:53,378
Isso é por ser leal.

53
00:04:01,079 --> 00:04:02,863
Você está melhor
do que antes.

54
00:04:02,903 --> 00:04:05,872
Essa é a parte entre
nós que sempre deu certo.

55
00:04:05,912 --> 00:04:08,193
- Seja cuidadoso com ele.
- Eu cuido dele.

56
00:04:09,660 --> 00:04:11,046
Shawn, vamos nessa.

57
00:04:31,685 --> 00:04:33,101
<i>Finalmente acordou?</i>

58
00:04:33,186 --> 00:04:35,899
O resto da casa já está
de pé e alimentado.

59
00:04:35,939 --> 00:04:38,556
Vamos!
Você não perdeu nada.

60
00:04:38,728 --> 00:04:40,820
Tariq tem um imenso
trabalho de história,

61
00:04:40,856 --> 00:04:42,480
Raina está com raiva
da Harper.

62
00:04:42,515 --> 00:04:45,451
- Harper? Quem é Harper?
- A ex-melhor amiga, de hoje.

63
00:04:48,271 --> 00:04:50,321
Então...

64
00:04:50,357 --> 00:04:52,232
E a vadia que atirou em você?

65
00:04:52,268 --> 00:04:55,743
- Está morta.
- O velho Ghost.

66
00:04:55,829 --> 00:04:58,752
Adoro quando você
resolve as coisas.

67
00:04:58,788 --> 00:05:00,399
Eu não a matei, Tasha.

68
00:05:04,378 --> 00:05:07,039
Alguém a pegou
antes de mim.

69
00:05:07,075 --> 00:05:08,522
Quem?

70
00:05:09,592 --> 00:05:11,542
Não vi o cara.

71
00:05:11,628 --> 00:05:14,629
Ele apareceu tão rápido que
foi como se soubesse sobre mim.

72
00:05:14,665 --> 00:05:16,937
E o cara que a contratou
morreu também.

73
00:05:16,973 --> 00:05:19,450
Assassinado um dia antes
do Julio encontrá-la.

74
00:05:19,486 --> 00:05:21,220
Não pode ser coincidência.

75
00:05:21,256 --> 00:05:22,722
Também acho que não.

76
00:05:24,518 --> 00:05:27,010
Alguém não quer que
eu descubra

77
00:05:27,046 --> 00:05:29,537
quem está por trás dos
ataques aos negócios.

78
00:05:32,438 --> 00:05:33,970
O ataque contra mim...

79
00:05:38,078 --> 00:05:40,412
Não foi o Rolla que
a contratou.

80
00:05:44,523 --> 00:05:47,712
- Como sabe disso?
- Porque ela me disse, Tash.

81
00:05:48,313 --> 00:05:50,164
Pouco antes de morrer.

82
00:05:51,885 --> 00:05:54,168
Não havia motivo
para ela mentir.

83
00:05:57,780 --> 00:06:00,551
Quem te disse que
Rolla a contratou?

84
00:06:01,448 --> 00:06:03,448
Kanan.

85
00:06:06,809 --> 00:06:09,727
Mas quem sabe? Podem ter
dado a pista errada a ele.

86
00:06:09,781 --> 00:06:13,154
- Não tenho certeza de nada.
- Mas você descobrirá.

87
00:06:13,759 --> 00:06:15,239
Sei que descobrirá.

88
00:06:19,273 --> 00:06:22,660
Vamos descobrir juntos.

89
00:06:34,677 --> 00:06:36,093
Alô?

90
00:06:36,128 --> 00:06:38,584
O cara que assumiu
a liderança dos RSKs

91
00:06:38,624 --> 00:06:41,131
após a morte do Rolla,
QDubs, morreu também.

92
00:06:41,183 --> 00:06:42,967
<i>Estou na cena do crime agora.</i>

93
00:06:44,270 --> 00:06:45,769
Não fui comunicada.

94
00:06:45,805 --> 00:06:47,888
Não está mais na
força-tarefa, lembra?

95
00:06:47,974 --> 00:06:50,357
- Eu te comunico.
- A polícia está cooperando?

96
00:06:50,443 --> 00:06:53,310
- O que ouviu?
- Não ouvi, estou vendo.

97
00:06:53,362 --> 00:06:55,946
<i>Tem muito sangue
além de cápsulas e pegadas.</i>

98
00:06:55,982 --> 00:06:59,199
Não parece um crime planejado.
Parece uma bagunça do caramba.

99
00:06:59,285 --> 00:07:01,318
Não parece um dos
ataques do Ghost.

100
00:07:01,370 --> 00:07:03,454
<i>Dizem que o garoto
falava demais.</i>

101
00:07:03,489 --> 00:07:05,122
Se Ghost matou o Rolla,

102
00:07:05,157 --> 00:07:06,983
pode não ter gostado
do substituto.

103
00:07:07,023 --> 00:07:09,209
Ghost pode estar
agindo,

104
00:07:09,295 --> 00:07:11,161
<i>quer mandar uma mensagem,</i>

105
00:07:11,213 --> 00:07:13,964
<i>colocar alguém que seja
mais fácil de controlar.</i>

106
00:07:14,000 --> 00:07:17,134
Agora que ligamos Tommy Egan
ao esconderijo do Ruiz,

107
00:07:17,169 --> 00:07:19,720
<i>se ligarmos Tommy Egan
a esta cena do crime,</i>

108
00:07:19,805 --> 00:07:22,756
podemos provar que é o Ghost.
Preciso ir até o local.

109
00:07:22,842 --> 00:07:24,808
- Sabe que não pode ir.
- Beleza.

110
00:07:24,844 --> 00:07:27,196
Pode conseguir a filmagem
do dia do assassinato?

111
00:07:27,236 --> 00:07:29,163
<i>Toda a área em torno
da cena do crime?</i>

112
00:07:29,203 --> 00:07:30,697
Certo, vá devagar.

113
00:07:30,752 --> 00:07:33,627
Você que me comunica, lembra?
Você me ligou.

114
00:07:33,663 --> 00:07:36,100
Você sabe que
achei algo, Greg.

115
00:07:36,136 --> 00:07:37,576
Te vejo depois.

116
00:07:37,612 --> 00:07:40,100
Filha da puta.

117
00:07:44,864 --> 00:07:46,914
Bom dia.

118
00:07:47,000 --> 00:07:50,201
Ghost está no banho mas tem
café quente enquanto espera.

119
00:07:54,340 --> 00:07:56,474
Não aconteceu nada
entre mim e sua amiga.

120
00:07:58,178 --> 00:07:59,652
Você e a Keisha estão solteiros.

121
00:07:59,688 --> 00:08:01,600
Se quiserem mandar ver,
fiquem à vontade.

122
00:08:01,636 --> 00:08:03,965
Não quero ficar brincando.

123
00:08:04,050 --> 00:08:06,996
Eu gosto de você.
Você gosta de mim também.

124
00:08:07,887 --> 00:08:10,521
E se eu gostar?
Que diferença faz?

125
00:08:10,557 --> 00:08:13,057
Faz uma grande diferença
para mim.

126
00:08:13,109 --> 00:08:17,061
Que lindo, mas Ghost
e eu somos bons juntos.

127
00:08:17,147 --> 00:08:21,032
Você e eu somos só...
o que somos.

128
00:08:21,067 --> 00:08:22,600
É tudo o que seremos.

129
00:08:26,906 --> 00:08:29,240
Não se acomode, Shawn.
Temos que ir à boate.

130
00:08:29,292 --> 00:08:31,125
Falo com você mais
tarde, T. Certo?

131
00:08:31,161 --> 00:08:33,995
- Quer que eu leve, tio G?
- Valeu.

132
00:08:34,080 --> 00:08:35,880
Recebi nossos
extratos bancários mensais.

133
00:08:35,915 --> 00:08:38,416
- Precisamos conversar.
- Estamos quebrados?

134
00:08:38,468 --> 00:08:39,950
Não mesmo.

135
00:08:41,588 --> 00:08:43,221
Até mais tarde, T.

136
00:09:02,659 --> 00:09:05,779
Sei que ia me ligar,
mas não pude esperar

137
00:09:05,815 --> 00:09:09,247
então aqui estou
com café.

138
00:09:09,282 --> 00:09:11,499
É quase como acordar
com você.

139
00:09:11,584 --> 00:09:15,253
É, porém com mais roupas,
infelizmente.

140
00:09:19,804 --> 00:09:21,271
Desculpe.

141
00:09:23,012 --> 00:09:26,847
Você me diria, certo?
Se acontecesse algo no serviço.

142
00:09:26,933 --> 00:09:30,768
- Como o quê?
- Sei lá, coisas do Tommy.

143
00:09:30,803 --> 00:09:32,803
Sabe, Jamie,

144
00:09:32,889 --> 00:09:34,772
eu não devia ter
envolvido você.

145
00:09:34,807 --> 00:09:37,775
Ele é seu amigo e eu não devia
ter te colocado nesta posição.

146
00:09:37,810 --> 00:09:40,833
É só que...
Não quero que fique pensando

147
00:09:40,869 --> 00:09:44,148
que sempre que o telefone tocar,
eu correr ou me atrasar...

148
00:09:46,647 --> 00:09:49,870
Eu queria salvar seu sonho,
não bagunçar sua cabeça.

149
00:09:49,956 --> 00:09:52,490
Qual é, garota.
Minha cabeça está bem.

150
00:09:53,668 --> 00:09:56,078
Só acho que está
desperdiçando seu tempo.

151
00:09:58,881 --> 00:10:02,333
Então não irá testemunhar
contra ele, se precisar.

152
00:10:02,385 --> 00:10:04,385
Não tem nada a testemunhar.

153
00:10:05,972 --> 00:10:08,506
Talvez.
Espero que esteja certo.

154
00:10:10,393 --> 00:10:13,144
Só precisamos ser
nós mesmos.

155
00:10:13,179 --> 00:10:16,244
Estamos bem.
É isso que importa.

156
00:10:17,389 --> 00:10:20,351
Desde que sejamos honestos
um com o outro,

157
00:10:20,403 --> 00:10:23,187
- não importa o que seja, certo?
- Certo.

158
00:10:25,491 --> 00:10:28,242
Vá em frente,
faça o que tiver que fazer.

159
00:10:28,328 --> 00:10:30,111
- Obrigada. Tchau.
- Tchau.

160
00:10:31,976 --> 00:10:33,914
O que foi?

161
00:10:43,376 --> 00:10:47,878
Se sair daqui, quebrarei todos
os discos que você tem.

162
00:10:47,964 --> 00:10:51,152
Doobie Brothers ficarão
em milhões de pedaços.

163
00:10:51,188 --> 00:10:53,523
Ghost voltou de Miami.
Preciso ir vê-lo.

164
00:10:53,563 --> 00:10:56,804
- Então irei junto.
- Não pode ir comigo ver o G.

165
00:10:56,889 --> 00:10:58,889
Primeiro, ele
não quer você lá.

166
00:10:58,941 --> 00:11:01,275
Segundo, você não está
bem para ir a lugar algum.

167
00:11:01,361 --> 00:11:04,061
Eu estava bem para te
chupar ontem à noite.

168
00:11:04,113 --> 00:11:07,114
- Você não levou um tiro na boca.
- Eu te odeio.

169
00:11:07,200 --> 00:11:09,450
Estou enlouquecendo
por ficar parada aqui

170
00:11:09,486 --> 00:11:11,422
dia e noite sozinha.

171
00:11:11,458 --> 00:11:14,452
- O que quer que eu faça?!
- Quero sair um pouco!

172
00:11:14,492 --> 00:11:16,290
Quero ver pessoas.

173
00:11:16,376 --> 00:11:18,909
Quero meu trabalho de volta.
Quero dinheiro.

174
00:11:18,995 --> 00:11:22,129
Meu bem, você terá
o que quiser.

175
00:11:22,215 --> 00:11:25,554
Eu te falei, não sou boa
em deixar que cuidem de mim.

176
00:11:25,590 --> 00:11:29,154
Você não tem escolha. Descanse.
Principalmente sua boca.

177
00:11:29,190 --> 00:11:31,849
Nunca se sabe quando
precisará usá-la de novo.

178
00:11:41,517 --> 00:11:44,819
Todos os contratos assinados.
Estão todos a bordo.

179
00:11:46,439 --> 00:11:48,489
Stern ficará feliz em
saber que você conseguiu.

180
00:11:48,574 --> 00:11:50,441
Ficará?
Deixe-me perguntar uma coisa.

181
00:11:50,493 --> 00:11:52,526
Quanto a boate faturou
enquanto estive fora?

182
00:11:52,612 --> 00:11:55,529
Muito. Quase o bastante
para nos tirar do vermelho.

183
00:11:55,615 --> 00:11:57,498
É um milagre depois
daquele tiroteio.

184
00:11:57,583 --> 00:12:00,201
Dá um desconto.
Não é um milagre, sou eu.

185
00:12:00,286 --> 00:12:02,286
Você e o Stern
sabem disso.

186
00:12:02,338 --> 00:12:04,171
Estamos animados.

187
00:12:04,257 --> 00:12:07,208
Na verdade, nós temos algo
especial para você.

188
00:12:07,293 --> 00:12:09,260
Você diz muito "nós".

189
00:12:09,295 --> 00:12:12,871
Temos uma festa para
a revista Vibe.

190
00:12:12,911 --> 00:12:14,799
Conhece?

191
00:12:14,851 --> 00:12:17,301
É um evento do caramba.
Nada de VIPs.

192
00:12:17,387 --> 00:12:21,271
E só temos um pequeno orçamento,
as expectativas são baixas.

193
00:12:22,975 --> 00:12:26,491
Stern me dá a melhor festa
mas nada de grana. Legal.

194
00:12:26,531 --> 00:12:29,186
Queria saber por que
ele não a deu ao Todd da Syrup.

195
00:12:29,226 --> 00:12:32,483
Achamos que você será
bem sucedido. Só isso.

196
00:12:32,535 --> 00:12:34,819
Nós realmente esperamos
que dê certo.

197
00:12:34,904 --> 00:12:36,487
Seria importante
para a marca...

198
00:12:36,805 --> 00:12:38,389
e para você.

199
00:12:42,044 --> 00:12:44,354
Eu era bom para você
quando trabalha pra mim, Kantos.

200
00:12:44,977 --> 00:12:47,506
- Não era?
- Era.

201
00:12:50,523 --> 00:12:51,939
Preciso ir ao banco.

202
00:13:06,105 --> 00:13:07,635
Foi à quadra?

203
00:13:07,720 --> 00:13:10,219
É a filmagem do QDubs?

204
00:13:10,556 --> 00:13:12,523
Hora da morte
por volta de 21h.

205
00:13:12,558 --> 00:13:15,788
Tenho a filmagem de
uma bodega, banco

206
00:13:15,824 --> 00:13:18,228
e duas oficinas
desde o início daquela manhã.

207
00:13:19,615 --> 00:13:22,950
- Não seja pega com isso.
- Não serei.

208
00:13:23,035 --> 00:13:24,451
Obrigada, Greg.

209
00:13:27,472 --> 00:13:30,290
Jonathan, James St. Patrick.
Nos conhecemos no jogo.

210
00:13:30,376 --> 00:13:33,994
Cara, darei uma festinha na
boate quinta à noite.

211
00:13:34,080 --> 00:13:35,564
São poucos convidados,

212
00:13:35,600 --> 00:13:38,966
mas ficaremos felizes em ter
Jason e Yasiel lá.

213
00:13:39,051 --> 00:13:41,603
Adoraríamos ter atletas
do calibre deles lá.

214
00:13:42,588 --> 00:13:44,588
Não, não afetará
a imagem deles.

215
00:13:44,640 --> 00:13:46,974
Olha, Jonathan, foi
só um incidente.

216
00:13:47,059 --> 00:13:49,476
Uma mulher revoltada.
Ela não foi convidada.

217
00:13:49,562 --> 00:13:52,262
A segurança foi reforçada.
Tem minha palavra. Eu garanto.

218
00:13:54,433 --> 00:13:56,400
- Eu entendo.
- Está crescendo.

219
00:13:56,435 --> 00:13:58,499
<i>Como se coelhos de coca
estivesse transando</i>

220
00:13:58,539 --> 00:14:01,488
<i>e parindo bebês de coca
a cada hora!</i>

221
00:14:01,574 --> 00:14:03,273
Tommy...

222
00:14:04,744 --> 00:14:06,994
- Precisamos conversar.
- Bem-vindo, irmão.

223
00:14:07,079 --> 00:14:09,079
Diga a nós o que ouviu
na cidade dos peitos.

224
00:14:09,115 --> 00:14:10,447
- Nós?
- Adoro aquela cidade.

225
00:14:10,533 --> 00:14:14,418
A melhor boceta que já comi foi
de uma garota de North Beach.

226
00:14:14,453 --> 00:14:16,754
Ghost não quer mais bocetas.

227
00:14:16,789 --> 00:14:18,990
Ele tem mais do que
pode cuidar.

228
00:14:19,625 --> 00:14:21,801
Agora, conte sobre a viagem.

229
00:14:21,841 --> 00:14:23,343
A viagem foi boa.

230
00:14:23,429 --> 00:14:25,462
Você disse que
aconteceu algo?

231
00:14:25,548 --> 00:14:28,432
- Resolveu tudo?
- Sim, ela está morta.

232
00:14:28,467 --> 00:14:30,551
Conte-me sobre QDubs.
Como foi?

233
00:14:30,636 --> 00:14:33,303
As coisas saíram um pouco
do controle entre nós e o QDubs.

234
00:14:33,355 --> 00:14:35,835
- O que isso quer dizer?
- Aquele desgraçado do QDubs.

235
00:14:35,871 --> 00:14:37,780
Ele não sabe quando
ficar calado.

236
00:14:37,816 --> 00:14:40,256
<i>Disse que não trabalharia
mais com os Soldados.</i>

237
00:14:40,292 --> 00:14:43,063
E eu tentei, Ghost.
Tentei convencê-los

238
00:14:43,099 --> 00:14:44,977
que não se trata
de gostar,

239
00:14:45,013 --> 00:14:47,325
mas de querer
fazer dinheiro.

240
00:14:47,361 --> 00:14:49,416
E?

241
00:14:50,247 --> 00:14:51,841
QDubs e seus...

242
00:14:51,877 --> 00:14:54,829
guarda-costas estão mortos.

243
00:14:54,865 --> 00:14:56,329
Tiro.

244
00:14:56,365 --> 00:14:58,360
Não diga "tiro"
como se acontecesse do nada.

245
00:14:58,396 --> 00:15:00,928
Como se a arma surgisse do
nada e disparasse.

246
00:15:00,964 --> 00:15:04,164
- O que estava pensando?
- Pensei em você, G.

247
00:15:05,671 --> 00:15:08,305
E aí o filho da puta começou a
te acusar sobre o Rolla.

248
00:15:08,340 --> 00:15:10,140
Atirei naquele negão
por você, cara.

249
00:15:10,176 --> 00:15:12,142
Estou orgulhoso disso.

250
00:15:14,764 --> 00:15:17,264
Agora minha gangue pode
tomar conta daquele território.

251
00:15:17,349 --> 00:15:19,929
Resolvi sozinho esse
probleminha seu.

252
00:15:19,965 --> 00:15:22,522
Viu, G?
Eu nem me preocupei.

253
00:15:23,606 --> 00:15:25,522
Kanan resolveu tudo.

254
00:15:31,664 --> 00:15:34,414
Precisamos passar no Tommy
e conferir as coisas.

255
00:15:34,500 --> 00:15:36,867
Chefe, Lavar e Dobrar
não é grande o bastante.

256
00:15:36,952 --> 00:15:39,008
- Estamos sem espaço.
- Não quero desculpas.

257
00:15:39,048 --> 00:15:42,276
É fato. Olhe em volta.
Precisamos lavar mais e rápido

258
00:15:44,397 --> 00:15:47,427
E a boate? Quando passaremos
grana por lá de novo?

259
00:15:49,048 --> 00:15:50,547
Cuidarei disso.

260
00:15:57,223 --> 00:15:59,619
Oi, meu bem.

261
00:15:59,673 --> 00:16:02,059
<i>Tasha, tem menos de
30 mil no cofre.</i>

262
00:16:02,144 --> 00:16:03,935
- Hã?
- Como assim "hã"?

263
00:16:03,971 --> 00:16:06,080
O cofre está quase vazio.

264
00:16:06,116 --> 00:16:10,025
Você sabe que precisei
usar dinheiro para o que puder.

265
00:16:10,087 --> 00:16:13,282
Era o que eu ia falar hoje cedo.
As contas legítimas estão baixas.

266
00:16:13,318 --> 00:16:16,073
Você sabe que o Tariq
tem as taxas do basquete

267
00:16:16,125 --> 00:16:17,592
e a Raina está
crescendo rápido.

268
00:16:17,628 --> 00:16:20,084
<i>Ela precisa de roupas e sapatos
novos toda semana quase.</i>

269
00:16:20,120 --> 00:16:22,787
Preciso pagar o aluguel
com um cheque de verdade

270
00:16:22,823 --> 00:16:25,916
e a escola das crianças.
Guardei pra isso.

271
00:16:25,968 --> 00:16:30,083
E nós temos seu primeiro salário
do trabalho com o Stern.

272
00:16:30,122 --> 00:16:33,427
Isso manterá as luzes acesas,
literalmente, e só.

273
00:16:33,463 --> 00:16:35,304
Então agora eu
tenho dois problemas.

274
00:16:35,340 --> 00:16:37,562
Não posso lavar dinheiro
como antes na Truth.

275
00:16:37,598 --> 00:16:41,014
Preciso tornar a Truth mais
lucrativa para recomprá-la.

276
00:16:42,929 --> 00:16:44,852
E qual o segundo problema?

277
00:16:44,937 --> 00:16:46,856
Tem uma festa na boate
daqui uns dias

278
00:16:46,892 --> 00:16:48,748
para aumentar os lucros
se der certo.

279
00:16:48,784 --> 00:16:51,936
Mas Kantos não me dará a grana
pra fazer a festa como deve ser.

280
00:16:51,972 --> 00:16:54,448
- Não temos grana para usar.
- Legítima, não.

281
00:16:54,484 --> 00:16:56,378
Temos um armazém cheio
e não podemos mexer.

282
00:16:56,448 --> 00:16:58,990
- Não posso usar para a boate.
- Tommy te mataria.

283
00:16:59,026 --> 00:17:01,251
Se Lobos não me matar antes.

284
00:17:07,303 --> 00:17:09,816
Dê-me um minuto...

285
00:17:10,496 --> 00:17:12,368
e talvez eu possa...

286
00:17:12,404 --> 00:17:16,644
te fazer...
se sentir... melhor.

287
00:17:42,294 --> 00:17:45,679
Esqueceu sua mamadeira aqui
quando saiu correndo aquele dia?

288
00:17:45,765 --> 00:17:47,697
Eu cometi um erro.

289
00:17:48,117 --> 00:17:49,995
É difícil achar
alguém como você.

290
00:17:50,031 --> 00:17:51,712
Posso te recompensar por isso?

291
00:17:58,894 --> 00:18:00,561
Valeu.

292
00:18:03,065 --> 00:18:05,032
- O que mudou?
- Como assim?

293
00:18:05,117 --> 00:18:07,818
Quero me sentir lisonjeada,
mas não sou burra.

294
00:18:07,903 --> 00:18:10,036
O que mudou entre você
e a Tasha há 5 minutos

295
00:18:10,072 --> 00:18:11,992
que te fez vir
me ver?

296
00:18:12,028 --> 00:18:14,513
Não tem nada a ver com a
Tasha. Vim por você.

297
00:18:16,045 --> 00:18:17,988
Como sei que está
me contando a verdade?

298
00:18:26,388 --> 00:18:28,222
Tudo bem.

299
00:18:28,684 --> 00:18:30,406
Espera!

300
00:18:30,442 --> 00:18:34,111
Se realmente está aqui por mim,
precisa ir mais devagar.

301
00:19:28,033 --> 00:19:30,667
- Quem está aí?
- É o Julio.

302
00:19:31,929 --> 00:19:33,611
Tommy está aqui?

303
00:19:35,628 --> 00:19:37,106
Desculpe.

304
00:19:37,142 --> 00:19:40,316
Com o tiroteio e tudo,
ele me deixou apavorada.

305
00:19:40,352 --> 00:19:42,193
Se o Tommy não está,
voltarei depois.

306
00:19:42,229 --> 00:19:43,995
Não, entre.

307
00:19:46,009 --> 00:19:49,143
Eu disse que pode entrar.
Quer algo para beber?

308
00:19:51,046 --> 00:19:54,308
Acho que o Tommy não
gostaria de me ver aqui.

309
00:19:54,393 --> 00:19:56,426
Bem, ele não está aqui.

310
00:19:56,512 --> 00:19:58,812
E tem cerveja
na geladeira.

311
00:20:03,986 --> 00:20:06,270
Esse é o filho da puta
de quem te falei... Tommy.

312
00:20:06,322 --> 00:20:07,930
O tocha humana.

313
00:20:07,966 --> 00:20:10,524
Soube que assou um cara vivo
não faz muito tempo.

314
00:20:10,560 --> 00:20:12,659
O desgraçado tentou
roubar meu dinheiro.

315
00:20:19,835 --> 00:20:21,752
Beleza, olha só,
é assim que faremos.

316
00:20:21,787 --> 00:20:25,422
Dre vai cuidar do local.
Todos obedecerão ao Dre.

317
00:20:25,457 --> 00:20:27,028
Dre obedecerá a mim
e ao Tommy.

318
00:20:27,064 --> 00:20:28,456
E ao Ghost.

319
00:20:29,511 --> 00:20:32,121
Cara, essas costelas
são demais.

320
00:20:32,157 --> 00:20:33,909
Vocês sabem
fazer isso aqui.

321
00:20:34,563 --> 00:20:38,969
Esse cara... Daqui a pouco
vai querer suco e melancia.

322
00:20:39,021 --> 00:20:42,689
Ouviu esse filho da puta?

323
00:20:42,775 --> 00:20:45,359
Cara, é só ligar
o bat-sinal

324
00:20:45,444 --> 00:20:47,532
quando quiser
tomar o território do RSK.

325
00:20:47,568 --> 00:20:49,396
Descer a lenha em geral.

326
00:20:50,983 --> 00:20:52,616
É, eu te avisarei.

327
00:21:24,552 --> 00:21:26,411
Te peguei, Ghost.

328
00:21:26,481 --> 00:21:28,818
Preciso de umas gostosas.

329
00:21:28,870 --> 00:21:31,288
Dê 10 mil para cada uma,
eu as colocarei dentro da boate.

330
00:21:31,323 --> 00:21:34,157
Faremos a grana sair
limpinha pelo outro lado.

331
00:21:34,243 --> 00:21:37,661
Gostosas esbanjando na boate
torna o local melhor ainda.

332
00:21:37,713 --> 00:21:39,663
Pessoas falam,
mais pessoas virão,

333
00:21:39,748 --> 00:21:42,165
a boate irá faturar mais e
e eu a comprarei mais rápido.

334
00:21:42,217 --> 00:21:45,669
- Quantas garotas?
- Quantas você consegue?

335
00:21:47,306 --> 00:21:48,922
O máximo que puder.

336
00:21:49,007 --> 00:21:50,640
Isso deve ser o bastante.

337
00:21:50,676 --> 00:21:52,142
Deve?

338
00:21:58,066 --> 00:22:00,517
E certifique-se que elas
gastem cada centavo.

339
00:22:00,602 --> 00:22:02,352
Beleza.

340
00:22:07,987 --> 00:22:11,995
Jonathan, mudou de ideia
sobre trazer o pessoal à Truth?

341
00:22:12,030 --> 00:22:14,674
É, cara, a noite
vai ser quente.

342
00:22:15,863 --> 00:22:18,668
Taxa de viagem?
Seu cliente vive no Brooklyn.

343
00:22:18,704 --> 00:22:21,850
Como assim taxa de viagem?
Ele não tem um MetroCard?

344
00:22:23,175 --> 00:22:24,791
Certo, eu entendi.

345
00:22:24,876 --> 00:22:28,846
Eu cuido disso.
Sem grana, sem VIPS. Entendi.

346
00:22:29,598 --> 00:22:31,881
Beleza.
Você também.

347
00:23:16,364 --> 00:23:18,144
Kantos?

348
00:23:18,230 --> 00:23:20,313
Dobre o pedido de bebidas
para amanhã.

349
00:23:20,399 --> 00:23:22,932
Sim, estou falando sério.
Eu sei.

350
00:23:23,018 --> 00:23:24,467
O orçamento.
Disse para resolver.

351
00:23:24,519 --> 00:23:26,269
Confie em mim.
Faça o pedido.

352
00:23:33,614 --> 00:23:35,044
Chegue na hora, ouviu?

353
00:23:41,620 --> 00:23:43,670
Shawn foi lá em casa
ontem à noite.

354
00:23:45,040 --> 00:23:46,790
Ele foi ótimo.

355
00:23:46,842 --> 00:23:48,591
Você sabe do que
estou falando.

356
00:23:48,627 --> 00:23:51,678
Aguentou mais do que eu
esperava para um universitário.

357
00:23:51,763 --> 00:23:53,588
Só queria que soubesse
por mim.

358
00:23:54,546 --> 00:23:56,525
Não é da minha conta.
Não me importo.

359
00:23:56,561 --> 00:23:58,299
Vai mentir na minha cara mesmo?

360
00:23:58,335 --> 00:23:59,739
Não sei do que está falando.

361
00:23:59,779 --> 00:24:01,395
Você puxa a coleira
dele quando quer

362
00:24:01,431 --> 00:24:05,615
e ele está tão apaixonado
que nem consegue dizer nada.

363
00:24:05,651 --> 00:24:08,982
Quer saber?
Vá se foder, Keisha.

364
00:24:09,018 --> 00:24:12,702
É como qualquer outro cara
que falávamos antigamente.

365
00:24:12,738 --> 00:24:16,124
- Você só quer se gabar.
- Não é isso.

366
00:24:16,160 --> 00:24:17,531
Precisa deixar ele ir.

367
00:24:17,567 --> 00:24:20,073
Estou tentando fazer isso.

368
00:24:20,158 --> 00:24:21,749
Falei pra ele que acabou.

369
00:24:21,785 --> 00:24:23,389
Ghost e eu estamos
melhores agora.

370
00:24:23,425 --> 00:24:25,328
Então agora você
confia no Ghost?

371
00:24:25,414 --> 00:24:28,466
Do nada? Ele diz que sente
muito e pronto?

372
00:24:28,502 --> 00:24:30,580
Ele é o pai dos meus
filhos, Keisha.

373
00:24:35,691 --> 00:24:41,278
Olha, você pode colocar seus
ovos na cesta que você quiser.

374
00:24:41,330 --> 00:24:43,113
Shawn é um bom garoto.

375
00:24:43,198 --> 00:24:45,832
Ele não vai aguentar o tranco
com esse seu casamento.

376
00:24:45,918 --> 00:24:49,169
E se você vai ficar com o Ghost,
que ótimo.

377
00:24:49,254 --> 00:24:52,900
Mas tenha certeza que
escolheu o homem certo.

378
00:25:38,170 --> 00:25:39,611
Sim, oi.

379
00:25:39,647 --> 00:25:42,672
Meu marido e eu nos hospedamos
aí há alguns dias

380
00:25:42,758 --> 00:25:45,809
e acho que esqueci uma
camisola em nosso quarto.

381
00:25:45,844 --> 00:25:47,644
É St. Patrick.

382
00:25:49,431 --> 00:25:51,264
Nada?

383
00:25:51,350 --> 00:25:53,016
Sou tão boba.

384
00:25:53,102 --> 00:25:54,901
Vou conferir na minha
mala de novo.

385
00:25:57,106 --> 00:25:59,689
Obrigada por perguntar.

386
00:26:00,993 --> 00:26:03,193
Eu adorei minha massagem.

387
00:26:13,943 --> 00:26:16,673
- É você, Tommy?
- Sim, quem mais seria?

388
00:26:16,758 --> 00:26:19,426
Venha logo aqui embaixo.
Trouxe uma coisa para você.

389
00:26:19,511 --> 00:26:21,019
<i>Espero que seja bom.</i>

390
00:26:21,059 --> 00:26:23,493
- É bom.
- Não, deixe-me reformular.

391
00:26:23,529 --> 00:26:27,567
É melhor que cozinhe e
seja bom de papo.

392
00:26:29,771 --> 00:26:31,321
Um filhote?

393
00:26:31,356 --> 00:26:33,329
Você me trouxe um filhote?

394
00:26:33,365 --> 00:26:36,409
Não viu o filme?
Filhotes resolvem tudo.

395
00:26:36,495 --> 00:26:39,028
Você está sozinha, então trouxe
uma cadela para uma cadela.

396
00:26:39,114 --> 00:26:42,174
Não tem graça.
Ela é uma gracinha, mas...

397
00:26:42,210 --> 00:26:44,701
O nome dela é Bell.
De Bell Boulevard.

398
00:26:44,753 --> 00:26:46,202
Acho que ela está com sede.

399
00:26:49,508 --> 00:26:52,509
- Algum amigo veio aqui?
- O quê? Não.

400
00:26:54,964 --> 00:26:57,049
Então por que tem
dois copos na bancada?

401
00:26:58,383 --> 00:27:00,216
Uma pessoa veio aqui.

402
00:27:00,302 --> 00:27:02,191
- Quem?
- Julio.

403
00:27:02,227 --> 00:27:03,770
E você o deixou entrar?

404
00:27:03,806 --> 00:27:05,559
E deu uma bebida a ele?!

405
00:27:05,613 --> 00:27:09,609
Ele veio te ver e eu estava
entediada e sozinha.

406
00:27:09,694 --> 00:27:13,730
E eu dei água a ele,
não tônica com vodca.

407
00:27:15,484 --> 00:27:17,253
Tommy!

408
00:27:19,761 --> 00:27:22,405
Acha que tem algum RSK
dando sopa por aí?

409
00:27:23,742 --> 00:27:25,542
Se tiver, estão
de cabeça baixa.

410
00:27:25,577 --> 00:27:27,627
Eles mudarão de lado
assim que oferecermos

411
00:27:27,712 --> 00:27:31,872
uma oportunidade melhor,
assim como seu grupo.

412
00:27:31,908 --> 00:27:34,083
Não, cara. Meus manos
são até a morte.

413
00:27:34,135 --> 00:27:36,538
- Até o Broc?
- Ele é meu mano das antigas.

414
00:27:36,574 --> 00:27:38,905
Ele fala muita merda,
mas não é furão.

415
00:27:38,941 --> 00:27:40,423
Então você confia nele?

416
00:27:41,740 --> 00:27:43,117
Claro.

417
00:27:44,563 --> 00:27:46,980
Eu adoro essa música, cara.

418
00:27:54,689 --> 00:27:56,940
Cesar, meu código não
está funcionando.

419
00:27:56,992 --> 00:27:58,658
Certo, deixe-me checar.

420
00:28:01,029 --> 00:28:04,280
Aqui diz que a Srta. St. Patrick
mudou ele nesta manhã.

421
00:28:04,366 --> 00:28:06,115
Ela não te deu o novo código?

422
00:28:06,167 --> 00:28:09,118
Não. Pode me deixar subir?

423
00:28:09,170 --> 00:28:11,120
Deixe-me ligar antes.

424
00:28:11,206 --> 00:28:13,060
- O quê?
- Se não é convidado

425
00:28:13,096 --> 00:28:14,631
e não tem o código,

426
00:28:14,667 --> 00:28:17,176
preciso ligar antes,
como qualquer outra pessoa.

427
00:28:20,022 --> 00:28:22,022
Que engraçado.

428
00:28:30,312 --> 00:28:32,191
Não atendeu, sinto muito.

429
00:28:32,277 --> 00:28:35,677
Mas ela está lá em cima.
Claro que está.

430
00:28:35,713 --> 00:28:40,287
Cesar, precisa me deixar subir
para o apartamento que eu pago.

431
00:28:40,323 --> 00:28:42,235
Ela precisa te dar
o novo código.

432
00:28:42,271 --> 00:28:43,950
A norma é essa.

433
00:28:43,986 --> 00:28:46,848
Olha, não devemos nos envolver
em disputas domésticas.

434
00:28:46,884 --> 00:28:48,635
Que merda está falando?!

435
00:28:51,563 --> 00:28:53,480
Que merda ela te falou?

436
00:29:04,910 --> 00:29:06,276
Mãe, não vai atender?

437
00:29:07,014 --> 00:29:08,828
Coma seu lanche.

438
00:29:22,896 --> 00:29:24,365
Mãe, olha é o pai.

439
00:29:25,380 --> 00:29:26,796
Me passe aqui.

440
00:29:32,754 --> 00:29:35,121
É melhor não estar tentando
falar com seu filho

441
00:29:35,206 --> 00:29:37,206
- para entrar aqui.
- Tasha, que merda é essa?

442
00:29:37,292 --> 00:29:39,425
Estou tão feliz que
a Srta. St. Patrick

443
00:29:39,511 --> 00:29:41,878
adorou a massagem
no Eden Roc.

444
00:29:41,930 --> 00:29:45,182
Talvez foi por causa dela que
você demorou a acertar o alvo.

445
00:29:52,657 --> 00:29:55,219
- Você contou pra ela?!
- Contei o quê?!

446
00:29:55,255 --> 00:29:57,494
- Que levei a Angela pra Miami!
- Não, tio G!

447
00:29:57,529 --> 00:29:59,296
Eu não faria isso.

448
00:29:59,531 --> 00:30:02,415
Merda! Merda!

449
00:30:14,846 --> 00:30:16,546
Você achou algo.

450
00:30:16,598 --> 00:30:20,266
Advinha de quem é o carro
que passou na bodega às 20:24.

451
00:30:20,352 --> 00:30:22,392
Tommy Egan.

452
00:30:23,271 --> 00:30:26,356
Não dá pra ver quem está nele,
mas o modelo e placa batem.

453
00:30:26,391 --> 00:30:28,160
Vai contar ao Mike?

454
00:30:29,144 --> 00:30:31,311
Mike não irá me ouvir.

455
00:30:31,396 --> 00:30:33,196
Talvez ele ouça você.

456
00:30:34,399 --> 00:30:36,699
Não.
Angela, não.

457
00:30:36,735 --> 00:30:39,052
Mike já me escorraçou por
te ajudar com o Nomar.

458
00:30:39,092 --> 00:30:41,364
Não se trata de mim.
É pelo caso.

459
00:30:41,400 --> 00:30:44,808
Trata-se de abordar o Tommy
e prender o Lobos.

460
00:30:53,251 --> 00:30:55,502
Isso significa que você
falará com ele?

461
00:30:58,306 --> 00:31:01,495
Parece nossa melhor pista.
Por isso estou falando contigo.

462
00:31:01,531 --> 00:31:03,463
Ela não está autorizada
a investigar isto.

463
00:31:03,499 --> 00:31:06,085
- Eu sei.
- Ela nem devia estar perto.

464
00:31:06,121 --> 00:31:08,648
Preciso mandá-la para
a Colarinho Branco em Nebraska?

465
00:31:08,733 --> 00:31:12,207
Não iria adiantar.
Olha, ela...

466
00:31:12,243 --> 00:31:15,522
Ela está errada em fazer isso.
Ela sabe disso.

467
00:31:15,607 --> 00:31:17,524
Mas ela é obstinada.

468
00:31:19,778 --> 00:31:23,496
- Qual sua jogada?
- Quê? Não entendi.

469
00:31:23,582 --> 00:31:25,540
Quer ela de volta no caso.
Por quê?

470
00:31:25,580 --> 00:31:28,084
Porque ela fez um bom
trabalho aqui.

471
00:31:28,119 --> 00:31:31,337
E se ela estiver na
força-tarefa, você a verá mais.

472
00:31:31,423 --> 00:31:33,256
Não sou cego.
E ambos sabemos que

473
00:31:33,291 --> 00:31:35,592
ela é a mais gostosa
que tem nesse escritório.

474
00:31:35,627 --> 00:31:38,294
Mike, não estou tentando
pegar a garota.

475
00:31:38,346 --> 00:31:41,297
Na verdade quero pegar o cara...
Ghost.

476
00:31:41,383 --> 00:31:43,772
Meu interesse aqui é
apenas profissional.

477
00:31:48,723 --> 00:31:51,307
Ela pode fazer uma apresentação
à força-tarefa.

478
00:31:51,393 --> 00:31:54,644
Se for boa,
talvez eu a deixe voltar.

479
00:31:54,729 --> 00:31:56,646
Mas você é o responsável
por ela agora.

480
00:31:56,731 --> 00:31:58,698
Se confia sua
carreira nela,

481
00:31:58,783 --> 00:32:01,200
veremos como
as coisas serão.

482
00:32:01,286 --> 00:32:03,119
Para vocês dois.

483
00:32:07,427 --> 00:32:10,412
Arranjei umas gostosas
para amanhã, como pediu.

484
00:32:10,448 --> 00:32:11,828
Filho da puta!

485
00:32:11,880 --> 00:32:13,746
Tommy, que merda
está fazendo?

486
00:32:13,832 --> 00:32:18,051
- Tentou comer minha garota?
- Tommy! Que bosta, cara!

487
00:32:18,136 --> 00:32:19,469
- Cai fora.
- O que foi?

488
00:32:19,504 --> 00:32:21,337
O filho da puta foi
a minha casa sem mim!

489
00:32:21,389 --> 00:32:23,569
Eu não encostei na sua garota!
Ela nem faz meu tipo!

490
00:32:23,605 --> 00:32:25,558
O que quer dizer com isso?!

491
00:32:26,445 --> 00:32:28,177
Não preciso que você

492
00:32:28,263 --> 00:32:31,230
bata no nosso braço direito
por causa de uma vadia.

493
00:32:31,316 --> 00:32:33,601
Chame a Holly de vadia de novo.
Anda!

494
00:32:33,637 --> 00:32:35,915
Tommy, só estou dizendo

495
00:32:35,951 --> 00:32:39,193
que você vai bater no Julio e em
mim por alguém que nem confia.

496
00:32:39,229 --> 00:32:40,813
Eu confio nela!
Você não confia!

497
00:32:40,849 --> 00:32:43,242
Não, não confia.

498
00:32:43,328 --> 00:32:46,154
Senão não estaria tentando
rachar a cabeça do Julio.

499
00:32:46,290 --> 00:32:47,681
Que se foda esse filho da puta.

500
00:32:47,717 --> 00:32:50,142
Julio, limpe seu nariz.
Vá dar uma volta.

501
00:32:52,189 --> 00:32:54,989
Negócios.
Foco nos negócios.

502
00:32:57,220 --> 00:32:59,709
Nem consigo pensar nos
negócios agora.

503
00:32:59,794 --> 00:33:01,844
Vamos voltar pra sua casa

504
00:33:01,880 --> 00:33:04,371
e jogar um pouco
de Assassin's Creed.

505
00:33:04,407 --> 00:33:06,432
Deixe-me esfriar a cabeça.

506
00:33:07,719 --> 00:33:10,553
Não podemos ir pra
minha casa, Tommy.

507
00:33:10,639 --> 00:33:12,429
Tasha me expulsou.

508
00:33:13,868 --> 00:33:15,274
Merda!

509
00:33:15,360 --> 00:33:17,466
É, ela descobriu
sobre a Angela.

510
00:33:19,114 --> 00:33:21,064
Como as crianças estão?

511
00:33:21,116 --> 00:33:22,732
Elas ainda não sabem.

512
00:33:22,784 --> 00:33:24,734
Pelo menos eu acho que
não sabem.

513
00:33:24,819 --> 00:33:26,402
Mas olha, cara.

514
00:33:26,488 --> 00:33:29,739
Nós não podemos
nos distrair.

515
00:33:29,824 --> 00:33:31,324
Agora não.

516
00:33:31,409 --> 00:33:33,406
Precisamos focar no jogo.

517
00:33:33,442 --> 00:33:36,579
Kanan tinha razão
sobre essa merda.

518
00:33:36,631 --> 00:33:39,164
Chega de contatos dos
quais não podemos fugir.

519
00:33:39,200 --> 00:33:41,426
Kanan tem razão sobre
muitas coisas.

520
00:33:47,142 --> 00:33:51,060
Precisamos dar o território
do RSK pra ele, cara.

521
00:33:51,096 --> 00:33:54,244
Ele sabe o que faz. Ele nos
ensinou tudo que sabemos...

522
00:33:54,280 --> 00:33:55,996
Digo...

523
00:33:57,819 --> 00:34:00,019
Como iremos
mover essa merda?

524
00:34:23,920 --> 00:34:26,754
Se está procurando minhas
calcinhas, estão em cima.

525
00:34:29,926 --> 00:34:31,425
Vim pegar umas coisas
para o tio G.

526
00:34:31,477 --> 00:34:34,145
Devia ter me contado, Shawn.

527
00:34:34,230 --> 00:34:35,730
Ele ainda está vendo a Angela.

528
00:34:35,765 --> 00:34:38,525
Ele a levou para Miami!

529
00:34:38,818 --> 00:34:42,405
Você sabia.
Você sabia, porra!

530
00:34:48,328 --> 00:34:51,445
- Eu não te contei porque...
- Porque você é leal ao Ghost.

531
00:34:51,497 --> 00:34:53,872
Não, porque não queria
partir seu coração.

532
00:35:01,447 --> 00:35:03,794
Estava pensando em
meus sentimentos?

533
00:35:05,628 --> 00:35:07,862
Talvez você seja o único.

534
00:35:11,301 --> 00:35:15,148
Não aguento mais
ninguém mentindo pra mim.

535
00:35:16,522 --> 00:35:18,222
Não aguento.

536
00:35:22,228 --> 00:35:24,195
Preciso te contar
outra coisa.

537
00:35:24,280 --> 00:35:26,988
Se for sobre a Keisha,
eu sei.

538
00:35:27,951 --> 00:35:29,951
Você sabe?

539
00:35:29,986 --> 00:35:32,203
Foi uma noite.

540
00:35:32,288 --> 00:35:34,646
Uma noite não significa nada.

541
00:35:36,793 --> 00:35:38,743
Mas você me contou.

542
00:35:41,891 --> 00:35:44,175
E isso significa que
posso confiar em você, Shawn.

543
00:35:48,671 --> 00:35:50,338
Certo?

544
00:35:52,842 --> 00:35:55,509
LaKeisha foi um erro.

545
00:36:00,035 --> 00:36:01,785
Mas eu sei que
isto não é um erro.

546
00:36:13,780 --> 00:36:16,580
<i>Mãe, você sabe dar
nó numa gravata?</i>

547
00:36:19,229 --> 00:36:20,618
<i>Mãe!</i>

548
00:36:20,906 --> 00:36:22,286
<i>Estou indo!</i>

549
00:36:24,624 --> 00:36:27,208
Antes de morrer, Nomar
fez um retrato falado

550
00:36:27,260 --> 00:36:29,343
para nos dar a seguinte visão:

551
00:36:30,093 --> 00:36:31,679
Ghost.

552
00:36:31,714 --> 00:36:35,383
Conhecido como
Thomas Patrick Egan.

553
00:36:35,435 --> 00:36:38,436
Teve confirmação a partir
de rabiscos?

554
00:36:38,521 --> 00:36:41,555
Também vimos o carro
dele no esconderijo do Ruiz

555
00:36:41,641 --> 00:36:45,348
e mais recentemente no
assassinato do Primera do RSK.

556
00:36:45,384 --> 00:36:48,524
Algum vídeo dele entrando no
esconderijo do Ruiz?

557
00:36:50,756 --> 00:36:54,323
Então nós temos uma
imensa pilha de nada.

558
00:36:56,923 --> 00:36:59,661
Temos a voz dele
em gravações.

559
00:36:59,697 --> 00:37:03,293
Nomar disse que Ruiz se
encontraria com o distribuidor.

560
00:37:03,329 --> 00:37:05,413
É o Tommy... Thomas.

561
00:37:05,498 --> 00:37:07,298
E como você conhece a voz
desse idiota?

562
00:37:08,064 --> 00:37:09,964
Eu estudei com ele.

563
00:37:13,106 --> 00:37:15,744
Tommy? É claro.
Claro que você reconheceu.

564
00:37:15,791 --> 00:37:19,200
O juiz adorará quando a usarmos
como testemunha.

565
00:37:19,254 --> 00:37:22,951
Uma assistente autenticando
uma voz é besteira.

566
00:37:23,006 --> 00:37:25,349
Concordo.

567
00:37:25,435 --> 00:37:28,402
Mas é mais do que o
descoberto semana passada.

568
00:37:28,438 --> 00:37:29,937
Bom trabalho.

569
00:37:32,738 --> 00:37:34,442
Já fiz uns levantamentos

570
00:37:34,478 --> 00:37:36,129
então podemos ir
direto ao ponto.

571
00:37:36,165 --> 00:37:38,635
É uma grande e feliz
reunião de família, não?

572
00:37:38,671 --> 00:37:41,588
Ele foi preso no passado

573
00:37:41,624 --> 00:37:44,033
com alguns destes caras.

574
00:37:44,069 --> 00:37:46,400
Este aqui,
Vladimir Yankovic,

575
00:37:46,436 --> 00:37:48,783
trafica no Lower East Site
e em Staten Island.

576
00:37:48,819 --> 00:37:51,292
Briga de rua, nada de drogas,
as acusações foram retiradas.

577
00:37:51,377 --> 00:37:53,239
Algo relacionado
com narcóticos?

578
00:37:53,275 --> 00:37:54,646
Não sabemos,
estamos procurando.

579
00:37:54,682 --> 00:37:56,732
Antecedentes?
Está na rede?

580
00:37:56,786 --> 00:37:58,554
Ele tem um aluguel
no Meatpacking District

581
00:37:58,590 --> 00:38:02,077
com Simon Stern,
o cara da vida noturna.

582
00:38:02,116 --> 00:38:05,901
Ele tem isso e uma
rede de lavanderias

583
00:38:05,937 --> 00:38:09,909
com James St. Patrick,
outro colega de escola.

584
00:38:09,945 --> 00:38:13,048
Olha só, Angela.
Está ficando mais relevante.

585
00:38:13,084 --> 00:38:15,316
Se esse cara estiver limpo,
é um desgraçado azarado.

586
00:38:15,368 --> 00:38:18,504
Quer ser útil?
Entre no colegasdeescola.com

587
00:38:18,544 --> 00:38:20,271
e avise a ele para procurar
um advogado.

588
00:38:22,492 --> 00:38:24,291
<i>Egan é uma boa pista,
Angela.</i>

589
00:38:24,327 --> 00:38:27,078
Estou te realocando na
força-tarefa.

590
00:38:27,163 --> 00:38:29,400
Você obedecerá ao Saxe.

591
00:38:30,036 --> 00:38:31,916
Traga tudo que
conseguir para ele.

592
00:38:32,001 --> 00:38:34,668
Comece vigiando o Egan.

593
00:38:34,754 --> 00:38:36,921
Teremos que conversar
com St. Patrick.

594
00:38:48,766 --> 00:38:50,350
É o seu?

595
00:38:50,390 --> 00:38:52,353
O meu não está no silencioso.

596
00:38:57,994 --> 00:39:00,167
- Você devia desligar isso.
- Pois é...

597
00:39:00,207 --> 00:39:03,197
Não posso.
Pode ser um dos meus filhos.

598
00:39:08,288 --> 00:39:10,004
Você acha que...

599
00:39:13,729 --> 00:39:15,729
está ficando difícil
continuar com isso.

600
00:39:18,733 --> 00:39:20,649
Ser apenas nós.

601
00:39:23,052 --> 00:39:25,143
Nós sempre tivemos os hotéis,
os telefonemas,

602
00:39:25,179 --> 00:39:28,222
a vida real.

603
00:39:30,977 --> 00:39:33,727
A menos que tenha algo mais.

604
00:39:35,476 --> 00:39:37,398
Tem.

605
00:39:40,033 --> 00:39:41,983
É o Tommy.

606
00:39:46,398 --> 00:39:50,069
Você disse que queria
que eu fosse honesta, certo?

607
00:39:50,105 --> 00:39:54,081
Então, honestamente, farei de
tudo para não te envolver.

608
00:39:56,385 --> 00:39:59,108
Está perto de me envolver?

609
00:39:59,207 --> 00:40:02,756
Envolverá porque vocês
têm negócios juntos.

610
00:40:04,977 --> 00:40:07,428
Mas você está limpo,
então não importa, certo?

611
00:40:08,928 --> 00:40:10,711
É claro.

612
00:40:17,523 --> 00:40:20,607
Bem, já que estamos
sendo honestos...

613
00:40:21,160 --> 00:40:23,553
saiba que a Tasha e eu
nos separamos.

614
00:40:28,966 --> 00:40:30,919
É por isso que queria
vir na outra noite?

615
00:40:30,955 --> 00:40:33,012
Não, eu queria vir
na outra noite

616
00:40:33,048 --> 00:40:34,714
porque queria te ver.

617
00:40:38,010 --> 00:40:40,761
Eu sempre quero te ver.

618
00:40:42,965 --> 00:40:44,996
Porque eu te amo.

619
00:40:46,052 --> 00:40:48,018
Eu também te amo.

620
00:40:52,942 --> 00:40:56,483
Por quê?
Por que agora?

621
00:40:57,980 --> 00:41:00,898
Ela descobriu que
eu te levei para Miami.

622
00:41:04,570 --> 00:41:06,787
Mas você disse que
ela sabia sobre nós.

623
00:41:08,407 --> 00:41:10,074
Ela sabia...

624
00:41:12,078 --> 00:41:13,711
Mas ela pensou que
havia acabado.

625
00:41:13,796 --> 00:41:15,251
Por que ela pensaria isso?

626
00:41:20,169 --> 00:41:22,735
Porque foi o que você
disse a ela.

627
00:41:28,010 --> 00:41:30,261
Mas... Você estava...

628
00:41:30,346 --> 00:41:32,179
se reconciliando com ela?

629
00:41:32,265 --> 00:41:33,872
Não, nada disso.

630
00:41:33,908 --> 00:41:35,950
Por que mais você
mentiria pra ela?!

631
00:41:35,986 --> 00:41:38,185
Por que simplesmente
não foi embora?

632
00:41:43,743 --> 00:41:45,966
Eu não entendo, Jamie.

633
00:41:48,197 --> 00:41:50,698
Por que precisa
tanto dela?

634
00:41:53,369 --> 00:41:55,753
Eu não entendo por que quer
tanto destruir o Tommy,

635
00:41:55,838 --> 00:41:57,338
bagunçar tudo entre nós.

636
00:41:57,373 --> 00:41:59,423
Não vire isso contra mim!

637
00:41:59,508 --> 00:42:01,928
Não estou tentando
bagunçar nada!

638
00:42:01,964 --> 00:42:04,917
Estou tentando prender
um traficante de drogas!

639
00:42:13,139 --> 00:42:15,272
Agora é o seu.

640
00:42:23,521 --> 00:42:26,325
<i>Greg: Estou indo à casa do Egan.
Seria bom ter apoio.</i>

641
00:42:32,742 --> 00:42:35,743
Vamos recomeçar nesta noite.

642
00:42:35,795 --> 00:42:37,911
Nós acordaremos
juntos amanhã.

643
00:42:44,837 --> 00:42:46,470
Nós ficaremos bem?

644
00:42:51,705 --> 00:42:53,541
Sim, ficaremos.

645
00:43:02,521 --> 00:43:04,271
<i>Obrigada por me ajudar
com o Mike.</i>

646
00:43:04,357 --> 00:43:06,273
Mike disse que se
foder tudo, a culpa é minha.

647
00:43:06,325 --> 00:43:08,108
Eu levarei ferro
se você estragar tudo.

648
00:43:08,194 --> 00:43:11,695
Greg, pode confiar.
Sei o que estou fazendo.

649
00:43:13,449 --> 00:43:15,416
Olha...

650
00:43:15,451 --> 00:43:17,839
Angela, eu te ajudei
porque acho que

651
00:43:17,879 --> 00:43:20,170
você realmente encontrou
algo, beleza? Acho mesmo.

652
00:43:20,256 --> 00:43:22,916
Mas, sendo honesto,
não é o único motivo.

653
00:43:30,966 --> 00:43:32,966
É estranho para você?

654
00:43:33,018 --> 00:43:35,269
Sabe,
nós trabalharmos juntos?

655
00:43:37,032 --> 00:43:38,772
Não, não mesmo.

656
00:43:38,808 --> 00:43:40,338
<i>Tudo bem.</i>

657
00:43:44,762 --> 00:43:46,480
<i>Está vendo alguma coisa?</i>

658
00:43:46,532 --> 00:43:48,024
O que está vendo?

659
00:43:48,060 --> 00:43:50,516
A maioria que está saindo do
prédio parece artista.

660
00:43:50,552 --> 00:43:52,168
Tem uma mulher saindo agora.

661
00:43:52,204 --> 00:43:55,076
- Como ela é?
- Magra, uns 20 anos, gostosa.

662
00:43:55,641 --> 00:43:57,347
Um pouco vadia,
na verdade.

663
00:43:57,383 --> 00:43:59,546
<i>- Qual a cor do cabelo?
- Ruivo.</i>

664
00:43:59,582 --> 00:44:00,994
<i>Aposto que é a garota do Tommy.</i>

665
00:44:01,080 --> 00:44:03,881
Ele tinha uma tara
estranha por ruivas.

666
00:44:03,966 --> 00:44:05,799
<i>Por que estranha?</i>

667
00:44:05,835 --> 00:44:07,885
A mãe dele é ruiva.

668
00:44:07,970 --> 00:44:09,753
Tire uma foto.

669
00:44:18,013 --> 00:44:21,064
Você pode estar enganada.
Ela pode ser uma boa garota

670
00:44:21,150 --> 00:44:22,816
que nem imagina com
quem está namorando.

671
00:44:22,852 --> 00:44:26,019
A chance do Tommy Egan
namorar uma boa legal é zero.

672
00:44:26,071 --> 00:44:28,439
Mande-me a foto dela.
Vou investigá-la.

673
00:44:45,341 --> 00:44:47,708
Faz um tempo desde que
fui chamado em algum lugar.

674
00:44:47,760 --> 00:44:50,711
A menos que conte o cagatório
ou o almoço.

675
00:44:50,763 --> 00:44:53,546
Eu te pedindo para
conversar é diferente, certo?

676
00:44:55,017 --> 00:44:56,967
Quer uma bebida?

677
00:45:00,222 --> 00:45:02,555
A vadia em Miami...

678
00:45:03,025 --> 00:45:05,275
Aquela vadia está morta.

679
00:45:05,361 --> 00:45:08,224
Sabe, aquela que o
Rolla contratou.

680
00:45:08,260 --> 00:45:09,883
Como ela morreu?

681
00:45:11,848 --> 00:45:13,264
Facilmente.

682
00:45:14,820 --> 00:45:17,237
Bem, problema resolvido.

683
00:45:17,289 --> 00:45:19,402
Os negócios podem rolar.

684
00:45:20,910 --> 00:45:22,576
Mas você sabe como
esse negócio é, K.

685
00:45:22,628 --> 00:45:24,478
Assim que uma
ameaça se vai...

686
00:45:25,176 --> 00:45:27,711
outra surge.
Maldito ciclo da vida.

687
00:45:27,747 --> 00:45:29,713
Bem, você fez o que
precisava ser feito.

688
00:45:29,749 --> 00:45:33,971
É o tipo de merda necessária
para ser bem sucedido, garoto.

689
00:45:34,056 --> 00:45:35,731
Você me ensinou bem.

690
00:45:35,767 --> 00:45:40,020
Antigamente e agora,
me dando o nome do Rolla.

691
00:45:40,056 --> 00:45:43,411
Matando o QDubs para
me salvar.

692
00:45:43,489 --> 00:45:46,122
Você bate forte e
não titubeia.

693
00:45:46,208 --> 00:45:48,588
Por isso sei que posso
confiar em você.

694
00:45:53,954 --> 00:45:57,444
Você e sua gangue vão
cuidar da área do RSK.

695
00:45:57,530 --> 00:45:59,118
É a jogada certa.

696
00:46:02,412 --> 00:46:05,335
Aceito aquela bebida
se ainda estiver oferecendo.

697
00:46:08,503 --> 00:46:10,229
Whisky, maltado.
O melhor que tiver.

698
00:46:10,265 --> 00:46:11,943
Quer que coloque na
conta do seu quarto?

699
00:46:11,979 --> 00:46:13,627
Está ficando aqui?

700
00:46:15,467 --> 00:46:18,298
Você e a Tasha estão
passando por turbulências?

701
00:46:18,350 --> 00:46:21,351
Vocês são tão próximos,
sempre fazem tudo juntos.

702
00:46:28,694 --> 00:46:31,356
A merda irá se resolver sozinha.
Sempre se resolve, certo?

703
00:46:50,977 --> 00:46:52,403
Oi.

704
00:46:52,439 --> 00:46:54,672
Ele tem trabalhado nisto
há dias.

705
00:46:54,708 --> 00:46:57,966
Estamos muito orgulhosos dele.
Vou pegar sua mochila

706
00:46:58,002 --> 00:46:59,779
e aí iremos para casa
comemorar, tudo bem?

707
00:46:59,815 --> 00:47:01,281
- Certo.
- Obrigada.

708
00:47:15,858 --> 00:47:17,330
Tasha, precisamos conversar.

709
00:47:17,366 --> 00:47:20,027
Vá se foder.
Não preciso de nada de você.

710
00:47:20,063 --> 00:47:21,612
Me escute.

711
00:47:21,697 --> 00:47:23,947
Acho que Kanan matou a
garota em Miami.

712
00:47:24,033 --> 00:47:27,367
Acho que o Kanan está por
trás de todos os ataques.

713
00:47:29,170 --> 00:47:32,088
Acho que é vingança.

714
00:47:32,124 --> 00:47:34,341
Preciso chegar mais
perto dele para ter certeza,

715
00:47:34,377 --> 00:47:36,581
então eu irei aproximá-lo
para poder...

716
00:47:36,617 --> 00:47:38,554
Não somos mais parceiros,
Ghost.

717
00:47:38,590 --> 00:47:40,981
Você deixou isso claro.
Quer saber? Chame o Tommy.

718
00:47:41,017 --> 00:47:43,241
Tommy está sem cabeça
por causa daquela garota.

719
00:47:43,277 --> 00:47:47,028
Sei lá, parece que ele
bebeu Kool-Aid.

720
00:47:47,121 --> 00:47:49,788
Você é a única em quem
posso confiar.

721
00:47:49,949 --> 00:47:52,095
Confiar?

722
00:47:54,947 --> 00:47:58,294
É isso que temos, Ghost?
Confiança?

723
00:47:58,330 --> 00:48:00,756
Você não está me ouvindo.
Preciso soletrar?

724
00:48:00,792 --> 00:48:03,148
Acho que Kanan sabe que
o mandamos pra prisão.

725
00:48:04,286 --> 00:48:07,741
Você e eu, T.
Ele está vindo atrás de nós.

726
00:48:11,820 --> 00:48:15,731
Começou com os ataques, mas
não sei qual a próxima jogada.

727
00:48:19,213 --> 00:48:21,963
Então preciso ir para casa...

728
00:48:21,999 --> 00:48:25,501
para poder proteger
você e as crianças.

729
00:48:29,314 --> 00:48:33,317
Você usaria o Kanan para me
enganar e voltar pra casa?

730
00:48:33,353 --> 00:48:34,935
Acha que sou burra?

731
00:48:34,987 --> 00:48:37,270
Sabe de uma coisa?
Por um tempo, eu fui.

732
00:48:37,322 --> 00:48:39,494
Mas chega.

733
00:48:40,210 --> 00:48:42,659
Você nunca mais voltará
para casa, Ghost.

734
00:48:42,745 --> 00:48:44,299
Pode esquecer esse sonho.

735
00:48:44,335 --> 00:48:45,759
Venha aqui!

736
00:48:45,795 --> 00:48:47,548
Não me diga para esquecer.

737
00:48:49,091 --> 00:48:52,708
É melhor me soltar antes que
eu comece a gritar

738
00:48:52,744 --> 00:48:55,278
e te faça ser
expulso daqui também.

739
00:49:28,540 --> 00:49:30,490
Como está seu braço?
Está bom?

740
00:49:30,542 --> 00:49:31,958
Melhorando.

741
00:49:31,994 --> 00:49:33,521
Tommy sabe que está aqui?

742
00:49:33,557 --> 00:49:35,564
Não, nós brigamos.

743
00:49:35,600 --> 00:49:37,521
Às vezes ele perde a cabeça.

744
00:49:39,220 --> 00:49:41,042
Com certeza.

745
00:49:42,288 --> 00:49:45,005
Tem a senha de um
armário em Midtown.

746
00:49:45,057 --> 00:49:46,757
Uma mala cheia de dinheiro.

747
00:49:49,011 --> 00:49:50,477
Quer que eu a leve
a algum lugar?

748
00:49:50,512 --> 00:49:51,978
Quero que você desapareça.

749
00:49:54,571 --> 00:49:56,761
Tem uma passagem de trem aí.
Para hoje.

750
00:49:56,797 --> 00:50:00,020
Está brincando comigo?

751
00:50:00,072 --> 00:50:02,311
Não vou embora só
porque você quer.

752
00:50:02,347 --> 00:50:06,743
Preciso que tente mais
entender o que estou dizendo.

753
00:50:06,829 --> 00:50:09,412
Você roubou de minha
casa, Holly.

754
00:50:09,498 --> 00:50:11,848
Acabou com a confiança
do Tommy ao me chamar de Ghost.

755
00:50:11,934 --> 00:50:14,534
Você fodeu com meu garoto.
Você é uma fraqueza.

756
00:50:18,040 --> 00:50:20,340
É hora de você ir,
de um jeito ou de outro.

757
00:50:20,375 --> 00:50:24,928
Se eu não voltar, Tommy não
irá se esquecer de mim.

758
00:50:25,013 --> 00:50:27,798
Ele irá me procurar.
Irá enlouquecer.

759
00:50:33,375 --> 00:50:35,388
Eu te darei uns dias para
terminar com ele.

760
00:50:35,440 --> 00:50:37,274
Desta vez, tenha uma
briga de verdade.

761
00:50:37,310 --> 00:50:38,775
Vá embora de vez.

762
00:50:38,861 --> 00:50:41,829
Eu guardarei a senha
do dinheiro até você voltar.

763
00:50:41,865 --> 00:50:43,947
E mudarei a data
da passagem.

764
00:50:44,032 --> 00:50:45,557
Até te darei uma carona
à estação.

765
00:50:45,593 --> 00:50:48,368
O que acha?

766
00:50:48,403 --> 00:50:50,988
Se contar ao Tommy sobre isso,
eu negarei tudo.

767
00:50:51,024 --> 00:50:54,658
Ambos sabemos que ele
acreditará em mim.

768
00:50:54,743 --> 00:50:56,743
Foi bom fazer negócios
com você, Holly.

769
00:51:23,689 --> 00:51:25,889
Meu chapa.
Divirta-se, cara.

770
00:52:26,593 --> 00:52:28,752
Não sei o que dizer.

771
00:52:28,837 --> 00:52:31,838
Por que não começa por
"Caramba, você é bom mesmo"?

772
00:52:31,890 --> 00:52:34,007
Por que não começo
te pagando uma bebida?

773
00:52:34,059 --> 00:52:35,675
Não, estou satisfeito.

774
00:52:35,761 --> 00:52:38,011
Então, como fez isso?
Stern não te deu recursos...

775
00:52:38,063 --> 00:52:39,729
Não quer dizer "nós"?

776
00:52:39,815 --> 00:52:41,431
Você usou dinheiro
do seu bolso.

777
00:52:41,516 --> 00:52:43,600
Imagino que sua esposa
não ficará feliz.

778
00:52:43,685 --> 00:52:45,602
Pois é, minha esposa.

779
00:52:45,687 --> 00:52:48,355
Deu certo.
Fiz o que precisava.

780
00:52:48,440 --> 00:52:50,407
Quero Truth de volta.

781
00:52:52,427 --> 00:52:57,060
Só posso falar por mim,
mas estou impressionado.

782
00:52:57,096 --> 00:52:58,498
Obrigado.

783
00:52:58,533 --> 00:53:01,921
Deixe que esta festa irá
nos tirar do vermelho.

784
00:53:01,957 --> 00:53:04,704
Quer que eu tome conta
do depósito hoje?

785
00:53:04,756 --> 00:53:08,618
Não, eu cuido disso.
Aproveite sua vitória.

786
00:53:31,506 --> 00:53:34,964
Holly Weaver,
precisamos conversar.

787
00:53:36,123 --> 00:53:37,904
Acho que não precisamos.

788
00:53:37,939 --> 00:53:40,940
Mas os bons cidadãos
de Ohio discordam disso.

789
00:53:43,862 --> 00:53:47,206
Então, a menos que queira voltar
de ônibus para Cleveland hoje,

790
00:53:47,242 --> 00:53:51,417
e de ônibus quero dizer ônibus
penitenciário, vamos conversar.

791
00:54:42,971 --> 00:54:44,837
Alô?

792
00:54:47,008 --> 00:54:49,681
Espera, como assim
ele está subindo?

793
00:54:51,237 --> 00:54:52,729
K Especial.

794
00:54:52,814 --> 00:54:55,862
Espero que não se importe.
Shawn disse que sou convidado.

795
00:54:55,898 --> 00:54:59,068
Claro que não. É sempre uma boa
surpresa te ver.

796
00:54:59,154 --> 00:55:01,187
Soube que você e o Ghost
estão com problemas,

797
00:55:01,273 --> 00:55:03,573
então trouxe umas coisas
para as crianças.

798
00:55:05,827 --> 00:55:07,827
Apesar deste ser
para você.

799
00:55:07,862 --> 00:55:09,244
Não é para eles.

800
00:55:09,901 --> 00:55:11,447
O quê?

801
00:55:13,034 --> 00:55:15,084
Você não precisava
ter feito isso.

802
00:55:18,169 --> 00:55:21,107
Sabe, eu pensava em você
quando estava preso.

803
00:55:22,782 --> 00:55:24,946
Se precisar de
qualquer coisa,

804
00:55:24,982 --> 00:55:28,052
qualquer coisa que não consiga
do Ghost, é só me pedir.

805
00:55:28,850 --> 00:55:30,767
Eu estou bem.

806
00:55:45,283 --> 00:55:47,219
<i>Mãe, tinha alguém na porta?</i>

807
00:55:47,259 --> 00:55:48,901
Não, meu bem.

808
00:55:48,987 --> 00:55:51,431
É só a TV.
Volte pra cama.

809
00:55:53,124 --> 00:55:55,272
...resolva tudo.
Só precisamos pegá-los antes.

810
00:55:55,308 --> 00:55:57,660
- Desce!
- Como assim?

811
00:55:57,746 --> 00:56:00,427
Você é surdo?
Desce, filho da puta!

812
00:56:02,334 --> 00:56:04,050
O que vamos fazer aqui?

813
00:56:08,443 --> 00:56:10,683
Que porra é essa, cara?!

814
00:56:10,723 --> 00:56:12,425
<i>Broc?</i>

815
00:56:13,511 --> 00:56:15,094
Que porra é essa aí?

816
00:56:15,180 --> 00:56:17,826
<i>Diga a ele.
Anda.</i>

817
00:56:18,733 --> 00:56:21,434
É mesmo, ele não consegue.
É a língua dele.

818
00:56:21,519 --> 00:56:23,569
Ele precisava aprender
a segurá-la.

819
00:56:23,605 --> 00:56:25,571
E você não ia
conseguir ensinar a ele.

820
00:56:25,607 --> 00:56:28,626
Na próxima vez que eu te
perguntar se confia em alguém,

821
00:56:28,662 --> 00:56:30,862
"claro" não é uma
resposta aceitável.

822
00:56:30,898 --> 00:56:32,912
Posso confiar que fará
o que precisar ser feito?

823
00:56:42,561 --> 00:56:44,411
Sem dúvida.

824
00:56:45,285 --> 00:56:47,794
Mantenha o fogo aceso, mano.
Eu voltarei.

825
00:57:09,241 --> 00:57:13,600
Legenda:
Keader

