1
00:00:08,508 --> 00:00:09,919
<i>Anteriormente,
em Power...</i>

2
00:00:09,954 --> 00:00:11,796
Já programei o telefone dele.

3
00:00:11,831 --> 00:00:13,584
<i>Você conseguirá ler
as mensagens dele</i>

4
00:00:13,669 --> 00:00:15,553
<i>e ver as ligações
efetuadas e recebidas.</i>

5
00:00:15,588 --> 00:00:16,981
<i>Hotel Carlton.</i>

6
00:00:17,016 --> 00:00:19,869
Angela disse que a investigação
não é a respeito do Tommy.

7
00:00:19,904 --> 00:00:22,078
- Ela quer o Lobos.
- Desde quando come a Tasha?

8
00:00:22,113 --> 00:00:24,353
No máximo, estou usando-a
para conseguir informações.

9
00:00:24,388 --> 00:00:25,896
Diga uma verdade
que ela te contou.

10
00:00:25,931 --> 00:00:29,221
Tio G terá uma reunião amanhã
à tarde no Hotel Carlton.

11
00:00:29,256 --> 00:00:30,887
Tommy confia em mim.
Aparecerei

12
00:00:30,922 --> 00:00:33,737
na reunião do Lobos amanhã.
Falarei com Lobos na cara dele.

13
00:00:33,773 --> 00:00:36,005
Ghost e Tommy perderam o
controle da organização.

14
00:00:36,040 --> 00:00:37,858
Por que alguém como você
precisaria de mim.

15
00:00:37,943 --> 00:00:40,167
- Sei que posso confiar em você.
- Por que acha isso?

16
00:00:40,202 --> 00:00:44,198
<i>Vi o distribuidor indo à
reunião com o Lobos.</i>

17
00:00:44,283 --> 00:00:46,283
<i>FBI!
No chão!</i>

18
00:00:48,089 --> 00:00:49,816
Angie!
Eu vou te pegar, Angela!

19
00:00:49,851 --> 00:00:52,297
Seu tio armou pra mim. Quero
que repare os erros do Ghost,

20
00:00:52,332 --> 00:00:54,875
ao nos separar,
matando ele.

21
00:00:54,960 --> 00:00:57,091
- Está dentro?
- Estou dentro.

22
00:00:59,125 --> 00:01:03,620
<i>Dizem que esta é
uma cidade grande e rica</i>

23
00:01:03,776 --> 00:01:07,578
<i>Eu venho da parte mais pobre</i>

24
00:01:07,613 --> 00:01:10,191
<i>Luzes brilhantes, vida urbana,
preciso conseguir</i>

25
00:01:10,269 --> 00:01:14,201
<i>É aqui que tudo acontece</i>

26
00:01:14,286 --> 00:01:18,171
<i>Eu cheguei aqui
da maneira difícil</i>

27
00:01:18,257 --> 00:01:20,290
<i>Legal ou ilegal, garota,
eu preciso conseguir</i>

28
00:01:20,376 --> 00:01:22,468
<i>Nunca fui pelo caminho
certo a lugar nenhum</i>

29
00:01:22,503 --> 00:01:24,837
<i>A vida tem reviravoltas
e viradas, batidas e feridas</i>

30
00:01:24,907 --> 00:01:26,743
<i>Eu vivo, aprendo,
Sou daquela cidade</i>

31
00:01:26,783 --> 00:01:28,785
<i>Cheia de táxis amarelos
e arranha-céus</i>

32
00:01:28,879 --> 00:01:31,232
<i>É difícil começar nesses
lugares sem grana</i>

33
00:01:31,252 --> 00:01:34,006
<i>Parceiro, eu cresci no inferno,
a um quarteirão do céu</i>

34
00:01:34,076 --> 00:01:36,607
<i>Naquela esquina, a cada 15
minutos 7 pacotes são vendidos</i>

35
00:01:36,642 --> 00:01:39,083
<i>Neve pura, empacotada,
e aí é só pegar</i>

36
00:01:39,153 --> 00:01:41,728
<i>Opções ocupacionais,
pegue uma carreira ou uma vadia</i>

37
00:01:41,814 --> 00:01:44,254
<i>Atire na taça ou na cinta,
aprenda a rimar ou roubar</i>

38
00:01:44,289 --> 00:01:46,749
<i>Foda-se, cara. Enquanto isso
cheire um pacote</i>

39
00:01:46,784 --> 00:01:49,569
<i>Este é meu estilo,
meu jeito James Bond</i>

40
00:01:49,655 --> 00:01:52,038
<i>Aquele 007,
aquele 62 na minha conta</i>

41
00:01:52,073 --> 00:01:54,658
<i>Sou um mentiroso disfarçado,
minto sob os panos</i>

42
00:01:54,743 --> 00:01:57,089
<i>Olho uma vadia nos olhos
e digo: "Meu bem, eu te amo"</i>

43
00:01:57,143 --> 00:01:59,713
<i>Você é minha inspiração,
você é minha motivação</i>

44
00:01:59,798 --> 00:02:01,506
<i>Você é o motivo para eu
agir sem hesitar</i>

45
00:02:01,541 --> 00:02:04,741
<i>Dizem que esta é
uma cidade grande e rica</i>

46
00:02:06,531 --> 00:02:10,223
<i>Eu venho da parte
mais pobre</i>

47
00:02:10,309 --> 00:02:12,643
<i>Luzes brilhantes, vida urbana,
preciso conseguir</i>

48
00:02:12,678 --> 00:02:15,312
<i>É aqui que tudo acontece</i>

49
00:02:15,352 --> 00:02:17,036
S02E09
ACABOU O TEMPO

50
00:02:17,076 --> 00:02:20,651
<i>Eu só cheguei aqui
da maneira difícil</i>

51
00:02:20,686 --> 00:02:23,835
<i>Legal ou ilegal, garota,
preciso conseguir...</i>

52
00:02:23,855 --> 00:02:27,971
Legenda:
Keader

53
00:02:30,143 --> 00:02:32,176
<i>Olhe pra frente.</i>

54
00:02:33,781 --> 00:02:35,481
<i>Vire pra esquerda.</i>

55
00:02:37,622 --> 00:02:40,647
<i>Você é feio pra caralho.</i>

56
00:02:40,733 --> 00:02:42,950
<i>Olha pra frente.</i>

57
00:02:43,035 --> 00:02:45,402
<i>Fique na marca amarela.</i>

58
00:02:45,488 --> 00:02:48,405
<i>Olhe pra frente.
Vire pra esquerda.</i>

59
00:02:48,457 --> 00:02:50,234
<i>Tire a corrente.</i>

60
00:02:51,146 --> 00:02:52,626
Não foi uma pergunta.

61
00:02:54,000 --> 00:03:00,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje

62
00:03:06,392 --> 00:03:08,314
Levante os braços.

63
00:03:08,349 --> 00:03:10,727
<i>Língua.
Levante.</i>

64
00:03:12,495 --> 00:03:13,846
Vire de costas.

65
00:03:16,168 --> 00:03:19,027
Incline-se, agache e tussa.

66
00:03:29,373 --> 00:03:31,482
Egan.

67
00:03:41,627 --> 00:03:43,059
Apague as luzes.

68
00:03:51,520 --> 00:03:53,520
<i>Egan, nas grades</i>

69
00:04:01,647 --> 00:04:03,230
G.

70
00:04:03,315 --> 00:04:06,783
- Que merda está olhando?
- Nada, irmão. Fica frio.

71
00:04:16,912 --> 00:04:20,007
- Quem diabos é você?
- Um anjo misericordioso.

72
00:04:20,116 --> 00:04:21,915
Agora cale a boca
e sente-se.

73
00:04:34,378 --> 00:04:36,428
<i>Todos de pé.</i>

74
00:04:36,515 --> 00:04:39,420
<i>A ilustre juíza
Jennifer LeFreve.</i>

75
00:04:39,521 --> 00:04:41,884
Bom dia.
Sentem-se.

76
00:04:41,939 --> 00:04:43,437
<i>Estamos em sessão.</i>

77
00:04:43,522 --> 00:04:48,225
<i>Caso número 6796969.</i>

78
00:04:48,343 --> 00:04:51,181
DM 184, Estados
Unidos da América

79
00:04:51,214 --> 00:04:53,697
contra Thomas Patrick Egan.

80
00:04:53,767 --> 00:04:55,970
Esta é uma audiência
de fiança

81
00:04:56,087 --> 00:04:59,348
para determinar se o réu Egan
deve ser liberado sob fiança.

82
00:04:59,457 --> 00:05:00,839
Bom dia,
Vossa Excelência.

83
00:05:00,902 --> 00:05:03,418
Angela Valdes, em favor
dos Estados Unidos da América.

84
00:05:03,525 --> 00:05:06,560
Comigo está o promotor
assistente Cooper Saxe.

85
00:05:06,645 --> 00:05:08,178
Bom dia,
Vossa Excelência.

86
00:05:08,213 --> 00:05:11,252
Joseph Proctor, advogado
de Thomas Egan.

87
00:05:11,353 --> 00:05:15,629
Bom dia, Sr. Proctor.
O Governo deseja começar?

88
00:05:16,375 --> 00:05:19,673
O réu Egan não é
um modelo de cidadão.

89
00:05:19,708 --> 00:05:22,008
Ele tem uma extensa
ficha criminal,

90
00:05:22,094 --> 00:05:26,260
<i>recursos financeiros e
informações para escapar.</i>

91
00:05:26,362 --> 00:05:28,885
Sentimos que o Sr. Egan
é um perigo à comunidade

92
00:05:28,971 --> 00:05:31,601
e existe um risco significativo
de fugir.

93
00:05:31,703 --> 00:05:35,521
O réu Egan deveria permanecer
preso até o julgamento.

94
00:05:35,607 --> 00:05:39,635
Sr. Proctor, o réu deseja
rebater a presunção?

95
00:05:39,737 --> 00:05:42,072
Se me permite,
Vossa Excelência,

96
00:05:42,158 --> 00:05:44,492
apesar dos antecedentes
do Sr. Egan,

97
00:05:44,587 --> 00:05:46,838
o comportamento recente
dele mostra que se tornou

98
00:05:46,873 --> 00:05:50,176
um cidadão de destaque,
por se tornar empresário.

99
00:05:50,315 --> 00:05:51,828
<i>Eu lhe garanto,
Vossa Excelência.</i>

100
00:05:51,920 --> 00:05:54,059
Thomas Egan não possui
risco de fugir.

101
00:05:54,172 --> 00:05:56,506
Ele quer permanecer
e limpar seu nome.

102
00:05:57,734 --> 00:06:00,590
Considerando os argumentos,

103
00:06:00,689 --> 00:06:04,351
os relatórios pré-julgamento
e a recomendação,

104
00:06:04,466 --> 00:06:07,311
a corte julga que não há
combinação de condições

105
00:06:07,403 --> 00:06:09,992
<i>que assegurem que o réu
aparecerá para o julgamento.</i>

106
00:06:10,087 --> 00:06:12,013
Portanto,
a fiança está negada.

107
00:06:12,167 --> 00:06:15,274
<i>O réu permanecerá sob custódia
aguardando o julgamento.</i>

108
00:06:15,350 --> 00:06:18,768
<i>A data do julgamento será
daqui 23 dias às 9h,</i>

109
00:06:18,885 --> 00:06:22,145
sala 23,
juiz John D. Daniels.

110
00:06:22,833 --> 00:06:24,366
Bom trabalho, Valdes.

111
00:06:24,493 --> 00:06:26,965
Sabe que o julgamento
é meu, certo?

112
00:06:27,000 --> 00:06:28,654
Veremos.

113
00:06:31,195 --> 00:06:33,359
Quando poderei
fazer minha ligação?

114
00:06:40,495 --> 00:06:42,656
Viu?

115
00:06:42,741 --> 00:06:45,909
É assim que quero
que as coisas sejam.

116
00:06:45,945 --> 00:06:49,780
- Eu e você.
- Eu também, Shawn.

117
00:06:51,917 --> 00:06:54,388
Sei que ainda está casada
com o Ghost, mas...

118
00:06:55,679 --> 00:06:58,341
Se realmente queremos isso,
não podemos fazer acontecer?

119
00:06:58,924 --> 00:07:00,902
Talvez.

120
00:07:02,751 --> 00:07:04,595
Pode ser as crianças.

121
00:07:08,100 --> 00:07:09,850
Alô?

122
00:07:14,857 --> 00:07:17,658
Sim, eu aceitarei as cobranças.

123
00:07:20,062 --> 00:07:21,778
Tommy?

124
00:07:21,814 --> 00:07:23,730
Tudo bem.
Fale devagar.

125
00:07:23,769 --> 00:07:25,947
O que aconteceu?

126
00:07:26,869 --> 00:07:29,206
Onde diabos o Ghost está?

127
00:07:30,823 --> 00:07:32,623
Senhores.

128
00:07:34,043 --> 00:07:37,661
- Bom trabalho na fiança.
- Obrigada.

129
00:07:37,746 --> 00:07:40,047
Mas Proctor parece
ser bom de jogo.

130
00:07:40,132 --> 00:07:44,211
Com um caso desse, precisamos
nos garantir. Vamos cercá-los.

131
00:07:44,244 --> 00:07:46,998
Temos Egan em posse
de muito dinheiro

132
00:07:47,031 --> 00:07:50,067
com intenção de trocar esses
recursos com um líder de cartel

133
00:07:50,100 --> 00:07:54,595
que, a propósito, estava em
posse de armas sem registro.

134
00:07:54,680 --> 00:07:57,562
Diga, como eles
sairão dessa?

135
00:07:59,018 --> 00:08:02,072
Como sabia que eles
estariam lá?

136
00:08:04,383 --> 00:08:07,353
Recebi uma dica não-oficial
sobre o Egan há uns dias.

137
00:08:07,462 --> 00:08:11,161
Coordenei pelo Vice
e o rastreei até o local.

138
00:08:11,196 --> 00:08:14,081
Devia ter contado,
eu sei.

139
00:08:14,166 --> 00:08:16,950
Não posso dizer que gostei
de agir pelas minhas costas,

140
00:08:17,036 --> 00:08:19,202
mas aqui estamos.

141
00:08:19,288 --> 00:08:21,788
Eu te devo uma bebida.
Minha conta.

142
00:08:22,435 --> 00:08:25,386
Precisamos discutir seu
futuro aqui no departamento.

143
00:08:32,885 --> 00:08:34,956
Nervosa?

144
00:08:35,220 --> 00:08:36,853
Estou pronta.

145
00:08:36,889 --> 00:08:38,555
Egan receberá
tudo que merece.

146
00:08:38,607 --> 00:08:40,774
Espero que sim.

147
00:08:40,859 --> 00:08:43,291
Sabe, ouvi o que
disse ao Mike.

148
00:08:43,420 --> 00:08:45,775
Ambos sabemos que
não foi uma dica.

149
00:08:50,235 --> 00:08:52,235
Sei que você cresceu com
James St. Patrick,

150
00:08:52,288 --> 00:08:54,067
mas ele precisará
se apresentar.

151
00:08:54,161 --> 00:08:58,408
Amigos ou não, ele precisará
testemunhar contra o Egan.

152
00:08:59,684 --> 00:09:03,192
E você precisará explicar
como soube da reunião do Lobos.

153
00:09:03,270 --> 00:09:05,263
E se ele for a resposta,

154
00:09:05,325 --> 00:09:07,718
você precisará levá-lo
ao Mike.

155
00:09:23,523 --> 00:09:25,774
Você trocou de celular.

156
00:09:26,155 --> 00:09:28,438
Por quê?

157
00:09:28,490 --> 00:09:32,859
Porque meu número tende a cair
nas mãos erradas.

158
00:09:42,788 --> 00:09:45,289
Então você prendeu
o Tommy?

159
00:09:45,457 --> 00:09:47,007
Acho que estava
certa sobre ele.

160
00:09:47,092 --> 00:09:49,208
Ele estava num hotel
com Felipe Lobos

161
00:09:49,241 --> 00:09:51,050
quando os agentes chegaram.

162
00:09:51,214 --> 00:09:52,713
Pegou o Lobos também?

163
00:09:53,814 --> 00:09:55,882
Então não precisa
mais do Tommy.

164
00:09:55,968 --> 00:09:58,616
Você me disse que não
estava atrás do Tommy.

165
00:09:58,702 --> 00:10:04,281
Mas o Tommy foi preso com o
Lobos, armas e muito dinheiro.

166
00:10:14,236 --> 00:10:15,682
Pode ajudá-lo?

167
00:10:15,783 --> 00:10:19,093
O único jeito de ajudar o
Tommy a esta altura

168
00:10:19,187 --> 00:10:22,659
é testemunhar
contra o Lobos.

169
00:10:22,711 --> 00:10:25,475
Bem, isso não vai acontecer.
Tommy não é dedo duro

170
00:10:25,577 --> 00:10:28,165
então deve haver
outro jeito, Ange.

171
00:10:29,942 --> 00:10:32,669
Meu bem, você é da
mesma vizinha.

172
00:10:32,721 --> 00:10:35,922
Trair um amigo vai contra
tudo que acreditamos.

173
00:10:36,008 --> 00:10:37,407
Você sabe disso.

174
00:10:42,398 --> 00:10:44,181
Venha aqui.

175
00:10:49,405 --> 00:10:52,406
Você precisa considerar
o que importa para você.

176
00:10:52,537 --> 00:10:54,487
Sabe, meu bem?

177
00:10:54,665 --> 00:10:56,452
E aí você pode decidir

178
00:10:56,532 --> 00:10:58,786
por algo que vá contra
tudo que acredita.

179
00:11:01,895 --> 00:11:04,294
É melhor pensar com cuidado.

180
00:11:05,704 --> 00:11:08,626
Pensarei no que
posso fazer por ele.

181
00:11:11,210 --> 00:11:12,876
Sei que pensará.

182
00:11:22,248 --> 00:11:25,161
Para tentar matar alguém como
o Ghost, tem que ser preciso.

183
00:11:25,270 --> 00:11:26,694
Numa chance, entendeu?

184
00:11:26,788 --> 00:11:29,443
Não é a primeira vez dele
no lado errado da arma.

185
00:11:32,918 --> 00:11:34,846
Coloque isto na
arma hoje.

186
00:11:38,237 --> 00:11:40,654
Encaixa na frente.

187
00:11:40,739 --> 00:11:42,767
Olha, antes da coisa
realmente acontecer,

188
00:11:42,845 --> 00:11:46,631
me ligue antes,
avise que vai acontecer, certo?

189
00:11:46,733 --> 00:11:48,962
Beleza.
E depois?

190
00:11:49,047 --> 00:11:53,147
Quando entrar no carro,
faça o que sempre faz: dirija.

191
00:11:53,256 --> 00:11:54,912
Beleza?
Você quer que ele relaxe.

192
00:11:55,021 --> 00:11:57,517
Não fale, não puxe conversa,
ligue o rádio.

193
00:11:57,550 --> 00:11:59,280
Toque o que
o negão gosta.

194
00:11:59,315 --> 00:12:00,863
Os vidros são escuros,
certo?

195
00:12:00,941 --> 00:12:03,844
Sim.
Ninguém vê nada lá dentro.

196
00:12:03,929 --> 00:12:06,161
Olha, tem um beco na
Rua 20, a oeste.

197
00:12:06,194 --> 00:12:08,329
Fica há alguns minutos
da boate dele.

198
00:12:08,362 --> 00:12:10,327
A rua morre numa
garagem.

199
00:12:10,360 --> 00:12:13,558
Ninguém vai lá. Você irá
até o beco, tranquilamente,

200
00:12:13,591 --> 00:12:15,605
irá se virar
e irá atirar nele.

201
00:12:16,309 --> 00:12:17,941
No meio do dia?

202
00:12:18,026 --> 00:12:20,165
<i>Você disse que os
vidros são escuros.</i>

203
00:12:20,198 --> 00:12:22,196
- Ninguém verá o flash.
- Certo.

204
00:12:22,305 --> 00:12:25,592
Depois disso, venha rápido
para este armazém.

205
00:12:25,625 --> 00:12:28,084
Não é muito longe
daqui, beleza?

206
00:12:28,120 --> 00:12:30,954
Dê o endereço a ele.

207
00:12:31,006 --> 00:12:34,040
Nós cuidamos a partir de lá.
Assim que atirar nele,

208
00:12:34,126 --> 00:12:36,676
ele tentará respirar
e puxar ar.

209
00:12:36,762 --> 00:12:39,679
Os olhos ficarão vidrados,
a boca ficará igual um peixe.

210
00:12:39,765 --> 00:12:42,849
- Consegue lidar com isso?
- Sim, eu consigo.

211
00:12:42,935 --> 00:12:45,096
Será uma longa viagem
com um cadáver

212
00:12:45,129 --> 00:12:48,193
de Manhattan ao Queens, cara.
Não seja parado.

213
00:12:48,310 --> 00:12:50,499
Não bobeie e fure um
semáforo, filho da puta.

214
00:12:50,624 --> 00:12:52,893
Não farei isso.

215
00:12:52,978 --> 00:12:54,674
Tem certeza?

216
00:12:54,760 --> 00:12:57,063
Se não quiser fazer
isso, é só avisar.

217
00:12:58,650 --> 00:13:00,263
Estou dentro.

218
00:13:00,371 --> 00:13:03,216
- Eu falei sério, estou dentro.
- Beleza.

219
00:13:06,523 --> 00:13:08,523
<i>Acho que seu pau não é
mais como antes.</i>

220
00:13:08,608 --> 00:13:10,546
- Tash, que merda é essa?
- Ela te venceu.

221
00:13:10,631 --> 00:13:13,137
Eu te disse para comer ela
e controlar a mente dela

222
00:13:13,170 --> 00:13:14,833
- e ela ainda te venceu.
- Fale baixo.

223
00:13:14,866 --> 00:13:16,452
Tommy está preso.

224
00:13:16,485 --> 00:13:19,690
Estamos prestes a perder tudo
porque Angela é mais esperta.

225
00:13:19,723 --> 00:13:23,105
Vai com calma.
Tenho tudo sob controle.

226
00:13:23,138 --> 00:13:24,880
- Tem tudo sob controle?
- Sim.

227
00:13:24,965 --> 00:13:26,566
É esse o plano que
me contou?

228
00:13:26,651 --> 00:13:30,619
Deixou de fora a parte do
Tommy ser preso e você não.

229
00:13:30,983 --> 00:13:34,484
- É igual ao Kanan, de novo?
- Não falarei disso aqui.

230
00:13:34,519 --> 00:13:36,067
Você não quis me contar

231
00:13:36,152 --> 00:13:38,966
porque sabia que eu não
ajudaria a entregar o Tommy.

232
00:13:39,051 --> 00:13:41,460
Por isso salvei a vadia?
Para ela prender o Tommy?

233
00:13:41,545 --> 00:13:44,698
Não é nada disso, T, certo?
Eu nunca faria isso ao Tommy.

234
00:13:44,731 --> 00:13:46,617
Sabe de uma coisa?
O velho Ghost não faria.

235
00:13:46,702 --> 00:13:48,245
Sabe de uma coisa?
Eu não te conheço.

236
00:13:48,278 --> 00:13:49,932
Você não é o homem com
quem me casei.

237
00:13:49,965 --> 00:13:52,521
Eu não mudei. Estou cuidando
do Tommy e tudo vai dar certo.

238
00:13:52,606 --> 00:13:55,707
Se acontecer algo
a ele lá dentro, ou se...

239
00:13:55,740 --> 00:13:59,426
- Se ele for condenado...
- Não acontecerá nada!

240
00:13:59,511 --> 00:14:02,045
Eu disse que cuidarei disso!

241
00:14:02,097 --> 00:14:05,849
Você está brincando
com fogo, Ghost.

242
00:14:05,884 --> 00:14:09,653
É melhor não fazer com
que todos sejamos queimados.

243
00:14:18,063 --> 00:14:19,496
Egan.

244
00:14:23,368 --> 00:14:25,327
Você fodeu minha fiança.

245
00:14:25,360 --> 00:14:27,348
Qual é, nem eu
poderia vencer essa.

246
00:14:27,433 --> 00:14:29,705
Você foi pego com
a mão na massa.

247
00:14:29,790 --> 00:14:31,422
Quem está pagando você?

248
00:14:32,377 --> 00:14:35,429
- Onde ele está?
- Ele mandou lembranças.

249
00:14:35,514 --> 00:14:37,914
Por que diabos ele não
está aqui comigo?

250
00:14:37,966 --> 00:14:39,791
Ele se atrasou.

251
00:14:39,876 --> 00:14:42,660
Quando chegou lá, os federais
já haviam cercado tudo.

252
00:14:42,780 --> 00:14:45,805
Mas ele quer te tirar daqui.
Por isso me contratou.

253
00:14:45,890 --> 00:14:48,585
Então ele acabou
se atrasando

254
00:14:48,618 --> 00:14:50,771
no mesmo dia que a
desgraçada da namorada dele

255
00:14:50,856 --> 00:14:53,601
magicamente soube o local
da reunião com o Lobos?

256
00:14:53,634 --> 00:14:56,433
- Namorada?
- Merda. Ele não te contou?

257
00:14:56,518 --> 00:14:58,401
Aquela vadia que te
venceu na corte,

258
00:14:58,437 --> 00:15:00,353
ele está comendo ela
há meses.

259
00:15:00,439 --> 00:15:02,513
Como sei que não está
aqui para me manter preso

260
00:15:02,598 --> 00:15:04,879
enquanto os dois jogam
tudo pra cima de mim?

261
00:15:04,912 --> 00:15:07,243
Certo, olha. Se não confia
em mim, fico feliz em ir.

262
00:15:07,279 --> 00:15:09,362
Pode arranjar um
advogado público.

263
00:15:09,448 --> 00:15:11,871
Algum idiota que cuida
de 30 casos ao mesmo tempo.

264
00:15:11,956 --> 00:15:15,118
Ou pode ficar comigo.

265
00:15:15,170 --> 00:15:17,587
Estou no ramo de
Tommy Egan.

266
00:15:17,622 --> 00:15:19,166
Sou caro pra cacete

267
00:15:19,199 --> 00:15:22,125
e seu amigo está me
pagando para cuidar de tudo.

268
00:15:22,210 --> 00:15:24,833
Então, o que vai ser?
Devo ir?

269
00:15:24,918 --> 00:15:26,463
Você decide.

270
00:15:27,357 --> 00:15:29,349
Dou-lhe uma...

271
00:15:29,773 --> 00:15:33,305
- Dou-lhe duas...
- Senta logo aí, advogado.

272
00:15:34,560 --> 00:15:35,972
<i>Disse a ele o que queria.</i>

273
00:15:36,024 --> 00:15:38,308
Ótimo. Como ele está?

274
00:15:38,393 --> 00:15:41,978
Perguntou sobre você.
Está suspeitando.

275
00:15:42,064 --> 00:15:44,814
<i>Quando contou o que aconteceu,
o que ele disse?</i>

276
00:15:44,900 --> 00:15:47,421
Disse que você está
comendo a procuradora.

277
00:15:47,506 --> 00:15:50,865
Não é um conflito de interesses.
É um benefício, acredite.

278
00:15:50,898 --> 00:15:52,324
Ela pode nos ajudar.

279
00:15:52,357 --> 00:15:53,790
É bom saber
o que está fazendo.

280
00:15:53,825 --> 00:15:57,330
Me ligue assim que as evidências
chegarem, certo, Proctor?

281
00:15:57,415 --> 00:16:00,380
<i>Olha, faço isso há tempos.
Egan é do tipo paranoico.</i>

282
00:16:00,465 --> 00:16:02,284
Tem certeza que não
quer contar a ele?

283
00:16:02,317 --> 00:16:04,144
Não. Certifique-se de que
ele não diga

284
00:16:04,177 --> 00:16:06,398
nada sobre Lobos
a ninguém.

285
00:16:06,483 --> 00:16:07,899
Pode deixar.

286
00:16:17,825 --> 00:16:21,409
Desligue o telefone.
Preciso de toda sua atenção.

287
00:16:21,627 --> 00:16:24,244
Os contratos de Hamilton
chegaram.

288
00:16:24,343 --> 00:16:27,094
Eles querem divulgar a próxima
linha de relógios aqui.

289
00:16:29,194 --> 00:16:31,729
Seria na primavera
ou no verão?

290
00:16:31,814 --> 00:16:33,530
Seria no sábado.
Que tal?

291
00:16:33,615 --> 00:16:35,446
Não dá, não podemos
arcar com isso.

292
00:16:35,531 --> 00:16:39,335
Sem chance. É muita coisa,
sem contar as permissões,

293
00:16:39,371 --> 00:16:41,538
polícia,
segurança pessoal.

294
00:16:41,590 --> 00:16:44,758
Permissões, polícia, segurança,
tudo resolvido. Tudo mesmo.

295
00:16:44,843 --> 00:16:46,709
- Sério?
- Sim.

296
00:16:49,631 --> 00:16:53,443
Se der certo, será o maior
evento desde que começamos.

297
00:16:53,628 --> 00:16:55,211
Você talvez atinja sua marca.

298
00:16:55,470 --> 00:16:57,129
Sem dúvidas.

299
00:17:04,368 --> 00:17:06,130
O que é isso?

300
00:17:06,215 --> 00:17:09,532
Preciso enviar tudo para o
quartel general do Stern.

301
00:17:09,568 --> 00:17:12,013
Envio tudo ao final
da semana.

302
00:17:12,098 --> 00:17:14,150
Tudo precisa ser contabilizado.

303
00:17:14,235 --> 00:17:15,738
Com certeza.

304
00:17:19,095 --> 00:17:22,710
Odeio papelada.
É a pior parte do caso.

305
00:17:22,743 --> 00:17:24,722
Um milhão de cópias
para um milhão de pessoas.

306
00:17:24,755 --> 00:17:27,041
É, mas se fizer errado,
isso destrói todos.

307
00:17:27,335 --> 00:17:30,336
- Vai jogar isso contra ele?
- Rolla? Ainda não.

308
00:17:30,422 --> 00:17:32,811
Nunca conseguimos fazer
a ligação entre eles.

309
00:17:32,844 --> 00:17:34,447
Nunca conectamos Egan a tudo.

310
00:17:34,480 --> 00:17:36,477
- Não vamos ser presunçosos.
- Tem razão.

311
00:17:45,199 --> 00:17:47,918
Falou com o Mike sobre
James St. Patrick?

312
00:17:48,857 --> 00:17:52,065
Falarei assim que
terminarmos a transferência.

313
00:17:52,150 --> 00:17:54,763
Se puderem parar um pouco,
temos um convidado.

314
00:17:54,848 --> 00:17:57,614
É bom vê-lo, senhor.
Está magro.

315
00:17:58,612 --> 00:18:00,482
Mike estava me contando
que vocês

316
00:18:00,515 --> 00:18:02,015
estão no meio de
uma descoberta.

317
00:18:02,048 --> 00:18:03,907
Sim, Sr.
A defesa de todas as partes

318
00:18:03,940 --> 00:18:05,926
deve estar em nossa posse
até o final do dia.

319
00:18:06,011 --> 00:18:09,531
Bom saber disso. Sei
que você ajudou a pegar o Lobos.

320
00:18:09,616 --> 00:18:11,266
Sim.
Sim, senhor.

321
00:18:11,299 --> 00:18:13,831
Bom trabalho, Valdes.
Bom trabalho mesmo.

322
00:18:13,916 --> 00:18:15,707
É reflexo de nosso treinamento.

323
00:18:15,740 --> 00:18:17,999
Prestem atenção.
Precisamos de inciativas assim.

324
00:18:19,521 --> 00:18:23,031
A Justiça quer assegurar
a condenação de Felipe Lobos.

325
00:18:23,064 --> 00:18:24,862
Para conseguir isso,

326
00:18:24,895 --> 00:18:27,465
estamos dispostos a ser
clementes com o distribuidor,

327
00:18:27,498 --> 00:18:30,230
se ele cooperar.

328
00:18:30,315 --> 00:18:32,192
Pretende oferecer um
acordo ao Egan?

329
00:18:32,277 --> 00:18:35,143
<i>Egan é peixe pequeno.
A Justiça quer Lobos.</i>

330
00:18:35,228 --> 00:18:37,873
<i>Então vamos
terminar o trabalho.</i>

331
00:18:37,958 --> 00:18:39,715
Façam Egan cantar.

332
00:18:44,407 --> 00:18:46,496
Bem, isso é tudo.

333
00:18:46,581 --> 00:18:49,593
Todos os extratos bancários,
tudo que mandou para minha casa.

334
00:18:49,678 --> 00:18:52,221
O que fará com 200 mil
dólares, Tasha?

335
00:18:52,306 --> 00:18:54,349
Isso é o que você gasta
numa semana com sapatos.

336
00:18:54,382 --> 00:18:57,623
Não sei, Keisha.
Estou tentando descobrir.

337
00:18:58,143 --> 00:19:00,226
O que está acontecendo,
Tasha?

338
00:19:00,312 --> 00:19:02,199
Nunca te vi assim

339
00:19:02,232 --> 00:19:04,181
e sei que não está
me contando tudo.

340
00:19:07,349 --> 00:19:12,689
Digamos que Ghost está
muito envolvido com Angela.

341
00:19:12,774 --> 00:19:16,460
- Aquela vadia.
- Pois é, aquela vadia.

342
00:19:16,545 --> 00:19:20,330
E preciso proteger
a mim e meus filhos.

343
00:19:24,703 --> 00:19:27,250
Olha, talvez eu precise
ir embora, Keisha.

344
00:19:28,965 --> 00:19:32,101
Sem dizer a ninguém aonde
vou, nem mesmo você.

345
00:19:32,186 --> 00:19:36,263
Você escondeu dinheiro do Ghost
e quer esconder os filhos dele?

346
00:19:36,348 --> 00:19:38,356
Se ele descobrir
o que planeja, garota,

347
00:19:38,441 --> 00:19:41,525
- não sei o que ele fará...
- Ele não descobrirá, certo?

348
00:19:41,610 --> 00:19:44,520
Eu estarei bem longe
quando ele suspeitar de algo.

349
00:19:44,556 --> 00:19:48,274
Sei que você é forte,
Tasha.

350
00:19:48,360 --> 00:19:51,110
E não estou dizendo isso
porque sentirei sua falta.

351
00:19:51,196 --> 00:19:56,232
Mas realmente precisa ir embora
e começar uma vida sozinha?

352
00:19:56,284 --> 00:19:59,105
Não tem outro jeito?

353
00:20:04,187 --> 00:20:05,973
<i>Onde ele está?</i>

354
00:20:07,579 --> 00:20:09,579
<i>Atenção.</i>

355
00:20:09,631 --> 00:20:11,550
<i>Finalmente.</i>

356
00:20:15,553 --> 00:20:17,503
Não planeja ficar
por muito tempo?

357
00:20:17,589 --> 00:20:22,855
Concordei com a morte do Ghost
e participar do plano, Kanan,

358
00:20:22,940 --> 00:20:27,822
porque você assegurou que
Tommy ajudaria com o Lobos.

359
00:20:27,907 --> 00:20:30,935
<i>Contudo, tanto Tommy
quanto Lobos foram presos</i>

360
00:20:31,020 --> 00:20:33,510
<i>e não estamos sequer
perto de nos reunirmos com ele.</i>

361
00:20:33,595 --> 00:20:38,150
Explique-me por que não me
livro de tudo e sigo sozinho.

362
00:20:38,235 --> 00:20:40,777
Vladimir tem razão,
Kanan.

363
00:20:40,829 --> 00:20:42,978
Estamos todos
no mesmo barco.

364
00:20:43,063 --> 00:20:45,696
<i>O último suprimento que
recebi está acabando.</i>

365
00:20:45,781 --> 00:20:49,268
Precisamos de algo novo ou
precisaremos de novas opções.

366
00:20:49,353 --> 00:20:51,966
Então, qual seu plano?

367
00:20:52,374 --> 00:20:54,173
Não precisamos
fazer nada.

368
00:20:54,259 --> 00:20:56,543
Ghost estará morto amanhã.

369
00:20:59,012 --> 00:21:01,214
Depois que Ghost
estiver morto,

370
00:21:01,299 --> 00:21:03,343
podemos discutir
como serão os negócios.

371
00:21:03,428 --> 00:21:07,048
Ghost morto é algo que
todos queremos.

372
00:21:07,133 --> 00:21:09,689
Mas como isso nos aproxima
de nosso objetivo

373
00:21:09,774 --> 00:21:11,923
com Tommy e Lobos
na cadeia?

374
00:21:12,008 --> 00:21:14,060
Filhos da puta como Lobos
já foram presos antes.

375
00:21:14,145 --> 00:21:16,612
Ele não irá parar
de traficar, não agora.

376
00:21:16,648 --> 00:21:18,147
Nada precisa mudar.

377
00:21:18,233 --> 00:21:20,566
Depois de matar o Ghost
e tirá-lo do caminho,

378
00:21:20,652 --> 00:21:23,461
ele não terá escolha a
não ser vir até mim.

379
00:21:24,372 --> 00:21:29,202
Espero, para seu bem,
que as coisas sejam assim.

380
00:21:37,898 --> 00:21:42,222
<i>Kanan: Está pronto
para mais tarde?</i>

381
00:21:46,648 --> 00:21:48,572
<i>Para Kanan:
Sim.</i>

382
00:21:49,431 --> 00:21:51,994
Sobre o que queria conversar?

383
00:21:52,079 --> 00:21:53,695
Venha aqui.

384
00:22:00,775 --> 00:22:03,409
Esta merda com o Tommy.

385
00:22:03,495 --> 00:22:05,588
Ghost disse que
tem tudo sob controle,

386
00:22:05,673 --> 00:22:09,115
mas não tenho
certeza disso.

387
00:22:09,200 --> 00:22:12,118
Acho que Tommy pode
ficar preso de vez.

388
00:22:12,203 --> 00:22:15,628
Parece que o Ghost está
disposto a correr esse risco.

389
00:22:16,541 --> 00:22:18,497
Eu imagino o Ghost
tomando essa decisão.

390
00:22:18,582 --> 00:22:20,792
Eu não o conheço mais.

391
00:22:21,713 --> 00:22:24,731
Não sei se sou a
próxima, Shawn.

392
00:22:24,816 --> 00:22:29,019
Não sei até onde ele irá
e preciso proteger quem eu amo,

393
00:22:29,104 --> 00:22:30,979
e não posso
fazer isso aqui.

394
00:22:33,255 --> 00:22:36,238
Sairei da cidade
com as crianças.

395
00:22:38,480 --> 00:22:41,349
- Aonde você vai?
- Não sei, sinceramente.

396
00:22:41,434 --> 00:22:45,785
Mas será pra longe.
Bem longe daqui, do Ghost.

397
00:22:45,870 --> 00:22:48,545
Mas não quero ir sozinha.

398
00:22:51,793 --> 00:22:55,738
Quero que venha com
a gente, comigo.

399
00:23:02,337 --> 00:23:04,737
É tudo que eu queria.

400
00:23:06,383 --> 00:23:08,368
E eu te farei feliz.

401
00:23:08,453 --> 00:23:10,760
Você e as crianças.

402
00:23:10,845 --> 00:23:14,096
Só preciso de uns dias.

403
00:23:14,149 --> 00:23:16,177
Eu posso esperar.

404
00:23:21,609 --> 00:23:24,046
Muito bem, olha,
meus sócios continuam

405
00:23:24,131 --> 00:23:25,888
a analisar as evidências
que entregou,

406
00:23:25,973 --> 00:23:28,611
essa caça às bruxas
continua infundada.

407
00:23:28,663 --> 00:23:31,393
Meu cliente me disse que
entrou no quarto errado.

408
00:23:31,478 --> 00:23:33,533
É um caso de lugar
errado na hora errada.

409
00:23:33,618 --> 00:23:36,171
Se ele tivesse informações
sobre o Sr. Lobos,

410
00:23:36,256 --> 00:23:40,349
- ele ficaria feliz em cooperar.
- Haviam muitos mexicanos.

411
00:23:40,434 --> 00:23:42,625
Qual era ele?

412
00:23:42,677 --> 00:23:46,596
<i>Sr. Egan, existe a possibilidade
de ficar muito tempo preso.</i>

413
00:23:46,631 --> 00:23:49,465
Então, o que posso lhe
oferecer, começa e termina

414
00:23:49,517 --> 00:23:51,530
no que você pode me oferecer.

415
00:23:56,024 --> 00:23:58,691
Se quer esse tal de Lobos,

416
00:23:58,776 --> 00:24:01,143
não posso fazer nada
por você.

417
00:24:01,229 --> 00:24:03,112
<i>Posso voltar para minha
cela agora?</i>

418
00:24:03,147 --> 00:24:04,814
Ameaças não farão
ele abrir o bico.

419
00:24:04,866 --> 00:24:07,517
Todos têm um ponto fraco.
Greg, venha comigo.

420
00:24:07,550 --> 00:24:09,034
Tive uma ideia.

421
00:24:30,008 --> 00:24:32,414
Tio G está saindo.

422
00:24:32,499 --> 00:24:33,888
<i>Tio G?</i>

423
00:24:35,246 --> 00:24:37,780
Precisa tirar essa merda
da cabeça agora, garoto.

424
00:24:37,865 --> 00:24:39,498
<i>Ele não é mais seu tio.</i>

425
00:24:39,584 --> 00:24:41,503
O filho da puta nunca foi.

426
00:24:41,588 --> 00:24:43,953
Ele é só outro negão na frente
da vida que você quer.

427
00:24:44,038 --> 00:24:45,955
É.

428
00:24:46,040 --> 00:24:47,530
É, tem razão. Estou beleza.

429
00:24:47,563 --> 00:24:50,593
Beleza. Siga o roteiro.
Me ligue quando terminar.

430
00:24:50,628 --> 00:24:52,211
Pode deixar.

431
00:25:02,306 --> 00:25:05,808
- E aí, Tio G?
- E aí, Shawn?

432
00:25:07,027 --> 00:25:11,624
<i>Proctor: Revisei as evidências.
Tinha razão. O que devo fazer?</i>

433
00:25:15,737 --> 00:25:17,737
Centro.
Reunião em 30 minutos.

434
00:25:17,822 --> 00:25:19,789
Com certeza.

435
00:25:26,998 --> 00:25:28,581
<i>Quando entrar no carro,</i>

436
00:25:28,666 --> 00:25:31,884
<i>faça o que normalmente
você faz... dirija.</i>

437
00:25:31,969 --> 00:25:34,754
<i>Beleza?
Você quer que ele relaxe.</i>

438
00:25:34,839 --> 00:25:36,964
<i>Não fale nada, não puxe
conversa. Ligue o rádio.</i>

439
00:25:37,049 --> 00:25:38,808
<i>Toque o que o negão
gosta de ouvir.</i>

440
00:25:40,276 --> 00:25:42,511
Sem música.
Estou esperando uma ligação.

441
00:25:43,194 --> 00:25:45,064
É claro.

442
00:25:45,149 --> 00:25:46,940
<i>Vá até o beco, calmamente...</i>

443
00:25:47,025 --> 00:25:50,429
<i>Vire-se e atire nele.</i>

444
00:25:56,861 --> 00:25:58,911
<i>Seu tio armou pra mim,</i>

445
00:25:58,996 --> 00:26:01,197
<i>me mandou pra cadeia.</i>

446
00:26:01,249 --> 00:26:06,168
<i>Todos esses anos longe,
Ghost nos roubou esse tempo.</i>

447
00:26:15,172 --> 00:26:17,821
<i>Ei, aonde está indo?</i>

448
00:26:19,547 --> 00:26:22,111
- A rua está fechada.
- Tudo certo, policial?

449
00:26:22,196 --> 00:26:25,021
Um duto explodiu há 1h.
Aonde ia?

450
00:26:25,106 --> 00:26:28,485
- O quê?
- Eu te direi outro caminho.

451
00:26:29,658 --> 00:26:31,029
Centro.

452
00:26:31,114 --> 00:26:33,372
Certo, um pouco fora
do caminho, mas tudo bem.

453
00:26:33,405 --> 00:26:36,326
Pegue à esquerda.
À esquerda na Oitava.

454
00:26:36,359 --> 00:26:38,309
Isso te levará até lá.
Siga em frente.

455
00:26:38,394 --> 00:26:40,311
Obrigado.

456
00:26:46,828 --> 00:26:49,919
Me lembre de conversar depois.
Estive pensando nisso.

457
00:26:50,004 --> 00:26:52,505
Talvez tenha razão sobre
a promoção que pediu.

458
00:26:52,590 --> 00:26:55,584
É mesmo?
Que bom, Tio G.

459
00:26:58,313 --> 00:27:02,058
<i>Shawn: Não deu.
Precisarei tentar de novo.</i>

460
00:27:07,064 --> 00:27:10,141
Não devia ter deixado um garoto
fazer o trabalho de um homem.

461
00:27:11,202 --> 00:27:13,782
O que fará agora?

462
00:27:13,867 --> 00:27:16,014
Plano B,
filho da puta.

463
00:27:17,341 --> 00:27:19,592
Quanto tempo ficaremos aqui?

464
00:27:19,677 --> 00:27:22,962
Ficaremos um tempo,
então se acomode.

465
00:27:25,016 --> 00:27:28,050
Egan, tenho algo
para te mostrar.

466
00:27:29,059 --> 00:27:31,558
Você tem uma visita.

467
00:27:31,643 --> 00:27:33,272
Seus filhos da puta.

468
00:27:33,357 --> 00:27:35,297
Que merda minha mãe
está fazendo aqui?

469
00:27:35,382 --> 00:27:38,398
Bem, você vai encarar uma
longa sentença, Sr. Egan.

470
00:27:38,483 --> 00:27:41,510
Tenho certeza que a grana que
deu a ela não está no seu IR.

471
00:27:41,595 --> 00:27:43,882
E quanto estiver preso com
todos seus bens congelados,

472
00:27:43,967 --> 00:27:46,382
como a mamãe vai
cuidar das contas?

473
00:27:46,467 --> 00:27:49,843
Contas médicas, seguros...
Cara, tudo isso é caro.

474
00:27:49,928 --> 00:27:52,873
E sei que ela precisa
dos remédios.

475
00:27:52,958 --> 00:27:54,548
Deixe a mãe fora dele disso.

476
00:27:54,581 --> 00:27:56,451
Ela pode manter a vida que
tem, Sr. Egan.

477
00:27:56,536 --> 00:27:59,184
Se você falar.

478
00:28:00,051 --> 00:28:01,850
<i>Fique calma, senhora.</i>

479
00:28:01,935 --> 00:28:04,468
- Tommy... meu bem.
- O que está fazendo aqui?

480
00:28:04,553 --> 00:28:06,088
Meu querido.

481
00:28:06,173 --> 00:28:08,732
Os federais apareceram e
disseram que estava preso.

482
00:28:08,817 --> 00:28:11,637
- O que está acontecendo?
- É tudo manipulação.

483
00:28:12,337 --> 00:28:13,749
A mulher queria ver
o filho dela.

484
00:28:13,782 --> 00:28:15,261
- Aqui é a América.
- Certo.

485
00:28:15,294 --> 00:28:18,067
- Cai fora daqui. Vá pra casa.
- Seja lá o que você fez,

486
00:28:18,152 --> 00:28:20,521
<i>você precisa contar
a eles.</i>

487
00:28:20,606 --> 00:28:23,808
<i>Muito bem. Meu cliente gostaria
de ter um momento com a mãe...</i>

488
00:28:23,893 --> 00:28:25,335
Sim.

489
00:28:25,951 --> 00:28:27,341
Claro.

490
00:28:27,426 --> 00:28:30,255
- Tommy.
- Seja bonzinho.

491
00:28:35,102 --> 00:28:38,592
Ela parece ainda mais doida do
que quando estávamos no colégio.

492
00:28:38,677 --> 00:28:42,406
Com certeza.
Ela veio mastigando um sanduíche

493
00:28:42,491 --> 00:28:45,144
invisível desde
a Babilônia.

494
00:28:45,229 --> 00:28:47,950
Com uma mulher dessas como mãe,
ele nunca teve uma chance.

495
00:28:48,035 --> 00:28:50,115
Todo criminoso tem
uma triste história.

496
00:28:50,200 --> 00:28:53,936
Não amoleça agora, Angela.
Ainda vamos prensar o maldito.

497
00:28:54,789 --> 00:28:57,456
Querido, eles disseram que
vão tomar a casa.

498
00:28:57,541 --> 00:29:00,209
Tudo que me deu,
ele vão tomar tudo.

499
00:29:00,244 --> 00:29:02,321
Eles disseram isso para
mexer com sua cabeça.

500
00:29:02,354 --> 00:29:05,330
Não, eles falaram sério.
Eles vão tomar tudo.

501
00:29:05,416 --> 00:29:07,416
Eles podem fazer isso,
não podem?

502
00:29:07,501 --> 00:29:09,286
Sim, eles podem,
se provarem que você

503
00:29:09,371 --> 00:29:11,737
comprou a casa com
dinheiro ilícito.

504
00:29:11,822 --> 00:29:14,633
- Então estou fodida!
- Não, mãe, você...

505
00:29:19,099 --> 00:29:22,259
- Isso é ilegal.
- Eu apertei errado, Greg.

506
00:29:22,344 --> 00:29:23,765
<i>Dois segundos.</i>

507
00:29:23,851 --> 00:29:26,260
Só para ver se
conseguimos progredir.

508
00:29:26,345 --> 00:29:30,394
<i>Mesmo se significar
perder tudo que tenho?</i>

509
00:29:30,479 --> 00:29:33,427
<i>Deus, você nunca me amou.
Seu monstro.</i>

510
00:29:33,512 --> 00:29:35,277
<i>Você trocaria sua mãe</i>

511
00:29:35,362 --> 00:29:37,285
<i>por qualquer
idiota que mal conhece.</i>

512
00:29:37,370 --> 00:29:39,915
<i>Se significar salvar nós dois,
com certeza!</i>

513
00:29:39,950 --> 00:29:42,165
- Certo.
- Dá pra se calar e me ouvir?

514
00:29:42,250 --> 00:29:44,454
- Eu odeio o jeito que...
- Cala a boca!

515
00:29:44,487 --> 00:29:46,134
Sua vadia drogada!

516
00:29:46,219 --> 00:29:48,006
Se me conhece bem,
devia saber disso.

517
00:29:48,092 --> 00:29:50,151
Eu jamais serei dedo duro.

518
00:29:50,236 --> 00:29:52,428
<i>Nem por você,
nem por ninguém.</i>

519
00:29:52,513 --> 00:29:55,031
<i>Seu porco desgraçado.
Você é um idiota!</i>

520
00:29:55,116 --> 00:29:58,377
<i>Vamos tirar um intervalo
e nos acalmar,</i>

521
00:29:58,462 --> 00:30:00,008
<i>tomar uma água...</i>

522
00:30:01,522 --> 00:30:04,473
Não precisamos do testemunho
dele para condenar o Lobos.

523
00:30:04,525 --> 00:30:07,476
Sim, mas seria legal.

524
00:30:08,527 --> 00:30:10,779
<i>Que pena, Tommy Egan.</i>

525
00:30:10,814 --> 00:30:13,815
<i>Divirta-se na prisão
pelo resto de sua vida.</i>

526
00:30:20,068 --> 00:30:22,690
- Entre.
- Tinha razão sobre o Tommy.

527
00:30:24,977 --> 00:30:26,894
Ele não cederá.

528
00:30:28,315 --> 00:30:29,692
Conversou com ele?

529
00:30:29,777 --> 00:30:33,098
Não, meu chefe conversou,
meus colegas.

530
00:30:33,183 --> 00:30:34,965
<i>Eles tentaram de tudo.</i>

531
00:30:35,135 --> 00:30:37,489
Não quero que faça-o
testemunhar contra esse Lobos.

532
00:30:37,574 --> 00:30:40,250
Eu te disse que
não daria certo.

533
00:30:40,335 --> 00:30:43,204
Angie, você precisa...
Precisa arranjar outro jeito.

534
00:30:43,289 --> 00:30:46,067
Posso tentar falar com o
advogado dele sobre um acordo,

535
00:30:46,152 --> 00:30:48,076
uma confissão ou
sentença reduzida,

536
00:30:48,161 --> 00:30:52,821
mas não sei se meu
chefe irá concordar.

537
00:30:54,858 --> 00:30:57,276
E a verdade é que...

538
00:30:59,274 --> 00:31:01,224
Eu não acho que
ele mereça.

539
00:31:03,136 --> 00:31:07,037
Ele estava naquele
quarto com o Lobos,

540
00:31:07,122 --> 00:31:09,495
e ele é um grande traficante.

541
00:31:09,580 --> 00:31:12,811
E, às vezes, as pessoas merecem
pagar pelo que fizeram.

542
00:31:14,098 --> 00:31:17,466
Acho que você quer
que eu projeta alguém que

543
00:31:17,873 --> 00:31:22,900
legalmente, moralmente,
fundamentalmente não merece.

544
00:31:31,955 --> 00:31:34,386
Acho que devíamos parar
de falar sobre isso hoje.

545
00:31:34,471 --> 00:31:37,712
Não podemos agir
assim para sempre.

546
00:31:37,797 --> 00:31:40,526
Esta é a única coisa na
qual consigo pensar.

547
00:31:42,156 --> 00:31:44,086
A única coisa?

548
00:31:44,491 --> 00:31:46,012
- Por que, Jamie?
- Angie, para.

549
00:31:46,045 --> 00:31:48,086
- Preciso saber por quê.
- Por favor, para.

550
00:31:48,171 --> 00:31:50,195
Não dá.

551
00:31:50,280 --> 00:31:53,486
Preciso te perguntar.
Preciso saber.

552
00:31:54,947 --> 00:31:58,136
Por que uma pergunta para a
qual não quer saber a resposta?

553
00:32:17,688 --> 00:32:21,117
Tommy irá para a prisão
eventualmente, Jamie.

554
00:32:25,007 --> 00:32:28,050
Existem consequências de nossas
ações, Angie.

555
00:32:28,135 --> 00:32:30,085
Para todos nós.

556
00:32:34,180 --> 00:32:36,425
Estamos ficando sem
tempo, não estamos?

557
00:32:36,460 --> 00:32:38,794
Espero que não.

558
00:32:43,038 --> 00:32:45,262
Mas isso depende de você.

559
00:33:10,577 --> 00:33:13,712
Proctor?
Sim.

560
00:33:13,797 --> 00:33:15,630
Precisamos conversar.

561
00:33:21,638 --> 00:33:23,157
<i>Egan, nas grades.</i>

562
00:33:24,425 --> 00:33:26,925
Não quero banho de sol hoje.
Talvez amanhã.

563
00:33:27,010 --> 00:33:28,494
<i>Vamos lá.</i>

564
00:33:39,071 --> 00:33:40,738
Aonde estamos indo?

565
00:33:42,378 --> 00:33:44,678
Filho da puta, eu perguntei
aonde estamos indo.

566
00:33:44,711 --> 00:33:46,144
Continue andando.

567
00:34:12,594 --> 00:34:14,928
Sente-se, Tommy.

568
00:34:23,376 --> 00:34:25,232
Vai tirar as algemas?

569
00:34:26,051 --> 00:34:27,934
Não.

570
00:34:32,597 --> 00:34:35,681
Não estou vendo
câmeras aqui.

571
00:34:35,796 --> 00:34:37,420
Nem microfones.

572
00:34:37,505 --> 00:34:38,909
E não vejo meu advogado.

573
00:34:38,994 --> 00:34:41,114
Não, somos só nós
dois aqui.

574
00:34:41,199 --> 00:34:43,533
Então não há motivo
para ficar calado.

575
00:34:44,898 --> 00:34:47,883
- Eu quero te ajudar.
- Me ajudar? Que engraçado.

576
00:34:47,968 --> 00:34:50,933
Isso é hilário.

577
00:34:51,018 --> 00:34:53,385
Você me odeia.
Sempre odiou.

578
00:34:53,470 --> 00:34:57,469
Jamie me pediu para te ajudar.
Por isso estou aqui.

579
00:34:57,554 --> 00:35:00,142
Então estão trabalhando juntos.
Eu sabia!

580
00:35:00,227 --> 00:35:03,906
Não, eu quero que fique
preso pelo resto da vida.

581
00:35:03,991 --> 00:35:05,718
Ele não quer.

582
00:35:05,803 --> 00:35:07,910
Mas ele não entende que
o único jeito de te ajudar

583
00:35:07,995 --> 00:35:10,510
é se testemunhar
contra o Lobos.

584
00:35:10,595 --> 00:35:14,391
Se houver represália,
preocupação com vingança,

585
00:35:14,476 --> 00:35:16,373
posso te colocar no
programa de proteção.

586
00:35:16,458 --> 00:35:18,942
Posso incluir até sua mãe.

587
00:35:19,027 --> 00:35:23,041
O governo não quer você.
Eles querem o Lobos.

588
00:35:23,126 --> 00:35:25,682
Talvez eu possa reduzir
sua sentença para 15 anos.

589
00:35:25,767 --> 00:35:28,892
15 anos, sua...
Vadia!

590
00:35:28,977 --> 00:35:30,607
Sua boceta deve ser
cheia de veneno.

591
00:35:30,692 --> 00:35:32,396
Parece que ele
foi contaminado.

592
00:35:32,481 --> 00:35:35,456
Você acabou com ele primeiro,
seu desgraçado!

593
00:35:42,278 --> 00:35:45,872
Você quer que eu dedure.

594
00:35:46,723 --> 00:35:48,932
Não vou te entregar o Lobos,

595
00:35:49,072 --> 00:35:52,073
mas posso pensar em outra
pessoa no lugar.

596
00:35:52,206 --> 00:35:53,789
Nada?

597
00:35:53,874 --> 00:35:55,902
Você não quer isso,
quer?

598
00:35:55,987 --> 00:35:58,668
Por que não seria bom para
os planos de você e o Jamie.

599
00:35:58,753 --> 00:36:01,411
Tommy, Jamie e eu não
temos um plano.

600
00:36:01,496 --> 00:36:04,281
Claro. É isso que eu
direi ao juiz.

601
00:36:04,366 --> 00:36:06,089
Ele pagou pelo meu
advogado, sabe.

602
00:36:06,174 --> 00:36:07,998
Ele quer que eu confie
naquele cara.

603
00:36:08,083 --> 00:36:09,956
Mas talvez eu mesmo
devesse me salvar.

604
00:36:10,041 --> 00:36:12,658
Jamie não te machucaria.

605
00:36:12,812 --> 00:36:15,896
Tem certeza disso,
Angie?

606
00:36:15,981 --> 00:36:19,009
Tem certeza que o
conhece tão bem?

607
00:36:21,319 --> 00:36:23,541
Desculpe, Srta. Valdes.
O advogado dele chegou.

608
00:36:37,256 --> 00:36:40,934
Proctor, preciso falar com você.
Quero dizer uma coisa ao juiz.

609
00:36:41,019 --> 00:36:43,732
- Não, agora não!
- É sobre o...

610
00:36:43,817 --> 00:36:45,676
Fique calado.

611
00:36:45,761 --> 00:36:48,839
Confie em mim
e não diga nada, certo?

612
00:36:48,924 --> 00:36:51,155
O advogado de defesa
entrou com um requerimento

613
00:36:51,188 --> 00:36:56,184
para suspender as acusações
contra Thomas Patrick Egan.

614
00:36:56,219 --> 00:36:58,939
É melhor que seja bom,
Sr. Proctor.

615
00:36:59,024 --> 00:37:02,194
Vossa Excelência,
a defesa solicita à corte

616
00:37:02,279 --> 00:37:05,654
que anule a identificação
do governo quanto a meu cliente

617
00:37:05,739 --> 00:37:10,066
<i>ser o distribuidor em NY do réu
Lobos, no suposto tráfico,</i>

618
00:37:10,151 --> 00:37:12,907
e qualquer testemunho
ou evidências relacionados.

619
00:37:12,992 --> 00:37:17,100
Nós alegamos que o desenho
parcial atribuído ao testemunho

620
00:37:17,185 --> 00:37:19,995
<i>do Nomar Arcielo e
descrito no depoimento</i>

621
00:37:20,080 --> 00:37:23,617
<i>como evidência primária usada
para identificar o Sr. Egan,</i>

622
00:37:23,702 --> 00:37:27,898
<i>não foi o mesmo usado de
fato na tal identificação.</i>

623
00:37:28,949 --> 00:37:30,724
<i>Como assim, advogado?</i>

624
00:37:30,809 --> 00:37:33,202
<i>Acreditamos que a identificação
do Sr. Egan</i>

625
00:37:33,287 --> 00:37:37,852
foi realizada por um software de
reconhecimento deste desenho

626
00:37:37,937 --> 00:37:40,541
<i>finalizado por Isabel Ruiz,</i>

627
00:37:40,626 --> 00:37:43,423
<i>a filha de 14 anos
de Carlos Ruiz,</i>

628
00:37:43,508 --> 00:37:45,442
líder da Soldado Nation.

629
00:37:45,527 --> 00:37:47,521
<i>Um desenho obtido de uma
garota de 14 anos,</i>

630
00:37:47,606 --> 00:37:50,716
sem dúvida, num ambiente
de coação

631
00:37:50,801 --> 00:37:55,384
e sob influência de uma
superzelosa promotora.

632
00:37:55,469 --> 00:37:57,867
Por isso deixaram o mesmo
fora das evidências.

633
00:37:57,952 --> 00:38:00,521
Você acredita que o
desenho completo

634
00:38:00,606 --> 00:38:02,824
foi omitido para
enganar a corte?

635
00:38:02,909 --> 00:38:05,120
<i>É uma grave acusação,
Sr. Proctor.</i>

636
00:38:05,172 --> 00:38:07,452
Vossa Excelência,
o desenho parcial era suficiente

637
00:38:07,537 --> 00:38:12,127
para identificar o réu
e foi apresentado no depoimento.

638
00:38:12,179 --> 00:38:13,920
Não reconhecemos
o desenho completo,

639
00:38:14,005 --> 00:38:17,906
mas sei que a falha na inclusão
foi um mero equívoco.

640
00:38:17,991 --> 00:38:19,552
Perdoe meu tom,
Vossa Excelência,

641
00:38:19,637 --> 00:38:23,075
mas isso seria um mero
equívoco bem conveniente.

642
00:38:23,160 --> 00:38:25,147
Eu concordo.

643
00:38:25,232 --> 00:38:27,465
A exclusão pelo governo
do desenho completo

644
00:38:27,550 --> 00:38:31,542
e a verossimilhança que ele
e não o desenho parcial

645
00:38:31,627 --> 00:38:34,694
levou a identificar o Sr. Egan
como suspeito...

646
00:38:34,779 --> 00:38:37,325
É difícil de ignorar.

647
00:38:37,410 --> 00:38:40,538
Vossa Excelência, deixando de
lado o problema do desenho,

648
00:38:40,624 --> 00:38:44,409
o fato é que o réu Egan foi
preso naquele quarto de hotel

649
00:38:44,494 --> 00:38:47,813
junto de Felipe Lobos
infringindo leis federais.

650
00:38:47,898 --> 00:38:50,460
Mesmo assim, Vossa Excelência,
se o desenho é ilícito,

651
00:38:50,545 --> 00:38:52,426
então todas as
evidências subsequentes,

652
00:38:52,511 --> 00:38:54,848
<i>cada ato do governo contra
o Sr. Egan,</i>

653
00:38:54,933 --> 00:38:58,217
<i>incluindo o rastro que levou a
sua prisão no tal hotel,</i>

654
00:38:58,302 --> 00:39:01,251
é fruto da mesma
árvore venenosa.

655
00:39:06,257 --> 00:39:10,847
Eu, deste modo, excluo a
identificação de Thomas Egan.

656
00:39:10,932 --> 00:39:12,304
<i>A identificação foi eliminada.</i>

657
00:39:12,389 --> 00:39:15,907
<i>E sem uma identificação,
o governo não tem motivação</i>

658
00:39:15,992 --> 00:39:18,422
e a corte considera apropriado
liberar o reclamado.

659
00:39:18,507 --> 00:39:20,345
Vossa Excelência,
no interesse da justiça...

660
00:39:20,430 --> 00:39:23,384
Nós requisitamos dispensa
com prejuízo, Vossa Excelência.

661
00:39:23,469 --> 00:39:27,566
Atos prevaricacionais da
promotoria merecem sanções,

662
00:39:27,651 --> 00:39:29,871
e meu cliente deve poder
andar livremente

663
00:39:29,956 --> 00:39:32,440
sabendo que o governo
não pode retaliar.

664
00:39:32,526 --> 00:39:33,902
Eu concordo.

665
00:39:33,987 --> 00:39:37,212
<i>Por este ato, o reclamado está
livre com prevaricação.</i>

666
00:39:37,297 --> 00:39:42,016
Alguém de sua equipe precisa ser
responsabilizado, Srta. Valdes.

667
00:39:42,052 --> 00:39:43,935
<i>Sr. Egan,
você está livre para ir.</i>

668
00:39:44,020 --> 00:39:46,104
<i>Agentes, escoltem ele
de volta ao MCC</i>

669
00:39:46,189 --> 00:39:48,100
<i>para processamento
e saída do sistema.</i>

670
00:39:48,332 --> 00:39:50,326
Obrigado,
Vossa Excelência.

671
00:40:02,449 --> 00:40:04,634
Como pode fazer isso
comigo, Jamie?

672
00:40:04,719 --> 00:40:07,323
Eu posso perder
meu emprego!

673
00:40:07,408 --> 00:40:09,716
Não pensou que eu deixaria o
Tommy preso, pensou?

674
00:40:09,801 --> 00:40:12,408
E toda aquela merda sobre
eu ajudá-lo?

675
00:40:12,493 --> 00:40:16,149
Era besteira para me distrair
e não perceber o que viria.

676
00:40:16,234 --> 00:40:18,670
Não, Angela.
Não foi besteira.

677
00:40:18,755 --> 00:40:21,923
Se tivesse ajudado-o,
eu não teria feito tudo isso.

678
00:40:22,008 --> 00:40:23,975
Você faria qualquer coisa,
não faria?

679
00:40:24,060 --> 00:40:26,169
Diria qualquer coisa
para conseguir o que quer.

680
00:40:26,254 --> 00:40:28,229
E você não?

681
00:40:28,265 --> 00:40:30,232
Qual é, nós somos
parecidos, Angela.

682
00:40:30,317 --> 00:40:32,851
Não venha com essa
como se estivesse jogando limpo.

683
00:40:32,936 --> 00:40:35,103
Você roubou o desenho
do meu apartamento.

684
00:40:35,155 --> 00:40:37,438
E você clonou meu celular
e me seguiu até o hotel.

685
00:40:37,524 --> 00:40:40,058
Se eu estivesse no quarto com o
Tommy, estaria preso agora.

686
00:40:40,143 --> 00:40:42,141
Você sabia que eu
estava te seguindo.

687
00:40:42,226 --> 00:40:47,999
- Eu caí feito boba.
- E eu te dei o Lobos em troca!

688
00:40:48,084 --> 00:40:50,292
Mas você não pode
ter o Tommy.

689
00:40:54,124 --> 00:40:57,091
Ambos jogamos sujo,
Angie.

690
00:40:57,127 --> 00:40:59,533
Você só está brava
porque perdeu.

691
00:41:02,778 --> 00:41:04,943
Agora vou recuperar minha
boate do Stern

692
00:41:05,028 --> 00:41:08,753
e tudo que queríamos desde
o colégio poderá acontecer.

693
00:41:08,839 --> 00:41:13,212
Você sempre disse que queria
uma vida comigo.

694
00:41:20,934 --> 00:41:23,568
Eu queria uma vida
com o Jamie.

695
00:41:23,654 --> 00:41:27,307
Isto, você...

696
00:41:28,025 --> 00:41:30,789
Você não é mais o Jamie.

697
00:41:31,745 --> 00:41:34,246
Acabou o tempo.

698
00:41:34,331 --> 00:41:36,698
Diga na minha cara.

699
00:41:36,750 --> 00:41:40,702
Diga na minha cara para eu nunca
mais duvidar disso.

700
00:41:40,754 --> 00:41:43,443
Você é o Ghost?

701
00:41:47,064 --> 00:41:50,143
Se eu fosse o Ghost,
eu responderia essa pergunta?

702
00:41:55,218 --> 00:41:57,269
Por que isso importa?

703
00:41:57,354 --> 00:41:59,554
Não há nada nos impedindo.

704
00:41:59,640 --> 00:42:03,336
Não tem mais nada.
Nem a Tasha, nem o caso.

705
00:42:03,421 --> 00:42:05,475
Tudo que ficou no passado
pode permanecer lá.

706
00:42:05,560 --> 00:42:08,730
Pare de brincar.
Acabou.

707
00:42:08,782 --> 00:42:10,231
Não, isso é a advogada falando.

708
00:42:10,284 --> 00:42:12,233
O que você quer?

709
00:42:12,319 --> 00:42:15,787
Sei que você me quer.
Sei que quer ficar comigo.

710
00:42:15,872 --> 00:42:18,039
Eu sempre fui esse cara.

711
00:42:18,075 --> 00:42:20,825
Se me ama,
é este quem amou.

712
00:42:20,911 --> 00:42:24,879
Eu te amei porque pensei
que fosse diferente.

713
00:42:24,915 --> 00:42:27,082
Especial.

714
00:42:27,134 --> 00:42:31,503
Pensei que fosse como eu,
tentando abandonar as origens.

715
00:42:31,588 --> 00:42:35,006
Esta...
Esta boate,

716
00:42:35,092 --> 00:42:37,509
este sonho,
é isso que amei.

717
00:42:37,594 --> 00:42:39,682
Isso não mudou.
Ainda está lá.

718
00:42:39,767 --> 00:42:41,930
Mentira.

719
00:42:42,015 --> 00:42:44,683
É tudo enfumaçado
e cheio de espelhos.

720
00:42:44,768 --> 00:42:47,102
Lembra-se do que me disse?

721
00:42:47,154 --> 00:42:50,336
Você vende uma fantasia
às pessoas.

722
00:42:50,421 --> 00:42:54,604
É só isso que você é,
uma fantasia.

723
00:42:55,828 --> 00:42:58,876
Vá se foder, Ghost.

724
00:43:52,002 --> 00:43:54,052
As boas pessoas de Hamilton.

725
00:43:54,137 --> 00:43:57,363
- Que bom que vieram.
- Oi, como está?

726
00:43:57,448 --> 00:43:59,954
- Obrigado por vir.
- Obrigado por nos receber.

727
00:44:00,039 --> 00:44:01,593
- Gostou disso?
- Belo relógio.

728
00:44:01,678 --> 00:44:03,812
Divirtam-se.

729
00:44:06,527 --> 00:44:10,068
Dominique, cuide bem
do Hamilton. Obrigado.

730
00:44:10,153 --> 00:44:11,686
E aí, chefe?

731
00:44:11,772 --> 00:44:13,498
Você está mandando ver.
Como estamos?

732
00:44:13,583 --> 00:44:16,461
Detonando, cara. Mas as
coisas boas estão acabando.

733
00:44:16,546 --> 00:44:18,526
- Vou buscar mais.
- Não, eu cuido disso.

734
00:44:18,612 --> 00:44:20,210
Continue aqui.
Deixe todos felizes.

735
00:44:20,295 --> 00:44:22,028
- Beleza.
- Voltarei num minuto.

736
00:44:37,631 --> 00:44:39,514
<i>Não se mexa.</i>

737
00:44:41,968 --> 00:44:44,719
Largue as chaves.

738
00:44:48,058 --> 00:44:52,110
Você escolheu uma ótima
noite para isso, Shawn.

739
00:44:52,195 --> 00:44:55,621
Eu perguntaria por quê,
mas acho que já sei.

740
00:44:55,706 --> 00:44:57,561
- Kanan.
- Cala a boca.

741
00:44:58,902 --> 00:45:01,152
Qual o plano, Shawn?

742
00:45:02,906 --> 00:45:05,145
Sei que não trouxe
outra roupa.

743
00:45:05,230 --> 00:45:08,533
E o que não mostram nos filmes,
é que se atirar em alguém assim,

744
00:45:08,618 --> 00:45:12,796
vai respingar. Se atirar em mim,
sua camisa encherá de sangue,

745
00:45:12,881 --> 00:45:14,748
você sairá correndo
e as pessoas verão.

746
00:45:14,833 --> 00:45:17,084
Cala a boca.

747
00:45:18,401 --> 00:45:20,489
Você não vai
sair dessa, Ghost.

748
00:45:20,522 --> 00:45:22,891
Você não vai me convencer,
Ghost.

749
00:45:24,740 --> 00:45:27,074
Meu pai me contou que você
o mandou pra cadeia.

750
00:45:29,587 --> 00:45:31,387
Que você armou pra ele.

751
00:45:35,071 --> 00:45:37,648
Não vou mentir pra você.
É verdade.

752
00:45:39,242 --> 00:45:41,242
Naquela época,
eu tinha grandes planos.

753
00:45:41,327 --> 00:45:43,411
<i>Grandes planos que o Kanan
não enxergava.</i>

754
00:45:43,496 --> 00:45:48,846
<i>Então ou armava para
ele ficar longe ou...</i>

755
00:45:48,931 --> 00:45:51,127
Ou eu o matava.

756
00:45:51,838 --> 00:45:53,504
Eu não iria matá-lo.

757
00:45:56,160 --> 00:45:59,480
Quando meu pai morreu, seu pai
me apoiou, cara.

758
00:46:01,775 --> 00:46:05,330
Eu me inspirei no Kanan.
Merda, eu precisei dele.

759
00:46:07,686 --> 00:46:11,091
Numa certa época,
eu amei muito seu pai.

760
00:46:11,176 --> 00:46:15,759
Amou? Você sabe
o que é amor?

761
00:46:15,844 --> 00:46:18,914
Você amou meu pai,
mas armou pra ele.

762
00:46:18,999 --> 00:46:23,623
Você ama a Tasha,
mas a trai com outra faz tempo.

763
00:46:23,708 --> 00:46:26,946
<i>Ela merece alguém
melhor que você.</i>

764
00:46:27,031 --> 00:46:30,120
- Ela merece...
- Ela merece o quê?

765
00:46:30,205 --> 00:46:32,927
- O que, Shawn? Você?
- É, eu!

766
00:46:34,004 --> 00:46:35,579
Desgraçado.

767
00:46:37,166 --> 00:46:40,679
Enquanto você estava
por aí comendo a Angela,

768
00:46:40,764 --> 00:46:42,806
eu apoiei a Tasha.

769
00:46:45,256 --> 00:46:49,291
Eu a segurei quando você
se esqueceu dela.

770
00:46:49,479 --> 00:46:52,160
Você diz que somos parecidos,
mas não somos.

771
00:46:52,245 --> 00:46:54,282
Quando eu digo algo,
é pra valer.

772
00:46:54,317 --> 00:46:56,464
Quando eu digo que farei
algo, eu farei mesmo.

773
00:46:56,549 --> 00:46:59,070
É, tem razão.

774
00:46:59,155 --> 00:47:01,322
Tudo que você disse
é verdade.

775
00:47:01,407 --> 00:47:04,158
Você não é como eu.

776
00:47:04,244 --> 00:47:06,994
Você não foi feito pra isso.

777
00:47:07,080 --> 00:47:09,914
Eu sempre soube.
Acho que você também sabia.

778
00:47:09,999 --> 00:47:13,360
Mas o que o Kanan está te
pedindo para fazer, Shawn...

779
00:47:15,922 --> 00:47:18,005
nenhum pai de verdade...

780
00:47:20,226 --> 00:47:22,979
jamais pediria
aos filhos.

781
00:47:27,233 --> 00:47:29,517
Kanan e eu escolhemos
nossos caminhos.

782
00:47:29,602 --> 00:47:33,548
Mas, ao te dar essa arma, ele
está tentando escolher o seu.

783
00:47:35,241 --> 00:47:37,901
- Mas eu posso recuperar isso.
- Cala a boca.

784
00:47:39,913 --> 00:47:42,557
- Larga a arma.
- Eu disse para se calar!

785
00:47:42,642 --> 00:47:44,783
Eu estou com a arma.

786
00:47:46,502 --> 00:47:48,095
Agora eu estou com a arma,
desgraçado.

787
00:47:48,180 --> 00:47:50,631
Agora eu tenho a arma,
negão de merda.

788
00:47:50,716 --> 00:47:53,496
- Eu mereço isso.
- Merece mesmo.

789
00:47:53,581 --> 00:47:55,489
Não só por tentar me
matar, Shawn,

790
00:47:55,574 --> 00:47:58,644
mas por seja lá o que
tenha com minha esposa.

791
00:48:06,639 --> 00:48:09,473
Por isso você precisa ir.

792
00:48:09,559 --> 00:48:11,525
Você não foi feito pra isso.

793
00:48:11,561 --> 00:48:13,971
Eu quero que vá embora.

794
00:48:14,056 --> 00:48:17,482
Não só da Truth.
Quero que saia de Nova York.

795
00:48:17,567 --> 00:48:19,117
Levante-se.

796
00:48:22,989 --> 00:48:25,740
Seja um homem melhor
que o Kanan,

797
00:48:25,792 --> 00:48:28,894
não o homem que ele está
tentando te transformar.

798
00:48:31,245 --> 00:48:33,212
Vá.

799
00:48:39,922 --> 00:48:42,549
- Tio G, eu...
- Vá!

800
00:49:00,096 --> 00:49:02,906
Greg, por favor, pode gritar
comigo amanhã.

801
00:49:02,939 --> 00:49:06,831
Não, faremos isso agora.
Acho que entendi tudo.

802
00:49:06,916 --> 00:49:08,449
Do que está falando?

803
00:49:08,534 --> 00:49:11,308
Bem, eu estive...
Estive vigiando o Egan, certo?

804
00:49:12,127 --> 00:49:15,711
E Lobos não confiaria a um cara
desses algo tão complexo.

805
00:49:15,744 --> 00:49:17,618
Mas sabe em quem
eu confiaria?

806
00:49:17,922 --> 00:49:21,755
Acho que James St. Patrick
é o Ghost

807
00:49:22,891 --> 00:49:26,376
e acho que você trabalhou com
ele para proteger Tommy Egan.

808
00:49:27,552 --> 00:49:29,335
Por que pensaria isso?

809
00:49:31,094 --> 00:49:34,275
Vi vocês juntos em seu
apartamento há umas semanas.

810
00:49:34,310 --> 00:49:36,193
Espera.

811
00:49:37,327 --> 00:49:39,500
Você o viu na boate
hoje à noite.

812
00:49:40,433 --> 00:49:43,874
- Você tem me seguido.
- Sim. Com certeza, Angela.

813
00:49:43,959 --> 00:49:46,152
E ainda bem que fiz isso,

814
00:49:46,237 --> 00:49:49,796
porque agora, finalmente,
descobrirei a verdade.

815
00:49:49,881 --> 00:49:51,830
E tudo faz sentido.

816
00:49:51,915 --> 00:49:55,463
A dica que recebeu do
St. Patrick sobre o encontro,

817
00:49:55,498 --> 00:49:58,114
era tudo parte do plano.

818
00:49:58,199 --> 00:50:02,253
Nós nos concentramos em
prender o Egan

819
00:50:02,338 --> 00:50:06,257
enquanto você e o Jamie
junto do Proctor o liberavam.

820
00:50:06,342 --> 00:50:09,009
Quem mais saberia sobre
o desenho, Angela?

821
00:50:11,397 --> 00:50:13,431
Eu não...
Vai depender do Collins

822
00:50:13,516 --> 00:50:16,374
o que acontecerá com você
de agora em diante.

823
00:50:17,687 --> 00:50:19,737
Que merda, Angela.

824
00:50:19,822 --> 00:50:22,022
Você tem razão.

825
00:50:22,075 --> 00:50:24,642
Mas não quanto a mim.

826
00:50:27,243 --> 00:50:30,489
Fui à boate dele hoje
e o confrontei.

827
00:50:31,500 --> 00:50:34,385
Ele nem sequer negou
estar envolvido.

828
00:50:34,524 --> 00:50:37,996
Já tenho investigado o
James faz um tempo.

829
00:50:38,081 --> 00:50:42,222
Guardei só para mim porque
não queria você no limbo

830
00:50:42,255 --> 00:50:44,571
por me ajudar se
tudo fosse besteira.

831
00:50:44,604 --> 00:50:46,431
E a dica?

832
00:50:46,464 --> 00:50:48,432
<i>Parte do plano dele.</i>

833
00:50:48,518 --> 00:50:51,769
Pensei que ele
fosse uma boa pessoa.

834
00:50:51,854 --> 00:50:53,471
Mas me enganei.

835
00:50:56,568 --> 00:50:59,132
Ele me enganou,
como você disse.

836
00:51:03,349 --> 00:51:05,900
E é por isso que você saiu
chorando da boate?

837
00:51:06,648 --> 00:51:08,268
Sou uma idiota.

838
00:51:14,765 --> 00:51:17,048
Pensei que ele e eu éramos...

839
00:51:18,685 --> 00:51:20,268
amigos.

840
00:51:22,132 --> 00:51:24,966
Certo, passarei a informação
ao Mike e Collins hoje.

841
00:51:25,051 --> 00:51:27,631
Podemos pegar St. Patrick
antes que ele faça algo

842
00:51:27,716 --> 00:51:30,039
e podemos fazê-lo
testemunhar contra Lobos

843
00:51:30,124 --> 00:51:32,250
- e o pegarmos de jeito, certo?
- Certo?

844
00:51:32,283 --> 00:51:34,587
- Certo?
- Ótimo.

845
00:51:34,820 --> 00:51:37,320
Mas não sei se temos
provas para um mandado.

846
00:51:37,405 --> 00:51:40,066
Digo, provas o suficiente.

847
00:51:40,151 --> 00:51:42,313
Talvez por atrapalhar
a promotoria,

848
00:51:42,515 --> 00:51:44,257
mas não o suficiente
para tráfico.

849
00:51:44,290 --> 00:51:47,023
Não temos o bastante para
provar que ele é o Ghost.

850
00:51:47,994 --> 00:51:52,018
Acho que devemos levantar
um caso contra ele hoje.

851
00:51:52,103 --> 00:51:56,205
Sentarmos juntos e
ver o que conseguimos.

852
00:51:56,290 --> 00:51:58,035
Fale com o Mike amanhã.

853
00:51:58,120 --> 00:51:59,954
Certo.

854
00:52:00,039 --> 00:52:03,040
Certo, Angela.
É, vamos fazer isso.

855
00:52:03,125 --> 00:52:05,773
Amanhã de manhã.

856
00:52:05,858 --> 00:52:07,438
- Juntos.
- Certo.

857
00:52:07,523 --> 00:52:11,066
Conte-me tudo que sabe
sobre James St. Patrick.

858
00:52:11,151 --> 00:52:12,684
Vamos acabar com ele.

859
00:52:26,115 --> 00:52:29,324
Você parece um astro de cinema.
Entre no carro.

860
00:52:35,418 --> 00:52:37,575
É bom tê-lo de volta,
irmão.

861
00:52:37,660 --> 00:52:39,445
Você me protegeu.

862
00:52:39,530 --> 00:52:41,492
Claro que sim.
Sai dessa.

863
00:52:41,577 --> 00:52:42,976
Não duvidou de mim,
duvidou?

864
00:52:43,061 --> 00:52:46,640
Sinceramente, por um instante
eu fiquei preocupado.

865
00:52:46,725 --> 00:52:49,386
Estava pensando em todas as
possibilidades o tempo todo.

866
00:52:49,472 --> 00:52:52,174
- Os federais são persuasivos.
- Mas você aguentou, Tommy.

867
00:52:52,259 --> 00:52:54,059
Mas é claro.

868
00:52:54,144 --> 00:52:57,724
Devia ter visto a cara da Angela
quando o caso desabou.

869
00:52:57,809 --> 00:52:59,770
Foi impagável.

870
00:52:59,855 --> 00:53:01,934
Então, o que
faremos agora?

871
00:53:02,019 --> 00:53:04,980
- Devíamos voltar ao trabalho.
- É, mas deixaremos pra amanhã.

872
00:53:05,065 --> 00:53:08,118
Agora, que tal comermos
algo decente?

873
00:53:08,203 --> 00:53:09,604
Isso aí.

874
00:53:09,637 --> 00:53:11,791
- Concorda com isso?
- Meu chapa.

875
00:53:23,315 --> 00:53:25,372
<i>Que merda é essa?</i>

876
00:53:29,250 --> 00:53:33,968
<i>Shawn: Busco você em 1h.
Te amo.</i>

877
00:53:37,699 --> 00:53:42,588
<i>Tasha:
Depressa. Quase pronta.</i>

878
00:53:45,826 --> 00:53:47,978
Dre, já sei qual
o plano B.

879
00:53:48,064 --> 00:53:50,681
Vamos pegar o Ghost saindo
da boate hoje.

880
00:53:50,766 --> 00:53:53,655
Dirija até lá e meta bala
como se fosse 1992.

881
00:53:53,740 --> 00:53:55,869
Não me importa
quem esteja lá.

882
00:53:55,905 --> 00:53:57,788
Encontre-me em uma hora.

883
00:54:17,014 --> 00:54:20,410
- De onde você está vindo?
- Truth.

884
00:54:20,495 --> 00:54:23,076
Fui lá hoje à noite terminar
o trabalho do Ghost.

885
00:54:24,767 --> 00:54:27,267
Para te deixar orgulhoso.

886
00:54:29,689 --> 00:54:31,438
Pegue isso de volta.

887
00:54:36,288 --> 00:54:39,790
Pelo seu terno limpo e bonito,
você falhou de novo.

888
00:54:40,217 --> 00:54:42,916
Bem, eu não queria te
desapontar, pai.

889
00:54:42,952 --> 00:54:46,289
Mas acontece que quem
se desapontou foi eu.

890
00:54:49,542 --> 00:54:52,402
- É verdade?
- O que é verdade?

891
00:54:52,487 --> 00:54:55,651
Você me usou esse tempo todo
para se vingar do Ghost?

892
00:54:58,277 --> 00:55:00,327
Aquele filho da puta, cara.

893
00:55:00,999 --> 00:55:02,430
Ele fez você se
virar contra mim.

894
00:55:04,220 --> 00:55:07,194
Tem razão, Shawn.
Você me pegou.

895
00:55:07,279 --> 00:55:11,809
O que quer que ele tenha dito,
é verdade.

896
00:55:11,894 --> 00:55:13,814
- Agora você sabe.
- Agora eu sei.

897
00:55:13,899 --> 00:55:16,367
Tem razão, eu sei.

898
00:55:16,452 --> 00:55:17,985
Sei que você é um bosta.

899
00:55:18,070 --> 00:55:20,654
<i>Sei que o Ghost estava certo
em te mandar pra cadeia</i>

900
00:55:20,740 --> 00:55:22,790
<i>porque é lá que
você deve ficar.</i>

901
00:55:24,626 --> 00:55:27,343
Você não é meu pai.

902
00:55:27,428 --> 00:55:29,395
Você nunca foi.

903
00:55:31,915 --> 00:55:34,117
É só um velho traficante.

904
00:55:36,756 --> 00:55:39,066
Não existe nada pra você
além das ruas.

905
00:55:45,014 --> 00:55:46,597
Aonde você vai, garoto?

906
00:55:46,682 --> 00:55:49,300
Vou pegar Tasha e as crianças
vou embora daqui.

907
00:55:54,407 --> 00:55:56,523
Sabia que você não mataria o
Ghost porque é fraco.

908
00:55:56,575 --> 00:55:59,100
- Pai!
- E se o Ghost não fosse fraco,

909
00:55:59,185 --> 00:56:01,515
ele mesmo teria te matado.

910
00:56:01,600 --> 00:56:03,483
Pai!

911
00:56:05,084 --> 00:56:08,919
Seu idiota, você fodeu tudo
E agora me fez foder com tudo.

912
00:56:09,468 --> 00:56:11,671
Larga essa merda de telefone.

913
00:56:11,756 --> 00:56:14,048
Para quem quer ligar?
Quer ligar para o 911?

914
00:56:14,133 --> 00:56:15,940
- Você é um dedo duro?
- Não.

915
00:56:16,025 --> 00:56:19,046
Para quem ia ligar?
Ia chamar a mamãe?

916
00:56:20,027 --> 00:56:21,667
Quer ligar para
seu Tio G?

917
00:56:21,752 --> 00:56:24,551
Vá em frente, ligue pra ele.
É a única saída, certo?

918
00:56:24,637 --> 00:56:26,603
O negão nunca esteve por
perto quando precisou.

919
00:56:30,559 --> 00:56:32,559
Mas tem razão quanto
a uma coisa.

920
00:56:33,667 --> 00:56:36,068
Eu não sou a merda
do seu papai.

921
00:56:36,968 --> 00:56:39,096
Você não merece ser
meu filho.

922
00:57:04,977 --> 00:57:08,894
Dre, houve uma mudança
de planos.

923
00:57:10,602 --> 00:57:16,592
Legenda:
Keader

924
00:57:17,305 --> 00:57:23,550
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/5a52g
Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas.
