1
00:00:00,000 --> 00:00:02,763
Cesar, meu código não funciona.
Pode me deixar subir?

2
00:00:02,798 --> 00:00:05,752
Se não está na lista de
visitantes e não tem o código,

3
00:00:05,787 --> 00:00:07,750
preciso confirmar,
como faria com qualquer um.

4
00:00:07,785 --> 00:00:09,181
Tasha, que merda é essa?!

5
00:00:09,236 --> 00:00:11,012
Estou tão feliz que
a Srta. St. Patrick

6
00:00:11,082 --> 00:00:13,320
adorou a massagem no
Eden Roc.

7
00:00:13,405 --> 00:00:15,789
LaKeisha foi um erro.

8
00:00:15,874 --> 00:00:17,407
Mas sei que isto não é.

9
00:00:19,795 --> 00:00:22,949
Você convenceu os otários
que Tommy é Ghost.

10
00:00:22,984 --> 00:00:24,814
- Está protegendo o James.
- O quê?

11
00:00:24,849 --> 00:00:29,004
Quero sair dessa e quero
o Tommy fora também.

12
00:00:29,039 --> 00:00:31,888
<i>É, faça isso acontecer
ou irei lá</i>

13
00:00:31,924 --> 00:00:36,132
<i>e direi a seus parceiros que
você está transando com o Ghost.</i>

14
00:00:41,988 --> 00:00:44,631
Então, meu bem,
como foi o trabalho?

15
00:00:46,068 --> 00:00:49,220
<i>Dizem que esta é
uma cidade grande e rica</i>

16
00:00:50,776 --> 00:00:54,578
<i>Eu venho da parte mais pobre</i>

17
00:00:54,613 --> 00:00:57,191
<i>Luzes brilhantes, vida urbana,
preciso me adaptar</i>

18
00:00:57,269 --> 00:01:01,201
<i>É aqui que tudo acontece</i>

19
00:01:01,286 --> 00:01:05,171
<i>Eu cheguei aqui
da maneira difícil</i>

20
00:01:05,257 --> 00:01:07,290
<i>Legal ou ilegal, garota,
eu preciso conseguir</i>

21
00:01:07,376 --> 00:01:09,468
<i>Nunca fui pelo caminho
certo a lugar nenhum</i>

22
00:01:09,503 --> 00:01:11,837
<i>A vida tem reviravoltas
e viradas, batidas e feridas</i>

23
00:01:11,907 --> 00:01:13,743
<i>Eu vivo, aprendo,
sou daquela cidade</i>

24
00:01:13,783 --> 00:01:15,785
<i>Cheia de táxis amarelos
e arranha-céus</i>

25
00:01:15,879 --> 00:01:17,884
<i>É difícil começar nesses
lugares sem grana</i>

26
00:01:17,970 --> 00:01:21,006
<i>Parceiro, eu cresci no inferno,
a um quarteirão do céu</i>

27
00:01:21,076 --> 00:01:23,607
<i>Naquela esquina, a cada 15
minutos pacotes são vendidos</i>

28
00:01:23,642 --> 00:01:26,083
<i>Neve pura, empacotada,
e aí só observar</i>

29
00:01:26,153 --> 00:01:28,728
<i>Opções ocupacionais,
pegue uma carreira ou uma vadia</i>

30
00:01:28,814 --> 00:01:31,254
<i>Atire na taça ou na cinta,
aprenda a rimar ou roubar</i>

31
00:01:31,289 --> 00:01:33,749
<i>Foda-se, cara. Enquanto isso
cheire uns pacotes</i>

32
00:01:33,784 --> 00:01:36,569
<i>Este é meu estilo,
meu jeito James Bond</i>

33
00:01:36,655 --> 00:01:39,038
<i>Aquele 007,
aquele 62 na minha conta</i>

34
00:01:39,073 --> 00:01:41,658
<i>Sou um mentiroso disfarçado,
minto sob os panos</i>

35
00:01:41,743 --> 00:01:44,089
<i>Olho uma vadia nos olhos
e digo: "Meu bem, eu te amo"</i>

36
00:01:44,143 --> 00:01:46,713
<i>Você é minha inspiração,
você é minha motivação</i>

37
00:01:46,798 --> 00:01:48,506
<i>Você o motivo para eu
agir sem hesitar</i>

38
00:01:48,541 --> 00:01:51,741
<i>Dizem que esta é
uma cidade grande e rica</i>

39
00:01:53,531 --> 00:01:57,223
<i>Eu venho da parte
mais pobre</i>

40
00:01:57,309 --> 00:01:59,643
<i>Luzes brilhantes, vida urbana,
Preciso conseguir</i>

41
00:01:59,678 --> 00:02:02,312
<i>É aqui que tudo acontece</i>

42
00:02:02,352 --> 00:02:04,036
S02E06
POR QUE ELA?

43
00:02:04,076 --> 00:02:07,651
<i>Eu só cheguei aqui
da maneira difícil</i>

44
00:02:07,686 --> 00:02:10,570
<i>Legal ou ilegal, garota,
preciso conseguir...</i>

45
00:02:11,254 --> 00:02:16,254
Legenda:
Keader

46
00:02:16,873 --> 00:02:19,329
Então, como conhece o James?”

47
00:02:19,364 --> 00:02:22,532
Foi bem sensual aquela
noite na Truth.

48
00:02:22,584 --> 00:02:25,116
Pareceu que vocês estavam
se divertindo muito.

49
00:02:26,705 --> 00:02:29,115
Contra a parede é
sempre gostoso.

50
00:02:29,169 --> 00:02:31,887
Holly, precisamos
nos concentrar.

51
00:02:31,934 --> 00:02:34,221
O que os otários do
seu trabalho pensariam

52
00:02:34,256 --> 00:02:36,602
se soubessem que você
fode com um traficante?

53
00:02:36,637 --> 00:02:38,805
Esses otários são advogados.

54
00:02:38,875 --> 00:02:42,104
Eles não pensarão nada
sem provas.

55
00:02:42,213 --> 00:02:44,140
E não vi você
com nenhuma prova

56
00:02:44,210 --> 00:02:46,473
que James St. Patrick
é o Ghost.

57
00:02:46,558 --> 00:02:48,608
Estamos ficando sem tempo.

58
00:02:48,694 --> 00:02:52,655
Já viu pessoalmente James
fazer algo ilegal?

59
00:02:52,690 --> 00:02:55,427
Não, mas Tommy me contou
sobre o que ele já fez.

60
00:02:55,462 --> 00:02:58,077
Boatos.
Não servem na corte.

61
00:02:58,112 --> 00:03:00,070
Se não conseguir nada
melhor que isso,

62
00:03:00,155 --> 00:03:02,072
não poderei ajudar o Tommy.

63
00:03:02,157 --> 00:03:04,184
Ele será indiciado,
Holly.

64
00:03:04,219 --> 00:03:05,709
Ele irá pra cadeia.

65
00:03:06,672 --> 00:03:08,153
Certo...

66
00:03:08,200 --> 00:03:11,581
Talvez eu nunca vi o James
cometer um crime,

67
00:03:11,666 --> 00:03:15,051
mas já o vi uma vez
com uma arma.

68
00:03:15,086 --> 00:03:17,636
Quando? Onde?

69
00:03:17,671 --> 00:03:22,092
Numa noite que o James foi
ao apartamento do Tommy.

70
00:03:22,177 --> 00:03:24,206
<i>Ele estava assustado.
Eles sussurraram.</i>

71
00:03:24,246 --> 00:03:26,029
<i>Não consegui ouvir tudo
que disseram,</i>

72
00:03:26,064 --> 00:03:29,432
mas vi James entregar
uma arma ao Tommy.

73
00:03:29,935 --> 00:03:32,596
- Tommy deveria escondê-la.
- Que tipo de arma era?

74
00:03:32,631 --> 00:03:34,925
Não entendo nada
dessas merdas.

75
00:03:34,960 --> 00:03:36,777
É aquela com cano longo.

76
00:03:36,812 --> 00:03:38,981
- Um silenciador?
- Acho que sim.

77
00:03:39,016 --> 00:03:41,562
Quando foi isso?

78
00:03:41,597 --> 00:03:43,991
Lembra-se de algo
daquela noite?

79
00:03:44,026 --> 00:03:46,950
Um programa de TV?
O tempo? Alguma coisa?

80
00:03:48,228 --> 00:03:51,327
Foi a noite de uma
grande nevasca.

81
00:03:56,562 --> 00:03:59,925
Já ouviu sobre um cara
chamado Rolla?

82
00:04:01,700 --> 00:04:03,680
Desculpe, não.

83
00:04:08,741 --> 00:04:12,743
Se eu achar essa arma,
acreditará em mim?

84
00:04:12,795 --> 00:04:14,327
E o Tommy estará livre?

85
00:04:14,413 --> 00:04:17,511
Se encontrar a arma,
acreditarei em você.

86
00:04:25,090 --> 00:04:27,474
Que bom que está
conosco, irmão.

87
00:04:27,559 --> 00:04:31,478
Será só uma vez,
até Milão estar pronta.

88
00:04:31,563 --> 00:04:33,814
Não tenha tanta certeza que
voltará ao canibal.

89
00:04:35,129 --> 00:04:36,683
Não sabia que
tinha companhia.

90
00:04:46,445 --> 00:04:48,528
Você entendeu errado.

91
00:04:48,614 --> 00:04:50,914
Não fizemos nada
contra você.

92
00:04:50,949 --> 00:04:52,532
Não roubamos de você.

93
00:04:52,618 --> 00:04:54,749
Seu mentiroso de merda.

94
00:04:54,784 --> 00:04:58,652
Se fôssemos nós,
falaríamos isso com orgulho.

95
00:04:58,687 --> 00:05:00,993
Não nos esconderíamos
por trás de máscaras.

96
00:05:01,987 --> 00:05:03,413
Isso é verdade.

97
00:05:03,433 --> 00:05:07,135
Vocês geralmente são burros para
se gabar dos próprios erros.

98
00:05:07,170 --> 00:05:10,412
Mas só um albanês
me chamaria de cigano

99
00:05:10,447 --> 00:05:13,505
e seria idiota o suficiente para
pensar que escaparia.

100
00:05:13,540 --> 00:05:15,034
Por favor, não.

101
00:05:15,069 --> 00:05:16,779
Calem esse filho da puta.

102
00:05:16,814 --> 00:05:19,309
O garoto tem mais história
que Walt Disney.

103
00:05:20,646 --> 00:05:23,098
- Por favor, não.
- Falando de máscaras...

104
00:05:23,133 --> 00:05:25,482
Isso te ensinará a
cobrir seu rosto.

105
00:05:31,420 --> 00:05:34,324
Merda!

106
00:05:36,794 --> 00:05:38,911
Merda!

107
00:05:54,246 --> 00:05:57,447
Tio G,
talvez eu devesse...

108
00:05:59,618 --> 00:06:02,361
Não conheço esse cara.
O Sérvio é amigo do Tommy.

109
00:06:02,396 --> 00:06:04,087
Talvez seja melhor ir.

110
00:06:04,122 --> 00:06:06,122
Pegarei carona com
o Tommy depois.

111
00:06:06,174 --> 00:06:08,625
E ligue para seu pai.
Descubra onde está, beleza?

112
00:06:08,710 --> 00:06:10,126
Pode deixar.

113
00:06:20,979 --> 00:06:23,271
Pode pegá-la de volta
na saída.

114
00:06:24,857 --> 00:06:27,911
O cara traz um pato e ele diz:
"Não, onde está o corvo?"

115
00:06:27,963 --> 00:06:31,881
Aí está ele.
Vladimir, conheça o Ghost.

116
00:06:31,917 --> 00:06:35,051
Ghost, conheça Vlad,
nosso novo parceiro.

117
00:06:36,304 --> 00:06:38,724
Por favor, desculpe
pela bagunça.

118
00:06:38,759 --> 00:06:40,680
Odeio que seja
a primeira impressão

119
00:06:40,700 --> 00:06:43,843
que damos de nossa organização.

120
00:06:43,929 --> 00:06:47,063
Todos temos problemas alguma
hora, certo, Vladimir?

121
00:06:47,099 --> 00:06:49,733
Faz parte.
Só estamos felizes por poder

122
00:06:49,768 --> 00:06:51,267
ajudar na hora da necessidade.

123
00:06:51,319 --> 00:06:53,987
Quero que se junte a nós
numa reunião amanhã.

124
00:06:54,072 --> 00:06:56,545
Quero que conheça quem
transportará por sua área

125
00:06:56,580 --> 00:07:00,385
para não confrontar com
eles acidentalmente nas ruas.

126
00:07:00,420 --> 00:07:02,612
- Estarei lá.
- Ótimo.

127
00:07:02,697 --> 00:07:05,260
Como disse ao Thomas,
espero que entenda

128
00:07:05,295 --> 00:07:07,917
que isso é temporário,
até meu distribuidor

129
00:07:07,953 --> 00:07:09,586
estiver pronto para reabastecer.

130
00:07:09,621 --> 00:07:11,695
Eu sei disso. Mas após
trabalhar conosco,

131
00:07:11,730 --> 00:07:15,093
talvez decida tornar
o acordo permanente.

132
00:07:15,128 --> 00:07:18,011
Isso, é claro, se sua
segurança estiver sob controle.

133
00:07:19,310 --> 00:07:21,041
Pode ficar sossegado
que seu produto

134
00:07:21,076 --> 00:07:24,100
estará seguro em
nosso território.

135
00:07:24,136 --> 00:07:29,245
Na verdade, você gostará de
me ver pagar minha dívida.

136
00:07:29,280 --> 00:07:31,632
Os albaneses tiraram a
vida de um dos meus.

137
00:07:31,667 --> 00:07:33,500
Farei o mesmo a eles.

138
00:07:35,274 --> 00:07:36,679
Tragam-no!

139
00:07:47,842 --> 00:07:51,261
A menos que prefira fazer.
Fique à vontade.

140
00:07:51,313 --> 00:07:53,062
Não trouxe outra roupa.

141
00:07:54,349 --> 00:07:56,599
Bem, então...

142
00:07:59,754 --> 00:08:02,291
Vou alimentar meus
cães com você!

143
00:08:02,326 --> 00:08:04,045
Ele cortou o cara
como se fosse nada.

144
00:08:04,080 --> 00:08:05,992
Não brinca,
como se fosse nada.

145
00:08:06,077 --> 00:08:07,944
Ele não dá a mínima
para um albanês morto.

146
00:08:08,029 --> 00:08:09,946
Esses filhos da puta
brigam o tempo todo.

147
00:08:10,031 --> 00:08:12,215
Trazer o refém até mim,
tirar minha arma,

148
00:08:12,250 --> 00:08:15,001
cada movimento dele foi
para demonstrar poder.

149
00:08:15,086 --> 00:08:17,003
Ele não será fácil
de controlar, Tommy.

150
00:08:17,088 --> 00:08:20,590
E não sei como ele agirá
com os outros na reunião.

151
00:08:20,625 --> 00:08:22,292
A propósito, avisou a eles?

152
00:08:22,344 --> 00:08:24,093
Já falei com o Dre.

153
00:08:24,129 --> 00:08:26,296
Direi aos outros
ainda hoje.

154
00:08:26,381 --> 00:08:27,738
Tem andado muito com o Dre.

155
00:08:27,792 --> 00:08:30,300
- O que sabe sobre ele?
- Tudo que preciso saber.

156
00:08:30,352 --> 00:08:32,218
Ele agiu bem na
merda do Sérvio.

157
00:08:32,304 --> 00:08:33,665
Ficou frio,

158
00:08:33,685 --> 00:08:36,166
só usou a arma quando necessário
e deu um tiro certeiro.

159
00:08:36,201 --> 00:08:39,140
Ele matou o desgraçado
que atirou no Poncho.

160
00:08:39,211 --> 00:08:41,061
Pra mim,
o garoto é 100%.

161
00:08:41,096 --> 00:08:43,678
Kanan o indicou e
deu certo, como sempre.

162
00:08:45,150 --> 00:08:47,116
Certo, mas deixe o garoto
fora da reunião.

163
00:08:47,152 --> 00:08:49,786
Com Kanan fora da cidade,
Dre deveria representá-lo.

164
00:08:49,821 --> 00:08:52,155
Não, ele é muito novo
para se sentar com os grandes.

165
00:08:52,240 --> 00:08:55,380
Se ele falar merda, Tommy,
será uma guerra com o Sérvio.

166
00:08:55,415 --> 00:08:56,835
Traga o garoto pra mesa

167
00:08:56,870 --> 00:08:58,793
quando o irmão mais velho
puder vigiá-lo.

168
00:09:02,717 --> 00:09:05,918
<i>A Sra. Baker disse que nós...</i>

169
00:09:05,953 --> 00:09:08,675
Tariq geralmente é
inteligente, educado

170
00:09:08,710 --> 00:09:10,306
e disciplinado.

171
00:09:10,342 --> 00:09:12,141
Obrigada.
Que bom ouvir isso.

172
00:09:12,177 --> 00:09:13,972
Então entenda
minha preocupação

173
00:09:14,007 --> 00:09:17,730
por ele mudar repentinamente
de comportamento.

174
00:09:17,816 --> 00:09:20,600
Ele anda se comportando
mal em casa?

175
00:09:20,685 --> 00:09:22,833
Não, de jeito nenhum.

176
00:09:22,868 --> 00:09:24,846
Tariq mencionou
que seu marido

177
00:09:24,881 --> 00:09:27,740
não tem ficado em casa.

178
00:09:27,826 --> 00:09:31,908
Transições domésticas afetam
as crianças de vários modos.

179
00:09:31,943 --> 00:09:34,747
Meus filhos estão bem.
Minha família está bem.

180
00:09:34,833 --> 00:09:36,332
Claro que estão.

181
00:09:36,368 --> 00:09:39,390
Filhos precisam dos pais.

182
00:09:39,425 --> 00:09:41,788
Talvez seu marido possa
conversar com ele.

183
00:09:41,873 --> 00:09:43,756
Se ele puder.

184
00:09:47,085 --> 00:09:50,050
Obrigada,
Sra. Chambers.

185
00:09:50,085 --> 00:09:53,839
Não sabia que minha doação
pagou pela preocupação.

186
00:09:54,979 --> 00:09:57,170
Jantei outra noite
com um amigo em Homeland.

187
00:09:57,256 --> 00:10:00,148
O nome de Felipe Lobos
foi citado à mesa.

188
00:10:00,168 --> 00:10:03,152
Acontece que a longa
disputa do Lobos

189
00:10:03,172 --> 00:10:05,552
com o cartel do Jimenez no
México se tornou mortal

190
00:10:05,572 --> 00:10:07,452
e Lobos está em fuga.

191
00:10:07,472 --> 00:10:09,747
Agora, dizem que
ele procura

192
00:10:09,767 --> 00:10:11,866
proteger o máximo
de capital que puder.

193
00:10:11,886 --> 00:10:14,656
Os Federales acreditam que
estará em NY em 1 ou 2 semanas,

194
00:10:14,676 --> 00:10:17,785
então acho que ele visitará
o distribuidor dele, Ghost.

195
00:10:17,805 --> 00:10:20,809
Para ele mesmo pegar o dinheiro
e não voltar ao México.

196
00:10:20,829 --> 00:10:22,402
Que inteligência.
Com dinheiro vivo,

197
00:10:22,422 --> 00:10:24,311
ele pode se esconder do
Jimenez onde quiser.

198
00:10:24,346 --> 00:10:26,566
Ou pagar soldados para
vencer a guerra pra ele.

199
00:10:26,652 --> 00:10:29,693
Se quisermos Lobos,
agora é a hora da armadilha.

200
00:10:29,728 --> 00:10:32,299
Se pegarmos Lobos num
esquema de tráfico na cidade,

201
00:10:32,334 --> 00:10:34,716
podemos pegar ele e o Ghost.
Serão duas vitórias.

202
00:10:34,751 --> 00:10:36,866
Veremos de vez se e
o Egan é nosso cara

203
00:10:36,901 --> 00:10:38,813
ou se é tudo besteira.

204
00:10:38,848 --> 00:10:40,977
Foi um ótimo trabalho,
Knox.

205
00:10:41,012 --> 00:10:44,376
Quero esforços para descobrir
onde e quando será a reunião.

206
00:10:44,411 --> 00:10:45,860
Certo.

207
00:10:48,562 --> 00:10:50,105
Rapidinho.

208
00:10:52,994 --> 00:10:55,364
Noutro dia, depois de falar com
a namorada do Egan,

209
00:10:55,399 --> 00:10:58,081
vi você saindo do prédio
um pouco chateada.

210
00:10:58,116 --> 00:11:00,083
Você estava bem?

211
00:11:00,118 --> 00:11:02,251
Problemas com a Paz,
como sempre.

212
00:11:04,339 --> 00:11:06,873
Estava pensando em ir
na sua casa, na verdade.

213
00:11:06,958 --> 00:11:08,782
- Estava em casa?
- Sim.

214
00:11:08,817 --> 00:11:12,178
Fui pra casa e dormi cedo.

215
00:11:12,263 --> 00:11:15,181
Certo.
Então você está bem?

216
00:11:15,266 --> 00:11:16,933
Estou bem.

217
00:11:29,614 --> 00:11:31,280
- Jamie, estava pensando...
- Angela.

218
00:11:33,485 --> 00:11:35,818
Desculpe, estou com a cabeça
cheia. Continue.

219
00:11:35,904 --> 00:11:37,370
Não, você.

220
00:11:40,720 --> 00:11:42,095
É o Tariq.

221
00:11:42,157 --> 00:11:44,494
Ele foi suspenso
hoje por brigar.

222
00:11:44,546 --> 00:11:46,662
Isso já aconteceu antes?

223
00:11:46,748 --> 00:11:48,508
Nunca.
Sabe, ele não é assim.

224
00:11:48,586 --> 00:11:50,182
Ele é um bom garoto.
É como se mudasse

225
00:11:50,217 --> 00:11:51,980
diante mim e não
posso ajudar.

226
00:11:52,015 --> 00:11:56,973
Ou pior... É porque
não estou lá para ajudá-lo.

227
00:11:57,008 --> 00:11:58,670
Jamie, não quero
acabar com seus filhos.

228
00:11:58,705 --> 00:12:00,837
Não é você.
Para.

229
00:12:00,872 --> 00:12:04,063
Eu escolhi estar com você,
e foi a escolha certa.

230
00:12:04,149 --> 00:12:05,703
Darei um jeito de ajudá-lo.

231
00:12:05,758 --> 00:12:09,402
Digo, o Tommy iria
se pudesse, mas...

232
00:12:09,487 --> 00:12:10,987
Onde o Tommy está?

233
00:12:11,022 --> 00:12:13,322
Com a namorada dele,
a ruiva.

234
00:12:13,358 --> 00:12:15,858
- Lembra-se que te contei?
- Lembro, sim.

235
00:12:15,944 --> 00:12:19,529
Além disso, pensei que não
falaríamos dele, certo?

236
00:12:19,614 --> 00:12:21,614
Algo sobre precisar de
outro assunto?

237
00:12:21,699 --> 00:12:23,416
A menos que eu
precise saber de algo.

238
00:12:23,501 --> 00:12:25,347
Não.

239
00:12:25,382 --> 00:12:27,620
Algo que eu precise saber?

240
00:12:27,705 --> 00:12:29,255
Não.

241
00:12:35,788 --> 00:12:39,341
<i>Angela:
Já encontrou alguma coisa?</i>

242
00:12:39,376 --> 00:12:42,706
<i>Holly:
Não. Falei que ligarei.</i>

243
00:12:58,203 --> 00:12:59,952
E aí, sexy?

244
00:13:00,038 --> 00:13:03,122
- O que está procurando?
- Abridor de vinhos.

245
00:13:05,221 --> 00:13:08,911
Então, você não disse
onde estava naquele dia.

246
00:13:08,997 --> 00:13:10,700
Não ouvi você entrar.

247
00:13:10,735 --> 00:13:14,032
Acordei, você estava do meu
lado parecendo o Batman.

248
00:13:14,110 --> 00:13:17,086
Eu tive que resolver
algumas coisa... sobre nós.

249
00:13:17,171 --> 00:13:19,589
Eu disse que sinto muito
quanto àquela coisa do Julio.

250
00:13:19,641 --> 00:13:21,924
Estou aqui, não estou?

251
00:13:23,261 --> 00:13:25,094
Onde você esteve o dia todo?

252
00:13:25,179 --> 00:13:27,980
Eu saí com o Ghost.

253
00:13:28,066 --> 00:13:29,482
Fui fazer dinheiro.

254
00:13:33,688 --> 00:13:38,024
Escuta, quando você e o
Ghost estiverem trabalhando,

255
00:13:38,109 --> 00:13:39,981
quero que tenha
cuidado, está bem?

256
00:13:40,001 --> 00:13:42,729
Se você for ferido
ou preso,

257
00:13:42,764 --> 00:13:44,842
não sei o que
faria sem você.

258
00:13:44,862 --> 00:13:46,682
Sou esperto demais
para levar tiro.

259
00:13:47,135 --> 00:13:49,564
- Valeu.
- Sem problemas.

260
00:13:49,584 --> 00:13:51,604
E sou muito
esperto para ser preso.

261
00:13:52,124 --> 00:13:54,885
- A cadeia é para idiotas.
- Era o que eu pensava

262
00:13:54,920 --> 00:13:57,358
até ser presa
algumas vezes.

263
00:13:57,393 --> 00:13:59,668
Quase mudaram
meu nome para Réu.

264
00:13:59,688 --> 00:14:02,985
Aposto que os guardas
adoravam te ver.

265
00:14:05,770 --> 00:14:08,372
Eu não me importaria
de te dar uns pegas.

266
00:14:09,357 --> 00:14:12,188
Teria te deixado todinha...

267
00:14:14,112 --> 00:14:15,862
pelada...

268
00:14:15,947 --> 00:14:17,447
mandaria se deitar no chão

269
00:14:17,499 --> 00:14:22,869
e aí iria te foder na
frente de todo mundo.

270
00:14:22,954 --> 00:14:25,297
Faria todos saberem
que você é minha.

271
00:14:32,097 --> 00:14:35,148
Você é minha.
Sabe disso, né?

272
00:14:37,185 --> 00:14:39,431
Não pertenço a ninguém.

273
00:14:43,274 --> 00:14:45,725
Não, você é minha.

274
00:14:46,811 --> 00:14:48,895
Assim como eu disse.

275
00:14:54,402 --> 00:14:58,037
Você não irá me machucar,
irá, policial?

276
00:14:58,072 --> 00:14:59,869
Não, a menos que peça.

277
00:15:02,943 --> 00:15:04,976
Venha aqui.

278
00:15:57,665 --> 00:16:00,082
Sei que a maioria
se conhece.

279
00:16:00,117 --> 00:16:02,418
Mas para aqueles
que não conhecem,

280
00:16:02,453 --> 00:16:04,670
à direita do Ghost
está o Ruiz.

281
00:16:04,755 --> 00:16:07,623
Ele lidera a Soldado Nation
em Boogie Down.

282
00:16:07,675 --> 00:16:10,056
O cara de vermelho
é Drifty.

283
00:16:10,091 --> 00:16:12,094
Ele e os haitianos
coordenam o norte de Jersey.

284
00:16:12,129 --> 00:16:15,097
E a minha esquerda
está Vladimir e os Sérvios.

285
00:16:15,132 --> 00:16:16,975
Eles cuidam de Staten Island

286
00:16:17,010 --> 00:16:18,634
e do Lower East Side.

287
00:16:18,686 --> 00:16:20,552
Não está falando alguém?

288
00:16:20,638 --> 00:16:25,472
Kanan e Dre que lideram o velho
território dos RSK, no Queens.

289
00:16:25,507 --> 00:16:28,661
- Eles não puderam estar aqui.
- Você nos quis aqui.

290
00:16:28,681 --> 00:16:32,039
Eles podem deixar de vir?
Não importa o que eles façam.

291
00:16:32,074 --> 00:16:35,357
Esta reunião é sobre o que cada
um fará a partir de agora.

292
00:16:35,392 --> 00:16:37,436
Todos receberam produtos
extras em consignação.

293
00:16:37,471 --> 00:16:39,238
Ruiz foi reabastecido,
alguns ainda não.

294
00:16:39,323 --> 00:16:42,359
Vim avisar que o prazo foi
adiantado, então adiantem.

295
00:16:42,394 --> 00:16:45,195
Como espera que vendamos
mais produto mais rapidamente?

296
00:16:45,230 --> 00:16:47,112
Não estamos fazendo
cigarros, Drifty.

297
00:16:47,147 --> 00:16:50,254
Nós vendemos narcóticos.
Viciados querem o tempo todo.

298
00:16:50,289 --> 00:16:53,720
Então mantenham seu pessoal
24h por dia nas esquinas.

299
00:16:53,755 --> 00:16:57,329
Forçar o tempo assim pode
causar atritos entre nós.

300
00:16:57,399 --> 00:16:59,299
Senhores, o propósito
desta reunião

301
00:16:59,334 --> 00:17:01,454
era apresentar vocês e
expandir território.

302
00:17:01,489 --> 00:17:03,416
Até onde sei,
aqui é Nova York.

303
00:17:03,451 --> 00:17:06,367
Peguem quanto território
quiserem, menos um do outro.

304
00:17:06,472 --> 00:17:08,807
E se o problema for
de fora desta sala?

305
00:17:09,020 --> 00:17:12,281
Se um de vocês aqui tiver
problema, envolverá todos nós.

306
00:17:12,316 --> 00:17:14,724
Nós fazemos mais dinheiro
juntos do que separados.

307
00:17:14,776 --> 00:17:16,265
Se ainda não tentam fazer isso,

308
00:17:16,300 --> 00:17:18,053
você e sua gangue podem
cair fora agora.

309
00:17:21,207 --> 00:17:24,617
- Muito bem.
- Tommy cuidará das retiradas.

310
00:17:24,702 --> 00:17:26,535
Vamos receber.

311
00:17:31,942 --> 00:17:34,018
Que horas disse que
pegou seu voo?

312
00:17:35,606 --> 00:17:36,979
Obrigada.

313
00:17:38,249 --> 00:17:40,354
Avião?
Algo a ver com avião, certo?

314
00:17:40,389 --> 00:17:41,821
Eram os Federales.

315
00:17:41,867 --> 00:17:44,587
O avião do Lobos
decolou sem ele.

316
00:17:44,639 --> 00:17:46,839
Levantou voo sem
saber onde ele está.

317
00:17:46,924 --> 00:17:49,446
Deve estar indo por terra
pegar o voo em outro lugar.

318
00:17:49,466 --> 00:17:52,649
- É muito esperto.
- Então Lobos está a caminho.

319
00:17:52,684 --> 00:17:54,129
A caminho daqui.

320
00:17:54,881 --> 00:17:59,092
<i>Holly: Achei. Me encontra agora?
Mesmo lugar?</i>

321
00:17:59,126 --> 00:18:00,515
<i>Angela:
Sim.</i>

322
00:18:00,688 --> 00:18:02,137
Saindo?

323
00:18:02,223 --> 00:18:05,324
Meu pai tem uma consulta
no médico.

324
00:18:05,410 --> 00:18:08,302
Se o Mike perguntar,
voltarei à tarde.

325
00:18:08,337 --> 00:18:09,870
Tchau, Greg.

326
00:18:31,317 --> 00:18:33,484
P-M-54-3-5-9.

327
00:18:36,641 --> 00:18:39,892
P-M-54-3-5-9.

328
00:18:42,651 --> 00:18:44,117
Que bosta é essa?

329
00:18:56,327 --> 00:18:59,014
Encontrou em algum lugar
que Tommy dará falta?

330
00:18:59,049 --> 00:19:01,213
Acho que não.
Estava bem escondido.

331
00:19:01,299 --> 00:19:02,731
Passe para mim.

332
00:19:03,613 --> 00:19:05,863
Por baixo da mesa.

333
00:19:21,229 --> 00:19:22,650
O que foi?

334
00:19:22,670 --> 00:19:25,849
- Não é essa arma.
- Não é?

335
00:19:25,869 --> 00:19:29,955
Rolla foi morto com uma Walther.
Esta é uma Smith & Wesson.

336
00:19:30,014 --> 00:19:32,710
Eu te disse, não sei nada
sobre armas.

337
00:19:33,998 --> 00:19:36,699
Devolve.

338
00:19:36,751 --> 00:19:40,223
Devolve essa merda.

339
00:19:47,549 --> 00:19:49,749
Tem outro lugar
onde não procurou?

340
00:19:49,784 --> 00:19:51,943
Claro, mas preciso ter
cuidado para ele não me ver.

341
00:19:51,978 --> 00:19:54,560
Se não encontrar,
faremos de outro jeito.

342
00:19:56,554 --> 00:19:59,772
Pode perguntar a ele sobre o
Rolla. Você usará uma escuta.

343
00:19:59,857 --> 00:20:02,391
Usar escuta perto do Tommy?
Você ficou doida?

344
00:20:02,443 --> 00:20:04,158
Além disso, ele não
me deixa usar roupas

345
00:20:04,205 --> 00:20:05,721
o suficiente para usar
uma escuta.

346
00:20:05,760 --> 00:20:07,698
Podemos transformar seu
celular num gravador.

347
00:20:07,733 --> 00:20:09,281
Pode usá-lo,
gravarei a conversa.

348
00:20:09,367 --> 00:20:12,725
Por que acho que você está
mais preocupada do que eu?

349
00:20:14,739 --> 00:20:17,540
Por que quer tanto que
o James seja o Ghost?

350
00:20:17,575 --> 00:20:19,868
Só quero a verdade.

351
00:20:19,903 --> 00:20:21,577
Quer saber se ele é
bom ou mau

352
00:20:21,629 --> 00:20:24,580
para decidir se deve
continuar transando com ele.

353
00:20:24,632 --> 00:20:26,382
Mas seja realista.

354
00:20:26,417 --> 00:20:28,634
Quem quer transar com
um cara bonzinho?

355
00:20:28,719 --> 00:20:30,219
Tudo bem.

356
00:20:30,254 --> 00:20:32,304
Mas se não provar que
James é Ghost,

357
00:20:32,390 --> 00:20:33,973
Tommy será atingido.

358
00:20:34,058 --> 00:20:36,508
Te encontro aqui amanhã
à noite com a arma,

359
00:20:36,594 --> 00:20:38,811
alguma coisa, qualquer coisa
que puder usar.

360
00:20:38,896 --> 00:20:40,679
Vejo você às 22h.

361
00:20:49,440 --> 00:20:50,823
Tasha, oi.

362
00:20:50,908 --> 00:20:52,942
O que está fazendo aqui?
Está tudo bem?

363
00:20:52,994 --> 00:20:56,612
Sim. Você deixou as crianças com
o Ghost. Eles estavam bem?

364
00:20:56,697 --> 00:20:59,563
Sim, estavam. Não,
pareciam bem felizes em vê-lo.

365
00:21:02,286 --> 00:21:05,754
É que... É que é
difícil acreditar

366
00:21:05,790 --> 00:21:08,424
que as coisas
estão assim.

367
00:21:08,459 --> 00:21:11,797
Olha...

368
00:21:11,832 --> 00:21:14,097
Sei que as coisas
estão complicadas.

369
00:21:15,800 --> 00:21:18,634
Mas quero que saiba que
estou aqui por você.

370
00:21:18,686 --> 00:21:21,783
Digo, você e as crianças,
se precisar de mim.

371
00:21:24,809 --> 00:21:26,308
Obrigada.

372
00:21:26,360 --> 00:21:28,811
Sabe, nós não somos
uma família qualquer.

373
00:21:28,896 --> 00:21:32,448
Se eu for ficar..
sozinha,

374
00:21:32,483 --> 00:21:34,400
não precisarei só
cuidar das crianças,

375
00:21:34,485 --> 00:21:36,452
precisarei protegê-las também.

376
00:21:39,657 --> 00:21:42,601
Shawn, preciso que
me leve num lugar.

377
00:21:43,911 --> 00:21:46,018
Preciso fazer uma coisa.

378
00:22:01,595 --> 00:22:03,812
Merda!

379
00:22:14,025 --> 00:22:16,191
Caramba!

380
00:22:16,277 --> 00:22:18,342
Lembre-me de nunca
ficar contra você.

381
00:22:20,281 --> 00:22:22,781
Onde aprendeu a
atirar assim?

382
00:22:22,867 --> 00:22:25,534
Ghost me ensinou.

383
00:22:25,619 --> 00:22:28,003
Ele prestou para
algumas coisas.

384
00:22:28,039 --> 00:22:31,416
Aqui, vá em frente.
Pode atirar.

385
00:22:37,915 --> 00:22:40,465
Kanan nunca te ensinou
como atirar?

386
00:22:40,551 --> 00:22:42,467
Não, ele não agia
assim comigo.

387
00:22:42,553 --> 00:22:45,837
Certo, largue a arma.

388
00:22:47,258 --> 00:22:48,724
Vamos tirar
seu paletó.

389
00:22:50,644 --> 00:22:53,762
Esta será sua lição do dia.

390
00:22:55,816 --> 00:22:57,182
Beleza?
Certo.

391
00:22:57,268 --> 00:22:59,434
Pegue a arma.

392
00:22:59,486 --> 00:23:01,321
Não fique com o dedo no gatilho.

393
00:23:01,341 --> 00:23:02,939
- Tenha cuidado.
- Certo.

394
00:23:02,959 --> 00:23:04,820
Aponte-a pra frente,
certo?

395
00:23:04,840 --> 00:23:08,443
Agora, com firmeza.
Coloque força aqui e mire.

396
00:23:08,495 --> 00:23:11,544
Antecipe o coice.
Não hesite.

397
00:23:17,204 --> 00:23:19,621
- Pare de rir!
- Desculpe.

398
00:23:19,673 --> 00:23:21,902
Precisarei de mais treino
para ser como você, beleza?

399
00:23:21,965 --> 00:23:24,700
Está tudo bem.
Eu te ajudarei. Vamos.

400
00:23:24,785 --> 00:23:29,097
Segure bem firme aqui,
certo?

401
00:23:29,133 --> 00:23:33,352
E...
Você consegue.

402
00:23:33,437 --> 00:23:35,053
É com você.

403
00:23:48,417 --> 00:23:50,000
Ótimo.

404
00:23:57,889 --> 00:24:01,330
Muito bem,
é melhor eu ir.

405
00:24:01,382 --> 00:24:03,415
As crianças voltarão logo.

406
00:24:05,461 --> 00:24:08,095
...gosto dessa música.

407
00:24:10,169 --> 00:24:11,894
Beleza, é melhor irem.

408
00:24:11,929 --> 00:24:13,512
Sei que têm tarefa
pra fazer.

409
00:24:13,609 --> 00:24:15,659
Você ficará pra jantar,
pai?

410
00:24:17,898 --> 00:24:20,675
<i>Sei que as coisas
estão confusas agora,</i>

411
00:24:20,722 --> 00:24:24,049
<i>com sua mãe e eu
vivendo separados.</i>

412
00:24:24,167 --> 00:24:26,250
<i>Quando você voltará pra casa?</i>

413
00:24:26,359 --> 00:24:28,159
<i>A Mãezona disse
que você não voltará.</i>

414
00:24:28,359 --> 00:24:31,193
Venha aqui.
Olhe pra mim.

415
00:24:33,164 --> 00:24:36,999
Não tenho um prazo para
isso, certo, garotinha?

416
00:24:37,084 --> 00:24:40,169
<i>Mas sei que ainda
somos uma família.</i>

417
00:24:40,254 --> 00:24:43,889
<i>Somos uma grande família.
Não se esqueça disso.</i>

418
00:24:43,974 --> 00:24:46,003
<i>E sua mãe e eu amamos vocês
dois e a Yasmine,</i>

419
00:24:46,081 --> 00:24:47,843
<i>assim como sempre foi,
beleza?</i>

420
00:24:47,895 --> 00:24:50,095
Confie em mim.
Você confia em mim?

421
00:24:50,181 --> 00:24:51,847
Sim.

422
00:24:53,063 --> 00:24:55,317
<i>Eu te amo, garotinha.</i>

423
00:24:55,352 --> 00:24:57,736
<i>Também te amo.</i>

424
00:24:57,822 --> 00:24:59,353
Sei que as coisas
estão difíceis,

425
00:24:59,434 --> 00:25:03,019
mas não te dá o direito de
ir à escola e bater em alguém.

426
00:25:03,655 --> 00:25:05,194
Está ouvindo, garoto?

427
00:25:05,279 --> 00:25:08,467
É, eu te ouvi.
Você disse que não ficará.

428
00:25:12,870 --> 00:25:14,586
Obrigada por trazê-los
para casa.

429
00:25:14,672 --> 00:25:17,847
Crianças, vão em frente.
Preparem-se para o jantar.

430
00:25:24,014 --> 00:25:27,216
Então, eu tive aquela
conversa com o Tariq.

431
00:25:27,268 --> 00:25:30,552
Não sei se resolveu,
mas tentarei de novo.

432
00:25:30,638 --> 00:25:33,222
Esta situação, Tasha,
é difícil para eles.

433
00:25:33,274 --> 00:25:35,443
Bem, eu passei por isso.
Eles ficarão bem.

434
00:25:35,478 --> 00:25:37,142
Farei com que fiquem bem.

435
00:25:37,228 --> 00:25:40,407
Nós faremos com que
fiquem bem.

436
00:25:40,442 --> 00:25:44,089
Estava pensando em talvez
ficar para o jantar.

437
00:25:46,120 --> 00:25:48,386
Não quero confundir
as crianças.

438
00:25:51,292 --> 00:25:52,928
Talvez semana que vem.

439
00:25:54,217 --> 00:25:56,161
Claro.

440
00:25:56,247 --> 00:25:58,054
Importa-se de eu
pegar algumas coisas?

441
00:25:58,089 --> 00:26:00,582
Vá em frente.
Claro.

442
00:26:00,668 --> 00:26:02,117
Obrigado, Tasha.

443
00:26:13,711 --> 00:26:19,482
<i>Angie: Não posso te encontrar.
Trabalho. Amanhã à noite?</i>

444
00:26:57,324 --> 00:27:00,826
Então, as coisas parecem
suaves desde a reunião.

445
00:27:00,911 --> 00:27:02,794
Foi uma boa reunião.

446
00:27:02,880 --> 00:27:04,830
Lobos falou sobre
a data da entrega?

447
00:27:04,915 --> 00:27:06,559
Não, mas sei que será logo.

448
00:27:06,579 --> 00:27:08,834
E a Angela?
Falou com ela?

449
00:27:08,919 --> 00:27:12,087
- Ghost, coma algo.
- Não soube de nada.

450
00:27:12,139 --> 00:27:15,090
Ela não conta nada e não
tem nada novo na casa dela.

451
00:27:15,175 --> 00:27:18,310
Bem...
Fique de olho nela.

452
00:27:18,395 --> 00:27:22,716
Não se esqueça, pode ser
gostosa, mas é o inimigo.

453
00:27:23,434 --> 00:27:25,350
Contou a Holly
que estaríamos aqui?

454
00:27:25,536 --> 00:27:27,794
Merda.
Ela tem reclamado pra sair.

455
00:27:27,829 --> 00:27:29,534
Achei que já teríamos terminado.

456
00:27:29,569 --> 00:27:31,018
Oi, meu bem.

457
00:27:31,108 --> 00:27:32,659
Oi.

458
00:27:34,299 --> 00:27:35,848
Chegou cedo.

459
00:27:43,554 --> 00:27:47,038
James, não sabia que
se juntaria a nós.

460
00:27:47,124 --> 00:27:49,624
Engraçado, também não
esperava você, Holly.

461
00:27:49,710 --> 00:27:51,209
Quer vinho?

462
00:27:51,295 --> 00:27:53,128
Tem algo mais forte?

463
00:27:53,180 --> 00:27:55,734
Como whisky?
Seria ótimo.

464
00:27:55,769 --> 00:27:57,945
- Onde está o garçom?
- Lá atrás.

465
00:27:58,026 --> 00:28:00,044
Fiquem aqui.
Eu irei encontrá-lo.

466
00:28:01,972 --> 00:28:03,775
Que merda está
fazendo aqui?

467
00:28:03,884 --> 00:28:06,519
Ele tem sido tão gentil
que não consegui nem brigar.

468
00:28:06,581 --> 00:28:09,899
Não tente me enrolar, Holly.
Estou avisando, vá embora hoje.

469
00:28:09,934 --> 00:28:12,792
- Preciso de mais tempo.
- Não, o tempo acabou.

470
00:28:12,830 --> 00:28:15,599
Eu te falei, você vai embora
de um jeito ou de outro.

471
00:28:17,089 --> 00:28:18,455
Beleza.

472
00:28:20,053 --> 00:28:23,693
Preciso do dinheiro
e da passagem de trem.

473
00:28:26,309 --> 00:28:28,880
Encontre-me na Truth.

474
00:28:28,966 --> 00:28:31,167
Esteja lá às 22h
quando abrirmos.

475
00:28:32,002 --> 00:28:34,636
E aí nunca mais
quero ver sua cara.

476
00:28:38,970 --> 00:28:40,657
Aqui está.

477
00:28:44,348 --> 00:28:45,989
- Vai embora?
- Sim, já vou.

478
00:28:46,075 --> 00:28:48,483
Resolvi deixar os pombinhos
a sós, sabe?

479
00:28:48,519 --> 00:28:50,145
Dar um tempo para
se divertirem.

480
00:28:50,180 --> 00:28:53,057
- Beleza. Falou, irmão.
- Falou, irmão.

481
00:28:55,414 --> 00:28:57,025
Vejo você depois.

482
00:29:01,110 --> 00:29:02,610
Estou dizendo para
se mexer. Anda!

483
00:29:03,776 --> 00:29:05,231
Bom. Mexa-se.

484
00:29:05,737 --> 00:29:07,543
Pra cima e pra baixo.
Mexa-se.

485
00:29:08,127 --> 00:29:09,979
Mexa a cabeça.

486
00:29:10,581 --> 00:29:13,393
Está tudo bem. Deixe-o passar.
Estava esperando-o.

487
00:29:15,170 --> 00:29:17,861
Muito bem.
Mexa-se. Pra cima e pra baixo.

488
00:29:18,285 --> 00:29:19,691
Outra vez.
Vamos. Agora.

489
00:29:21,675 --> 00:29:24,858
Cara, pode cortar o espanhol
quando eu estiver por perto.

490
00:29:24,924 --> 00:29:26,438
Gosto de saber o que
estão dizendo.

491
00:29:26,523 --> 00:29:28,390
Então deveria aprender espanhol.

492
00:29:28,475 --> 00:29:30,392
Precisará disso daqui
alguns anos.

493
00:29:30,477 --> 00:29:32,092
Este país é nosso agora.

494
00:29:38,410 --> 00:29:41,041
Deixem-nos sozinhos.
E diga ao Poncho que ele chegou.

495
00:29:44,208 --> 00:29:45,907
E aí, cara?
Como está?

496
00:29:45,993 --> 00:29:47,993
Já estive melhor, cara.

497
00:29:48,078 --> 00:29:50,045
Mas você matou o
desgraçado que atirou em mim.

498
00:29:50,080 --> 00:29:52,080
É, meti bala nele.

499
00:29:52,165 --> 00:29:55,715
- Não esquecerei disso, hermano.
- Agradeço.

500
00:29:55,750 --> 00:29:57,197
Não esquecerei também.

501
00:29:57,232 --> 00:29:58,949
Mas pensei em
te fazer um favor

502
00:29:58,988 --> 00:30:02,224
E avisar que Ghost e Tommy
tiveram uma reunião com o grupo.

503
00:30:02,259 --> 00:30:03,925
Você não foi convidado.

504
00:30:04,011 --> 00:30:06,895
Pelo que vejo,
você se destacou naquele dia.

505
00:30:06,930 --> 00:30:09,431
Não há dúvida
quanto a isso, hermano.

506
00:30:09,516 --> 00:30:12,017
Então o problema
não é você.

507
00:30:12,102 --> 00:30:14,436
Quem seria a pessoa
que o Ghost não confia?

508
00:30:16,323 --> 00:30:18,156
Conte-me sobre
seu chefe, Kanan.

509
00:30:18,242 --> 00:30:20,108
Tenho uma dívida com ele.

510
00:30:20,193 --> 00:30:22,994
Ghost e Tommy têm o jeito
deles de fazer as coisas.

511
00:30:23,080 --> 00:30:26,114
Gosto da independência e do
produto, não posso reclamar.

512
00:30:26,199 --> 00:30:28,116
Mas envolver o Sérvio?

513
00:30:29,868 --> 00:30:32,921
Sei não.

514
00:30:32,956 --> 00:30:36,541
Kanan quer fazer negócios
com Ghost e o Tommy?

515
00:30:36,627 --> 00:30:38,376
Ele os conhece
há muito tempo.

516
00:30:38,462 --> 00:30:39,878
Ele é leal. Assim como eu.

517
00:30:39,963 --> 00:30:43,131
E nós respeitamos isso.

518
00:30:43,216 --> 00:30:44,717
Saiba que,
de agora em diante,

519
00:30:44,752 --> 00:30:47,969
se precisar de algo,
a Soldado Nation te protegerá.

520
00:30:51,808 --> 00:30:54,643
Não Kanan.
Você.

521
00:31:10,545 --> 00:31:12,995
<i>Ruiva!
Voltei!</i>

522
00:31:14,051 --> 00:31:15,718
<i>Venha aqui.</i>

523
00:31:16,633 --> 00:31:19,050
- Trouxe algo para você.
- O quê?

524
00:31:25,676 --> 00:31:29,894
- Roubou isso de alguém?
- Não, não sou você.

525
00:31:29,980 --> 00:31:32,013
É da minha avó.

526
00:31:32,099 --> 00:31:35,183
Minha mãe o vendia o tempo
todo quando eu era criança.

527
00:31:35,235 --> 00:31:37,986
Mas ela sempre
comprava de volta.

528
00:31:38,021 --> 00:31:40,271
Ela sabe que está
me dando isto?

529
00:31:40,357 --> 00:31:42,440
Não.
Gostou?

530
00:31:46,530 --> 00:31:48,979
Viu?
É como eu disse...

531
00:31:49,014 --> 00:31:51,228
Agora todos saberão que
você é minha.

532
00:31:53,588 --> 00:31:55,954
Está dizendo que
você quer...

533
00:31:56,039 --> 00:31:58,645
Não, eu...
Digo, não...

534
00:31:58,708 --> 00:32:01,126
Eu só queria...
Não...

535
00:32:02,145 --> 00:32:03,695
Agora não?

536
00:32:03,715 --> 00:32:05,463
Só quero que use
isto, certo?

537
00:32:05,549 --> 00:32:07,298
Então não é
um anel de compromisso?

538
00:32:07,384 --> 00:32:09,184
Como se tivéssemos 15 anos?

539
00:32:09,219 --> 00:32:10,733
Quer que eu pegue
de volta?

540
00:32:10,768 --> 00:32:12,885
Não.

541
00:32:13,140 --> 00:32:14,889
Eu adorei.

542
00:32:18,562 --> 00:32:20,061
Eu te amo.

543
00:32:32,595 --> 00:32:34,894
<i>Vlad: Preciso te
encontrar agora. Minha casa.</i>

544
00:32:34,929 --> 00:32:37,629
Merda.
Preciso sair por um tempo.

545
00:32:48,020 --> 00:32:50,592
- Obrigada.
- Meu bem...

546
00:32:52,896 --> 00:32:54,871
Precisarei de
mais agradecimento.

547
00:32:54,906 --> 00:32:56,509
Então...

548
00:32:58,435 --> 00:33:00,299
espere eu voltar.

549
00:33:11,278 --> 00:33:12,850
<i>- Não fique chateado.
- Está certo.</i>

550
00:33:12,885 --> 00:33:14,424
Não tenho culpa
se não sabe atirar.

551
00:33:14,516 --> 00:33:16,209
Nem todos são
como o MacGyver.

552
00:33:16,264 --> 00:33:17,955
Passando pelo
portão e atirando em tudo.

553
00:33:18,002 --> 00:33:20,923
Ainda bem que estava lá porque
você não conseguiria sozinho.

554
00:33:20,978 --> 00:33:22,447
Cuidado. Na próxima vez...

555
00:33:22,559 --> 00:33:24,849
- O que acontecerá?
- Falem baixo.

556
00:33:24,942 --> 00:33:27,058
Yasmine está dormindo.

557
00:33:27,142 --> 00:33:28,781
Obrigada pelo dia, Shawn.

558
00:33:28,845 --> 00:33:30,396
E por ficar para jantar.

559
00:33:30,454 --> 00:33:32,708
Acho que as crianças
adoraram ter você aqui.

560
00:33:32,834 --> 00:33:34,299
Foi um prazer.

561
00:33:34,380 --> 00:33:35,897
Sabe que sempre me
divirto com eles.

562
00:33:36,049 --> 00:33:38,985
Bem, estão todos cheios
e prontos para dormir.

563
00:33:39,159 --> 00:33:42,560
Talvez todos devêssemos
dormir mais cedo.

564
00:33:42,646 --> 00:33:45,563
Certo.
Já vou.

565
00:33:45,649 --> 00:33:49,198
- Boa noite, pessoal.
- Boa noite.

566
00:33:50,759 --> 00:33:54,428
As coisas estão melhorando
entre você e o Ghost?

567
00:33:54,741 --> 00:33:56,588
Ele quem escolheu isso.

568
00:33:56,651 --> 00:33:59,904
Ele tem aparecido por aqui
como se quisesse voltar, Tasha.

569
00:33:59,982 --> 00:34:02,497
Talvez devesse tentar
e fazer dar certo.

570
00:34:02,582 --> 00:34:04,749
Onde encontrará outra
pessoa como ele?

571
00:34:04,835 --> 00:34:06,718
Está defendendo o
Ghost agora?

572
00:34:06,803 --> 00:34:11,027
Você o jogou direto nos
braços de outra, Tasha.

573
00:34:11,105 --> 00:34:13,044
Ele ficará com ele.

574
00:34:13,130 --> 00:34:17,178
Sabe o que virá em seguida?
Casamento, um filho.

575
00:34:17,264 --> 00:34:20,565
Uma segunda família.
Ele te esquecerá.

576
00:34:20,650 --> 00:34:22,186
Vou dormir, mãe.

577
00:34:22,280 --> 00:34:24,853
Você não tem ideia de
como é ser mãe solteira.

578
00:34:24,938 --> 00:34:26,712
O quanto é difícil.

579
00:34:26,766 --> 00:34:29,846
E o garoto com quem está
brincando não te ajudará.

580
00:34:30,245 --> 00:34:32,113
Ele pode trocar
seu óleo,

581
00:34:32,133 --> 00:34:34,187
mas não ajudará a
criar essas crianças.

582
00:34:34,207 --> 00:34:37,646
Mesmo se eu fizer isso sozinha,
ainda serei melhor que você.

583
00:34:39,088 --> 00:34:40,710
- O quê...
- Acha que é grande

584
00:34:40,745 --> 00:34:42,738
para não precisar de
ninguém, Tasha?

585
00:34:42,789 --> 00:34:46,586
Você não é capaz de
fazer isso sozinha.

586
00:34:48,628 --> 00:34:51,546
Acha que passará a noite em
minha casa depois disso?

587
00:34:55,252 --> 00:34:57,802
Sim, eu acho.

588
00:34:57,888 --> 00:35:00,135
Porque quem te ajudará
a alimentar e trocar a bebê

589
00:35:00,170 --> 00:35:03,068
enquanto você faz o café
para os gêmeos amanhã cedo?

590
00:35:04,694 --> 00:35:07,310
Boa noite, Tasha.

591
00:35:43,342 --> 00:35:46,957
<i>Para Holly:
Cadê você?</i>

592
00:35:52,035 --> 00:35:55,683
<i>Para Holly:
Cadê você?</i>

593
00:36:04,621 --> 00:36:06,856
Vejo que caiu na real.

594
00:36:06,891 --> 00:36:09,725
Você não me deu escolha,
deu?

595
00:36:15,671 --> 00:36:18,282
Seu dinheiro, nova identidade
e passagem de trem.

596
00:36:18,368 --> 00:36:20,569
Você roubou o anel da
avó do Tommy?

597
00:36:27,987 --> 00:36:30,411
Sim.

598
00:36:30,463 --> 00:36:31,879
Acho que roubei.

599
00:36:37,462 --> 00:36:39,178
Deixarei que fique
com ele.

600
00:36:41,057 --> 00:36:43,925
Assim, quando Tommy
der falta dele,

601
00:36:44,010 --> 00:36:47,202
saberá quem você
realmente é.

602
00:36:47,311 --> 00:36:50,431
Vamos, eu te prometi uma
carona até a estação de trem.

603
00:37:53,663 --> 00:37:55,363
<i>Queimando o cérebro
a essa hora.</i>

604
00:37:55,415 --> 00:37:58,032
<i>Qual é, cara. Tivemos uma
boa noite. Participe.</i>

605
00:37:58,118 --> 00:38:02,504
Stern quer os números chaves
logo cedo.

606
00:38:02,539 --> 00:38:05,173
Ele está te fazendo
trabalhar com gosto.

607
00:38:05,208 --> 00:38:07,310
Stern é um chefe
mais rígido que eu.

608
00:38:07,412 --> 00:38:09,918
- Bem...
- Eu entendo. Você é leal.

609
00:38:09,953 --> 00:38:12,380
- É o que sempre gostei em você.
- Eu agradeço.

610
00:38:12,465 --> 00:38:16,050
Sabe, isso...
Tudo isso é estranho, certo?

611
00:38:16,102 --> 00:38:18,052
Nunca imaginei chegarmos
a esse ponto.

612
00:38:18,104 --> 00:38:19,960
É, mas você está
lidando bem com tudo.

613
00:38:20,031 --> 00:38:22,857
- Eu aprecio isso.
- Pena Stern não notar.

614
00:38:22,892 --> 00:38:25,226
Bem, ele tem grandes
negócios, cara.

615
00:38:25,312 --> 00:38:27,912
Não ficará de olho em cada
um que trabalha pra ele.

616
00:38:27,947 --> 00:38:29,505
Boa sorte.

617
00:38:29,525 --> 00:38:31,983
Mas não é a boate
que o deixou nervoso.

618
00:38:32,068 --> 00:38:34,819
Merdas pessoais?

619
00:38:34,905 --> 00:38:36,772
Já falei demais.

620
00:38:36,834 --> 00:38:38,568
Qual o problema?
Ele não está aqui, está?

621
00:38:38,615 --> 00:38:40,208
A sala não tem escutas.

622
00:38:40,243 --> 00:38:42,011
Ele não pode nos ouvir.
Manda.

623
00:38:44,247 --> 00:38:46,297
Ele e a Madeline
vão se divorciar.

624
00:38:46,383 --> 00:38:47,841
Não brinca.

625
00:38:47,942 --> 00:38:50,087
Stern não foi
um marido fiel,

626
00:38:50,122 --> 00:38:52,086
se é que me entende.

627
00:38:52,172 --> 00:38:54,861
- Não brinca.
- É, mas ele está puto.

628
00:38:54,896 --> 00:38:57,981
Será muito caro
e bem feio.

629
00:38:58,016 --> 00:39:00,562
Por que acha que ele
tem saído tanto do país?

630
00:39:02,599 --> 00:39:04,220
Escondendo os bens dele.

631
00:39:05,442 --> 00:39:07,075
Espera um pouco,
Kantos.

632
00:39:09,105 --> 00:39:11,733
- Preciso atender.
- Vou te deixar sozinho.

633
00:39:12,192 --> 00:39:15,944
- Valeu pela bebida.
- Sem problemas.

634
00:39:23,611 --> 00:39:27,248
- A noite está de pé?
- Desculpe, Jamie, não.

635
00:39:27,311 --> 00:39:29,710
Uma pilha de trabalho
pousou no meu colo.

636
00:39:29,780 --> 00:39:31,395
<i>Você sempre diz
para não me preocupar,</i>

637
00:39:31,457 --> 00:39:34,421
<i>não quer falar sobre isso, mas
quando diz pilha de trabalho,</i>

638
00:39:34,456 --> 00:39:37,021
<i>como posso não pensar
no Tommy, Angie?</i>

639
00:39:37,350 --> 00:39:41,019
Sabe que não posso te contar
nada desse caso contra ele.

640
00:39:41,104 --> 00:39:44,806
- Já te contei demais.
- É tarde demais.

641
00:39:44,891 --> 00:39:46,925
Como confiarei em você
se não confia em mim?

642
00:39:46,960 --> 00:39:49,787
Eu confiava em você.
Por isso está essa bagunça.

643
00:39:49,822 --> 00:39:51,867
- Confiava?
- O quê?

644
00:39:51,961 --> 00:39:54,616
Confiava, passado.
Você disse "confiava em mim".

645
00:39:54,651 --> 00:39:57,035
O quê...
Não leve ao pé da letra.

646
00:39:57,120 --> 00:39:59,704
É complicado.

647
00:39:59,789 --> 00:40:02,294
Sim, é muito complicado,
Angela,

648
00:40:02,341 --> 00:40:04,125
especialmente sem
nos vermos.

649
00:40:04,160 --> 00:40:06,160
Você diz que não podemos
fazer sexo.

650
00:40:06,212 --> 00:40:09,055
Não, não foi isso
que quis dizer.

651
00:40:10,667 --> 00:40:13,084
Jamie, talvez devêssemos...

652
00:40:14,209 --> 00:40:16,140
<i>O quê?</i>

653
00:40:16,825 --> 00:40:18,407
Não sei.

654
00:40:22,823 --> 00:40:25,730
Dar um tempo até essa coisa
do Tommy se resolver.

655
00:40:25,800 --> 00:40:28,850
Angie, qual é, não.
Vamos dar um jeito.

656
00:40:28,902 --> 00:40:32,110
<i>Olha, não devíamos falar sobre
isso ao telefone, certo?</i>

657
00:40:32,145 --> 00:40:33,761
<i>Que horas chegará em casa?</i>

658
00:40:35,358 --> 00:40:37,191
Não sei.

659
00:40:39,548 --> 00:40:41,120
<i>Te ligarei amanhã.</i>

660
00:40:43,083 --> 00:40:44,548
Boa noite.

661
00:40:45,835 --> 00:40:47,335
Boa noite.

662
00:41:08,788 --> 00:41:11,792
<i>Aqui é a Holly.
Você sabe o que fazer.</i>

663
00:41:11,827 --> 00:41:14,006
Holly, você não apareceu hoje.

664
00:41:14,076 --> 00:41:17,065
Preciso saber onde está.
Me ligue de volta.

665
00:41:17,150 --> 00:41:18,859
- Ei, G?
- Sim?

666
00:41:18,914 --> 00:41:21,202
<i>O Sérvio ainda está
fazendo muitas perguntas.</i>

667
00:41:21,237 --> 00:41:23,896
Tommy, eu te falei, cara.
Vamos ficar sempre à frente

668
00:41:23,962 --> 00:41:25,470
desse filho da puta e pronto.

669
00:41:25,548 --> 00:41:27,743
<i>Vlad não disse que sabe
que fomos nós.</i>

670
00:41:27,821 --> 00:41:30,176
<i>Mas acho melhor
tomarmos cuidado.</i>

671
00:41:30,196 --> 00:41:31,829
- Entendeu?
- Beleza, fechou.

672
00:41:31,915 --> 00:41:33,511
<i>Beleza, falo contigo amanhã.</i>

673
00:41:33,531 --> 00:41:35,550
- Falou.
- Falou.

674
00:41:40,530 --> 00:41:44,092
Angela, acho que vamos preparar
um mandado contra o Egan.

675
00:41:44,177 --> 00:41:46,811
Quero que trabalhe com o Knox
para persuadir o juiz.

676
00:41:46,896 --> 00:41:48,693
Saxe ficará puto.

677
00:41:48,755 --> 00:41:50,333
Saxe cuidará do Lobos
se o pegarmos.

678
00:41:50,388 --> 00:41:52,400
Você cuidará do Egan.
Ele é seu suspeito.

679
00:41:52,435 --> 00:41:53,935
Sua chance de ir pra cima.

680
00:41:53,987 --> 00:41:56,154
E tenho mais uma coisa
que pode ajudar.

681
00:41:56,239 --> 00:41:58,106
O 27º distrito ligou.

682
00:41:58,191 --> 00:42:00,825
Você marcou associados
do Egan no bando de dados?

683
00:42:00,910 --> 00:42:03,139
- Marquei.
- Eles prenderam um deles

684
00:42:03,159 --> 00:42:06,308
e viram seu recado.
James St. Patrick.

685
00:42:08,158 --> 00:42:10,034
<i>Acho melhor eu ir conferir.</i>

686
00:42:10,120 --> 00:42:12,670
Não, fique.
Eu irei.

687
00:42:12,756 --> 00:42:14,622
Se estiver tudo bem
para você, Mike.

688
00:42:14,707 --> 00:42:16,246
Tanto faz.

689
00:42:16,266 --> 00:42:19,046
Se tiverem algo bom contra ele,
vamos interrogá-lo, certo?

690
00:42:19,066 --> 00:42:20,502
Certo.

691
00:42:24,884 --> 00:42:27,173
- Estou bem.
- Bem o cacete.

692
00:42:27,208 --> 00:42:29,720
Você não está bem.
Andou bebendo?

693
00:42:29,806 --> 00:42:32,023
Eu não estava bêbado,
certo?

694
00:42:32,108 --> 00:42:35,644
Queria saber do Stern. Kantos
precisava soltar a língua.

695
00:42:35,664 --> 00:42:38,196
- Deu certo.
- Isso parece que deu certo?

696
00:42:38,216 --> 00:42:40,169
- Tasha, não estava bêbado.
- Certo.

697
00:42:40,189 --> 00:42:42,627
Queria uma carona à delegacia?
Claro, para ter mais tempo.

698
00:42:42,647 --> 00:42:44,642
Quando o exame der negativo
nós iremos embora.

699
00:42:46,141 --> 00:42:47,849
O que foi?

700
00:42:49,135 --> 00:42:50,825
Você ligou pra ela?

701
00:42:50,877 --> 00:42:52,743
<i>Estou procurando
por James St. Patrick.</i>

702
00:42:54,464 --> 00:42:57,236
<i>Seguindo no corredor,
segunda porta à direita.</i>

703
00:43:03,747 --> 00:43:06,007
Não sei como ela soube.

704
00:43:14,138 --> 00:43:15,683
<i>Os exames chegaram.</i>

705
00:43:15,735 --> 00:43:17,518
Tinha razão,
Sr. St. Patrick.

706
00:43:17,604 --> 00:43:19,604
Você não estava
acima do limite legal.

707
00:43:19,689 --> 00:43:21,629
- Então posso ir pra casa?
- Sim.

708
00:43:21,699 --> 00:43:23,909
Acredito que sua esposa
te dará uma carona?

709
00:43:24,694 --> 00:43:26,244
Claro que sim.

710
00:43:41,945 --> 00:43:43,740
- Por que ela?
- Tasha, não.

711
00:43:43,760 --> 00:43:46,227
Não, sério.
Por que ela?!

712
00:43:47,800 --> 00:43:50,418
Conheço a Angela desde criança.

713
00:43:51,539 --> 00:43:54,055
Nunca pensei que
a veria de novo.

714
00:43:54,140 --> 00:43:56,199
E aí ela apareceu na
boate um dia.

715
00:43:56,219 --> 00:43:57,892
Espera...
Então, espera aí...

716
00:43:57,977 --> 00:44:03,468
Você destruiu nossa família
por uma garota do colégio?

717
00:44:03,488 --> 00:44:06,910
- Eu nunca a superei.
- E eu? Não fui o bastante?

718
00:44:07,035 --> 00:44:09,820
Então você decidiu
se acostumar comigo?

719
00:44:09,906 --> 00:44:12,567
- Não é isso, Tasha.
- É isso, sim!

720
00:44:14,911 --> 00:44:16,911
Agora eu entendo.

721
00:44:16,963 --> 00:44:19,483
Agora entendo por que
não a deixou sozinha.

722
00:44:21,050 --> 00:44:22,884
Não é o único motivo.

723
00:44:30,059 --> 00:44:33,094
Angela é promotora
dos Estados Unidos.

724
00:44:33,179 --> 00:44:36,409
Ela é promotora de justiça,
especificamente tráfico,

725
00:44:36,444 --> 00:44:39,539
e agora ela está próxima
de prender o Tommy.

726
00:44:45,942 --> 00:44:47,608
Me larga.

727
00:44:49,412 --> 00:44:52,363
Ela irá prender o Tommy.

728
00:44:52,448 --> 00:44:56,451
Essa vadia que você trouxe
pra nossas vidas é policial.

729
00:44:56,486 --> 00:44:57,987
Eu estou de olho nisso.

730
00:44:58,007 --> 00:44:59,972
Eu a levei para Miami
para observá-la,

731
00:45:00,035 --> 00:45:03,791
ver o que ela sabe.
E estou te contando agora

732
00:45:03,843 --> 00:45:06,172
porque a
investigação avançou.

733
00:45:06,207 --> 00:45:09,847
- Ela começou a se afastar.
- Não, não se afastou.

734
00:45:09,933 --> 00:45:12,519
Vi o jeito que
ela te olhou hoje.

735
00:45:14,020 --> 00:45:16,051
Ela te ama.

736
00:45:16,280 --> 00:45:19,031
Ela te ama pra cacete.

737
00:45:20,780 --> 00:45:23,099
Vi o jeito que olhou
pra ela também.

738
00:45:25,815 --> 00:45:28,415
Você a ama também.

739
00:45:29,619 --> 00:45:32,012
Sabe, mesmo depois
de pegar o Tommy,

740
00:45:32,047 --> 00:45:33,988
ela irá atrás de você.

741
00:45:34,073 --> 00:45:35,740
E de mim.

742
00:45:35,825 --> 00:45:39,076
O que acontecerá com as crianças
quando formos presos, Ghost?

743
00:45:40,880 --> 00:45:42,747
Já pensou nisso?

744
00:45:42,832 --> 00:45:44,665
Eu pensei em tudo.

745
00:45:46,586 --> 00:45:47,936
Mentira.

746
00:45:48,838 --> 00:45:51,354
Preciso descobrir a
próxima jogada.

747
00:45:59,983 --> 00:46:02,183
- Continue comendo ela.
- O quê?!

748
00:46:04,937 --> 00:46:08,390
Tasha, nem sei se isso
é uma opção.

749
00:46:08,425 --> 00:46:10,118
Eu vi a vadia.
Confie em mim.

750
00:46:10,153 --> 00:46:11,769
É uma opção.

751
00:46:13,613 --> 00:46:17,031
Seja lá o que for isso
entre vocês,

752
00:46:17,116 --> 00:46:19,200
funcionará a nosso favor.

753
00:46:21,204 --> 00:46:23,004
Você vai...

754
00:46:23,039 --> 00:46:26,874
Não, nós descobriremos como
proteger nosso negócio.

755
00:46:26,959 --> 00:46:29,543
Como proteger nossa família.

756
00:46:29,629 --> 00:46:33,097
Ela te ama,
então ela te protegerá.

757
00:46:35,968 --> 00:46:39,631
Ela já deve estar protegendo
de modos que você não sabe.

758
00:46:41,357 --> 00:46:43,724
Então você precisa continuar
fazendo-a feliz.

759
00:46:43,810 --> 00:46:47,978
Continue comendo a vadia
até eu mandar parar.

760
00:46:56,606 --> 00:46:57,988
Está tudo bem?

761
00:46:58,074 --> 00:47:00,073
Tão bom como possa estar
Eles o soltaram.

762
00:47:00,093 --> 00:47:02,560
- Deixei-o no hotel.
- Então, o que houve?

763
00:47:02,595 --> 00:47:04,675
Não quero falar sobre
isso, Shawn.

764
00:47:04,710 --> 00:47:06,630
Sério, desculpe.

765
00:47:08,813 --> 00:47:10,897
Pode levar o carro à
oficina amanhã?

766
00:47:10,932 --> 00:47:13,050
Acho que precisamos
trocar o para-choque.

767
00:47:13,085 --> 00:47:15,089
Sim, claro.
Darei uma olhada.

768
00:47:19,454 --> 00:47:20,953
Shawn?

769
00:49:07,336 --> 00:49:09,636
Onde está Holly Weaver?

770
00:49:09,672 --> 00:49:11,472
Do que está falando?

771
00:49:11,507 --> 00:49:13,841
Que diabos Tommy fez
à Holly Weaver?

772
00:49:13,926 --> 00:49:16,093
Fui ao apartamento dela,
rastreei o telefone dela

773
00:49:16,178 --> 00:49:18,262
e o encontrei numa lata de
lixo na Rua 37.

774
00:49:18,347 --> 00:49:21,064
- Holly sumiu.
- Como conhece a Holly?

775
00:49:22,651 --> 00:49:25,296
O nome dela surgiu no
meio da investigação.

776
00:49:25,331 --> 00:49:29,239
Você parece muito preocupada
só com um nome.

777
00:49:32,194 --> 00:49:35,362
Acho que seu
amigo Tommy a matou.

778
00:49:35,447 --> 00:49:38,615
Farei com que ele
pague por isso.

779
00:49:38,701 --> 00:49:41,001
Tommy não matou a Holly.

780
00:49:48,829 --> 00:49:51,295
Como você saberia disso?

781
00:49:51,380 --> 00:49:53,597
Eles brigaram.

782
00:49:53,682 --> 00:49:56,934
Quanto ao que eu não sei.
Você sabe?

783
00:49:57,019 --> 00:49:58,452
Não.

784
00:49:58,487 --> 00:50:00,554
Eu a mandei embora,
dei um pouco de dinheiro.

785
00:50:00,639 --> 00:50:02,940
Ela está viva.

786
00:50:06,311 --> 00:50:08,812
Não irei encontrá-la,
irei?

787
00:50:10,682 --> 00:50:13,400
Depende se ela quiser ou
não ser encontrada.

788
00:50:16,605 --> 00:50:19,106
Mas já que está aqui...

789
00:50:21,777 --> 00:50:24,444
Quer ficar?

790
00:50:24,496 --> 00:50:27,330
Angie, não me olhe assim.
Sou uma boa pessoa.

791
00:50:30,619 --> 00:50:33,728
Ajudei a garota que queria
ir embora a ir, só isso.

792
00:50:33,763 --> 00:50:36,730
Ou se livrou de uma
testemunha federal.

793
00:50:46,707 --> 00:50:48,256
Ou você está errada.

794
00:50:48,629 --> 00:50:52,130
Já pensou nisso?

795
00:50:52,226 --> 00:50:54,143
E se você estiver errada?

796
00:50:56,290 --> 00:50:58,124
Quanto a tudo?

797
00:50:59,111 --> 00:51:01,562
Não estou.

798
00:51:01,944 --> 00:51:03,610
Sim, mas...

799
00:51:05,250 --> 00:51:08,084
Não vamos descobrir
isso hoje, vamos?

800
00:51:09,519 --> 00:51:11,486
Fique um tempo.

801
00:51:13,761 --> 00:51:16,262
Vamos conversar sobre
isso pela manhã.

802
00:51:29,782 --> 00:51:31,582
Onde esteve?

803
00:51:35,238 --> 00:51:37,188
Fui caminhar.

804
00:52:18,461 --> 00:52:20,461
<i>Meu bem?</i>

805
00:52:20,546 --> 00:52:23,213
- O que foi?
- Nada.

806
00:52:23,299 --> 00:52:26,133
Só está gostoso, só isso.

807
00:52:38,481 --> 00:52:41,031
Tem uma coisa faltando.

808
00:52:44,570 --> 00:52:46,153
Quer que eu te
prenda de novo?

809
00:52:46,238 --> 00:52:47,771
Não.

810
00:52:50,113 --> 00:52:51,821
Minha vez.

811
00:52:53,434 --> 00:52:55,963
Você é doida, garota.

812
00:52:56,119 --> 00:52:58,998
Tudo bem, beleza.

813
00:53:08,074 --> 00:53:09,957
Meu bem.

814
00:53:14,135 --> 00:53:17,215
O que acha de
juntar as coisas

815
00:53:17,250 --> 00:53:19,853
e recomeçarmos
em outro lugar?

816
00:53:21,890 --> 00:53:23,519
O quê?

817
00:53:23,539 --> 00:53:25,075
Por que quer
ir pra outro lugar?

818
00:53:25,161 --> 00:53:27,102
Tudo que queremos está aqui.

819
00:53:27,122 --> 00:53:30,364
- Isto é a cidade de Nova York!
- Eu sei.

820
00:53:30,449 --> 00:53:34,284
Mas não seria ótimo estar onde
ninguém nos conhece.

821
00:53:34,370 --> 00:53:36,587
Sabe, um novo começo?

822
00:53:36,672 --> 00:53:39,373
Do que está falando?
Todos nossos amigos estão aqui.

823
00:53:39,425 --> 00:53:41,091
Nossa família.

824
00:53:41,177 --> 00:53:44,266
Eu não tenho amigos.

825
00:53:45,131 --> 00:53:47,598
E não tenho família.

826
00:53:47,683 --> 00:53:49,819
Só você.

827
00:53:54,740 --> 00:53:56,356
Holly, o que está acontecendo?

828
00:54:01,697 --> 00:54:03,864
- Está tudo bem.
- Escuta.

829
00:54:06,314 --> 00:54:10,067
Escuta, Tommy... Os federais
me interrogaram.

830
00:54:10,102 --> 00:54:12,655
- Que bosta é essa?
- Queriam que eu te entregasse

831
00:54:12,675 --> 00:54:14,750
mas eu não disse nada
sobre você.

832
00:54:14,770 --> 00:54:18,037
- Nunca faria isso. Você sabe.
- Por que não me contou!

833
00:54:18,057 --> 00:54:20,667
Estou tentando contar!

834
00:54:20,730 --> 00:54:24,184
Olha, aquela vadia da Angela,

835
00:54:24,219 --> 00:54:26,336
a federal que o Ghost
está comendo.

836
00:54:26,371 --> 00:54:30,273
- Sim?
- Ela disse que se...

837
00:54:30,359 --> 00:54:34,915
Se eu ajudá-la a pegar o Ghost,
ela nos protegerá.

838
00:54:36,069 --> 00:54:37,781
Protegerá?

839
00:54:38,451 --> 00:54:40,413
Que merda está falando?!

840
00:54:40,451 --> 00:54:42,117
Tommy...

841
00:54:45,574 --> 00:54:48,799
Eu posso nos salvar
ao entregar o Ghost.

842
00:54:48,944 --> 00:54:52,114
Quando você chegou ontem,
eu procurava a arma

843
00:54:52,223 --> 00:54:53,914
que o Ghost te deu.

844
00:54:53,966 --> 00:54:57,974
Ele... Ele matou alguém
chamado Rolla?

845
00:54:57,994 --> 00:55:00,963
<i>Se pudermos entregar a eles
a arma que ele usou,</i>

846
00:55:00,983 --> 00:55:03,344
<i>se pudermos provar
que ele fez isso,</i>

847
00:55:03,364 --> 00:55:04,990
você estará livre.

848
00:55:07,689 --> 00:55:11,383
Merda! Tire essa merda
de algemas de mim!

849
00:55:13,102 --> 00:55:15,584
Estou tentando nos salvar.

850
00:55:15,604 --> 00:55:18,328
Entregando o Ghost?
Você ficou doida!?

851
00:55:19,848 --> 00:55:21,631
Quem você escolhe?

852
00:55:22,868 --> 00:55:25,857
<i>Ghost ou eu?</i>

853
00:55:32,760 --> 00:55:34,593
Venha aqui.

854
00:55:37,209 --> 00:55:40,177
Venha aqui agora.

855
00:55:47,863 --> 00:55:49,779
Holly, onde está
a droga da chave?

856
00:55:52,307 --> 00:55:54,174
Sua ladra maldita.

857
00:55:54,439 --> 00:55:56,656
Volta aqui agora
com a porra da chave.

858
00:55:56,880 --> 00:55:59,380
<i>Vem aqui,
sua desgraçada!</i>

859
00:55:59,424 --> 00:56:01,838
<i>Sua maldita ladra.</i>

860
00:56:01,858 --> 00:56:03,401
Sua vadia desgraçada!

861
00:56:03,581 --> 00:56:07,260
Sua desgraçada...
Volta aqui!

862
00:56:07,323 --> 00:56:10,040
Holly, volta aqui,
sua vadia desgraçada!

863
00:56:10,875 --> 00:56:12,659
Sua vadia!

864
00:56:12,744 --> 00:56:14,327
<i>Volta aqui!</i>

865
00:56:14,413 --> 00:56:18,152
Holly, não me deixe!

866
00:56:18,247 --> 00:56:21,237
Holly!

867
00:56:21,774 --> 00:56:26,668
Legenda:
Keader

