1
00:00:08,208 --> 00:00:09,774
<i>Anteriormente,
em Power...</i>

2
00:00:09,843 --> 00:00:12,510
Quando se alia ao Stern,
é difícil largar.

3
00:00:12,579 --> 00:00:15,163
Mas se trabalharmos com garra,
podemos vencê-lo.

4
00:00:15,248 --> 00:00:16,856
<i>Stern e Madeline
estão se divorciando.</i>

5
00:00:16,917 --> 00:00:20,285
Por que acha que ele viaja
tanto? Escondendo os bens.

6
00:00:20,337 --> 00:00:23,038
Só quero que saiba que estou
aqui por você e as crianças.

7
00:00:23,123 --> 00:00:26,124
Vim dizer que o prazo foi
reduzido, estou adiantando.

8
00:00:26,209 --> 00:00:29,260
Tommy entrará em contato
sobre as coletas. Vamos receber.

9
00:00:29,296 --> 00:00:31,515
Ghost e Tommy tiveram uma
reunião com todos.

10
00:00:31,535 --> 00:00:33,361
- Não foi convidado.
- Tenho algo pra você.

11
00:00:33,362 --> 00:00:34,765
É da minha avó.

12
00:00:34,793 --> 00:00:37,769
<i>Se não provar que James
é o Ghost, Tommy levará a culpa.</i>

13
00:00:37,804 --> 00:00:39,387
Te vejo amanhã
à noite.

14
00:00:39,473 --> 00:00:42,190
Seu dinheiro, nova identidade
e passagem de trem.

15
00:00:42,275 --> 00:00:44,309
Os Federais me interrogaram.

16
00:00:44,394 --> 00:00:46,444
Posso nos salvar se
entregar o Ghost.

17
00:00:46,480 --> 00:00:49,280
Ficou doida?!
Holly!?

18
00:00:49,316 --> 00:00:51,399
<i>Angela está próxima
de prender o Tommy.</i>

19
00:00:51,485 --> 00:00:53,451
Ela te ama,
então ela te protegerá.

20
00:00:53,487 --> 00:00:56,665
Continue comendo a vadia
até eu mandar parar.

21
00:00:57,725 --> 00:01:02,220
<i>Dizem que esta é
uma cidade grande e rica</i>

22
00:01:02,376 --> 00:01:06,178
<i>Eu venho da parte mais pobre</i>

23
00:01:06,213 --> 00:01:08,791
<i>Luzes brilhantes, vida urbana,
preciso conseguir</i>

24
00:01:08,869 --> 00:01:12,801
<i>É aqui que tudo acontece</i>

25
00:01:12,886 --> 00:01:16,771
<i>Eu cheguei aqui
da maneira difícil</i>

26
00:01:16,857 --> 00:01:18,890
<i>Legal ou ilegal, garota,
eu preciso conseguir</i>

27
00:01:18,976 --> 00:01:21,068
<i>Nunca fui pelo caminho
certo a lugar nenhum</i>

28
00:01:21,103 --> 00:01:23,437
<i>A vida tem reviravoltas
e viradas, batidas e feridas</i>

29
00:01:23,507 --> 00:01:25,343
<i>Eu vivo, aprendo,
Sou daquela cidade</i>

30
00:01:25,383 --> 00:01:27,385
<i>Cheia de táxis amarelos
e arranha-céus</i>

31
00:01:27,479 --> 00:01:29,832
<i>É difícil começar nesses
lugares sem grana</i>

32
00:01:29,852 --> 00:01:32,606
<i>Parceiro, eu cresci no inferno,
a um quarteirão do céu</i>

33
00:01:32,676 --> 00:01:35,207
<i>Naquela esquina, a cada 15
minutos 7 pacotes são vendidos</i>

34
00:01:35,242 --> 00:01:37,683
<i>Neve pura, empacotada,
e aí é só pegar</i>

35
00:01:37,753 --> 00:01:40,328
<i>Opções ocupacionais,
pegue uma carreira ou uma vadia</i>

36
00:01:40,414 --> 00:01:42,854
<i>Atire na taça ou na cinta,
aprenda a rimar ou roubar</i>

37
00:01:42,889 --> 00:01:45,349
<i>Foda-se, cara. Enquanto isso
cheire um pacote</i>

38
00:01:45,384 --> 00:01:48,169
<i>Este é meu estilo,
meu jeito James Bond</i>

39
00:01:48,255 --> 00:01:50,638
<i>Aquele 007,
aquele 62 na minha conta</i>

40
00:01:50,673 --> 00:01:53,258
<i>Sou um mentiroso disfarçado,
minto sob os panos</i>

41
00:01:53,343 --> 00:01:55,689
<i>Olho uma vadia nos olhos
e digo: "Meu bem, eu te amo"</i>

42
00:01:55,743 --> 00:01:58,313
<i>Você é minha inspiração,
você é minha motivação</i>

43
00:01:58,398 --> 00:02:00,106
<i>Você é o motivo para eu
agir sem hesitar</i>

44
00:02:00,141 --> 00:02:03,341
<i>Dizem que esta é
uma cidade grande e rica</i>

45
00:02:05,131 --> 00:02:08,823
<i>Eu venho da parte
mais pobre</i>

46
00:02:08,909 --> 00:02:11,243
<i>Luzes brilhantes, vida urbana,
preciso conseguir</i>

47
00:02:11,278 --> 00:02:13,912
<i>É aqui que tudo acontece</i>

48
00:02:13,952 --> 00:02:15,636
S02E07
VOCÊ NÃO É O CARA

49
00:02:15,676 --> 00:02:19,251
<i>Eu só cheguei aqui
da maneira difícil</i>

50
00:02:19,286 --> 00:02:22,435
<i>Legal ou ilegal, garota,
preciso conseguir...</i>

51
00:02:22,455 --> 00:02:26,571
Legenda:
Keader

52
00:03:05,368 --> 00:03:07,619
<i>Então, ainda está
comendo ela?</i>

53
00:03:09,840 --> 00:03:12,373
<i>Se quiser controlar
a mente dela,</i>

54
00:03:12,459 --> 00:03:15,210
<i>precisa controlar
o corpo dela.</i>

55
00:03:16,346 --> 00:03:19,681
<i>Se fizer direito,
podemos ficar fora das grades.</i>

56
00:03:19,766 --> 00:03:22,634
O que estou dizendo?
Claro que está fazendo direito.

57
00:03:22,719 --> 00:03:24,269
Nunca teve problemas com isso.

58
00:03:24,850 --> 00:03:26,654
Obrigada.

59
00:03:30,310 --> 00:03:34,117
- Angela falou com a Holly.
- O que a vadia contou?

60
00:03:34,137 --> 00:03:37,315
- Não sei, mas descobrirei.
- É melhor mesmo.

61
00:03:37,367 --> 00:03:39,828
Tasha, eu poderia ter ido
até nossa casa conversar.

62
00:03:39,848 --> 00:03:41,635
Não, não poderia.

63
00:03:43,406 --> 00:03:44,889
Vai falar com a Holly?

64
00:03:45,959 --> 00:03:47,542
Não precisa.
Ela se foi.

65
00:03:47,577 --> 00:03:49,710
Preciso descobrir se ela
contou algo ao Tommy.

66
00:03:49,746 --> 00:03:51,662
Com ela fora de cena,
ele é imprevisível.

67
00:03:51,748 --> 00:03:54,582
Lobos aparecerá qualquer dia,
Stern está no meu pé...

68
00:03:54,634 --> 00:03:56,467
Eu pedi bacon bem frito.

69
00:03:56,553 --> 00:03:58,052
Essas pessoas não escutam.

70
00:04:05,011 --> 00:04:07,011
Olha, eu entendo
a parte do Lobos.

71
00:04:07,096 --> 00:04:08,729
Mas após pagarmos a ele,

72
00:04:08,765 --> 00:04:11,849
ainda teremos o maior
dos problemas... Angela.

73
00:04:11,935 --> 00:04:14,602
Mantenha ela feliz
para não te prender.

74
00:04:14,654 --> 00:04:16,437
Angela não é tão
simples, Tasha.

75
00:04:16,489 --> 00:04:19,006
Um ótimo sexo não a impedirá
de pensar em si mesma.

76
00:04:20,109 --> 00:04:23,327
Então precisa fazê-la repensar
as decisões,

77
00:04:23,413 --> 00:04:25,446
como fez comigo.

78
00:04:52,942 --> 00:04:55,286
Cala a boca!

79
00:05:22,755 --> 00:05:24,505
<i>Aqui é a Holly.
Sabe o que fazer.</i>

80
00:05:42,074 --> 00:05:43,507
Merda.

81
00:06:00,076 --> 00:06:01,592
Merda!

82
00:06:03,546 --> 00:06:05,046
Ghost.

83
00:06:05,098 --> 00:06:06,547
E aí, garoto?

84
00:06:08,413 --> 00:06:09,884
E aí, cara?

85
00:06:09,936 --> 00:06:11,469
Estava indo ver alguém.

86
00:06:11,554 --> 00:06:13,354
- Ver quem?
- Dre.

87
00:06:13,730 --> 00:06:15,523
Certo.

88
00:06:15,558 --> 00:06:17,491
Você está bem?
Teve uma noite difícil?

89
00:06:19,111 --> 00:06:20,703
Cadê a Holly?

90
00:06:20,723 --> 00:06:23,531
Nós...
Cara, nós brigamos.

91
00:06:28,121 --> 00:06:29,504
Mas ela voltará,
certo?

92
00:06:29,589 --> 00:06:32,039
Digo, que garota ficaria
longe do velho Tommy Tom?

93
00:06:34,260 --> 00:06:36,144
Tenho certeza disso.

94
00:06:36,229 --> 00:06:38,062
Farei a vadia implorar
quando voltar.

95
00:06:38,097 --> 00:06:40,347
- Esse é meu desgraçado.
- Pois é.

96
00:06:40,984 --> 00:06:44,185
Mas, falando sério, tudo bem?
Parece que precisa dormir, cara.

97
00:06:44,270 --> 00:06:46,103
Não mesmo, cara.

98
00:06:46,156 --> 00:06:47,956
Estou 100%.

99
00:06:48,041 --> 00:06:49,440
- Beleza.
- É sério.

100
00:06:49,526 --> 00:06:52,860
Mas sério, eu preciso ir me
encontrar com o Dre.

101
00:06:52,946 --> 00:06:57,198
Sabe, avisá-lo que
o cronograma foi adiantado.

102
00:06:57,283 --> 00:06:59,116
Por que não me deixa
cuidar disso?

103
00:06:59,202 --> 00:07:01,619
Temos Lobos e mais um monte
de merda vindo por aí.

104
00:07:01,671 --> 00:07:03,337
Preciso de você
com a cabeça no lugar.

105
00:07:07,594 --> 00:07:09,927
- Obrigado.
- Sempre.

106
00:07:13,466 --> 00:07:14,966
Dê uma limpada
no lugar.

107
00:07:15,851 --> 00:07:17,334
Vá se foder.

108
00:07:29,819 --> 00:07:35,702
<i>Para Julio: Encontre-me logo no
local. Traga os manos.</i>

109
00:07:35,722 --> 00:07:37,805
<i>Thomas Patrick Egan.</i>

110
00:07:37,891 --> 00:07:40,390
Nunca ouvi o nome
dele antes.

111
00:07:40,410 --> 00:07:43,759
Não é um dos suspeitos
de sempre, Srta. Valdes.

112
00:07:43,779 --> 00:07:45,613
Excelência, o governo acredita

113
00:07:45,698 --> 00:07:47,315
em uma declaração antes
de demonstrar

114
00:07:47,400 --> 00:07:50,040
motivo suficiente para
a prisão do Sr. Egan.

115
00:07:50,060 --> 00:07:51,766
Posso interrogar
minha testemunha,

116
00:07:51,786 --> 00:07:53,549
Agente Especial
Gregory Knox,

117
00:07:53,569 --> 00:07:56,222
o líder da investigação do
Felipe Lobos?

118
00:07:56,242 --> 00:07:58,537
Prossiga.
Sou todo ouvidos.

119
00:08:01,612 --> 00:08:03,965
Agente Knox,
quem é Thomas Egan

120
00:08:03,985 --> 00:08:07,260
e qual a relação dele com o
suspeito sob investigação?

121
00:08:07,280 --> 00:08:08,988
Nós acreditamos que
Thomas Patrick Egan

122
00:08:09,008 --> 00:08:12,507
é o distribuidor do Lobos em NY,
conhecido como Ghost.

123
00:08:12,592 --> 00:08:15,372
Nosso objetivo é prender Egan

124
00:08:15,392 --> 00:08:18,054
e pressioná-lo para
testemunhar contra Lobos.

125
00:08:18,074 --> 00:08:20,769
<i>Temos fortes evidências para
mostrar que o Sr. Egan</i>

126
00:08:20,789 --> 00:08:24,101
é responsável pela morte do
informante Nomar Arcielo,

127
00:08:24,154 --> 00:08:27,071
<i>que trabalhava para nós
na rede do Egan.</i>

128
00:08:28,441 --> 00:08:30,274
Acreditamos que Egan
descobriu que Arcielo

129
00:08:30,360 --> 00:08:32,443
trabalhava para
nós e o matou.

130
00:08:36,366 --> 00:08:39,283
Agente Knox, qual foi a última
declaração do Arcielo?

131
00:08:49,212 --> 00:08:51,462
Ele disse que Ghost
o esfaqueou.

132
00:08:51,514 --> 00:08:54,882
E se quiser um mandando
de prisão para Ghost,

133
00:08:54,968 --> 00:08:57,852
eu o assinarei agora.
Mas qual sua evidência

134
00:08:57,937 --> 00:09:00,471
<i>de que Thomas Patrick Egan
é este Ghost?</i>

135
00:09:00,523 --> 00:09:03,808
O carro dele próximo
à cena do crime?

136
00:09:03,860 --> 00:09:05,309
A voz numa gravação?

137
00:09:05,395 --> 00:09:09,146
Alguma fotografia prova que
Egan dirigia o carro no momento

138
00:09:09,199 --> 00:09:11,732
de sua localização no
esconderijo do Ruiz?

139
00:09:11,818 --> 00:09:14,202
Não, Excelência.
Mas os acontecimentos

140
00:09:14,287 --> 00:09:16,904
- nos levam acreditar que...
- Havia digitais dele

141
00:09:16,990 --> 00:09:19,907
<i>na cena do assassinato
do Nomar Arcielo?</i>

142
00:09:19,993 --> 00:09:21,993
- Sangue, algum tipo de DNA?
- Não.

143
00:09:22,045 --> 00:09:24,879
Vossa Excelência, há evidências
para sustentar o mandado.

144
00:09:24,964 --> 00:09:26,747
É só uma prisão,
não um julgamento.

145
00:09:26,833 --> 00:09:30,418
Estou ciente do fardo do
governo, Srta. Valdes.

146
00:09:30,503 --> 00:09:32,169
A questão é,
você está?

147
00:09:33,506 --> 00:09:37,475
Você tem uma testemunha
que prova que Egan é Ghost

148
00:09:37,510 --> 00:09:40,978
ou que Ghost
realmente existe?

149
00:09:43,566 --> 00:09:45,316
Eu observarei Egan,
verei o que descubro.

150
00:09:45,351 --> 00:09:47,401
Quanto à testemunha,
tudo que temos

151
00:09:47,487 --> 00:09:49,353
é a namorada do Egan,
Holly Weaver.

152
00:09:49,405 --> 00:09:51,989
Infelizmente, quando o
mandado de Ohio sumiu,

153
00:09:52,025 --> 00:09:53,858
nossa vantagem sobre
ela foi junto.

154
00:09:53,943 --> 00:09:55,856
Você a viu, Greg.
Sabe que ela não dirá nada.

155
00:09:55,862 --> 00:09:57,445
Também sei que
ainda fala com ela.

156
00:09:57,530 --> 00:10:00,031
Você ouviu o Schepisi.

157
00:10:00,083 --> 00:10:02,213
Apenas a Holly pode
nos fornecer o que precisamos.

158
00:10:03,536 --> 00:10:05,036
Eu a encontrarei.

159
00:10:05,121 --> 00:10:07,255
Ótimo.
Eu ficarei de olho no Egan.

160
00:10:07,340 --> 00:10:09,173
Quem sabe?
Talvez ele dê um deslize.

161
00:10:11,210 --> 00:10:15,179
Holly Elizabeth Weaver.

162
00:10:15,214 --> 00:10:18,466
25 anos.
Olhos azuis.

163
00:10:18,551 --> 00:10:20,051
Cabelo ruivo.

164
00:10:20,136 --> 00:10:23,054
Ela é considerada armada
ou perigosa?

165
00:10:23,139 --> 00:10:25,523
- Armada, não.
- Ótimo.

166
00:10:25,558 --> 00:10:28,309
Nem perigosa,
se desconsiderar a boca dela.

167
00:10:28,394 --> 00:10:30,311
Já não a procuramos antes?

168
00:10:30,396 --> 00:10:32,396
Eu requisitei rastreamento
do celular dela.

169
00:10:32,482 --> 00:10:34,282
Certo. Estava numa
lata de lixo.

170
00:10:34,367 --> 00:10:36,784
Acha que ela ainda
está viva?

171
00:10:36,869 --> 00:10:38,537
Descobri que ela
saiu da cidade.

172
00:10:38,538 --> 00:10:41,205
Se ela estiver por aí,
nós a encontraremos.

173
00:10:41,240 --> 00:10:43,207
Ligue-me assim que
souber de algo.

174
00:10:43,242 --> 00:10:45,138
<i>Pode deixar.</i>

175
00:11:05,515 --> 00:11:07,398
Fique no carro,
Shawn.

176
00:11:08,518 --> 00:11:11,268
Finalmente encontrei o cara.

177
00:11:11,354 --> 00:11:13,771
- Ele te deixou no comando?
- Sim.

178
00:11:15,274 --> 00:11:17,024
Ótimo. Preciso daquela grana
mais rápido.

179
00:11:17,110 --> 00:11:18,826
- Pode resolver isso?
- Merda.

180
00:11:18,911 --> 00:11:21,495
Vai me deixar todo fodido,
mas você é o chefe.

181
00:11:21,581 --> 00:11:23,864
Jogamos o seu jogo.

182
00:11:23,950 --> 00:11:26,867
Vamos caminhar.
Como conhece o K Especial?

183
00:11:26,953 --> 00:11:28,786
Eu o conheci na cadeia.

184
00:11:28,838 --> 00:11:31,455
Ele era das antigas, entendeu?
Mantinha distância dos novos.

185
00:11:31,541 --> 00:11:34,375
Mas quando me deram
um cacete...

186
00:11:34,460 --> 00:11:37,094
O filho da puta estava
lá, cara.

187
00:11:38,314 --> 00:11:39,847
Ele salvou sua vida.

188
00:11:41,517 --> 00:11:44,135
Disse que vocês coordenavam
tudo juntos.

189
00:11:44,187 --> 00:11:47,021
Você não ficou muito tempo.
Você saiu.

190
00:11:47,106 --> 00:11:49,190
Quer ficar fora do gueto?

191
00:11:50,309 --> 00:11:51,808
Não é o que todos querem?

192
00:11:52,979 --> 00:11:54,531
Kanan não quer.

193
00:11:54,551 --> 00:11:56,809
Ofereci um trabalho a ele.
Ele disse: "Não, obrigado".

194
00:11:56,810 --> 00:11:58,816
Voltou direto para as ruas.

195
00:11:58,901 --> 00:12:00,985
Algumas pessoas,
sabe,

196
00:12:01,037 --> 00:12:02,870
só acreditam no que veem.

197
00:12:04,907 --> 00:12:07,825
Eu te vejo e você não
é mais daqui.

198
00:12:11,497 --> 00:12:13,881
Eu tenho uma garotinha,
sabe.

199
00:12:13,966 --> 00:12:16,884
Seria ótimo se ela crescesse
e não lembrasse mais daqui.

200
00:12:22,425 --> 00:12:26,427
- Você tem ambição.
- Sem dúvida.

201
00:12:38,825 --> 00:12:40,241
Oi, Tasha.
O que foi?

202
00:12:40,326 --> 00:12:43,861
- Shawn, está sozinho?
- Sim, por um minuto. Por quê?

203
00:12:43,913 --> 00:12:46,163
Preciso saber se aquela mulher
esteve em casa.

204
00:12:46,199 --> 00:12:48,365
Angela? Não, eu nunca
a levei lá.

205
00:12:48,451 --> 00:12:51,118
Espera.
Ela esteve no carro?

206
00:12:51,204 --> 00:12:54,121
Está dizendo que Kanan não
pode me ensinar a sair do gueto.

207
00:12:54,207 --> 00:12:56,728
Estou dizendo que ele confia
em você e o manterá por perto,

208
00:12:56,793 --> 00:12:59,376
- dirá tudo que pensa.
- Não.

209
00:12:59,462 --> 00:13:01,545
Ele não me conta tudo.

210
00:13:01,597 --> 00:13:03,097
Ele tem outra pessoa
pra isso.

211
00:13:06,385 --> 00:13:08,269
Beleza.

212
00:13:08,354 --> 00:13:10,438
Vou conseguir sua grana
assim que voltar.

213
00:13:10,523 --> 00:13:12,056
Foi um prazer.

214
00:13:27,073 --> 00:13:29,073
<i>Já a deixou sozinha
no carro?</i>

215
00:13:29,125 --> 00:13:31,125
- Não. Por quê?
- Tem certeza?

216
00:13:31,210 --> 00:13:33,175
<i>Sei que você a leva
para todo lugar.</i>

217
00:13:33,195 --> 00:13:34,591
Merda, preciso ir.

218
00:13:34,611 --> 00:13:37,081
Certo, preciso que
traga o carro aqui

219
00:13:37,166 --> 00:13:38,999
assim que deixar o
Ghost na Truth.

220
00:13:39,085 --> 00:13:40,751
Tudo bem.
Eu levarei.

221
00:13:50,896 --> 00:13:53,180
<i>Indo à boate agora,
Tio G?</i>

222
00:13:54,567 --> 00:13:57,768
Quase terminamos a casa.
Parece que está limpa.

223
00:13:57,820 --> 00:13:59,820
Nada de escutas ou dispositivos.

224
00:14:01,157 --> 00:14:06,410
Bem...
Talvez possam ir tomar um café

225
00:14:06,445 --> 00:14:09,864
e voltarem, porque tem outro
lugar para conferirem.

226
00:14:09,949 --> 00:14:11,866
Claro.
Pessoal.

227
00:14:26,098 --> 00:14:28,015
Essa vadia de novo.

228
00:14:28,100 --> 00:14:31,135
Acho que aquele carro ali
já passou aqui duas vezes.

229
00:14:31,220 --> 00:14:32,636
- O azul?
- Sim.

230
00:14:32,722 --> 00:14:35,189
Com a velhinha dirigindo?

231
00:14:35,274 --> 00:14:36,774
Qual é, cara.
Você está viajando.

232
00:14:36,809 --> 00:14:38,275
Relaxa.

233
00:14:39,278 --> 00:14:41,529
É, tem razão.

234
00:14:46,485 --> 00:14:48,536
Nunca processei tanto
dinheiro na minha vida

235
00:14:48,621 --> 00:14:52,156
- e agora querem movê-lo?
- As coisas andam agitadas.

236
00:14:52,208 --> 00:14:54,158
Mas fique calado.

237
00:14:54,210 --> 00:14:56,830
Não quer parar no lado
errado da pista.

238
00:14:58,631 --> 00:15:00,715
Cara, nunca tivemos problemas
na lavanderia.

239
00:15:00,716 --> 00:15:02,800
Por que acha que precisaremos
mover tudo agora?

240
00:15:02,835 --> 00:15:04,443
- Chame de palpite.
- Tudo de uma vez?

241
00:15:04,470 --> 00:15:06,754
Estava pensando que seria melhor
mover pouco a pouco.

242
00:15:06,839 --> 00:15:09,840
Não pago para pensar. Precisamos
tirar essa merda daqui,

243
00:15:09,892 --> 00:15:13,060
dividi-la e tirar nossos
ovos em mais cestas.

244
00:15:28,327 --> 00:15:29,994
Aí está você.

245
00:15:30,029 --> 00:15:31,462
Olha...

246
00:15:32,531 --> 00:15:36,033
- O que está fazendo aqui?
- Era meu escritório, Kantos.

247
00:15:36,118 --> 00:15:39,135
Precisava de algo que deixei
na minha antiga mesa.

248
00:15:39,956 --> 00:15:41,372
Beleza.

249
00:15:42,199 --> 00:15:43,871
Enfim, escuta.
Naquela noite,

250
00:15:43,891 --> 00:15:46,453
quando bebemos,
eu saí da linha.

251
00:15:46,473 --> 00:15:48,841
Não devia ter contado sobre
o divórcio do Stern.

252
00:15:48,861 --> 00:15:50,460
Não me afeta de jeito nenhum.

253
00:15:50,480 --> 00:15:53,550
- Mesmo assim, eu...
- É assunto particular, certo?

254
00:15:53,636 --> 00:15:55,469
Não se preocupe.

255
00:15:55,554 --> 00:15:59,273
Não vou destruir sua moral
com seu chefe.

256
00:16:00,359 --> 00:16:02,476
- Valeu.
- Pode deixar.

257
00:16:04,230 --> 00:16:06,230
Eu cuidarei dos depósitos.

258
00:16:06,515 --> 00:16:07,948
Meu cartão de ponto, James.

259
00:16:08,034 --> 00:16:09,450
- Obrigado.
- Oi, Dominique?

260
00:16:09,535 --> 00:16:11,568
Mudou o cabelo?

261
00:16:11,621 --> 00:16:13,570
Ficou... bonito.

262
00:16:13,623 --> 00:16:15,122
Valeu.

263
00:16:27,637 --> 00:16:29,638
- Perfeito.
- Só preciso de sua assinatura.

264
00:16:29,639 --> 00:16:31,805
Muito bem.
Obrigada.

265
00:16:31,891 --> 00:16:33,390
Aqui está.

266
00:16:33,426 --> 00:16:35,592
Shawn, pode entregar
as chaves a ele?

267
00:16:39,682 --> 00:16:41,315
O que está acontecendo?

268
00:16:41,400 --> 00:16:43,150
Acha que a Angela
colocou algo no carro?

269
00:16:43,235 --> 00:16:44,939
Por que ela faria isso?

270
00:16:44,959 --> 00:16:46,687
Achei que ela
tivesse largado algo

271
00:16:46,772 --> 00:16:49,523
provando que ela e o Ghost
estão juntos. Posso precisar.

272
00:16:51,193 --> 00:16:53,360
Não pode contar nada disso
ao Ghost, certo?

273
00:16:53,446 --> 00:16:56,280
Não pode contar nada a ele,
mesmo se ele perguntar.

274
00:16:56,365 --> 00:16:59,099
Tasha, pode confiar
em mim.

275
00:17:00,703 --> 00:17:03,871
Certo. Se faremos isso,
precisamos ter cuidado.

276
00:17:03,956 --> 00:17:06,757
O que acontecer entre nós
precisa ser segredo.

277
00:17:06,792 --> 00:17:09,142
Não pode cometer um erro.

278
00:17:09,162 --> 00:17:10,878
Eu não errarei.

279
00:17:12,965 --> 00:17:16,467
Tasha, farei o que precisar
para ficar contigo.

280
00:17:22,775 --> 00:17:24,475
Que bom.

281
00:17:37,990 --> 00:17:40,237
Vamos, depressa.

282
00:17:40,659 --> 00:17:42,960
Vamos. Vamos.

283
00:18:08,938 --> 00:18:11,739
J, já foi molestado
numa dessas coisas?

284
00:18:11,824 --> 00:18:13,574
Merda, eu tento
esquecer aquele dia.

285
00:18:13,659 --> 00:18:15,492
Eu também, mas não dá.

286
00:18:15,528 --> 00:18:17,778
As mãos do padre Maloney
eram tão macias.

287
00:18:25,204 --> 00:18:30,007
Merda.
O que quer eu faça, cara?

288
00:18:30,042 --> 00:18:32,092
Você não vai conseguir
despistá-los nesta merda.

289
00:18:32,178 --> 00:18:34,011
Nenhum de vocês
está armado?

290
00:18:34,046 --> 00:18:36,431
Não?
Ótimo. Encosta.

291
00:18:40,102 --> 00:18:42,886
Ei, V...
Sorria, filho da puta.

292
00:18:42,972 --> 00:18:44,555
Não dê motivo para atirarem.

293
00:18:49,812 --> 00:18:52,029
Já ouviu falar de motivo,
policial?

294
00:18:52,064 --> 00:18:55,115
T, não provoque o policial.
Ele tem muitos motivos.

295
00:18:55,201 --> 00:18:57,201
- E qual é?
- PPSN.

296
00:18:57,236 --> 00:18:58,619
Parado Por Ser Negro.

297
00:18:58,704 --> 00:19:00,120
Culpa do meu amigo aqui.

298
00:19:00,206 --> 00:19:03,740
Desculpe, policial. Não
dirigirei enquanto for negro.

299
00:19:03,793 --> 00:19:06,710
Que lindo.
Mas a van foi identificada

300
00:19:06,745 --> 00:19:09,913
por ser usada num crime.
Farei uma busca nela.

301
00:19:22,018 --> 00:19:25,596
Lindo. Seremos presos por ter
roupas sujas ou podemos ir?

302
00:20:07,106 --> 00:20:08,639
O que foi, James?

303
00:20:08,691 --> 00:20:11,642
Notícias do boqueteiro
do Stern?

304
00:20:11,727 --> 00:20:14,279
<i>O boqueteiro saiu do país, mas
quero te perguntar uma coisa.</i>

305
00:20:14,280 --> 00:20:16,613
Você guarda os livros e faz
sua contabilidade?

306
00:20:16,649 --> 00:20:18,482
<i>Não, desde que entrei
pro time.</i>

307
00:20:18,534 --> 00:20:21,618
Stern mandou um idiota para
cuidar de tudo.

308
00:20:21,654 --> 00:20:23,620
Proibido de cuidar
das minhas próprias coisas.

309
00:20:23,656 --> 00:20:25,906
Mesma merda aqui,

310
00:20:25,991 --> 00:20:28,419
porém o idiota em questão
trabalhava pra mim.

311
00:20:28,439 --> 00:20:30,460
Fui deixado de lado, cara.

312
00:20:30,496 --> 00:20:32,162
<i>Tem algo que não querem
que saibamos.</i>

313
00:20:32,214 --> 00:20:33,997
Já ouviu falar de Ravenna?

314
00:20:34,083 --> 00:20:37,551
Não, não posso dizer
que já.

315
00:20:37,636 --> 00:20:40,504
<i>Bem, esse nome tem aparecido
em tudo por aqui.</i>

316
00:20:40,589 --> 00:20:44,892
Meu arrendamento diz
"Ravenna Holdings" do nada,

317
00:20:44,977 --> 00:20:47,811
mas não conheci ninguém,
neste tempo todo, da Ravenna,

318
00:20:47,846 --> 00:20:49,357
<i>nem um advogado.</i>

319
00:20:49,377 --> 00:20:50,898
Eu investigarei, Lee.

320
00:20:50,983 --> 00:20:53,100
Você me fez uma promessa,
James.

321
00:20:53,185 --> 00:20:54,768
É melhor cumpri-la.

322
00:20:56,906 --> 00:20:58,488
Tenha uma boa noite,
cara.

323
00:21:00,025 --> 00:21:01,825
Entre.

324
00:21:04,330 --> 00:21:05,996
As garrafas de Effen
estão acabando.

325
00:21:06,031 --> 00:21:07,781
Preciso ir ao estoque
para reabastecer,

326
00:21:07,866 --> 00:21:09,666
achei que podia ajudar.

327
00:21:09,702 --> 00:21:12,920
Cadê o James?
Isso é serviço dele.

328
00:21:13,005 --> 00:21:14,916
Ele está muito ocupado.

329
00:21:14,936 --> 00:21:17,424
Então pensei em
pedir ao chefe.

330
00:22:22,107 --> 00:22:24,691
Uma boa advogada matrimonial
é parte contadora,

331
00:22:24,777 --> 00:22:26,910
psicóloga e cão de guarda.

332
00:22:26,945 --> 00:22:28,862
Confie seus segredos a mim

333
00:22:28,947 --> 00:22:31,915
e prometo que protegerei seus
interesses até a morte.

334
00:22:32,499 --> 00:22:35,452
- Você diz isso demais.
- Normalmente surte efeito.

335
00:22:35,504 --> 00:22:37,304
Menos em você, né?

336
00:22:38,540 --> 00:22:41,792
Tenho um excelente
detector de besteira.

337
00:22:43,045 --> 00:22:45,762
Bem, pelo menos
pensei que tinha.

338
00:22:45,798 --> 00:22:48,015
Conferi os documentos
que enviou.

339
00:22:48,100 --> 00:22:49,850
Isso é tudo?

340
00:22:49,935 --> 00:22:51,968
Sim, é isso...

341
00:22:52,021 --> 00:22:55,972
Nossos testamentos, fundos de
pensão, acordo pré-nupcial.

342
00:22:56,025 --> 00:22:57,557
Sabe o que diz aqui.

343
00:22:57,643 --> 00:23:00,515
Se tentar o divórcio,
acabará sem nada.

344
00:23:02,648 --> 00:23:05,898
Eu sei.
Por isso a contratei.

345
00:23:06,702 --> 00:23:09,386
Sei que pensa que fui
idiota por assinar isso.

346
00:23:10,539 --> 00:23:14,041
Quando você assinou, tinha 20
anos e estava apaixonada.

347
00:23:14,126 --> 00:23:16,827
<i>Não tinha ideia do
que fazia.</i>

348
00:23:16,912 --> 00:23:19,079
Mas devo admitir que
este tipo de acordo

349
00:23:19,164 --> 00:23:21,081
<i>é difícil de quebrar.</i>

350
00:23:22,801 --> 00:23:25,969
Disse que seu marido
está morando fora de casa?

351
00:23:27,890 --> 00:23:29,473
Sim, eu o expulsei.

352
00:23:31,176 --> 00:23:33,143
Tem algumas mulheres
na mesma situação

353
00:23:33,178 --> 00:23:36,179
que preferem usar
o casamento.

354
00:23:36,231 --> 00:23:38,732
<i>Talvez seja uma
opção para você.</i>

355
00:23:38,817 --> 00:23:40,684
Quer dizer
continuar casada?

356
00:23:40,736 --> 00:23:43,937
Vocês viverão
vidas separadas,

357
00:23:44,022 --> 00:23:47,190
mas manterão a conta
conjunta e o casamento.

358
00:23:47,242 --> 00:23:49,858
Desde que ele permita você
manter a residência familiar,

359
00:23:49,878 --> 00:23:51,409
pode dar certo.

360
00:23:54,083 --> 00:23:55,916
Se me contratar, Tasha,

361
00:23:56,001 --> 00:23:58,085
<i>tentarei romper o acordo
pré-nupcial.</i>

362
00:23:58,170 --> 00:24:00,437
<i>Mas não posso garantir nada.</i>

363
00:24:00,457 --> 00:24:02,172
Se tentar o divórcio,

364
00:24:02,207 --> 00:24:04,362
pode acabar sem nada.

365
00:24:12,968 --> 00:24:14,601
Ange.

366
00:24:14,686 --> 00:24:16,103
Já descobriu algo?

367
00:24:16,188 --> 00:24:18,873
Na verdade, não
descobri nada.

368
00:24:18,893 --> 00:24:22,559
Holly Elizabeth Weaver
não usou um cartão de crédito.

369
00:24:22,611 --> 00:24:24,561
Não usou um caixa eletrônico

370
00:24:24,646 --> 00:24:28,064
nem comprou tampões nas
últimas 36h.

371
00:24:28,117 --> 00:24:30,156
Não cruzou a fronteira
para o Canadá.

372
00:24:30,176 --> 00:24:31,888
Não pegou um avião.

373
00:24:31,908 --> 00:24:33,570
Talvez a bolsa dela
foi roubada.

374
00:24:33,622 --> 00:24:35,789
Se foi, ela não ligou para
o banco para avisar.

375
00:24:35,874 --> 00:24:37,791
Ela jogou a bolsa fora

376
00:24:37,876 --> 00:24:41,077
ou está em algum lugar
se escondendo.

377
00:24:42,768 --> 00:24:44,375
- Ou...
- Está morta.

378
00:24:44,395 --> 00:24:45,916
<i>Na idade dela,
é bem provável.</i>

379
00:24:48,160 --> 00:24:49,920
Ange, está bem?

380
00:24:52,591 --> 00:24:54,174
Sim. Ela é...

381
00:24:56,228 --> 00:24:58,979
Era uma importante testemunha,
só isso.

382
00:24:59,064 --> 00:25:01,765
<i>Contra quem
ela iria testemunhar?</i>

383
00:25:19,618 --> 00:25:22,786
- Que surpresa agradável.
- Precisamos conversar agora.

384
00:25:23,956 --> 00:25:25,539
E você está chateada.

385
00:25:25,624 --> 00:25:28,508
Sente-se.
Preciso ver seus olhos.

386
00:25:28,594 --> 00:25:32,462
- O que foi?
- Vou te mostrar. Sente-se.

387
00:25:40,639 --> 00:25:42,722
Sei que Holly Weaver
está morta, Jamie.

388
00:25:42,808 --> 00:25:44,608
- Angie, eu...
- Sei o que me disse.

389
00:25:44,643 --> 00:25:47,869
Uma mentira para Tommy
sair impune de um assassinato.

390
00:25:47,889 --> 00:25:49,421
- Ela saiu da cidade.
- Certo.

391
00:25:49,441 --> 00:25:50,813
Para um lugar mágico

392
00:25:50,833 --> 00:25:52,884
onde não existem caixas
eletrônicos nem cartões.

393
00:25:52,904 --> 00:25:55,092
Mesmo se tiver dado
dinheiro a ela,

394
00:25:55,112 --> 00:25:57,099
ainda haveria um rastro,
um recibo de hotel,

395
00:25:57,119 --> 00:25:58,821
passagem de avião,
alguma coisa.

396
00:25:58,841 --> 00:26:00,490
Sei por que ele
fez isso.

397
00:26:00,576 --> 00:26:04,077
Merda, devo ser
a responsável por isso.

398
00:26:04,162 --> 00:26:08,465
Ele a matou porque pedi
que ela testemunhasse.

399
00:26:08,500 --> 00:26:11,718
Pedi que ela testemunhasse
sobre isso.

400
00:26:15,557 --> 00:26:16,923
E isso.

401
00:26:21,897 --> 00:26:23,680
Acha que Tommy teve algo
a ver com isso?

402
00:26:23,765 --> 00:26:26,516
Tommy a matou porque
pedi a ela para explicar

403
00:26:26,602 --> 00:26:28,735
o que o carro dele
fazia aqui

404
00:26:28,820 --> 00:26:30,437
e aqui.

405
00:26:32,157 --> 00:26:34,597
Pediu à Holly para
testemunhar contra o Tommy?

406
00:26:34,617 --> 00:26:36,630
Você não faria isso,

407
00:26:36,650 --> 00:26:38,111
então pedi a ela.

408
00:26:38,196 --> 00:26:40,163
Pensou que eu
desistiria, Jamie?

409
00:26:40,198 --> 00:26:42,148
Você me conhece bem.

410
00:26:43,201 --> 00:26:46,119
Eu pedi a ela que
testemunhasse sobre isso.

411
00:26:54,846 --> 00:26:56,930
Eu conhecia esse garoto.

412
00:26:57,015 --> 00:26:58,381
Rolla, certo?

413
00:27:00,135 --> 00:27:02,102
Isso, Rolla.

414
00:27:02,187 --> 00:27:04,387
Ele foi morto na noite
da nevasca,

415
00:27:04,439 --> 00:27:06,940
- há alguns meses.
- Como o conhecia?

416
00:27:07,025 --> 00:27:09,943
Se não tivesse ido embora,
Angie, também o conheceria.

417
00:27:10,028 --> 00:27:12,195
Era um bom garoto.
É uma pena.

418
00:27:13,074 --> 00:27:14,571
Tommy não faria isso.

419
00:27:14,591 --> 00:27:17,276
Ele não faria nada disso
e não matou a Holly.

420
00:27:17,296 --> 00:27:20,153
Mentira.
Você sabe que foi ele

421
00:27:20,238 --> 00:27:22,789
ou sabe quem ele
mandou fazer isso.

422
00:27:22,874 --> 00:27:25,041
Me conta, Jame.

423
00:27:25,077 --> 00:27:28,411
Me conte agora o que aconteceu
com Holly Weaver.

424
00:27:28,497 --> 00:27:31,081
Conte agora
ou eu sairei daqui

425
00:27:31,166 --> 00:27:33,249
e você nunca mais me verá.

426
00:27:41,593 --> 00:27:43,226
Certo.

427
00:27:51,853 --> 00:27:53,445
Adeus, Jamie.

428
00:28:12,090 --> 00:28:14,007
Angie, espera.

429
00:28:15,135 --> 00:28:17,794
Eu não menti
e posso provar isso.

430
00:28:20,349 --> 00:28:23,286
Quando Holly saiu da cidade,
saiu com uma nova identidade.

431
00:28:23,306 --> 00:28:26,908
Por isso não a encontrou.
Ela usa o nome de Monica Moore.

432
00:28:30,108 --> 00:28:32,726
- Está falando sério?
- Sou dono de boate, Angie.

433
00:28:32,811 --> 00:28:34,277
Consigo uma identidade falsa.

434
00:28:34,312 --> 00:28:36,146
Ela queria desaparecer,
fiz isso acontecer.

435
00:28:36,198 --> 00:28:38,314
Mas agora irá encontrá-la,
eu prometo.

436
00:28:38,367 --> 00:28:40,400
Holly está viva.

437
00:29:11,850 --> 00:29:13,683
O que foi?

438
00:29:13,769 --> 00:29:15,485
Estelle está aqui?

439
00:29:17,272 --> 00:29:20,240
Ela está dormindo.
As crianças também.

440
00:29:21,526 --> 00:29:23,243
Certo, então qual
o problema?

441
00:29:26,114 --> 00:29:28,114
O que a advogada disse?

442
00:29:31,203 --> 00:29:35,171
Ela disse que não sabe se
romperá o acordo pré-nupcial.

443
00:29:35,207 --> 00:29:38,174
Ela me lembrou que,
se eu deixar o Ghost,

444
00:29:38,210 --> 00:29:41,711
- posso acabar sem nada.
- Mas ficaremos juntos.

445
00:29:41,797 --> 00:29:43,379
Eu cuidarei de você.

446
00:29:43,465 --> 00:29:45,098
Eu, três crianças
e minha mãe?

447
00:29:45,183 --> 00:29:46,599
Darei um jeito, Tasha.

448
00:29:46,685 --> 00:29:49,719
Shawn, não podemos
ficar juntos assim.

449
00:29:49,771 --> 00:29:52,138
Nos escondendo,
tentando não ser pegos.

450
00:29:52,224 --> 00:29:54,224
Este é o melhor que faremos.

451
00:29:56,728 --> 00:29:58,611
Precisa me ouvir,
está bem?

452
00:29:58,697 --> 00:30:01,114
- Tenho mais a perder que você.
- Não, não tem.

453
00:30:01,199 --> 00:30:03,283
Ghost não vai te matar
se descobrir sobre nós.

454
00:30:10,876 --> 00:30:13,209
Não preciso que seja
meu homem, está bem?

455
00:30:15,630 --> 00:30:17,747
Preciso ser meu próprio
homem de agora em diante.

456
00:30:19,718 --> 00:30:21,334
Não, não precisa.

457
00:30:35,267 --> 00:30:37,183
Sei que não quer
acordar as crianças.

458
00:30:39,437 --> 00:30:41,020
Devemos voltar ao carro?

459
00:31:36,211 --> 00:31:38,328
Cada centavo que foi recebido.

460
00:31:39,831 --> 00:31:42,665
Sempre bom fazer negócios
contigo, Víbora.

461
00:31:42,751 --> 00:31:44,417
Não está esquecendo nada?

462
00:31:46,254 --> 00:31:49,172
Claro.
Desculpe.

463
00:31:50,842 --> 00:31:52,508
Não quero um charuto,
Ghost.

464
00:31:52,594 --> 00:31:55,678
Quero o horário e local
do encontro com Lobos.

465
00:31:55,764 --> 00:31:59,682
Foi o que eu disse sobre
querer um lugar à mesa.

466
00:31:59,768 --> 00:32:02,485
Tem razão.
Lobos e eu não demos certo,

467
00:32:02,520 --> 00:32:06,406
mas não significa que ele
não saberá de minha importância.

468
00:32:06,491 --> 00:32:08,157
Ele deve aprender
a me respeitar.

469
00:32:08,193 --> 00:32:11,110
Não tenho hora
nem lugar.

470
00:32:11,196 --> 00:32:14,030
Jefe não deu nenhum detalhe.

471
00:32:14,115 --> 00:32:17,033
Mas, quando eu souber,
você saberá.

472
00:32:18,119 --> 00:32:19,519
Espero que cumpra isso.

473
00:32:22,699 --> 00:32:24,145
Obrigado.

474
00:32:28,179 --> 00:32:30,213
Estamos prontos.

475
00:32:45,563 --> 00:32:48,064
- Está tudo aí?
- Sim, mas não vou te enrolar.

476
00:32:48,116 --> 00:32:49,482
Isso dói.

477
00:32:49,567 --> 00:32:51,484
- Precisarei ser reabastecido.
- Eu sei.

478
00:32:51,569 --> 00:32:53,569
Cuidarei disso, beleza?

479
00:32:55,790 --> 00:32:57,323
Falou.

480
00:32:59,244 --> 00:33:01,661
Aonde levamos isso?

481
00:33:01,746 --> 00:33:03,630
Para a lavanderia.
Como assim?

482
00:33:03,715 --> 00:33:06,249
Nós tiramos tudo de lá.

483
00:33:06,334 --> 00:33:08,551
Tiramos todo o dinheiro
da lavanderia?

484
00:33:08,586 --> 00:33:10,586
- Por quê?
- Tommy teve um palpite.

485
00:33:10,639 --> 00:33:12,672
Mas ele não errou.

486
00:33:12,757 --> 00:33:14,641
Nossa van foi parada
no caminho.

487
00:33:14,726 --> 00:33:16,259
Não tínhamos nada nela.

488
00:33:16,311 --> 00:33:19,178
- Não foi uma parada qualquer?
- Foram direto nos sacos.

489
00:33:21,266 --> 00:33:25,435
- Onde o dinheiro está?
- Está a caminho.

490
00:33:29,357 --> 00:33:32,525
Bom trabalho, J.
Vamos.

491
00:33:34,696 --> 00:33:36,446
Preciso que tente de novo.

492
00:33:36,531 --> 00:33:39,198
Use a mesma foto,
mesma altura, peso,

493
00:33:39,284 --> 00:33:41,117
mas desta vez tente
o nome Monica Moore.

494
00:33:41,169 --> 00:33:44,620
Monica Moore é um nome comum.
Pode levar um tempo.

495
00:33:44,706 --> 00:33:47,540
Me ligue quando souber de algo,
mesmo no meio da noite.

496
00:33:47,625 --> 00:33:49,592
Não importa.
Pode me acordar.

497
00:33:49,627 --> 00:33:52,345
<i>Ei, Ghost!
Venha aqui.</i>

498
00:33:52,430 --> 00:33:54,681
- Venha aqui.
- Onde você estava?!

499
00:33:54,766 --> 00:33:57,633
- Não me atende mais?
- Não posso falar ao telefone.

500
00:33:57,686 --> 00:33:59,218
Tommy, aonde vamos?

501
00:33:59,304 --> 00:34:00,803
- Eles podem ouvir.
- Eles quem?

502
00:34:00,889 --> 00:34:02,605
Não, estão próximos
de nós

503
00:34:02,640 --> 00:34:04,390
e é tarde demais
para fugir.

504
00:34:04,476 --> 00:34:07,393
Eles sabem do dinheiro.
Fomos parados do nada hoje.

505
00:34:07,479 --> 00:34:09,145
A polícia foi direto
nos sacos.

506
00:34:09,197 --> 00:34:11,315
Não encontraram nada,
mas ele sabia onde procurar.

507
00:34:11,316 --> 00:34:14,233
Tommy, eu disse que tinha
tudo sob controle, não disse?

508
00:34:14,319 --> 00:34:16,819
Você movimentar o dinheiro
aumenta ainda mais o risco.

509
00:34:16,871 --> 00:34:18,454
Precisa ficar de cabeça
baixa, cara.

510
00:34:18,490 --> 00:34:20,239
Pegamos a grana
dos Primeras.

511
00:34:20,325 --> 00:34:22,325
Vamos entregar ao Lobos
e aí teremos opções.

512
00:34:22,410 --> 00:34:24,128
Angela está próxima,
Ghost.

513
00:34:24,129 --> 00:34:25,712
Bem próxima.
Não pode pará-la.

514
00:34:25,797 --> 00:34:28,581
Nós somos donos da
Lavar e Dobrar, legalmente.

515
00:34:28,666 --> 00:34:30,583
A palavra principal:
legalmente.

516
00:34:30,668 --> 00:34:32,974
Tem registros públicos.
Na lista telefônica está

517
00:34:32,994 --> 00:34:34,607
Lavar e Dobrar.

518
00:34:34,627 --> 00:34:38,062
Se os Federais aparecerem no
armazém, aí teremos problema.

519
00:34:38,082 --> 00:34:40,160
- É mesmo.
- Angela não tem provas

520
00:34:40,180 --> 00:34:41,900
de quem somos nem do
que fazemos.

521
00:34:41,920 --> 00:34:43,692
Se tivesse,
já estaríamos presos.

522
00:34:43,712 --> 00:34:46,682
Precisamos ficar frios, cara.
Agir naturalmente.

523
00:34:46,768 --> 00:34:48,601
Confie em mim.
Tenho um plano.

524
00:34:48,686 --> 00:34:50,486
- Vai dar tudo certo.
- Eu confio em você.

525
00:34:50,522 --> 00:34:52,321
É nela que não confio.

526
00:34:52,357 --> 00:34:54,440
Ela é o problema, G!

527
00:34:54,526 --> 00:34:57,193
Você a comeu esse tempo todo,
dizendo que largaria a Tasha.

528
00:34:57,278 --> 00:34:58,778
Você fez isso!
Largou a Tasha!

529
00:34:58,863 --> 00:35:01,197
E ela ainda está atrás
de nós. Não entendeu?

530
00:35:01,282 --> 00:35:03,866
Quando verá que não está mais
no controle da situação?!

531
00:35:03,918 --> 00:35:08,504
Nenhum plano seu a impedirá
até ela conseguir o que quer.

532
00:35:19,384 --> 00:35:21,467
Tasha, preciso te ver.
É uma emergência.

533
00:35:24,439 --> 00:35:27,273
- Onde as crianças estão?
- Disse que era uma emergência.

534
00:35:27,358 --> 00:35:30,143
- Foram passear com a Mama.
- Temos um problema com o Tommy.

535
00:35:30,228 --> 00:35:32,228
Acho que ele tentará
matar a Angela.

536
00:35:32,280 --> 00:35:34,564
- Que bom!
- É sério. Qual é.

537
00:35:34,616 --> 00:35:38,284
Tasha, ele irá te ouvir.
Preciso que o controle.

538
00:35:38,369 --> 00:35:40,570
Sei o que estou te pedindo.

539
00:35:40,655 --> 00:35:43,197
Você não faz ideia.

540
00:35:44,826 --> 00:35:46,409
Eu fui uma boa esposa.

541
00:35:46,494 --> 00:35:48,211
Eu te ajudei.

542
00:35:48,246 --> 00:35:51,497
Eu te amei.
Eu confiei em você.

543
00:35:51,583 --> 00:35:53,718
E aí assinei um pedaço de papel

544
00:35:53,738 --> 00:35:55,953
dizendo que, se eu te deixar,
não receberei nada.

545
00:35:55,973 --> 00:35:57,929
Por que está olhando
nosso acordo pré-nupcial?

546
00:35:57,948 --> 00:35:59,589
Por que será?

547
00:36:03,595 --> 00:36:05,444
Não podia arriscar um divórcio.

548
00:36:06,397 --> 00:36:08,764
Você sabia de tudo.
Você sabe de tudo.

549
00:36:08,817 --> 00:36:11,922
Enquanto for minha esposa,
não testemunhará contra mim.

550
00:36:11,942 --> 00:36:14,634
Testemunhar contra você?
Não faria isso às crianças.

551
00:36:14,654 --> 00:36:16,606
Não queria te
dar uma escolha.

552
00:36:16,691 --> 00:36:20,100
Então agora todos estamos
presos a você e suas merdas.

553
00:36:21,112 --> 00:36:23,167
Então, se você cair,
todos cairemos.

554
00:36:23,187 --> 00:36:26,032
- Vai se foder, Ghost!
- Tenho um plano, Tasha.

555
00:36:26,117 --> 00:36:28,299
Mas preciso da Angela
viva para dar certo.

556
00:36:28,319 --> 00:36:32,455
Se o Tommy matar a Angela,
todo o FBI virá atrás de nós.

557
00:36:32,507 --> 00:36:35,124
Nós perderemos tudo,
você perderá tudo,

558
00:36:35,210 --> 00:36:37,126
as crianças perderão tudo.

559
00:36:38,129 --> 00:36:40,463
<i>Olhe em volta, Tasha.</i>

560
00:36:40,515 --> 00:36:42,014
<i>Tudo isso desaparecerá.</i>

561
00:36:44,102 --> 00:36:48,304
Ou você confia em mim
e me ajuda com isso até o final.

562
00:37:06,207 --> 00:37:09,492
- Conseguiu algo?
- Uma Monica Moore ruiva

563
00:37:09,544 --> 00:37:11,890
<i>entrou num motel
perto de Scranton.</i>

564
00:37:11,910 --> 00:37:14,213
- Scranton?
- A descrição bate.

565
00:37:14,299 --> 00:37:16,871
- Mande o endereço.
- Certo. Tchau.

566
00:37:51,119 --> 00:37:53,501
- Tommy.
- O que está fazendo?!

567
00:37:53,521 --> 00:37:55,204
Sei o que vai fazer,
certo?

568
00:37:55,256 --> 00:37:57,173
Então deveria me
deixar fazer,

569
00:37:57,208 --> 00:37:59,041
- principalmente você!
- Eu sei de tudo!

570
00:37:59,127 --> 00:38:01,177
Por mais que eu
a queira morta,

571
00:38:01,212 --> 00:38:02,745
não é a hora.

572
00:38:02,814 --> 00:38:04,680
Ele te mandou?

573
00:38:04,716 --> 00:38:07,633
Sim, mas ele estava
certo desta vez.

574
00:38:07,719 --> 00:38:09,084
Ghost desgraçado.

575
00:38:10,138 --> 00:38:11,721
Ele está em todo lugar.

576
00:38:28,941 --> 00:38:31,493
<i>Tasha: Cheguei a tempo.
Tudo certo.</i>

577
00:38:39,884 --> 00:38:41,584
Sra. Stern.

578
00:38:41,669 --> 00:38:43,085
James.

579
00:38:43,171 --> 00:38:47,056
Pode dizer ao Simon que
não aceito as exigências.

580
00:38:47,091 --> 00:38:48,808
Ele perdeu tempo
te mandando aqui.

581
00:38:48,893 --> 00:38:51,310
Você não entende.
Eu sei como se sente.

582
00:38:51,396 --> 00:38:54,730
Como é? É a coisa mais
ridícula que já ouvi.

583
00:38:56,100 --> 00:38:57,683
Você era jovem
quando o conheceu.

584
00:38:57,769 --> 00:38:59,518
Ele não é o homem
que você pensou.

585
00:38:59,604 --> 00:39:02,071
Você deu sua vida a ele
e agora ele te abandonou.

586
00:39:02,106 --> 00:39:04,106
Você quer que ele queime.

587
00:39:04,192 --> 00:39:05,608
Eu também.

588
00:39:06,844 --> 00:39:08,244
O que você quer?

589
00:39:08,279 --> 00:39:10,112
Tenho motivos para crer
que Simon tem

590
00:39:10,198 --> 00:39:12,114
desviado das boates,
escondendo bens.

591
00:39:12,166 --> 00:39:15,451
Não tenho provas ainda,
mas sei que há

592
00:39:15,536 --> 00:39:18,788
- outra empresa, Ravenna.
- Ravenna?

593
00:39:18,873 --> 00:39:21,435
Aquele desgraçado.

594
00:39:21,593 --> 00:39:23,092
O que foi?

595
00:39:23,127 --> 00:39:25,127
É o nome da nossa filha.

596
00:39:25,213 --> 00:39:27,596
Não sabia que
tinham filhos.

597
00:39:27,632 --> 00:39:31,467
Não temos.
Ela morreu 10 dias após nascer.

598
00:39:31,552 --> 00:39:33,135
Sinto muito.

599
00:39:33,187 --> 00:39:36,472
Ravenna não é de fora.
É o Simon. Garanto a você.

600
00:39:36,557 --> 00:39:39,275
Ele está escondendo dinheiro
e propriedades de você.

601
00:39:39,310 --> 00:39:42,311
Pode ser uma armadilha. Simon
poderia fazê-lo inventar isso.

602
00:39:42,397 --> 00:39:45,587
Também pensaria assim.
Mas faça seus advogados

603
00:39:45,607 --> 00:39:46,992
conferirem o que eu disse.

604
00:39:47,012 --> 00:39:48,903
As viagens dele,
contas bancárias.

605
00:39:48,923 --> 00:39:50,923
Se estiver errado,
sem problemas.

606
00:39:50,943 --> 00:39:52,571
Mas se eu estiver certo...

607
00:39:52,968 --> 00:39:54,892
Bem, se eu estiver certo,

608
00:39:54,912 --> 00:39:56,709
você e eu poderemos
nos ajudar.

609
00:39:57,062 --> 00:40:00,028
Você faria isso por mim?
Por você mesma?

610
00:40:10,641 --> 00:40:12,174
<i>Não.</i>

611
00:40:13,344 --> 00:40:15,010
Te ligo depois.

612
00:40:18,742 --> 00:40:21,472
- Dê-me o telefone.
- Tio G, era minha mãe.

613
00:40:21,492 --> 00:40:22,902
Você tem agido feito
um moleque,

614
00:40:22,987 --> 00:40:24,438
desligando o telefone
quando chego.

615
00:40:24,439 --> 00:40:26,513
Que merda é essa, Shawn?

616
00:40:28,455 --> 00:40:30,425
Me dê a merda do telefone!

617
00:40:36,250 --> 00:40:38,868
Onde seu pai está?
Onde o Kanan está?

618
00:40:38,953 --> 00:40:40,753
- Não sei.
- Mentira.

619
00:40:40,838 --> 00:40:43,789
Você nunca escondeu nada de mim
até o filho da puta ser solto.

620
00:40:43,875 --> 00:40:46,759
- Agora, onde ele está?
- Não sei mesmo, Tio G.

621
00:40:46,844 --> 00:40:50,212
Diga a ele que se não aparecer
ou você não fizer ele aparecer,

622
00:40:50,298 --> 00:40:52,715
você não terá mais utilidade
pra mim.

623
00:40:52,800 --> 00:40:55,267
Não posso confiar em você.

624
00:40:55,732 --> 00:40:57,906
Entendeu o que eu disse?

625
00:40:59,273 --> 00:41:01,190
Pegue a merda do seu telefone.

626
00:41:13,321 --> 00:41:15,237
Devia ter me deixado matá-la.

627
00:41:15,323 --> 00:41:19,325
Não, Ghost disse que
precisa da Angela viva

628
00:41:19,410 --> 00:41:23,245
para o plano dar certo.
Mas assim que isso acabar,

629
00:41:23,297 --> 00:41:26,799
a vadia vai levar um tiro
da minha arma, não da sua.

630
00:41:27,542 --> 00:41:29,752
Por isso eu te amo,
T.

631
00:41:29,837 --> 00:41:31,860
Você tem o coração gelado!

632
00:41:36,394 --> 00:41:38,811
Aqui.

633
00:41:38,896 --> 00:41:40,262
Paguem uma bebida.

634
00:41:40,348 --> 00:41:42,264
E cuidem das suas coisas.

635
00:41:47,271 --> 00:41:49,905
Holly podia ser
como você, T.

636
00:41:49,941 --> 00:41:51,587
Ela era capaz.

637
00:41:51,607 --> 00:41:53,943
É a primeira vez que
eu poderia gostar,

638
00:41:53,995 --> 00:41:55,627
de verdade.

639
00:41:57,782 --> 00:42:00,115
Ter um filho com ela.

640
00:42:09,760 --> 00:42:12,761
- Fique aqui.
- O que está fazendo?

641
00:42:14,382 --> 00:42:16,849
Tente não parecer um
cachorro abandonado.

642
00:42:18,135 --> 00:42:20,135
Oi. Está vendo meu
amigo ali?

643
00:42:20,221 --> 00:42:21,703
<i>Ele terminou
um relacionamento...</i>

644
00:42:23,808 --> 00:42:25,975
Garçom, quero
outra rodada!

645
00:42:26,027 --> 00:42:27,893
- Sim.
- Sim, vamos lá.

646
00:42:32,817 --> 00:42:36,085
Tommy, acho que você
bebeu muito.

647
00:42:37,371 --> 00:42:39,064
É?

648
00:42:39,084 --> 00:42:43,325
Meghan e Sarah farão com que
você chegue bem em casa.

649
00:43:03,731 --> 00:43:05,097
Isso aí...

650
00:43:39,050 --> 00:43:42,051
- E quanto a mim?
- O que tem você?

651
00:43:42,136 --> 00:43:45,666
- Eu cuidarei de você.
- Não, você foi mais fodida.

652
00:43:45,686 --> 00:43:47,783
Eu quero ser fodida.

653
00:43:49,060 --> 00:43:52,218
Tive uma ideia.
Que tal as duas se calarem?

654
00:43:52,238 --> 00:43:54,773
- Vá se foder.
- Chega. Acabou a festa.

655
00:43:54,793 --> 00:43:56,272
- Cai fora daqui.
- O quê?

656
00:43:56,292 --> 00:43:57,857
- Cai fora daqui.
- Idiota.

657
00:43:57,877 --> 00:43:59,652
Leve suas merdas.
Caiam fora daqui.

658
00:43:59,737 --> 00:44:01,287
Quero ao menos a coca.

659
00:44:01,372 --> 00:44:03,584
Quer coca?
Toma aqui.

660
00:44:03,604 --> 00:44:05,074
Jesus.

661
00:44:06,911 --> 00:44:08,310
Espera.

662
00:44:08,330 --> 00:44:10,963
Leve isso com vocês.

663
00:44:11,048 --> 00:44:12,880
Caiam fora daqui.

664
00:44:14,768 --> 00:44:16,669
Não, não, não.
Volta aqui.

665
00:44:16,754 --> 00:44:18,304
- Dê-me o cachorro.
- Mas...

666
00:44:18,764 --> 00:44:20,255
Cai fora daqui.

667
00:44:41,491 --> 00:44:43,179
Quem é?

668
00:44:45,409 --> 00:44:47,116
Eu tenho uma arma!

669
00:44:47,201 --> 00:44:50,786
E herpes. Então ache
outra garota para brincar.

670
00:44:50,871 --> 00:44:54,340
<i>Ao menos nós duas sabemos
que você não tem arma, Holly.</i>

671
00:44:57,011 --> 00:44:58,627
Você errou o quarto.

672
00:44:59,318 --> 00:45:01,731
Olha, posso fazer a
tropa abrir a porta,

673
00:45:01,751 --> 00:45:03,649
<i>mas acho que prefere
falar comigo.</i>

674
00:45:07,654 --> 00:45:09,410
Como me achou?

675
00:45:09,430 --> 00:45:11,507
Você me fodeu,
Holly.

676
00:45:11,527 --> 00:45:13,344
Você me fodeu primeiro.

677
00:45:13,364 --> 00:45:15,083
Por isso acabei aqui.

678
00:45:15,103 --> 00:45:18,084
O que houve?
Por que fugiu?

679
00:45:28,743 --> 00:45:32,244
Não tive escolha...
Por sua causa.

680
00:45:32,329 --> 00:45:34,450
Você disse ao Tommy
o que eu queria?

681
00:45:34,470 --> 00:45:37,933
Ele perguntou onde eu estava
no dia que estive sob custódia.

682
00:45:37,953 --> 00:45:41,219
Não consegui inventar nada.
Ele me expulsou.

683
00:45:41,239 --> 00:45:43,322
Estava preocupada.
Pensei que tivesse morrido.

684
00:45:43,342 --> 00:45:46,008
Poderia ter morrido,
graças a você.

685
00:45:46,093 --> 00:45:47,760
Tive sorte de escapar

686
00:45:47,845 --> 00:45:49,957
antes dele me arremessar
na parede.

687
00:45:49,977 --> 00:45:51,633
Podia ter me ligado.

688
00:45:51,653 --> 00:45:53,766
Você disse que não me
ajudaria sem a arma,

689
00:45:53,851 --> 00:45:57,019
então fui até seu namorado.
Ele me ajudou a fugir.

690
00:45:57,071 --> 00:46:00,689
O nome falso foi ideia dele,
caso Tommy me procurasse.

691
00:46:04,111 --> 00:46:07,362
Se James é o Ghost,
por que ele te ajudaria?

692
00:46:07,448 --> 00:46:09,114
Por que pediria
ajuda a ele?

693
00:46:11,202 --> 00:46:12,951
Eu menti.

694
00:46:13,037 --> 00:46:15,921
Como é? Você me
disse que ele era o Ghost.

695
00:46:18,101 --> 00:46:21,627
Você me contou uma história
sobre o Tommy ser traficante.

696
00:46:21,712 --> 00:46:23,712
Parece que tem provas.
Sei lá.

697
00:46:23,798 --> 00:46:26,682
Você disse que procurava
um tal de Ghost.

698
00:46:27,968 --> 00:46:29,718
Eu te reconheci.

699
00:46:29,804 --> 00:46:31,854
Sabia que conhecia
o James.

700
00:46:31,889 --> 00:46:33,889
Quando disse isso,
vi sua cara.

701
00:46:33,974 --> 00:46:35,724
Você acreditou.

702
00:46:35,776 --> 00:46:37,559
E aí você não
largou o osso

703
00:46:37,611 --> 00:46:40,946
e eu decidi salvar o
Tommy e a mim.

704
00:46:41,031 --> 00:46:43,866
Acontece que só pude
salvar um de nós.

705
00:46:43,901 --> 00:46:45,451
Então me escolhi.

706
00:46:45,536 --> 00:46:48,287
Acabou de vez com o Tommy?

707
00:46:49,573 --> 00:46:51,291
Não se importa com o
que acontecer a ele?

708
00:46:51,292 --> 00:46:54,409
Não, não me importo.

709
00:46:56,330 --> 00:47:00,415
Então conte sobre a relação
dele com Felipe Lobos.

710
00:47:00,468 --> 00:47:02,301
Sei que sabe de algo.

711
00:47:17,268 --> 00:47:18,817
Não direi nada a você.

712
00:47:19,603 --> 00:47:21,770
Cai fora daqui.
Nunca mais quero te ver.

713
00:47:21,856 --> 00:47:23,355
Certo.

714
00:47:24,394 --> 00:47:27,192
Se mudar de ideia,
sabe onde me encontrar.

715
00:47:27,278 --> 00:47:30,696
- Boa sorte, Holly.
- Sou Monica agora.

716
00:47:35,119 --> 00:47:36,502
Merda!

717
00:47:38,873 --> 00:47:40,339
Ela acreditou.

718
00:47:40,424 --> 00:47:42,291
<i>Eu ouvi tudo.</i>

719
00:47:42,343 --> 00:47:44,293
<i>Tem um Western Union a
2km do motel.</i>

720
00:47:44,378 --> 00:47:46,762
Esteja lá em 1h.
Estou mandando o bastante

721
00:47:46,797 --> 00:47:49,214
para você sumir de vez.

722
00:47:49,300 --> 00:47:50,932
Adeus, Holly.

723
00:47:52,303 --> 00:47:54,269
Adeus, Ghost.

724
00:48:13,259 --> 00:48:16,125
TESTEMUNHA:
ISABEL RUIZ

725
00:48:28,839 --> 00:48:31,056
Parece que você errou
o caminho, playboy.

726
00:48:31,141 --> 00:48:33,175
Eu cresci por aqui,
beleza?

727
00:48:33,227 --> 00:48:34,810
Então não se esqueça disso.

728
00:48:34,845 --> 00:48:36,878
Parece que você
já se esqueceu.

729
00:48:38,482 --> 00:48:40,682
Onde meu pai está, cara?

730
00:48:40,734 --> 00:48:42,684
Ele não me atende e sei
que ele fala contigo.

731
00:48:42,736 --> 00:48:44,603
Não tive notícias dele,
cara.

732
00:48:44,688 --> 00:48:46,688
Talvez tenha se cansado de NY.
O que foi, cara?

733
00:48:51,528 --> 00:48:53,779
Diga a ele que Lobos está
vindo pra cidade, beleza?

734
00:48:53,864 --> 00:48:55,697
Talvez isso faça-o
mudar de ideia.

735
00:49:06,210 --> 00:49:07,593
Aí está ela.

736
00:49:07,678 --> 00:49:10,545
- Para você.
- Obrigada.

737
00:49:10,598 --> 00:49:12,514
- Belo lugar.
- Obrigado.

738
00:49:12,549 --> 00:49:14,766
Vejo por que Simon quis
tomá-lo de você.

739
00:49:16,687 --> 00:49:18,770
Sua informação confere.

740
00:49:18,856 --> 00:49:20,725
Com provas, posso
destruí-lo neste divórcio.

741
00:49:20,774 --> 00:49:23,609
- Disse que tem documentos?
- Eu terei.

742
00:49:23,694 --> 00:49:26,311
Preciso pegar uns papeis
na Flórida e noutros lugares.

743
00:49:26,397 --> 00:49:28,114
Pode levar um tempo,
mas resolverei isso.

744
00:49:28,115 --> 00:49:32,367
Deixarei os advogados prontos.
O que quer em troca?

745
00:49:32,403 --> 00:49:36,071
Você mesma disse.
É um belo lugar.

746
00:49:37,374 --> 00:49:38,740
É o meu lugar.

747
00:49:40,377 --> 00:49:42,160
Quero ele de volta.

748
00:49:44,715 --> 00:49:47,082
Coloquei um extra
para vocês aqui.

749
00:49:47,134 --> 00:49:48,500
Beleza?

750
00:49:53,390 --> 00:49:54,756
- Ei, Julio.
- Fala.

751
00:49:54,808 --> 00:49:57,559
Que merda está
acontecendo, cara?

752
00:49:57,594 --> 00:50:00,595
Primeiro os ataques.
Agora a polícia nos vigiando?

753
00:50:00,681 --> 00:50:02,597
Se precisássemos saber
de algo,

754
00:50:02,683 --> 00:50:05,600
Tommy nos contaria,
beleza?

755
00:50:05,653 --> 00:50:07,940
Ele estava certo em
mudar tudo de lugar

756
00:50:07,960 --> 00:50:10,089
e tinha razão
em dividir a grana.

757
00:50:10,109 --> 00:50:12,003
Vocês sabem para
onde vão?

758
00:50:12,023 --> 00:50:14,576
- Sim.
- Vamos nessa. Ao trabalho.

759
00:50:27,207 --> 00:50:29,374
As notícias que você esperava

760
00:50:29,460 --> 00:50:31,293
entraram pela porta
da frente, cara.

761
00:50:31,378 --> 00:50:33,286
Compre uma passagem,
porque você precisa

762
00:50:33,306 --> 00:50:35,213
voltar logo pra cá.

763
00:51:07,748 --> 00:51:09,596
- Felipe.
- Sim, meu amor?

764
00:51:09,616 --> 00:51:11,874
Não temos confirmação
se o local é seguro.

765
00:51:11,894 --> 00:51:13,263
Não precisa.

766
00:51:13,283 --> 00:51:15,836
Esqueceu que o
passarinho me conta tudo?

767
00:51:15,856 --> 00:51:18,316
- Por isso mudamos o plano.
- Mas e os Federais?

768
00:51:18,675 --> 00:51:20,028
New Jersey.

769
00:51:20,048 --> 00:51:22,076
- E nossos inimigos?
- Teterboro.

770
00:51:22,130 --> 00:51:24,144
- E nós?
- Aqui.

771
00:51:24,264 --> 00:51:26,398
Nova York.

772
00:51:45,702 --> 00:51:48,620
<i>Encontrei Holly Weaver.</i>

773
00:51:48,705 --> 00:51:52,090
Ou devo dizer Monica Moore?

774
00:51:53,177 --> 00:51:55,377
O que ela disse?

775
00:51:55,429 --> 00:51:57,935
Que você a ajudou
a fugir do Tommy.

776
00:51:57,955 --> 00:52:00,549
Eu não estaria aqui,
se fosse de outro jeito.

777
00:52:00,601 --> 00:52:03,351
Podemos parar com
todo esse drama

778
00:52:03,387 --> 00:52:05,387
sobre eu ser um mentiroso
e tentar te enganar?

779
00:52:05,439 --> 00:52:06,978
Sim.

780
00:52:17,484 --> 00:52:20,883
Mas não irei parar
de tentar prender o Tommy.

781
00:52:22,573 --> 00:52:24,239
É bom saber disso.

782
00:52:28,579 --> 00:52:30,328
Eu sei.

783
00:52:30,414 --> 00:52:34,482
Você não irá parar por
nada até o Tommy ser preso.

784
00:52:35,586 --> 00:52:38,420
Não estou atrás
do Tommy, na verdade.

785
00:52:40,390 --> 00:52:42,440
Apenas do homem
para quem ele trabalha...

786
00:52:45,262 --> 00:52:47,242
Felipe Lobos.

787
00:52:51,101 --> 00:52:54,619
Parece o novo anunciante
para "Sábado Gigante".

788
00:52:55,439 --> 00:52:58,801
Sou Felipe Lobos.

789
00:52:59,243 --> 00:53:00,625
É um palhaço.

790
00:53:02,691 --> 00:53:04,764
Eu te amo tanto.

791
00:53:09,294 --> 00:53:10,712
Eu também te amo.

792
00:53:13,207 --> 00:53:15,290
Angie Valdes.

793
00:54:16,153 --> 00:54:17,686
Oi, sou eu.

794
00:54:17,738 --> 00:54:19,487
O que preciso fazer?

795
00:54:25,746 --> 00:54:28,540
O EID...

796
00:54:28,574 --> 00:54:32,200
é 156S
como em SAM-4-4.

797
00:54:32,252 --> 00:54:34,262
O dispositivo móvel é

798
00:54:34,282 --> 00:54:39,325
00XYQ944.

799
00:54:41,378 --> 00:54:43,678
É tudo que preciso
para clonar?

800
00:54:44,715 --> 00:54:46,214
Certo.

801
00:54:48,468 --> 00:54:50,135
Devo mandar
a mensagem agora?

802
00:55:02,233 --> 00:55:04,615
<i>Jamie, eu te amo.</i>

803
00:55:19,466 --> 00:55:21,307
<i>Jamie, eu te amo.</i>

804
00:55:22,021 --> 00:55:26,052
Legenda:
Keader

