1
00:00:00,012 --> 00:00:01,490
<i>Anteriormente
em The Fosters.</i>

2
00:00:01,491 --> 00:00:03,304
<i>- Era o Liam.
- O seu irmão adotivo?</i>

3
00:00:03,315 --> 00:00:04,917
Ele me forçou a fazer sexo.

4
00:00:04,918 --> 00:00:07,218
Você é tão mandona às vezes.
É meio broxante.

5
00:00:07,219 --> 00:00:08,519
Mandona?

6
00:00:08,520 --> 00:00:10,621
Emma.

7
00:00:10,655 --> 00:00:12,505
<i>Minha namorada também
terminou comigo.</i>

8
00:00:12,506 --> 00:00:13,806
Que idiotice dela.

9
00:00:14,093 --> 00:00:15,694
<i>O Jesus está?</i>

10
00:00:16,428 --> 00:00:18,596
Não. Não está,
desculpe.

11
00:00:18,630 --> 00:00:21,532
<i>Querida Callie,
meu nome é Sophia.</i>

12
00:00:21,566 --> 00:00:24,250
<i>De acordo com o meu pai,
sou sua irmã.</i>

13
00:00:24,251 --> 00:00:26,437
Se não quer que eu
conheça Sophia, tudo bem.

14
00:00:26,438 --> 00:00:30,174
Se você quer conhecer,
você deveria.

15
00:00:33,211 --> 00:00:35,412
Podemos sair de novo?
Tipo, logo?

16
00:00:35,414 --> 00:00:36,714
Sim, eu adoraria.

17
00:00:36,715 --> 00:00:38,582
Qual a última vez
que falou com Jude?

18
00:00:38,583 --> 00:00:41,685
Quando foi a última vez
que ele falou com você?

19
00:00:41,720 --> 00:00:43,587
Jude, fale comigo.

20
00:01:10,649 --> 00:01:13,517
- Desculpe.
- Está tudo bem.

21
00:01:13,552 --> 00:01:17,555
Estou aliviada de você não estar
fazendo o que achei que estaria.

22
00:01:17,589 --> 00:01:19,423
O que você achou?

23
00:01:20,625 --> 00:01:25,028
- Eca! Não, eu não faço isso.
- Tudo bem.

24
00:01:30,652 --> 00:01:31,952
Bom dia.

25
00:01:41,200 --> 00:01:42,548
Você fica sobrecarregado

26
00:01:42,549 --> 00:01:45,564
sabendo que terá que escovar
os dentes todas as manhãs

27
00:01:45,570 --> 00:01:48,485
e todas as noites pelo
resto da sua vida?

28
00:02:01,433 --> 00:02:05,502
Ouçam, pessoal. Conversamos
com o terapeuta do Jude.

29
00:02:05,503 --> 00:02:07,538
Não há nada fisicamente errado
com ele.

30
00:02:07,539 --> 00:02:09,541
Por que ele não está falando?

31
00:02:09,675 --> 00:02:12,685
Não temos certeza, mas acham
que é mutismo seletivo.

32
00:02:12,686 --> 00:02:14,675
É um tipo de transtorno
de ansiedade.

33
00:02:14,679 --> 00:02:18,215
- Ele está escolhendo não falar?
- Não é tão simples assim.

34
00:02:18,250 --> 00:02:20,484
É mais um mecanismo
de autoproteção.

35
00:02:20,518 --> 00:02:24,221
- O que devemos fazer?
- Sermos pacientes.

36
00:02:24,256 --> 00:02:27,258
E fazermos o nosso melhor
para não estressá-lo.

37
00:02:27,292 --> 00:02:29,060
Não faremos alarde
do silêncio dele.

38
00:02:29,061 --> 00:02:30,554
Não o pressionaremos
à falar.

39
00:02:30,562 --> 00:02:32,296
E o Jude continuará
com a terapia.

40
00:02:32,330 --> 00:02:34,365
Que bem fará se ele
não está falando?

41
00:02:34,499 --> 00:02:36,799
Há diferentes maneiras
de se comunicar, Callie.

42
00:02:36,870 --> 00:02:40,537
Como a Mama disse: Só temos
que agir normalmente.

43
00:02:42,440 --> 00:02:47,344
- Oi, cara. Nós só...
- Então...

44
00:02:47,379 --> 00:02:49,613
Provavelmente chegarei
atrasada ao jantar.

45
00:02:49,648 --> 00:02:52,483
Temos treino extra
toda essa semana.

46
00:02:52,517 --> 00:02:56,553
Eu atendo. Vocês estão
esperando alguém?

47
00:02:56,588 --> 00:03:00,224
Estou orgulhosa, Mariana.
Tem se esforçado bastante.

48
00:03:00,258 --> 00:03:02,626
Obrigada. Parece que estou
me esforçando demais.

49
00:03:02,627 --> 00:03:04,628
Kaitlyn disse que meu sorriso
está enorme

50
00:03:04,629 --> 00:03:07,531
e parece que estou ensinando
Zumba para crianças.

51
00:03:07,565 --> 00:03:12,202
Então, estou treinando um
sorriso mediano. Que tal?

52
00:03:14,039 --> 00:03:15,339
Claro.

53
00:03:15,373 --> 00:03:18,475
- Sim, eu acho.
- Callie, é para você.

54
00:03:28,420 --> 00:03:30,321
Oi.

55
00:03:30,355 --> 00:03:33,357
Sei que deveria ter mandado
uma mensagem ou algo,

56
00:03:33,391 --> 00:03:36,694
mas não resisti
para te dar...

57
00:03:36,728 --> 00:03:38,028
Aqui.

58
00:03:41,599 --> 00:03:44,668
Você disse que gostou
da minha jaqueta...

59
00:03:48,273 --> 00:03:52,309
- Não precisava.
- Eu sei, mas eu quis.

60
00:03:52,344 --> 00:03:54,712
Como você descobriu
onde eu moro?

61
00:03:54,746 --> 00:03:57,514
Eu vi o seu endereço em
um dos papeis do meu pai

62
00:03:57,549 --> 00:04:00,584
e perguntei para a Marisol
se poderíamos passar aqui.

63
00:04:00,618 --> 00:04:03,387
- Quem é Marisol?
- Minha babá.

64
00:04:04,656 --> 00:04:09,656
Vou me atrasar,
melhor eu ir.

65
00:04:10,528 --> 00:04:14,498
- Você gostou?
- Claro, é linda. Obrigada.

66
00:04:14,532 --> 00:04:17,568
Está tudo bem, se você
quiser devolver.

67
00:04:17,602 --> 00:04:21,305
Não. Eu amei.

68
00:04:25,343 --> 00:04:29,446
Marisol vai me matar,
literalmente.

69
00:04:29,447 --> 00:04:30,747
Vejo-a em breve?

70
00:04:31,649 --> 00:04:33,650
Sim.

71
00:04:47,465 --> 00:04:48,765
Jude.

72
00:04:58,480 --> 00:05:00,980
Power Subs & eXtreme Subs
apresentam

73
00:05:01,980 --> 00:05:04,480
Resync:
Caio

74
00:05:05,480 --> 00:05:07,980
Pré-Revisão:
Powerful10 | OnlyHPJ

75
00:05:08,980 --> 00:05:11,480
Revisão Final:
KnaveofHearts

76
00:05:12,480 --> 00:05:15,480
Siga-nos!
@PowerSubsTeam | @TeamXSubs

77
00:05:16,480 --> 00:05:19,480
Curta-nos!
fb.com/PowerSubs | fb.com/XSubs

78
00:05:20,480 --> 00:05:23,480
Legende conosco!
powersubs@hotmail.com

79
00:05:24,480 --> 00:05:27,480
Legende conosco!
teamxsubs@gmail.com

80
00:05:33,589 --> 00:05:36,670
The Fosters
S02E05 | "Truth Be Told"

81
00:05:38,583 --> 00:05:40,617
Você deveria ter visto
a cara da Sophia

82
00:05:40,652 --> 00:05:44,621
quando ela entregou o presente.
Estava tão animada.

83
00:05:44,656 --> 00:05:47,224
Não sei como vou dizer
que não irei mais vê-la.

84
00:05:47,258 --> 00:05:50,394
Espere, por que você vai
fazer isso? Por causa do Jude?

85
00:05:50,428 --> 00:05:52,362
Como você sabe
o que ele quer?

86
00:05:52,397 --> 00:05:55,432
Porque conheço o meu
irmão e está na cara.

87
00:05:55,467 --> 00:05:58,402
Vocês passaram
por muita coisa.

88
00:05:58,436 --> 00:05:59,967
Vocês se mudaram muito,

89
00:05:59,968 --> 00:06:02,453
sem saber onde iriam morar
e por quanto tempo.

90
00:06:02,660 --> 00:06:06,243
Talvez, não falar seja
a maneira dele

91
00:06:06,277 --> 00:06:09,446
de finalmente estar
em controle de algo, sabe?

92
00:06:09,481 --> 00:06:13,484
Ou talvez eu tenha o marcado
e ele nunca mais falará.

93
00:06:27,332 --> 00:06:29,600
- Oi.
- Oi.

94
00:06:29,634 --> 00:06:33,403
Mariana falou que eu
passei ontem na sua casa?

95
00:06:33,438 --> 00:06:35,472
- Passou?
- Ela deve ter esquecido.

96
00:06:35,507 --> 00:06:38,509
Sim, provavelmente.

97
00:06:39,677 --> 00:06:42,613
- Então...
- Eu só...

98
00:06:42,647 --> 00:06:47,351
Só queria dizer, que quando
conversamos no treino.

99
00:06:48,553 --> 00:06:50,454
Não quero que pense
que não me importo.

100
00:06:50,455 --> 00:06:54,155
Na verdade,
me sinto péssima

101
00:06:54,157 --> 00:06:55,492
sobre como tudo aconteceu.

102
00:06:55,527 --> 00:06:57,694
Foi minha culpa,
nunca quis te magoar.

103
00:06:57,729 --> 00:07:00,364
Eu sei e sinto muito.

104
00:07:00,398 --> 00:07:05,398
Comecei a me sentir
estranha e insegura.

105
00:07:06,237 --> 00:07:09,640
Acho que senti que você
não estava atraído por mim.

106
00:07:09,674 --> 00:07:12,102
Isso não é verdade.

107
00:07:12,103 --> 00:07:14,578
Mas você está certo,
sou mandona.

108
00:07:14,612 --> 00:07:17,247
Não, eu não deveria
ter dito aquilo.

109
00:07:17,282 --> 00:07:20,417
Você é forte, sabe o que quer
e vai atrás.

110
00:07:20,451 --> 00:07:22,553
Isso não é broxante.
Não mesmo.

111
00:07:25,356 --> 00:07:27,591
Eu estava pensando,

112
00:07:27,625 --> 00:07:31,562
talvez tenha sido um erro
terminar.

113
00:07:35,990 --> 00:07:37,306
Oi, Connor.

114
00:07:37,307 --> 00:07:40,143
- Oi. Podemos conversar?
- É claro, sente-se.

115
00:07:43,608 --> 00:07:48,512
- Está tudo bem?
- Na verdade, não.

116
00:07:48,546 --> 00:07:52,649
Eu queria saber se posso fazer
algo para ajudar o Jude.

117
00:07:52,650 --> 00:07:55,652
Além de garantir que as outras
crianças não tirem sarro dele.

118
00:07:55,653 --> 00:07:59,389
- Estão tirando sarro dele?
- Não na minha frente.

119
00:07:59,424 --> 00:08:00,724
Não mais.

120
00:08:02,560 --> 00:08:06,430
Bem, obrigada por isso.

121
00:08:06,464 --> 00:08:10,267
Agradeço que esteja cuidando
dele, sendo um bom amigo.

122
00:08:12,300 --> 00:08:13,810
Aconteceu alguma coisa?

123
00:08:15,673 --> 00:08:17,641
Meu pai acha que o Jude é gay.

124
00:08:17,675 --> 00:08:20,375
Por isso que não posso mais
passar a noite na sua casa.

125
00:08:21,579 --> 00:08:23,513
Entendo.

126
00:08:25,316 --> 00:08:29,386
- Ele disse isso ao Jude?
- Não. Mas eu disse.

127
00:08:29,387 --> 00:08:31,288
Disse à ele
que pensou que ele era gay?

128
00:08:31,289 --> 00:08:34,424
Não, eu disse
que meu pai pensava.

129
00:08:34,459 --> 00:08:36,426
Mas eu não fiquei ao lado dele.

130
00:08:36,461 --> 00:08:38,711
Acho que isso machucou
os sentimentos do Jude.

131
00:08:39,416 --> 00:08:40,970
Sinto muito.

132
00:08:43,267 --> 00:08:45,117
Queria que ele falasse
comigo de novo.

133
00:08:46,371 --> 00:08:49,406
Está tudo bem.

134
00:08:49,440 --> 00:08:51,475
Está tudo certo.

135
00:08:52,677 --> 00:08:54,542
Você não é seu pai.

136
00:08:55,313 --> 00:08:57,381
<i>O Jude sabe disso.</i></i>

137
00:08:57,382 --> 00:08:59,483
E ele vai falar com você
novamente.

138
00:08:59,517 --> 00:09:02,452
Eu acho que todos nós precisamos
dá-lo um pouco de espaço

139
00:09:02,487 --> 00:09:06,156
para entender tudo o que ele
está sentindo por dentro.

140
00:09:07,054 --> 00:09:11,918
- Então não é minha culpa?
- Não, querido. Não é.

141
00:09:30,314 --> 00:09:34,418
- Conferindo sua restituição?
- É, quem me dera.

142
00:09:35,452 --> 00:09:38,783
Como está indo a gravidez?

143
00:09:40,258 --> 00:09:44,261
Lembro-me do primeiro trimestre.
Pode ser osso.

144
00:09:44,262 --> 00:09:47,397
A náusea, mudanças de humor,
o ganho de peso. Isso só comigo.

145
00:09:47,398 --> 00:09:50,400
Vejo que você ainda
não eliminou o peso do bebê.

146
00:09:50,435 --> 00:09:52,636
Brincadeira.

147
00:09:52,670 --> 00:09:55,405
Você parece bem, Mike.
Parece bem.

148
00:09:55,440 --> 00:09:59,443
Obrigado.
Na verdade devo tudo à Dani.

149
00:09:59,477 --> 00:10:02,242
- Ela me faz ir à ioga.
- Você? Sério?

150
00:10:02,243 --> 00:10:04,344
Sim! Diz que é bom
para aliviar o estresse.

151
00:10:04,345 --> 00:10:07,551
Eu poderia usar isso pra mim.
Estou prestes a ter seis filhos.

152
00:10:07,585 --> 00:10:11,254
Meu Deus!
No que estávamos pensando?

153
00:10:11,289 --> 00:10:16,289
Qual é, Stef. Se alguém
pode lidar com isso, é você.

154
00:10:16,394 --> 00:10:18,562
Você e a Lena
são mães inacreditáveis.

155
00:10:18,596 --> 00:10:21,531
Estou muito feliz por vocês.

156
00:10:21,566 --> 00:10:26,536
Obrigada, Mike.
Significa muito. De verdade.

157
00:10:27,538 --> 00:10:29,272
Você vai ver o Brandon
esta noite?

158
00:10:29,307 --> 00:10:31,575
Sim, Dani e eu vamos tentar
fazer empanadas.

159
00:10:31,609 --> 00:10:33,510
Então,

160
00:10:33,544 --> 00:10:36,688
é bom guardar alguma sobra
para o Brandon. Para prevenir.

161
00:10:36,689 --> 00:10:38,022
Posso fazer ioga agora,

162
00:10:38,023 --> 00:10:41,786
mas continuo não sendo
um otimista. Vejo você depois.

163
00:10:45,591 --> 00:10:48,492
A desconhecida no necrotério
que você estava perguntando?

164
00:10:48,526 --> 00:10:50,393
- Sim.
- Eles têm a causa da morte.

165
00:10:50,394 --> 00:10:52,462
Traumatismo craniano.
Será como homicídio.

166
00:10:52,463 --> 00:10:55,182
- Você talvez saiba quem é ela?
- Sim.

167
00:10:55,183 --> 00:10:58,383
Você já recebeu os registros
dentários que estava esperando?

168
00:10:58,384 --> 00:11:00,248
Não. Ainda não.

169
00:11:12,844 --> 00:11:14,612
Oi.

170
00:11:15,881 --> 00:11:18,549
Certo, certo.

171
00:11:19,751 --> 00:11:21,819
Claro,
não tem problema.

172
00:11:22,954 --> 00:11:24,855
Sim, eu falo para ele.

173
00:11:26,658 --> 00:11:27,958
Certo, tudo bem.

174
00:11:27,993 --> 00:11:30,298
Sim, nos vemos
quando você chegar aqui.

175
00:11:31,563 --> 00:11:32,863
Tchau.

176
00:11:34,233 --> 00:11:36,667
Deixe-me adivinhar.
Ele vai trabalhar até tarde?

177
00:11:36,668 --> 00:11:41,668
Sim, ele fez uma prisão tardia
e tem papelada para preencher.

178
00:11:48,226 --> 00:11:50,320
- Vou embora.
- Por quê?

179
00:11:50,499 --> 00:11:52,950
O jantar está pronto,
você deveria ficar e comer.

180
00:11:52,951 --> 00:11:55,920
Se meu pai não vem,
então não faz sentido eu ficar.

181
00:11:55,954 --> 00:11:58,589
Não precisa se preocupar.
Não vai acontecer nada.

182
00:11:58,623 --> 00:12:01,459
- Sim, eu sei.
- Então sente-se e vamos jantar.

183
00:12:02,527 --> 00:12:04,728
- Como você faz isso?
- Faço o quê?

184
00:12:04,763 --> 00:12:07,585
Mudar-se com meu pai,
dormir com ele todas as noites

185
00:12:07,586 --> 00:12:09,712
sabendo o que nós fizemos.
Eu me odeio.

186
00:12:09,713 --> 00:12:11,351
Mal posso olhar
nos olhos dele.

187
00:12:11,352 --> 00:12:13,604
Para começar,
seu pai e eu tínhamos terminado.

188
00:12:13,605 --> 00:12:15,506
- Então assim está tudo bem?
- Não.

189
00:12:15,540 --> 00:12:17,675
- Mas eu não o traí.
- Eu estava bêbado.

190
00:12:17,676 --> 00:12:21,580
Você me usou. Você queria magoar
seu pai porque ele te magoou.

191
00:12:21,581 --> 00:12:23,881
Não me ferrou naquela noite,
você ferrou ele.

192
00:12:23,882 --> 00:12:27,551
- Você é tão cheia de...
- A verdade?

193
00:12:27,586 --> 00:12:29,787
Você sabe e ele também saberá.

194
00:12:29,821 --> 00:12:34,692
Então antes de se consumir
em toda essa culpa,

195
00:12:34,726 --> 00:12:36,961
tenha uma coisa em mente.

196
00:12:36,995 --> 00:12:40,798
Se seu pai descobrir, não serei
a única que ele não perdoará.

197
00:12:46,838 --> 00:12:50,574
Talvez eu deva achar um jeito
de viver comigo mesmo,

198
00:12:50,575 --> 00:12:53,175
mas posso garantir que não tenho
que jantar com você.

199
00:13:02,521 --> 00:13:05,489
Por que não me disse
que a Emma veio ontem à noite?

200
00:13:05,524 --> 00:13:07,825
Não sei, talvez,
porque você estava lá em cima

201
00:13:07,859 --> 00:13:10,561
enfiando sua língua
na garganta da Hayley?

202
00:13:10,595 --> 00:13:12,963
Eu não estava... ela estava...
Olha, isso...

203
00:13:12,998 --> 00:13:14,765
Esse lance com a Hayley
não é sério.

204
00:13:14,799 --> 00:13:17,701
Poderia ter dito "não" se ainda
estivesse com a Emma.

205
00:13:17,702 --> 00:13:20,810
Agem como se não tivessem saída
quando uma garota quer transar?

206
00:13:20,811 --> 00:13:23,774
- Não temos!
- Certo, isso é ridículo.

207
00:13:23,808 --> 00:13:26,644
A Emma quer voltar?
Por isso que ela veio?

208
00:13:26,678 --> 00:13:28,612
- Talvez.
- E o que você disse?

209
00:13:28,613 --> 00:13:30,915
Disse-lhe que precisamos
de tempo para pensar.

210
00:13:30,916 --> 00:13:34,652
Isso é um código
para chutar a Hayley antes?

211
00:13:34,686 --> 00:13:37,888
Hayley é super sensível.

212
00:13:37,923 --> 00:13:40,724
Ela acabou de ter o coração
partido e é minha amiga.

213
00:13:40,759 --> 00:13:42,660
É minha única amiga
na equipe de dança.

214
00:13:42,694 --> 00:13:45,629
- Eu não quero magoar ninguém.
- Então não magoe.

215
00:13:45,664 --> 00:13:48,499
- Seja honesto com elas.
- Certo, eu serei.

216
00:13:48,533 --> 00:13:50,568
Está bem, ótimo.

217
00:13:50,602 --> 00:13:52,770
Assim que eu descobrir
o que dizer.

218
00:14:02,581 --> 00:14:05,482
Oi querida. Posso dar
uma palavra com o Jude?

219
00:14:05,517 --> 00:14:07,751
Sim, claro.

220
00:14:14,826 --> 00:14:16,727
Você fez sua lição de casa?

221
00:14:18,597 --> 00:14:20,598
Você pode desligar isso
um pouco?

222
00:14:23,868 --> 00:14:25,903
O Connor veio me ver hoje.

223
00:14:27,672 --> 00:14:29,540
Ele me contou
o que o pai dele disse.

224
00:14:32,122 --> 00:14:35,846
Primeiro, eu estava zangada
com o pai do Connor,

225
00:14:35,880 --> 00:14:39,583
e não vou mentir,
ainda estou um pouco brava.

226
00:14:39,618 --> 00:14:44,618
A verdade é que não posso
fazer nada com o que ele pensa.

227
00:14:44,823 --> 00:14:47,925
Quanto mais pensava nisso,
porém,

228
00:14:47,959 --> 00:14:51,629
é que sinto-me mal pelo Connor.

229
00:14:51,663 --> 00:14:53,797
Deve ser difícil...

230
00:14:53,832 --> 00:14:56,500
crescer
com todo aquele julgamento.

231
00:14:57,769 --> 00:14:59,603
<i>Eu quero que você saiba</i></i>

232
00:14:59,638 --> 00:15:02,539
<i>que estou tão feliz
que você é nosso filho.</i></i>

233
00:15:02,574 --> 00:15:05,676
E não tem nada que você
não possa nos contar.

234
00:15:06,878 --> 00:15:10,614
Mesmo se for uma coisa que você
pense que não queremos ouvir.

235
00:15:11,816 --> 00:15:13,851
Certo?

236
00:15:16,721 --> 00:15:18,489
Certo.

237
00:15:19,858 --> 00:15:23,460
Mais dez minutos
e depois vai dormir.

238
00:15:34,873 --> 00:15:36,173
Oi.

239
00:15:37,676 --> 00:15:40,744
- Como estavam as empanadas?
- O quê?

240
00:15:40,745 --> 00:15:43,580
Seu pai disse que ele e Dani
testariam uma nova receita.

241
00:15:43,581 --> 00:15:48,552
O pai trabalhou até tarde
e não fiquei para jantar.

242
00:15:48,553 --> 00:15:52,062
Não ficou para comer com Dani?
Criamos-te melhor que isso. Né?

243
00:15:52,063 --> 00:15:55,074
Não fui rude.
Eu tinha muita lição de casa.

244
00:15:56,561 --> 00:15:57,861
Eu ainda tenho.

245
00:16:01,602 --> 00:16:03,038
Certo.

246
00:16:04,536 --> 00:16:06,637
Só quero terminar esse projeto.

247
00:16:06,671 --> 00:16:11,508
A banda também tem esse lugar
onde eles ensaiam às vezes,

248
00:16:11,543 --> 00:16:13,677
eu acho que chama-se Woodshed.

249
00:16:13,712 --> 00:16:16,780
Eles querem me levar amanhã
depois da escola. Tudo bem?

250
00:16:16,781 --> 00:16:18,681
Sim, quando terminar
sua lição de casa.

251
00:16:18,682 --> 00:16:19,982
Está bem por mim.

252
00:16:22,587 --> 00:16:25,489
Certo. Aguenta firme.

253
00:16:34,970 --> 00:16:39,470
Não posso esperar
pela suposta explosão de energia

254
00:16:39,471 --> 00:16:42,574
que vem no segundo trimestre.
Ouvi falar que é sério.

255
00:16:42,575 --> 00:16:45,943
- Por favor, fala que é sério.
- É sério.

256
00:16:45,977 --> 00:16:50,547
- Olha, já está aparecendo.
- Olha só isso.

257
00:16:53,785 --> 00:16:55,519
O quê?

258
00:17:01,520 --> 00:17:03,527
Tenho medo que Mike
possa ter algo a ver

259
00:17:03,528 --> 00:17:05,696
com o desaparecimento da Ana.

260
00:17:05,730 --> 00:17:08,665
O quê?
Por que você pensaria isso?

261
00:17:08,666 --> 00:17:11,366
Falei com uma testemunha
perto da casa onde ela estava,

262
00:17:11,367 --> 00:17:15,381
e viu Mike gritando com ela
na noite que ela desapareceu.

263
00:17:15,382 --> 00:17:19,777
Stef, só porque o Mike saiu
dos trilhos e gritou com ela,

264
00:17:19,811 --> 00:17:21,790
não significa que a machucou.

265
00:17:21,791 --> 00:17:25,023
Ela é uma pessoa
fácil de se irritar.

266
00:17:25,400 --> 00:17:26,804
Já gritei com ela sóbria.

267
00:17:26,885 --> 00:17:29,753
Eu não te contei isso,
mas quando Dani achou o Mike,

268
00:17:29,788 --> 00:17:32,923
ele tinha sangue nas mãos.
Ele disse que brigou no bar.

269
00:17:32,957 --> 00:17:36,827
Você nem sabe se a Ana
se machucou ou onde ela está.

270
00:17:36,861 --> 00:17:39,463
Eles...

271
00:17:39,497 --> 00:17:43,867
Encontraram uma desconhecida que
se encaixa na descrição da Ana,

272
00:17:43,902 --> 00:17:46,470
mas não podem
fazer a identificação.

273
00:17:46,471 --> 00:17:50,774
Rastreei os registros dentários,
mas não os devolvi ao legista...

274
00:17:50,809 --> 00:17:55,612
Porque a morte da desconhecida
foi considerada homicídio,

275
00:17:55,647 --> 00:18:00,417
e se for a Ana, eu posso estar
ligando Mike a um assassinato.

276
00:18:01,920 --> 00:18:04,010
Stef, qual é?

277
00:18:05,328 --> 00:18:07,502
Você conhece o Mike.
Eu conheço o Mike.

278
00:18:07,503 --> 00:18:11,505
Eu confio implicitamente nele.
Confio nossos filhos a ele.

279
00:18:11,863 --> 00:18:13,630
Ele não é capaz
de fazer algo assim.

280
00:18:13,665 --> 00:18:17,701
Mike faria qualquer coisa
para defender sua família.

281
00:18:17,735 --> 00:18:20,604
Ela estava nos ameaçando, Lena.
Estava ameaçando à todos.

282
00:18:20,638 --> 00:18:25,442
Pessoas... você nunca sabe
do que elas são capazes de fazer

283
00:18:25,443 --> 00:18:28,178
confie em mim, especialmente
dadas as circunstâncias.

284
00:18:28,880 --> 00:18:31,615
Querida, eu acho que...

285
00:18:31,649 --> 00:18:34,054
você tem que devolver
aqueles registros.

286
00:18:35,653 --> 00:18:38,516
De qualquer forma,
você precisa saber a verdade.

287
00:18:46,760 --> 00:18:49,779
- Falta muito?
- Depende de quão longe quer ir.

288
00:18:50,563 --> 00:18:54,300
Eu pensei que estávamos indo
para o Woodshed.

289
00:18:56,536 --> 00:18:59,471
O Woodshed não é um lugar
de verdade, é mais um...

290
00:18:59,506 --> 00:19:01,273
Eu não sei,
um estado da mente.

291
00:19:01,308 --> 00:19:02,675
O que isso quer dizer?

292
00:19:02,709 --> 00:19:05,644
É uma coisa que compositores
de jazz faziam.

293
00:19:05,679 --> 00:19:08,280
Fugir um pouco da vida,
misturar as coisas,

294
00:19:08,281 --> 00:19:10,482
se distrair,
entrar na alma da música.

295
00:19:10,517 --> 00:19:12,651
Nunca ouvi falar disso.

296
00:19:12,685 --> 00:19:14,831
Espera, ensinei algo
para o Senhor Música?

297
00:19:15,137 --> 00:19:17,231
Nada mal pra quem
abandonou a escola.

298
00:19:22,207 --> 00:19:23,508
Tudo bem.

299
00:19:27,346 --> 00:19:29,113
Por onde você
gostaria de começar?

300
00:19:29,148 --> 00:19:31,215
Olha essa vista.
Você está perdendo.

301
00:19:31,250 --> 00:19:34,552
É, é legal.
O que você acha de...

302
00:19:34,586 --> 00:19:38,189
Eu estou falando sério!
Pare de ser tão forçado.

303
00:19:38,199 --> 00:19:40,499
- Podemos curtir o momento?
- Isso pode ajudar.

304
00:19:40,509 --> 00:19:42,460
Não, obrigado.
Não sou fã de brownie.

305
00:19:42,494 --> 00:19:47,298
Não, cara. Esses são especiais.

306
00:19:47,332 --> 00:19:48,686
Você que sabe,

307
00:19:48,787 --> 00:19:51,827
mas algumas de nossas melhores
canções foram escritas assim.

308
00:19:52,471 --> 00:19:55,473
Vamos lá, dê um tempo
para o "Brandon certinho".

309
00:19:55,507 --> 00:19:58,543
É, citando o grando Bob Marley,

310
00:19:58,577 --> 00:20:00,478
"Não se preocupe, seja feliz."

311
00:20:00,512 --> 00:20:03,381
Na verdade, foi Bobby McFerrin
quem escreveu essa música.

312
00:20:03,415 --> 00:20:07,552
É, Marley morreu em 81 e essa
música foi lançada depois.

313
00:20:07,586 --> 00:20:11,155
Foi a primeira música cappella a
ser número um nos charts,

314
00:20:11,190 --> 00:20:15,426
- o que é muito legal.
- Sério. Você precisa disso.

315
00:20:15,460 --> 00:20:16,627
Muito.

316
00:20:34,513 --> 00:20:39,183
- Ei, então, eu...
- Eu estava pensando em você.

317
00:20:45,657 --> 00:20:48,492
Ei.

318
00:20:48,527 --> 00:20:50,461
Há algum lugar
onde possamos conversar?

319
00:20:50,495 --> 00:20:52,663
Por quê?
Você está terminando comigo?

320
00:20:52,698 --> 00:20:54,532
Não, não!

321
00:20:54,566 --> 00:20:57,368
Mas, sendo sincero com você,

322
00:20:57,402 --> 00:21:01,305
não achei que nós estavamos
namorando, digo, oficialmente.

323
00:21:01,340 --> 00:21:03,441
Claro que estamos juntos.

324
00:21:03,475 --> 00:21:07,144
Eu não estava saindo
com mais ninguém.

325
00:21:07,179 --> 00:21:10,248
- E você?
- Não.

326
00:21:10,282 --> 00:21:12,550
Eu acho que você me entende.

327
00:21:12,584 --> 00:21:16,587
Mais do que meus amigos.
Tipo, você me vê de verdade.

328
00:21:22,494 --> 00:21:27,465
Estive pensando e acho que
deveríamos contar para todos.

329
00:21:27,499 --> 00:21:30,368
Você acha que pode guardar esse
segredinho mais um pouco?

330
00:21:30,402 --> 00:21:32,336
Não quero machucar a Emma.

331
00:21:32,371 --> 00:21:35,473
Sabe, acabamos de terminar.

332
00:21:35,507 --> 00:21:37,375
Quero dar um tempo para ela...

333
00:21:37,409 --> 00:21:39,477
Pensei que ela tivesse
terminada com você.

334
00:21:39,511 --> 00:21:41,179
É complicado.

335
00:21:41,213 --> 00:21:42,613
Ela meio que quer voltar.

336
00:21:42,648 --> 00:21:45,249
Não quero que ela se sinta mal.

337
00:21:46,385 --> 00:21:49,420
- Tudo bem?
- Certo.

338
00:21:49,454 --> 00:21:53,591
Sim, claro.
Eu entendo, sem problemas.

339
00:21:53,625 --> 00:21:55,259
Esperaremos.

340
00:21:56,461 --> 00:21:58,329
Não existe eu

341
00:21:59,464 --> 00:22:01,165
sem você.

342
00:22:02,467 --> 00:22:04,135
Você é a cola

343
00:22:04,603 --> 00:22:07,338
no zoológico.

344
00:22:07,372 --> 00:22:10,474
Seja meu amor.

345
00:22:10,509 --> 00:22:12,710
Invejosos! Este deveria ser
um lugar seguro.

346
00:22:12,744 --> 00:22:16,580
Não posso acreditar em quão
mal eu me sinto.

347
00:22:16,615 --> 00:22:20,484
- Isso foi forte para caramba.
- É, foi mesmo. Eu também.

348
00:22:20,519 --> 00:22:23,254
Como você está, Keys?

349
00:22:25,457 --> 00:22:29,393
- O quê?
- Como você está?

350
00:22:32,664 --> 00:22:37,401
Aqui. Tome um pouco de água.

351
00:22:39,671 --> 00:22:41,238
Vamos jogar um jogo.

352
00:22:42,441 --> 00:22:45,091
Direi uma palavra e você
responde com a primeira coisa

353
00:22:45,092 --> 00:22:46,644
- que pensar. Certo?
- Certo.

354
00:22:46,678 --> 00:22:50,247
Oceano.

355
00:22:51,516 --> 00:22:54,218
- Sal.
- Céu.

356
00:22:55,587 --> 00:22:57,521
- Nuvens.
- Amor.

357
00:23:00,225 --> 00:23:03,160
Não pense sobre isso. Amor.

358
00:23:04,196 --> 00:23:05,529
- Luxúria.
- Sexo.

359
00:23:05,564 --> 00:23:07,264
Culpa.

360
00:23:08,199 --> 00:23:13,371
Você associou amor com luxúria,
e sexo com culpa? Interessante.

361
00:23:13,405 --> 00:23:15,373
Tenho que ir ao banheiro.

362
00:23:15,407 --> 00:23:18,509
Eu só, eu já...

363
00:23:18,543 --> 00:23:19,577
já volto.

364
00:23:34,426 --> 00:23:37,561
Talvez... talvez você deveria
ir se arrumar para o trabalho.

365
00:23:37,596 --> 00:23:41,432
- Não quero que se atrase.
- Não quero parar.

366
00:23:44,469 --> 00:23:45,503
E a condicional?

367
00:23:47,606 --> 00:23:51,275
Sabe aquilo que você disse sobre
eu e Jude

368
00:23:51,309 --> 00:23:54,545
não termos nenhum controle sobre
nossas vidas?

369
00:23:56,648 --> 00:23:58,449
Você está certo.

370
00:24:00,318 --> 00:24:01,452
Estou cansada disso.

371
00:24:03,188 --> 00:24:05,322
Tenho que controlar isso.

372
00:24:05,357 --> 00:24:07,191
Ei.

373
00:24:09,227 --> 00:24:10,261
Eu amo você.

374
00:24:13,498 --> 00:24:15,332
E é isso que eu quero.

375
00:24:34,653 --> 00:24:37,254
Você está bem, camarada?

376
00:25:35,614 --> 00:25:38,415
Você está bem?

377
00:25:38,450 --> 00:25:40,451
- Não posso...
- Você não tem que...

378
00:25:40,485 --> 00:25:41,585
Venha aqui.

379
00:25:41,620 --> 00:25:43,554
Não, pare! Pare!

380
00:25:43,588 --> 00:25:47,258
O que há de errado?

381
00:25:49,661 --> 00:25:53,230
Desculpa. Sinto muito.
Não posso fazer isso.

382
00:26:19,005 --> 00:26:21,206
- Você está bem?
- Na verdade, não.

383
00:26:21,241 --> 00:26:24,209
Eu comi brownies de maconha
e estou surtando.

384
00:26:24,244 --> 00:26:27,880
Isso é normal? Não me sinto
normal. Me sinto nervoso.

385
00:26:27,914 --> 00:26:31,950
Já comeu brownies de maconha?
Ainda bem que que não.

386
00:26:31,985 --> 00:26:33,919
Mas, vocês nos disseram para

387
00:26:33,954 --> 00:26:35,954
ligar sempre que
precisassemos de carona.

388
00:26:35,956 --> 00:26:37,289
Eu não deveria ter ligado.

389
00:26:37,324 --> 00:26:40,092
Não, Brandon.
Estou feliz que tenha ligado.

390
00:26:40,126 --> 00:26:43,095
Está tudo bem.

391
00:26:43,129 --> 00:26:45,798
Algumas pessoas podem
ficar ansiosas ou paranoicas.

392
00:26:45,832 --> 00:26:47,933
Você nunca sabe
como isso vai te afetar.

393
00:26:47,967 --> 00:26:50,769
Isso vai passar logo, mas até lá
eu estarei aqui, certo?

394
00:26:50,803 --> 00:26:53,105
Então respire.

395
00:26:55,408 --> 00:26:59,945
- Vamos passar por isso.
- Certo. Obrigado.

396
00:26:59,979 --> 00:27:03,048
Você não tem que me agradecer.

397
00:27:03,083 --> 00:27:07,152
Sou sua mãe.
É isso que mães fazem.

398
00:27:08,888 --> 00:27:12,024
- Tornamos oficial.
- O quê?

399
00:27:12,058 --> 00:27:13,892
Somos um casal.

400
00:27:13,927 --> 00:27:15,961
Jesus quer manter
em segredo por enquanto

401
00:27:15,995 --> 00:27:18,097
porque ele não
quer machucar a Emma.

402
00:27:18,131 --> 00:27:20,165
Acho que ela quer voltar.

403
00:27:20,200 --> 00:27:24,203
Alerta de spoiler:
não vai rolar.

404
00:27:24,237 --> 00:27:27,106
Acho muito doce ele se preocupar
com os sentimentos dela.

405
00:27:27,140 --> 00:27:31,977
Mas as pessoas falam.
A noticia vai vazar.

406
00:27:32,011 --> 00:27:36,248
Acho que seria melhor se
ela soubesse por um amigo.

407
00:27:36,282 --> 00:27:39,251
- Tipo quem?
- Tipo você.

408
00:27:39,285 --> 00:27:42,354
- Eu?
- Vocês são amigas, certo?

409
00:27:42,389 --> 00:27:45,023
Mais ou menos.
Sabe, por causa do Jesus.

410
00:27:45,058 --> 00:27:46,958
Eu diria a ela,
mas mal nos conhecemos,

411
00:27:46,992 --> 00:27:49,161
então eu seria uma
pessoa horrível.

412
00:27:49,195 --> 00:27:51,897
Olha.

413
00:27:51,931 --> 00:27:53,165
Eu amo meu irmão.

414
00:27:53,199 --> 00:27:57,002
Ele é meu irmão gêmeo e eu daria
um rim por ele, a qualquer hora.

415
00:27:57,036 --> 00:28:01,006
Mas quando se trata de garotas,
ele pode ser um pouco...

416
00:28:01,040 --> 00:28:03,175
expansivo.
Não de uma forma ruim.

417
00:28:03,209 --> 00:28:06,211
Ele só não é bom em expressar
seus reais sentimentos.

418
00:28:06,246 --> 00:28:08,847
Nem mesmo quando
ele sabe o que sente.

419
00:28:08,882 --> 00:28:11,784
Mas ele não sabe o que sente.
Ele fica confuso facilmente.

420
00:28:11,818 --> 00:28:13,285
Ele não gosta de mim?

421
00:28:13,319 --> 00:28:15,988
Não, ele gosta.
Eu acho que ele gosta.

422
00:28:16,022 --> 00:28:18,090
Então o que está tentando dizer?

423
00:28:18,124 --> 00:28:20,225
Não quer que eu namore
seu irmão?

424
00:28:20,260 --> 00:28:22,294
- Pensei que fossemos amigas.
- E somos!

425
00:28:22,328 --> 00:28:26,098
E eu estou tão animada por
você estar com meu irmão.

426
00:28:26,132 --> 00:28:29,134
Eu só... não quero
que você se machuque.

427
00:28:29,169 --> 00:28:30,169
Isso é fofo.

428
00:28:30,189 --> 00:28:32,905
Mas a pessoa com quem
deveria se preocupar é a Emma.

429
00:28:32,939 --> 00:28:36,074
Cabe a você decidir se
contará a ela ou não.

430
00:28:36,109 --> 00:28:41,046
Acredito ser uma oportunidade
de fazer algo legal.

431
00:28:41,080 --> 00:28:44,183
Garotas devem se unir, certo?

432
00:28:56,296 --> 00:29:00,332
- Eu fiz algo de errado?
- Não, não.

433
00:29:00,366 --> 00:29:03,268
Pode me dizer o que aconteceu?

434
00:29:03,303 --> 00:29:05,971
Não sei. Eu só...

435
00:29:06,039 --> 00:29:09,975
Não.
Eu não quero falar sobre isso.

436
00:29:12,111 --> 00:29:15,113
Tudo bem se você não estiver
pronta. Não estou chateado.

437
00:29:15,148 --> 00:29:17,115
Não, eu sei.

438
00:29:17,150 --> 00:29:18,851
Obrigado.

439
00:29:24,023 --> 00:29:26,024
Estou atrasada.

440
00:29:26,059 --> 00:29:28,193
Callie, por favor,
olhe para mim.

441
00:29:30,997 --> 00:29:35,133
- Eu amo você.
- Eu te amo, também.

442
00:29:39,138 --> 00:29:41,139
Está tudo bem.

443
00:29:51,251 --> 00:29:54,887
Eu não sei mais sua agenda,
não somos mais parceiros.

444
00:29:54,921 --> 00:29:57,471
Mas pode descobrir,
se ele está trabalhando dobrado?

445
00:29:57,472 --> 00:29:58,522
Não deve ser difícil.

446
00:29:59,058 --> 00:30:04,162
- Do que se trata, Dani?
- Ele cancelou com Brandon.

447
00:30:04,197 --> 00:30:06,331
- Ele não faria isso.
- É um jantar...

448
00:30:06,366 --> 00:30:09,968
Não é só um jantar.
Ele sai cedo, chega tarde...

449
00:30:10,003 --> 00:30:12,204
Não sei o que pensar.

450
00:30:13,072 --> 00:30:15,140
A não ser que...

451
00:30:17,243 --> 00:30:21,346
- A não ser que esteja bebendo?
- Não senti cheiro de nada nele,

452
00:30:21,366 --> 00:30:24,166
mas sei lá, talvez ele esteja
se drogando de outra forma.

453
00:30:24,186 --> 00:30:26,086
O quê? Mike se drogando?
Não. Isso é...

454
00:30:26,119 --> 00:30:29,955
- Talvez esteja tendo um caso.
- Ele não é desse tipo, Dani.

455
00:30:29,989 --> 00:30:34,026
- Não sei o que te dizer.
- Espero que esteja certa.

456
00:30:34,060 --> 00:30:37,296
Mas se ele estiver
usando ou bebendo de novo,

457
00:30:37,330 --> 00:30:39,998
será algo com o qual todos nós
teremos que lidar.

458
00:30:40,033 --> 00:30:44,202
Então se não checar por mim,
faça pelo Brandon.

459
00:30:49,142 --> 00:30:52,311
Ei, você... já levou aqueles
registros para o médico legista?

460
00:30:52,345 --> 00:30:54,179
Sim. O cara acabou de sair.
Por quê?

461
00:30:54,213 --> 00:30:57,215
Nada. Deixa para lá. Obrigado.

462
00:31:08,797 --> 00:31:11,097
Quando fui para Paris,
eu sabia que me tornaria

463
00:31:11,098 --> 00:31:15,244
uma pessoa diferente
pelo resto da vida.

464
00:31:15,279 --> 00:31:19,248
As coisas que fazemos,
as decisões que tomamos,

465
00:31:19,283 --> 00:31:24,320
- elas nos mudam, sabe?
- Sim. Isso é tão legal.

466
00:31:24,354 --> 00:31:27,156
É como um carro em um trilho.

467
00:31:27,191 --> 00:31:30,226
Não em um trem,
mas carros de um trem.

468
00:31:30,260 --> 00:31:32,495
Eles estão todos
na posição correta

469
00:31:32,529 --> 00:31:35,298
e andando nos trilhos

470
00:31:35,332 --> 00:31:39,468
você tem que levá-los para a
estação correta. Sabe?

471
00:31:39,503 --> 00:31:42,171
Claro.

472
00:31:42,206 --> 00:31:43,706
Uma vez que na estação errada,

473
00:31:43,707 --> 00:31:45,308
tudo estará bagunçado
para sempre

474
00:31:45,342 --> 00:31:48,444
porque você está em Moscou e
queria estar em São Petersburgo,

475
00:31:48,478 --> 00:31:52,481
e ninguém quer estar em Moscou,
a não ser que seja Raskolnikov,

476
00:31:52,516 --> 00:31:56,252
e você está tentando escapar
da angústia do que você fez.

477
00:31:56,286 --> 00:31:59,322
Talvez devessemos falar
sobre Crime e Punição depois.

478
00:31:59,356 --> 00:32:01,424
É um pouco complicado.

479
00:32:01,458 --> 00:32:07,330
- Só que não. Sabe?
- Sei.

480
00:32:09,466 --> 00:32:12,401
Garota, o que a mesa te fez?

481
00:32:12,436 --> 00:32:14,170
Callie.

482
00:32:18,275 --> 00:32:20,543
- Garota, onde está você?
- Desculpa.

483
00:32:20,577 --> 00:32:22,545
Sente e desembuche.

484
00:32:27,284 --> 00:32:32,121
- Você e Wyatt brigaram?
- Não. Não mesmo.

485
00:32:32,155 --> 00:32:35,124
- Mas ele deve pensar que sim.
- Por quê?

486
00:32:35,158 --> 00:32:37,593
Eu ia transar com o Wyatt
pela primeira vez hoje.

487
00:32:38,528 --> 00:32:40,797
Sei que é violação
da minha palavra de honra,

488
00:32:40,831 --> 00:32:43,399
mas eles não podem dizer
o que fazer com meu corpo.

489
00:32:43,433 --> 00:32:45,468
- Concordo.
- Então por que essa cara?

490
00:32:45,502 --> 00:32:49,238
- Estou surpresa.
- Por causa do Brandon?

491
00:32:49,273 --> 00:32:52,441
Não, eu achava que você e
Wyatt já estivessem fazendo.

492
00:32:52,476 --> 00:32:55,478
Oh. Uh, no.

493
00:32:55,512 --> 00:32:59,548
E não fizemos hoje também.

494
00:33:00,550 --> 00:33:03,219
Porque eu meio que surtei

495
00:33:03,253 --> 00:33:05,521
- Por quê?
- Eu não sei.

496
00:33:05,555 --> 00:33:09,392
De repente,
eu não conseguia respirar.

497
00:33:09,426 --> 00:33:15,298
E eu senti como se ele fosse
me esmagar ou algo assim.

498
00:33:15,332 --> 00:33:17,133
Talvez você só
estivesse nervosa.

499
00:33:17,167 --> 00:33:19,568
Ou talvez ainda esteja
apaixonada pelo Brandon.

500
00:33:21,305 --> 00:33:23,572
- Pensei que tivesse acabado.
- É, eu também.

501
00:33:23,607 --> 00:33:26,008
Mas talvez não.

502
00:33:26,043 --> 00:33:28,244
Nunca me senti assim
quando estávamos juntos.

503
00:33:28,278 --> 00:33:32,348
- Você ja esteve com Brandon?
- Não.

504
00:33:32,382 --> 00:33:35,484
- Não, não desse jeito.
- Não desista do Wyatt.

505
00:33:35,519 --> 00:33:40,256
- Ele é muito bom.
- Não vou. Não vou.

506
00:33:43,627 --> 00:33:47,129
Deveríamos voltar ao trabalho.

507
00:34:04,214 --> 00:34:07,016
- Algo errado?
- Nada.

508
00:34:07,250 --> 00:34:08,550
Você está bem?

509
00:34:18,361 --> 00:34:20,296
Sim, sim.
Estou bem.

510
00:34:20,330 --> 00:34:22,131
Pensei ter visto
alguém que conheço.

511
00:34:29,506 --> 00:34:31,574
Brandon, por que me
chamou?

512
00:34:31,608 --> 00:34:37,213
Estou feliz que chamou. Mas,
você tem outras opções.

513
00:34:37,247 --> 00:34:39,582
Jude e os gêmeos não dirigem.
Então...

514
00:34:42,419 --> 00:34:44,453
Nem a Callie, falando nisso.

515
00:34:44,488 --> 00:34:47,323
E, eu não sei...

516
00:34:47,357 --> 00:34:53,295
Mamãe é exagerada com
as coisas, e...

517
00:34:53,330 --> 00:34:56,198
Estou tão ansioso,
você nem imagina

518
00:34:56,233 --> 00:34:58,567
lidar com ela gritando,
só pioraria.

519
00:34:58,602 --> 00:35:03,205
Ela só grita com você
porque te ama demais.

520
00:35:03,240 --> 00:35:06,542
- Eu sei.
- Nós duas. Incondicionalmente.

521
00:35:09,112 --> 00:35:12,348
Querido, tudo bem.
Você cometeu um erro.

522
00:35:12,382 --> 00:35:14,316
Amanhã tudo voltará ao normal.

523
00:35:14,351 --> 00:35:19,388
Não, as coisas... nunca
mais voltarão ao normal.

524
00:35:19,423 --> 00:35:22,291
Isso faz parte de crescer.

525
00:35:22,325 --> 00:35:25,528
- Está tudo bem.
- Não. Não está.

526
00:35:29,199 --> 00:35:33,269
- Eu dormi com Dani.
- Dani?

527
00:35:44,760 --> 00:35:47,695
Saindo?
Achei que dobraria a jornada.

528
00:35:47,730 --> 00:35:50,799
- Não mesmo. Cumpri meu tempo.
- Bom pra você.

529
00:35:50,833 --> 00:35:52,600
Tenho que ir.

530
00:35:52,635 --> 00:35:55,603
Não quero deixar Dani brava
me atrasando.

531
00:35:55,638 --> 00:35:57,872
Te entendo. Vou nessa também.
Boa noite.

532
00:35:57,907 --> 00:35:59,474
Tchau.

533
00:36:02,678 --> 00:36:05,780
- Você falou pra Emma da Hayley?
- De nada.

534
00:36:05,815 --> 00:36:08,750
- Você acha que me fez um favor?
- Sim.

535
00:36:08,784 --> 00:36:10,752
Emma está brava.
Por que fez isso?

536
00:36:10,786 --> 00:36:13,288
Por que disse a Hayley
que vocês são um casal,

537
00:36:13,322 --> 00:36:14,485
e não contou pra Emma?

538
00:36:14,486 --> 00:36:17,297
Pra mantê-la perto caso você
mude de idéia?

539
00:36:17,360 --> 00:36:19,661
- Não é da sua conta.
- E você gostando ou não,

540
00:36:19,695 --> 00:36:23,665
seu comportamento com as meninas
do time de dança, me afeta.

541
00:36:23,699 --> 00:36:25,567
Quer proteger seu
lugarzinho na dança?

542
00:36:25,601 --> 00:36:27,735
Só para constar,
sua dança é horrível.

543
00:36:27,770 --> 00:36:31,106
Você é um irmão horrível
e um namorado pior.

544
00:36:31,140 --> 00:36:33,295
Partiu o coração da Lexi
e agora o da Emma,

545
00:36:33,296 --> 00:36:34,976
e sei quea a Hayley é a próxima.

546
00:36:34,977 --> 00:36:38,513
Quer saber? Eu defendo
as mulheres. Lide com isso.

547
00:36:38,547 --> 00:36:41,516
Não se ache tão importante.
Isso não é defender as mulheres.

548
00:36:41,550 --> 00:36:43,751
É você querendo
ser como as outras garotas.

549
00:36:43,786 --> 00:36:46,721
- Não é verdade.
- Por favor, se viu no espelho?

550
00:36:46,755 --> 00:36:50,625
Se você quer ser idiota comigo,
ao menos adimita porquê.

551
00:36:50,659 --> 00:36:52,861
Porque é uma seguidora
e quer se enturmar.

552
00:37:00,636 --> 00:37:03,671
Quem está discutindo?

553
00:37:03,706 --> 00:37:05,773
Seu irmão e sua irmã.

554
00:37:09,512 --> 00:37:11,613
- Me sinto muito melhor.
- Fico feliz.

555
00:37:11,647 --> 00:37:15,783
Não pode dizer a ninguém
o que aconteceu com Dani.

556
00:37:15,818 --> 00:37:20,622
- Tem prometer.
- O que Dani fez não foi certo.

557
00:37:20,656 --> 00:37:23,791
- É ilegal. Eu eu não...
- Me escute.

558
00:37:26,762 --> 00:37:31,533
Mamãe vai matá-la.
Papai pode recomeçara beber,

559
00:37:31,567 --> 00:37:33,868
ou quem sabe?

560
00:37:35,771 --> 00:37:38,473
Por favor, não conte
a ninguém.

561
00:37:38,507 --> 00:37:40,808
- Você não pode me pedir isso.
- Por favor!

562
00:37:42,478 --> 00:37:44,679
Eles nunca vão me olhar
do mesmo jeito.

563
00:38:01,764 --> 00:38:02,797
Posso te acompanhar?

564
00:38:11,774 --> 00:38:15,577
Lembra quando moramos
com aquele menino malvado

565
00:38:15,611 --> 00:38:18,780
de sobrancelha esquisita,
e ele nos desafiou a jogar?

566
00:38:18,814 --> 00:38:21,783
Nós perdemos feio.

567
00:38:21,817 --> 00:38:26,688
Jogamos de novo e descobrimos
aquela coisa no final.

568
00:38:26,722 --> 00:38:31,826
Sabe? O jogador dele parou de
lutar e fez uma dança doida.

569
00:38:31,860 --> 00:38:34,596
Foi hilário.

570
00:38:34,630 --> 00:38:36,631
Eramos um bom time.

571
00:38:36,665 --> 00:38:39,500
Você era o cérebro
da equipe.

572
00:40:38,721 --> 00:40:40,722
Aqui é Mike.
Deixe sua mensagem.

573
00:42:10,305 --> 00:42:13,305
LEGENDAS:
eXtremeSubs & Power Subs

