1
00:00:08,370 --> 00:00:09,935
<i>Anteriormente,
em Power...</i>

2
00:00:09,970 --> 00:00:12,397
Sra. Stern, tenho motivos
para crer que o Simon tem

3
00:00:12,399 --> 00:00:14,650
desviado das boates,
escondendo bens.

4
00:00:14,652 --> 00:00:16,535
Com provas,
posso destruí-lo no divórcio.

5
00:00:16,537 --> 00:00:18,403
- Você disse ter documentos?
- Terei.

6
00:00:18,405 --> 00:00:20,122
Sairei da cidade
com as crianças.

7
00:00:20,124 --> 00:00:22,074
Quero que venha conosco.

8
00:00:22,076 --> 00:00:25,494
A rixa do Lobos com o Jimenez
no México tornou-se mortal.

9
00:00:25,496 --> 00:00:27,329
Nova York não
é mais segura.

10
00:00:27,331 --> 00:00:30,117
<i>Posso prender o assassino
do Nomar se me ajudar.</i>

11
00:00:30,152 --> 00:00:31,517
<i>Então, você prendeu o Tommy?</i>

12
00:00:31,552 --> 00:00:34,037
<i>Ele estava num quarto
de hotel com Felipe Lobos.</i>

13
00:00:34,072 --> 00:00:35,441
Pegou o Lobos também?

14
00:00:35,474 --> 00:00:37,673
<i>Você acredita que o
desenho completo</i>

15
00:00:37,675 --> 00:00:39,641
foi omitido para enganar
a corte?

16
00:00:39,643 --> 00:00:41,917
Requisitamos
dispensa com prejuízos.

17
00:00:41,952 --> 00:00:44,263
Eu concordo.
Sr. Egan, está livre.

18
00:00:44,265 --> 00:00:46,398
Você roubou o desenho
do meu apartamento.

19
00:00:46,400 --> 00:00:48,267
Ambos jogamos sujo,
Angie.

20
00:00:48,269 --> 00:00:50,485
<i>Ele me enganou,
como você disse.</i>

21
00:00:50,487 --> 00:00:52,816
<i>Conte-me tudo que tem
sobre James St. Patrick.</i>

22
00:00:52,851 --> 00:00:54,489
Vamos acabar com ele.

23
00:00:54,491 --> 00:00:57,409
Ghost morto é algo
que todos queremos.

24
00:00:57,411 --> 00:01:00,073
Com todos me apoiando,
tiraremos Ghost e Tommy do jogo.

25
00:01:00,108 --> 00:01:02,331
<i>O que o Kanan está te
pedindo para fazer, Shawn,</i>

26
00:01:02,333 --> 00:01:05,334
nenhum pai de verdade
pediria ao filho.

27
00:01:05,336 --> 00:01:06,785
Sabia que não mataria o Ghost.

28
00:01:06,787 --> 00:01:08,503
- Pai!
- Você não merece ser meu filho.

29
00:01:11,625 --> 00:01:16,120
<i>Dizem que esta é
uma cidade grande e rica</i>

30
00:01:16,276 --> 00:01:20,078
<i>Eu venho da parte mais pobre</i>

31
00:01:20,113 --> 00:01:22,691
<i>Luzes brilhantes, vida urbana,
preciso conseguir</i>

32
00:01:22,769 --> 00:01:26,701
<i>É aqui que tudo acontece</i>

33
00:01:26,786 --> 00:01:30,671
<i>Eu cheguei aqui
da maneira difícil</i>

34
00:01:30,757 --> 00:01:32,790
<i>Legal ou ilegal, garota,
eu preciso conseguir</i>

35
00:01:32,876 --> 00:01:34,968
<i>Nunca fui pelo caminho
certo a lugar nenhum</i>

36
00:01:35,003 --> 00:01:37,337
<i>A vida tem reviravoltas
e viradas, batidas e feridas</i>

37
00:01:37,407 --> 00:01:39,243
<i>Eu vivo, aprendo,
Sou daquela cidade</i>

38
00:01:39,283 --> 00:01:41,285
<i>Cheia de táxis amarelos
e arranha-céus</i>

39
00:01:41,379 --> 00:01:43,732
<i>É difícil começar nesses
lugares sem grana</i>

40
00:01:43,752 --> 00:01:46,506
<i>Parceiro, eu cresci no inferno,
a um quarteirão do céu</i>

41
00:01:46,576 --> 00:01:49,107
<i>Naquela esquina, a cada 15
minutos 7 pacotes são vendidos</i>

42
00:01:49,142 --> 00:01:51,583
<i>Neve pura, empacotada,
e aí é só pegar</i>

43
00:01:51,653 --> 00:01:54,228
<i>Opções ocupacionais,
pegue uma carreira ou uma vadia</i>

44
00:01:54,314 --> 00:01:56,754
<i>Atire na taça ou na cinta,
aprenda a rimar ou roubar</i>

45
00:01:56,789 --> 00:01:59,249
<i>Foda-se, cara. Enquanto isso
cheire um pacote</i>

46
00:01:59,284 --> 00:02:02,069
<i>Este é meu estilo,
meu jeito James Bond</i>

47
00:02:02,155 --> 00:02:04,538
<i>Aquele 007,
aquele 62 na minha conta</i>

48
00:02:04,573 --> 00:02:07,158
<i>Sou um mentiroso disfarçado,
minto sob os panos</i>

49
00:02:07,243 --> 00:02:09,589
<i>Olho uma vadia nos olhos
e digo: "Meu bem, eu te amo"</i>

50
00:02:09,643 --> 00:02:12,213
<i>Você é minha inspiração,
você é minha motivação</i>

51
00:02:12,298 --> 00:02:14,006
<i>Você é o motivo para eu
agir sem hesitar</i>

52
00:02:14,041 --> 00:02:17,241
<i>Dizem que esta é
uma cidade grande e rica</i>

53
00:02:19,031 --> 00:02:22,723
<i>Eu venho da parte
mais pobre</i>

54
00:02:22,809 --> 00:02:25,143
<i>Luzes brilhantes, vida urbana,
preciso conseguir</i>

55
00:02:25,178 --> 00:02:27,812
<i>É aqui que tudo acontece</i>

56
00:02:27,852 --> 00:02:29,536
S02E10 - SEASON FINALE
GHOST ESTÁ MORTO

57
00:02:29,576 --> 00:02:33,151
<i>Eu só cheguei aqui
da maneira difícil</i>

58
00:02:33,186 --> 00:02:36,335
<i>Legal ou ilegal, garota,
preciso conseguir...</i>

59
00:02:36,355 --> 00:02:40,471
Legenda:
Keader

60
00:02:42,000 --> 00:02:48,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje

61
00:04:09,869 --> 00:04:12,986
<i>NOVA MENSAGEM</i>

62
00:04:14,032 --> 00:04:15,400
<i>JAMIE: EU TE AMO</i>

63
00:04:52,494 --> 00:04:56,716
<i>NÃO ATENDA</i>

64
00:05:00,788 --> 00:05:02,196
Mike, espera.

65
00:05:02,231 --> 00:05:04,573
Não tenho tempo para
desculpas, Angela.

66
00:05:04,575 --> 00:05:07,479
Você terá uma audiência formal
sobre o desenho do Egan.

67
00:05:08,495 --> 00:05:10,495
Devia pensar em
trabalhar na área privada.

68
00:05:10,497 --> 00:05:12,531
É sobre o caso do Egan.

69
00:05:14,585 --> 00:05:16,868
Tem algo que eu devia
ter contado há semanas.

70
00:05:16,870 --> 00:05:18,537
Acho que é melhor
contar agora.

71
00:05:34,388 --> 00:05:36,721
Cheque administrativo?

72
00:05:36,723 --> 00:05:39,441
É uma boa,

73
00:05:39,443 --> 00:05:41,586
mas acho que devia me
pagar adiantado.

74
00:05:42,529 --> 00:05:44,396
Tommy está livre

75
00:05:44,398 --> 00:05:46,448
até o capturarem
como reincidente.

76
00:05:46,450 --> 00:05:49,067
Mas os federais ainda
querem enquadrar o Lobos,

77
00:05:49,069 --> 00:05:51,481
então você ainda
está vulnerável a acusações.

78
00:05:51,514 --> 00:05:54,678
E sua namorada,
a procuradora...

79
00:05:54,711 --> 00:05:57,368
- Angela.
- Nós a destroçamos na corte.

80
00:05:57,403 --> 00:05:59,628
Duvido que ela terá
o emprego por muito tempo.

81
00:05:59,630 --> 00:06:01,296
E, se eu fosse ela,

82
00:06:01,298 --> 00:06:03,331
iria te enquadrar
durante minha saída.

83
00:06:03,366 --> 00:06:05,083
No mínimo,
nomeá-lo como testemunha,

84
00:06:05,085 --> 00:06:06,968
mas provavelmente
como réu.

85
00:06:06,970 --> 00:06:10,171
Angela não faria isso.
Já considerei as possibilidades.

86
00:06:10,173 --> 00:06:12,007
Me tornarei legítimo.
Acredite, estou bem.

87
00:06:12,009 --> 00:06:13,738
Tem razão.

88
00:06:13,771 --> 00:06:15,844
Você está bem.
Mas não tem olhos na nuca.

89
00:06:15,846 --> 00:06:18,063
Quer sair?
Quer ir embora?

90
00:06:18,065 --> 00:06:21,600
Limpo? Corte laços com todos
que sabem quem você é.

91
00:06:21,602 --> 00:06:23,818
Incluindo você?

92
00:06:23,820 --> 00:06:25,373
Se precisar de você,
eu te ligarei.

93
00:06:25,408 --> 00:06:27,656
Mas espere sentado.
Tenho tudo sob controle.

94
00:06:45,676 --> 00:06:48,593
O que é isso?
Tommy! Droga!

95
00:06:48,595 --> 00:06:51,998
Precisarei tirar as crianças
daqui antes que não sobre nada.

96
00:06:52,033 --> 00:06:54,216
Olha, já tive minha cota de
comida do governo

97
00:06:54,249 --> 00:06:56,267
para uma vida inteira.

98
00:06:56,302 --> 00:06:59,086
Pensei que nunca mais
comeria um desses.

99
00:07:04,111 --> 00:07:05,894
Sabe, Ghost disse
que tinha um plano,

100
00:07:05,896 --> 00:07:08,229
mas por um minuto
eu não tive tanta certeza.

101
00:07:08,231 --> 00:07:09,981
Pois é, nem eu.

102
00:07:09,983 --> 00:07:12,951
Digo, eu fui preso
e ele não?

103
00:07:12,953 --> 00:07:15,120
É difícil não pensar que
está tudo fodido.

104
00:07:15,122 --> 00:07:19,290
Mas você devia ter visto
a cara da Angela

105
00:07:19,292 --> 00:07:21,993
quando meu advogado
mostrou o desenho.

106
00:07:21,995 --> 00:07:24,913
É, Ghost a enganou direitinho.

107
00:07:24,915 --> 00:07:26,965
Ela nem percebeu
o que viria.

108
00:07:27,634 --> 00:07:30,301
Ghost colocou nossa família
em primeiro lugar, T.

109
00:07:30,303 --> 00:07:32,303
Ele e a Angela terminaram.

110
00:07:34,307 --> 00:07:37,892
Talvez as coisas possam voltar
a ser como antes, sabe?

111
00:07:37,894 --> 00:07:40,895
Antes dessa merda toda.

112
00:07:44,017 --> 00:07:46,735
Tommy, pode acordar
as crianças?

113
00:07:46,737 --> 00:07:48,653
Diga que iremos nos atrasar.

114
00:07:49,740 --> 00:07:51,740
- Claro.
- Tudo bem, obrigada.

115
00:07:51,742 --> 00:07:53,692
Mas precisarei de
mais bacon.

116
00:07:53,694 --> 00:07:56,027
Sabe de uma coisa?
Cai fora daqui.

117
00:07:58,532 --> 00:08:00,031
<i>Riq, Raina.</i>

118
00:08:01,334 --> 00:08:02,701
<i>Onde vocês estão?</i>

119
00:08:10,210 --> 00:08:13,595
Shawn, cadê você?
São quase 8h.

120
00:08:13,597 --> 00:08:17,215
As crianças precisam ir pra
escola em poucos minutos.

121
00:08:17,217 --> 00:08:20,218
Se não vai chegar a tempo,
me avise.

122
00:08:30,230 --> 00:08:32,313
Oi, garota.

123
00:08:32,315 --> 00:08:34,316
<i>Shawn não veio pra
casa na noite passada.</i>

124
00:08:34,351 --> 00:08:36,985
<i>Ele não está atendendo
então resolvi te ligar.</i>

125
00:08:36,987 --> 00:08:38,870
<i>Eu te falei para
cuidar dele.</i>

126
00:08:38,872 --> 00:08:40,238
Falei com ele ontem.

127
00:08:40,240 --> 00:08:42,290
Disse que iria dirigir
para o Ghost.

128
00:08:42,292 --> 00:08:45,326
<i>Assim que falar com o Shawn,
diga a ele para me ligar.</i>

129
00:08:45,328 --> 00:08:50,048
Pode deixar. Direi ao Shawn para
ligar para a mamãe quando o vir.

130
00:08:50,050 --> 00:08:52,167
Que merda fria, K.

131
00:08:52,169 --> 00:08:54,858
O que ela pensará quando souber
que você o matou?

132
00:08:56,089 --> 00:08:57,839
Ela não descobrirá
merda nenhuma, certo?

133
00:08:57,841 --> 00:09:00,008
Se você fez o trabalho
corretamente, certo?

134
00:09:00,010 --> 00:09:02,310
Fiz o que queria.

135
00:09:02,312 --> 00:09:04,262
Ninguém irá
encontrá-lo, cara.

136
00:09:07,768 --> 00:09:09,185
Ótimo.

137
00:09:09,623 --> 00:09:11,175
Teve alguma notícia?

138
00:09:14,691 --> 00:09:17,942
Ruiz me ligou e
eu não atendi.

139
00:09:17,944 --> 00:09:20,195
Ghost ainda não morreu
então o que conversaríamos?

140
00:09:20,197 --> 00:09:22,781
Ótimo, não atenda nenhuma
ligação até fazermos algo.

141
00:09:22,783 --> 00:09:24,666
Agora que Shawn parou
de foder tudo,

142
00:09:24,701 --> 00:09:26,126
Ghost sabe que iremos
atrás dele.

143
00:09:26,161 --> 00:09:29,003
E ele estará pronto,
então precisamos estar prontos.

144
00:09:29,005 --> 00:09:30,955
Reúna a galera
aqui toda armada.

145
00:09:37,047 --> 00:09:39,322
Eu gaguejei,
filho da puta?

146
00:09:45,217 --> 00:09:48,607
Você sentiu falta do papai,
não sentiu?

147
00:09:50,227 --> 00:09:53,138
Se eu fosse o Lobos,
acharia estranho você estar aqui

148
00:09:53,173 --> 00:09:55,313
beijando seu cachorro
enquanto estou preso.

149
00:09:55,315 --> 00:09:56,818
Fique de olhos abertos,
Tommy.

150
00:09:56,853 --> 00:09:58,535
Não, precisamos deixar
claro que

151
00:09:58,570 --> 00:10:00,201
eu não disse nada
contra ele.

152
00:10:00,203 --> 00:10:02,237
Minha saída foi por
mancada dos federais.

153
00:10:02,239 --> 00:10:03,988
Beleza.

154
00:10:03,990 --> 00:10:05,874
Eu ligarei pra ele
e o avisarei.

155
00:10:05,876 --> 00:10:07,931
Verei se ele quer
que transportemos o produto.

156
00:10:07,966 --> 00:10:10,295
E aí falarei com os Primeras,
para avisar que voltamos.

157
00:10:10,330 --> 00:10:12,747
Falarei com o Ruiz, você
falará com o Sérvio e o Drifty.

158
00:10:12,749 --> 00:10:14,715
Valeu.
Saúde.

159
00:10:14,750 --> 00:10:16,182
Saúde.

160
00:10:20,340 --> 00:10:22,739
Mas temos um problema
maior, Tommy.

161
00:10:24,247 --> 00:10:26,728
Shawn apontou uma arma pra mim
e tentou me matar ontem.

162
00:10:26,730 --> 00:10:28,840
- Ordens do Kanan.
- Mentira.

163
00:10:28,875 --> 00:10:30,981
Ele contratou a atiradora,
fez Cruz ser morto

164
00:10:31,014 --> 00:10:32,525
- e atirou na Holly.
- Foi o Rolla.

165
00:10:32,560 --> 00:10:35,236
A atiradora me disse a beira
da morte que não foi.

166
00:10:35,238 --> 00:10:36,883
Eu suspeitei do Kanan.

167
00:10:36,918 --> 00:10:38,627
Mas não tive certeza
até ontem à noite.

168
00:10:38,662 --> 00:10:40,448
Ele acha que foi preso
por minha causa.

169
00:10:40,483 --> 00:10:42,744
Ele queria culpar alguém,
então me culpou.

170
00:10:42,746 --> 00:10:45,446
Se fosse verdade, por que não
nos matou assim que saiu?

171
00:10:45,448 --> 00:10:47,861
Porque ele queria os
negócios de volta!

172
00:10:47,896 --> 00:10:50,251
Precisava aprender
como funcionava.

173
00:10:50,253 --> 00:10:53,004
Coisa que você
ensinou a ele.

174
00:10:53,006 --> 00:10:55,840
Tudo que ele precisava era
ser apresentado ao Lobos.

175
00:10:55,842 --> 00:10:57,508
Merda!

176
00:10:57,510 --> 00:10:59,928
Ele pediu para ir a
reunião do Lobos.

177
00:10:59,930 --> 00:11:01,546
Ele queria que
eu o levasse.

178
00:11:01,548 --> 00:11:03,592
Claro que queria.
Com Lobos preso,

179
00:11:03,627 --> 00:11:06,384
Kanan precisa de outro contato
e nos tirar da jogada.

180
00:11:06,386 --> 00:11:08,052
É a única jogada dele.

181
00:11:16,446 --> 00:11:18,813
A menos que ele
ainda confie em você.

182
00:11:25,956 --> 00:11:27,538
Knox, entre.

183
00:11:27,540 --> 00:11:30,541
Desculpe o atraso, senhor.
Estava procurando a Angela.

184
00:11:30,543 --> 00:11:34,078
Nós íamos nos encontrar para
falar sobre James St. Patrick.

185
00:11:34,080 --> 00:11:36,101
Na verdade, Greg,
já falei com a Angela.

186
00:11:36,136 --> 00:11:39,353
Ela veio hoje cedo. Imagino
se a apoia em alguns detalhes.

187
00:11:39,388 --> 00:11:40,911
Vamos, sente-se.

188
00:11:41,922 --> 00:11:44,916
Quando Angela teve contato com
St. Patrick sobre o Egan?

189
00:11:49,333 --> 00:11:51,813
Ei, Jerry.
O que faz aqui?

190
00:11:51,815 --> 00:11:54,015
O promotor Sandoval me
pediu para acompanhar.

191
00:11:54,017 --> 00:11:56,619
Por favor, continue,
Agente Knox.

192
00:11:57,487 --> 00:11:59,604
Na noite que interrogamos
Holly Weaver,

193
00:11:59,639 --> 00:12:01,989
eu os vi conversando no
apartamento da Angela.

194
00:12:02,024 --> 00:12:04,409
Por que estava no
apartamento dela?

195
00:12:04,411 --> 00:12:08,038
Ela pareceu chateada após
a confusão com a Weaver, senhor.

196
00:12:08,073 --> 00:12:10,448
E aí eu fui lá para...

197
00:12:10,450 --> 00:12:12,747
ver se ela estava bem.

198
00:12:12,782 --> 00:12:16,287
Ele deve ter visto o desenho
naquela noite e o roubou.

199
00:12:16,289 --> 00:12:18,589
Após o Egan ser solto,
ela ficou muito chateada.

200
00:12:18,591 --> 00:12:20,998
Ela foi à boate do St.
Patrick direto do escritório...

201
00:12:21,033 --> 00:12:23,461
Como sabe que a Angela foi à
Truth direto daqui?

202
00:12:23,463 --> 00:12:25,296
Você a seguiu?

203
00:12:27,300 --> 00:12:30,604
Mike, eu sei o que parece,
mas estava tentando protegê-la.

204
00:12:30,639 --> 00:12:33,748
Se achou que ela estava em
perigo, podia ter avisado

205
00:12:33,783 --> 00:12:36,485
- por canais apropriados.
- Vocês tiveram um caso.

206
00:12:36,520 --> 00:12:39,310
Ela terminou tudo,
você não aceitou o fim.

207
00:12:50,909 --> 00:12:53,962
Se foi isso que ela te disse,
só há um motivo para ela mentir.

208
00:12:53,997 --> 00:12:56,167
Ela deve estar trabalhando
com o St. Patrick.

209
00:12:56,202 --> 00:12:58,963
Está me derrubando
para encobri-lo

210
00:12:58,965 --> 00:13:00,989
porque disse a ela para
o considerarmos suspeito

211
00:13:01,024 --> 00:13:05,169
porque acho que James St.
Patrick seja o verdadeiro Ghost.

212
00:13:05,171 --> 00:13:07,672
Se Valdes está trabalhando
com Egan e St. Patrick,

213
00:13:07,674 --> 00:13:09,752
porque diabos ela
nos levaria ao Lobos?

214
00:13:09,787 --> 00:13:12,633
Eu tinha o endereço errado.
Ela tinha o correto.

215
00:13:12,668 --> 00:13:15,452
- Ela nos trouxe o prêmio.
- Há alguma evidência

216
00:13:15,485 --> 00:13:17,381
contra James St. Patrick
ou é só suspeita?

217
00:13:17,414 --> 00:13:18,823
Ainda não há evidências,

218
00:13:18,858 --> 00:13:20,902
- mas estou quase lá.
- Ele estava no ap. dela.

219
00:13:20,904 --> 00:13:22,979
Por isso queria colocar
as algemas nele.

220
00:13:24,240 --> 00:13:26,691
St. Patrick tirou
vantagem da Angela.

221
00:13:26,693 --> 00:13:30,578
Ela errou, mas não o apoiou
nem foi cúmplice.

222
00:13:30,580 --> 00:13:32,447
Não sei o que
estavam fazendo.

223
00:13:32,449 --> 00:13:35,700
Ela fez uma denúncia formal
por assédio, Greg.

224
00:13:35,702 --> 00:13:38,202
Você está suspenso,
imediatamente.

225
00:13:38,204 --> 00:13:40,093
Precisarei da sua arma
e do seu distintivo.

226
00:13:44,127 --> 00:13:46,511
Merda. Parece que sabiam
onde as câmeras estavam.

227
00:13:46,546 --> 00:13:49,135
<i>- Nada de rostos.
- Rostos não ajudariam.</i>

228
00:13:49,170 --> 00:13:51,349
<i>Policiais nunca pegam
esse tipo de gente.</i>

229
00:13:51,351 --> 00:13:53,217
E eles pegaram
todo o dinheiro.

230
00:13:53,219 --> 00:13:54,685
Estávamos indo tão bem

231
00:13:54,687 --> 00:13:56,387
que não tivemos tempo
para depositar.

232
00:13:56,389 --> 00:13:59,724
Claro. E o seguro
não cobre dinheiro.

233
00:13:59,726 --> 00:14:01,442
Mais alguma coisa faltando?

234
00:14:01,444 --> 00:14:02,918
<i>Livros, papéis.</i>

235
00:14:02,953 --> 00:14:05,774
Mas os números estão no
sistema, certo, Kantos?

236
00:14:05,809 --> 00:14:08,399
Na verdade, não tive
tempo de contabilizar

237
00:14:08,401 --> 00:14:10,442
os últimos dados dos
livros no sistema.

238
00:14:10,477 --> 00:14:12,320
Que pena.
Sem esses livros,

239
00:14:12,322 --> 00:14:15,456
como saberemos se você
chegou aos 20%

240
00:14:15,458 --> 00:14:17,345
necessários para
recomprar a Truth?

241
00:14:17,380 --> 00:14:19,789
Ambos sabemos que
eu atingi a marca.

242
00:14:19,824 --> 00:14:22,580
Sem a papelada,
não sabemos de nada.

243
00:14:22,582 --> 00:14:24,361
Vamos olhar pelo lado
positivo, James.

244
00:14:24,396 --> 00:14:26,384
Continuaremos
trabalhando juntos.

245
00:14:26,386 --> 00:14:28,720
Não é ótimo?

246
00:14:41,538 --> 00:14:47,017
<i>Para Drifty:
Novo telefone. Mesmo negócio.</i>

247
00:14:49,905 --> 00:14:53,102
<i>Drifty:
Sem dúvida.</i>

248
00:15:01,252 --> 00:15:03,991
Minhas bolas estão
congelando aqui! Depressa!

249
00:15:10,797 --> 00:15:12,630
Que merda está
acontecendo, Dre?

250
00:15:19,472 --> 00:15:21,606
E aí, K?
Eu perdi algo?

251
00:15:21,608 --> 00:15:24,025
Não posso confiar em ninguém
que seja solto tão rápido.

252
00:15:24,027 --> 00:15:25,900
Não sou dedo duro,
filho da puta.

253
00:15:25,935 --> 00:15:30,024
- Por que está aqui?
- Porque o Ghost armou pra mim.

254
00:15:31,484 --> 00:15:35,194
Estou num quarto de hotel com
o Lobos e uma mala de dinheiro.

255
00:15:35,229 --> 00:15:38,191
Em seguida, estou caminhando na
cadeia e nem sinal do Ghost.

256
00:15:38,226 --> 00:15:40,110
Estou no pré-julgamento
e o advogado dizendo

257
00:15:40,145 --> 00:15:41,892
"blá, blá, blá,
a evidência está errada".

258
00:15:41,894 --> 00:15:44,399
A juíza disse que precisavam
me soltar e vim direto pra cá

259
00:15:44,432 --> 00:15:47,007
porque sei que foi o Ghost
que me entregou.

260
00:15:50,170 --> 00:15:53,431
Ghost fez a mesma merda
comigo. Armou pra mim.

261
00:15:55,758 --> 00:15:58,142
Me deixou 10 anos preso
para poder cuidar de tudo.

262
00:15:58,177 --> 00:16:00,122
É, mas o Ghost não estava
lá naquela noite.

263
00:16:00,157 --> 00:16:01,992
Ghost tirou a lâmpada
da luz traseira

264
00:16:02,027 --> 00:16:03,514
para eu ser parado
com a droga.

265
00:16:03,516 --> 00:16:06,517
A dica anônima veio de uma
mulher: Tasha.

266
00:16:06,519 --> 00:16:10,188
Tasha?
Sério?

267
00:16:10,190 --> 00:16:11,856
Por que não me
contou, cara?

268
00:16:11,858 --> 00:16:13,407
Pensei que estava envolvido.

269
00:16:13,409 --> 00:16:16,194
Agora sei que não está.

270
00:16:16,196 --> 00:16:19,874
Lobos continua preso, mas isso
não o impedirá de traficar.

271
00:16:19,909 --> 00:16:23,371
Não consigo cuidar de tudo
sozinho. Preciso de você, K.

272
00:16:23,406 --> 00:16:24,852
Sem dúvida.

273
00:16:24,887 --> 00:16:27,255
E agora que sei como o Ghost
trata os amigos,

274
00:16:27,257 --> 00:16:29,423
acho que é melhor ser
inimigo dele

275
00:16:29,425 --> 00:16:32,284
enquanto ele andar por aí.
Sabe o que quero dizer?

276
00:16:33,680 --> 00:16:37,131
O filho da puta está amolecendo,
cara. Eu devia saber.

277
00:16:37,133 --> 00:16:39,100
Nem conseguiu lidar
com a vadia em Miami.

278
00:16:39,102 --> 00:16:41,925
- Uma vadia, cara.
- Ele não matou aquela garota?

279
00:16:41,960 --> 00:16:45,356
Parece que o filho da puta anda
mentindo há tempos para você.

280
00:16:45,358 --> 00:16:47,108
Imagino o que mais
você não sabe.

281
00:16:47,110 --> 00:16:48,643
Vamos lá para
os fundos

282
00:16:48,645 --> 00:16:50,611
conversar sobre como
chegaremos ao Lobos.

283
00:16:50,613 --> 00:16:54,270
- Ghost acha que confia nele.
- Sim.

284
00:16:55,947 --> 00:16:59,565
Acho que acabei de descobrir
como destruiremos o desgraçado.

285
00:17:08,631 --> 00:17:11,249
Tommy veio tomar café
da manhã hoje cedo.

286
00:17:12,802 --> 00:17:14,752
Você o libertou...

287
00:17:14,754 --> 00:17:17,171
Como disse que faria.

288
00:17:20,310 --> 00:17:22,143
Esse é o Ghost que
eu conhecia.

289
00:17:22,145 --> 00:17:24,312
Agora sabe por que eu
precisava da Angela viva.

290
00:17:28,151 --> 00:17:32,186
Tinha razão, T, ao me dizer para
ficar com ela até ter um plano.

291
00:17:34,440 --> 00:17:37,332
Tommy me disse o que fez a
ela para o libertar.

292
00:17:38,411 --> 00:17:40,392
Disse que ela pode
perder o emprego.

293
00:17:43,449 --> 00:17:45,449
Então acabou...

294
00:17:47,103 --> 00:17:48,536
entre vocês dois?

295
00:17:53,594 --> 00:17:55,828
Acabou entre você
e o Shawn?

296
00:17:57,180 --> 00:17:59,597
É, eu sabia.

297
00:17:59,599 --> 00:18:01,271
Ele mesmo me disse

298
00:18:01,306 --> 00:18:04,719
- quando tentou me matar ontem.
- O quê?

299
00:18:04,721 --> 00:18:06,625
Kanan deu uma arma pra ele,
mas sabe por que

300
00:18:06,660 --> 00:18:08,143
ele queria me matar, certo?

301
00:18:09,609 --> 00:18:12,977
Eu usei a Angela para
proteger nossa família.

302
00:18:12,979 --> 00:18:16,067
Você foder com aquele garoto
podia ter destruído tudo.

303
00:18:16,102 --> 00:18:19,533
O que você e as crianças fariam
se o Shawn tivesse atirado?

304
00:18:19,535 --> 00:18:22,737
O que fez com ele,
Ghost?

305
00:18:22,739 --> 00:18:25,015
Disse a ele para sair de NY
e nunca mais voltar.

306
00:18:25,050 --> 00:18:26,657
Então você o deixou
ir, simples assim?

307
00:18:26,659 --> 00:18:28,709
Eu não o culpo!

308
00:18:30,463 --> 00:18:33,434
Eu culpo você.
Você e o Kanan.

309
00:18:42,508 --> 00:18:44,842
E, T.

310
00:18:44,844 --> 00:18:48,312
Sei que terá notícias do Shawn
assim que ele se ajeitar.

311
00:18:48,314 --> 00:18:49,930
Mas saiba que tem uma
decisão a tomar.

312
00:18:49,932 --> 00:18:52,733
Pode ficar aqui com as crianças

313
00:18:52,735 --> 00:18:56,737
ou pode ir viver do salário de
um técnico de basquete.

314
00:18:56,739 --> 00:18:58,957
Vá se foder, Ghost.

315
00:18:59,631 --> 00:19:01,909
Você precisa olhar em volta.

316
00:19:01,911 --> 00:19:04,190
Não há vencedores aqui.

317
00:19:04,225 --> 00:19:07,031
Apenas eu e você,
meu bem.

318
00:19:07,033 --> 00:19:09,033
Nós dois.

319
00:19:10,420 --> 00:19:12,286
Sozinhos.

320
00:19:23,039 --> 00:19:24,430
Água!

321
00:19:27,519 --> 00:19:29,031
Água!

322
00:19:30,967 --> 00:19:32,669
Preguiçosos
filhos da puta.

323
00:20:14,317 --> 00:20:16,617
<i>O Departamento de Justiça
quer poupar os contribuintes</i>

324
00:20:16,619 --> 00:20:18,686
<i>da despesa de um julgamento.</i>

325
00:20:18,688 --> 00:20:20,905
Se estiver disposto
a fazer um acordo,

326
00:20:20,907 --> 00:20:23,941
podemos fazer certas...
Considerações.

327
00:20:25,578 --> 00:20:28,616
Custódia protetiva,
por exemplo.

328
00:20:30,167 --> 00:20:33,868
- Não entendo.
- Seu cliente não fala inglês?

329
00:20:33,870 --> 00:20:36,517
Ele frequentou a
Escola de Negócios Wharton.

330
00:20:37,839 --> 00:20:39,223
Quê?

331
00:20:39,780 --> 00:20:41,601
Chega do papo de merda,
Lobos.

332
00:20:42,135 --> 00:20:44,584
Sabe muito bem que
sua vida está em perigo.

333
00:20:47,014 --> 00:20:49,851
Os Jimenez estão assassinando
os membros de sua rede.

334
00:20:51,554 --> 00:20:53,250
Wendrif Menkins...

335
00:20:53,285 --> 00:20:55,583
nome de rua "Drifty".
Morto ontem.

336
00:20:55,858 --> 00:20:57,609
Vladimir Jankovic...

337
00:20:57,644 --> 00:20:59,045
assassinado hoje cedo.

338
00:20:59,744 --> 00:21:03,969
E cada um foi encontrado com um
cartão de loteria da "Aranha".

339
00:21:04,797 --> 00:21:06,978
A marca do Jimenez.

340
00:21:11,140 --> 00:21:12,496
<i>Tivemos que soltar o Egan.</i>

341
00:21:13,636 --> 00:21:16,213
<i>Mas garanto que ele
é o próximo.</i>

342
00:21:18,003 --> 00:21:19,384
Diga quem mais está envolvido.

343
00:21:21,284 --> 00:21:23,336
Ajude-nos a salvar vidas.

344
00:21:24,937 --> 00:21:26,322
A menos que você...

345
00:21:26,816 --> 00:21:28,939
esteja cometendo
os assassinatos.

346
00:21:30,393 --> 00:21:31,789
Eu?

347
00:21:32,904 --> 00:21:36,198
Você me encarcerou como
um animal numa jaula.

348
00:21:37,377 --> 00:21:39,824
Gostaria de vê-lo
assim, alguma hora.

349
00:21:41,414 --> 00:21:46,559
Normalmente,
o galã da novela parece...

350
00:21:47,387 --> 00:21:48,795
nojento pra mim...

351
00:21:49,302 --> 00:21:50,694
mas você...

352
00:21:51,250 --> 00:21:52,841
O que pode me dizer
deste homem?

353
00:21:53,635 --> 00:21:56,003
Ele morrerá antes do Egan?
Ou depois?

354
00:21:57,998 --> 00:21:59,395
Quanto tempo...

355
00:21:59,860 --> 00:22:01,239
até chegarem em você?

356
00:22:09,853 --> 00:22:13,188
Posso voltar para
minha cela agora?

357
00:22:14,838 --> 00:22:17,265
Disse ao Kanan que
topo te matar.

358
00:22:17,300 --> 00:22:19,388
Ele realmente acha que
você armou pra ele.

359
00:22:19,423 --> 00:22:21,163
Disse que a Tasha
está envolvida também.

360
00:22:21,198 --> 00:22:24,180
Ele ficou doido de vez.
A prisão causa disso.

361
00:22:25,781 --> 00:22:27,520
Amigos tornam-se inimigos.

362
00:22:27,555 --> 00:22:28,987
Sem dúvida.

363
00:22:30,987 --> 00:22:33,237
O engraçado é que

364
00:22:33,239 --> 00:22:36,226
ele disse que você não
matou aquela vadia em Miami.

365
00:22:39,324 --> 00:22:41,850
Outra pessoa matou.

366
00:22:42,081 --> 00:22:44,048
É verdade.

367
00:22:44,050 --> 00:22:45,966
Eu a encontrei logo
após ser esfaqueada.

368
00:22:45,968 --> 00:22:48,392
Eu falei com ela,
mas não a matei.

369
00:22:48,427 --> 00:22:50,838
Então mentiu
na minha cara.

370
00:22:50,840 --> 00:22:54,141
Tommy, eu queria te contar,
mas você estava colado no Kanan.

371
00:22:54,143 --> 00:22:57,761
Nunca te dei motivos para não
confiar em mim, Ghost.

372
00:22:57,763 --> 00:23:00,064
Exceto daquela vez.

373
00:23:00,066 --> 00:23:01,527
Aquela que você esqueceu
de contar

374
00:23:01,562 --> 00:23:03,532
que a Holly
falou com os federais?

375
00:23:05,686 --> 00:23:07,905
Você teve seus motivos, Tommy,
para não me contar.

376
00:23:07,907 --> 00:23:10,941
Não torna isso menos
verdade, certo?

377
00:23:10,943 --> 00:23:12,376
Certo?

378
00:23:14,280 --> 00:23:16,947
Bem, agora você sabe de tudo.

379
00:23:16,949 --> 00:23:18,949
Sei?

380
00:23:20,252 --> 00:23:22,620
Tem algo mais que
eu precise saber?

381
00:23:24,256 --> 00:23:26,507
Tommy, eu ferrei a Angela para
tirá-lo da cadeia.

382
00:23:26,509 --> 00:23:29,209
O que mais preciso fazer
para provar minha lealdade?

383
00:23:29,211 --> 00:23:32,963
Você sabe o que ela
significa pra mim.

384
00:23:32,965 --> 00:23:36,516
É você e eu, Tommy,
como sempre foi.

385
00:23:44,881 --> 00:23:47,005
Levarei o Kanan
ao local.

386
00:23:51,317 --> 00:23:54,284
<i>Depois de nossa última
conversa, meu cliente concordou</i>

387
00:23:54,286 --> 00:23:56,620
em aumentar o acordo
em meio por cento.

388
00:23:56,622 --> 00:23:58,641
- Está brincando.
- Recomendei metade disso,

389
00:23:58,676 --> 00:24:00,041
mas o Sr. Stern insistiu.

390
00:24:00,076 --> 00:24:02,376
Meu bem, só quero que
seja feliz.

391
00:24:02,378 --> 00:24:04,628
Feliz? Sem o apartamento
da Park Avenue

392
00:24:04,630 --> 00:24:07,665
ou a casa em Long Island
ou a casa na Flórida?

393
00:24:07,667 --> 00:24:09,178
Já pensou em Hoboken?

394
00:24:09,213 --> 00:24:11,051
Eu pensei em
muitas coisas,

395
00:24:11,053 --> 00:24:13,807
principalmente como ficaria
no uniforme da prisão.

396
00:24:13,842 --> 00:24:15,673
- Prisão?
- Fraude.

397
00:24:15,675 --> 00:24:18,308
São apenas fiscais federais,
mas o fariam usar o macacão.

398
00:24:18,310 --> 00:24:20,844
Com certeza sabe que meu
marido tem escondido bens.

399
00:24:20,846 --> 00:24:22,229
Sei que você
o ajudou.

400
00:24:22,231 --> 00:24:24,648
Mas você sabe de onde
os bens vieram?

401
00:24:24,650 --> 00:24:26,934
Fraude monetária
das boates dele.

402
00:24:26,936 --> 00:24:30,771
Dois grupos de livros,
relatórios de custo, de tudo.

403
00:24:30,773 --> 00:24:32,639
Encontramos a Ravenna Holdings,
Sr. Stern.

404
00:24:32,674 --> 00:24:35,233
- Simon, não admita nada.
- Se ela me quisesse preso,

405
00:24:35,266 --> 00:24:37,995
já teria entregue tudo
aos federais.

406
00:24:37,997 --> 00:24:40,114
O que você quer,
Madeline?

407
00:24:42,835 --> 00:24:44,702
Parabéns, James.

408
00:24:44,704 --> 00:24:48,005
O roubo foi uma artimanha para
colocar suas mãos nos livros.

409
00:24:48,007 --> 00:24:49,504
Kantos te disse,
não foi?

410
00:24:49,539 --> 00:24:51,842
Ele não precisou.
Sei contar.

411
00:24:51,844 --> 00:24:54,664
Fiz a boate bater 20%
de lucro, Simon.

412
00:24:54,699 --> 00:24:57,297
Mas os números não mostravam
isso porque você escondia algo.

413
00:24:57,299 --> 00:24:58,707
Só precisei arranjar provas.

414
00:24:58,742 --> 00:25:01,218
E entregar a Madeline
para me arruinar.

415
00:25:01,220 --> 00:25:03,789
Você não gostará de trabalhar
pra ela, James.

416
00:25:03,824 --> 00:25:07,057
- Ela é uma tremenda vadia.
- Assim como você, querido.

417
00:25:07,059 --> 00:25:09,193
Tem os papeis para
eu assinar, James?

418
00:25:09,195 --> 00:25:13,244
Deixe-me adivinhar.
Você comprou a Truth dela.

419
00:25:13,279 --> 00:25:15,710
Além de Verbatim
e Syrup.

420
00:25:15,745 --> 00:25:17,735
Está vendo, acho que
é hora de expandir.

421
00:25:17,737 --> 00:25:19,987
- Cuide-se, James.
- Você também.

422
00:25:19,989 --> 00:25:22,072
Foi um prazer fazer negócios
com vocês dois.

423
00:25:24,501 --> 00:25:25,959
Isso não acabou,
James.

424
00:25:25,961 --> 00:25:28,126
Sim, Simon, acabou.

425
00:25:28,161 --> 00:25:29,830
Mas você tinha razão
quanto a uma coisa.

426
00:25:29,832 --> 00:25:31,331
Por sua causa,

427
00:25:31,333 --> 00:25:34,667
eu sei exatamente o homem
que queria ser.

428
00:25:41,927 --> 00:25:43,894
<i>Angie!</i>

429
00:25:47,233 --> 00:25:50,067
Angela.
Angie.

430
00:25:50,069 --> 00:25:52,069
Vá embora.
Não quero falar com você.

431
00:25:52,071 --> 00:25:54,104
Olha.
Para, Angie.

432
00:25:54,106 --> 00:25:57,024
Fiz um acordo com Madeline
Stern para derrotar o Simon,

433
00:25:57,026 --> 00:25:59,359
recuperar a Truth
e mais duas boates.

434
00:25:59,361 --> 00:26:01,963
- Totalmente legítimo.
- Então você está limpo?

435
00:26:02,658 --> 00:26:04,948
- Estarei.
- Deus.

436
00:26:06,679 --> 00:26:09,286
Estou dizendo que
tudo que eu disse que

437
00:26:09,288 --> 00:26:12,339
aconteceria
irá se tornar verdade.

438
00:26:12,341 --> 00:26:14,708
Tudo que você me disse
era uma mentira.

439
00:26:14,710 --> 00:26:16,710
O problema é que foi
uma boa mentira.

440
00:26:18,464 --> 00:26:20,881
Eu podia tê-lo
ferrado ontem.

441
00:26:20,883 --> 00:26:23,503
Mas pensei em você
perder seus filhos.

442
00:26:23,538 --> 00:26:27,304
Pensei em você,
então não fiz isso.

443
00:26:27,306 --> 00:26:30,307
Machuquei outra pessoa
em seu lugar.

444
00:26:30,309 --> 00:26:33,727
Ele merecia coisa melhor de mim,
eu mereço coisa melhor de você.

445
00:26:35,965 --> 00:26:38,282
Você ainda me ama,
Angie.

446
00:26:38,284 --> 00:26:41,702
Minha carreira acabou
por sua causa!

447
00:26:41,704 --> 00:26:43,751
Assim como trabalhou
para conseguir as boates,

448
00:26:43,786 --> 00:26:45,455
eu trabalhei para
chegar onde estou.

449
00:26:45,490 --> 00:26:46,889
Onde eu estava.

450
00:26:46,924 --> 00:26:50,327
Sei que isso nunca pensou nisso,
mas não sou apenas eu.

451
00:26:50,329 --> 00:26:53,330
Tem meu pai em casa.
Meu sobrinho na faculdade.

452
00:26:53,332 --> 00:26:56,475
Minha irmã.
Minha família depende de mim.

453
00:26:56,510 --> 00:26:59,887
E quando Isabel Ruiz testemunhar
na minha audiência amanhã,

454
00:26:59,889 --> 00:27:02,890
tudo pelo que trabalhei
irá pelo ralo.

455
00:27:02,892 --> 00:27:05,046
Mas parabéns para
você, Jamie.

456
00:27:05,081 --> 00:27:07,845
Parece que conseguiu
tudo o que queria.

457
00:27:07,847 --> 00:27:10,514
Agora vá embora e
me deixe sozinha.

458
00:27:10,516 --> 00:27:12,232
Pode fazer uma coisa
por mim?

459
00:27:12,234 --> 00:27:13,934
Pode me deixar sozinha?

460
00:27:13,936 --> 00:27:15,769
Obrigada.

461
00:27:17,189 --> 00:27:19,773
Adeus, Ghost.

462
00:27:27,082 --> 00:27:28,735
<i>Certo, estamos prontos.</i>

463
00:27:28,770 --> 00:27:31,718
Falei com o Lobos e
ele quer fazer o acordo.

464
00:27:31,753 --> 00:27:35,255
Ghost não irá
suspeitar de nada.

465
00:27:35,257 --> 00:27:37,875
Falo com você depois,
preciso ir.

466
00:27:38,983 --> 00:27:40,376
Bell!

467
00:27:44,466 --> 00:27:47,370
- Tommy.
- Vou te dar uma vantagem.

468
00:27:48,137 --> 00:27:51,007
Porque quando eu te pegar,
não será bom.

469
00:27:51,042 --> 00:27:54,726
Ghost me mandou embora.
Não queria ir. Ele me obrigou.

470
00:27:54,761 --> 00:27:57,706
É melhor parar com
a mentira,

471
00:27:57,741 --> 00:27:59,989
sua mentirosa
traiçoeira,

472
00:28:00,024 --> 00:28:02,666
ou eu te enforcarei na
frente de Deus e de todo mundo.

473
00:28:02,701 --> 00:28:04,618
Olhe na mala.

474
00:28:04,620 --> 00:28:08,488
Posso provar que estou
dizendo a verdade sobre o Ghost.

475
00:28:08,490 --> 00:28:11,344
Pergunte a ele sobre
Monica Moore.

476
00:28:14,246 --> 00:28:16,199
Eu te amo,
Tommy.

477
00:28:44,109 --> 00:28:45,869
Bell, vamos.

478
00:29:14,260 --> 00:29:15,667
Instruções.

479
00:29:26,986 --> 00:29:28,618
Espere aqui.

480
00:29:34,376 --> 00:29:36,660
Bem-vindo a Truth.

481
00:29:36,662 --> 00:29:39,413
Seu garoto já me revistou, cara.
Não estou armado.

482
00:29:41,583 --> 00:29:43,745
Vai atirar em mim aqui,
cara?

483
00:29:56,117 --> 00:29:57,908
Não estou aqui
para te matar, cara.

484
00:29:59,184 --> 00:30:00,961
Era você em Miami,
não era?

485
00:30:00,996 --> 00:30:02,987
No beco?

486
00:30:03,022 --> 00:30:04,821
Pegou a garota
antes de mim.

487
00:30:04,856 --> 00:30:07,607
Eu a matei porque
o Kanan mandou.

488
00:30:07,609 --> 00:30:09,499
Não sigo mais as ordens
dele, cara.

489
00:30:09,534 --> 00:30:12,447
- Ele ficou doido.
- Diga algo que não sei.

490
00:30:12,482 --> 00:30:15,532
Shawn veio te ver
noutra noite.

491
00:30:15,534 --> 00:30:19,892
E depois que você o mandou
embora, ele foi Ao barraco.

492
00:30:22,708 --> 00:30:24,473
Kanan atirou nele.

493
00:30:25,390 --> 00:30:28,128
Me disse para sumir com o corpo.

494
00:30:30,552 --> 00:30:32,934
- Merda.
- Foi o fim pra mim, cara.

495
00:30:32,969 --> 00:30:34,555
Ghost, você sabe que sou
pai, cara.

496
00:30:34,590 --> 00:30:36,440
Se ele fez isso ao filho,
o que fará a mim?

497
00:30:36,475 --> 00:30:40,126
É o que eu devia fazer a você
por trabalhar com ele.

498
00:30:55,074 --> 00:30:57,541
Quer trabalhar comigo?

499
00:30:58,577 --> 00:31:01,378
O que mais preciso provar,
cara?

500
00:31:15,727 --> 00:31:18,345
Ele acreditou. Ghost acha
que estou do lado dele.

501
00:31:18,347 --> 00:31:20,347
E o Tommy?

502
00:31:20,349 --> 00:31:22,566
Ele não suspeita de nada,
cara.

503
00:31:22,568 --> 00:31:26,770
Ghost acha que tem o garoto
no bolso como sempre.

504
00:31:26,772 --> 00:31:29,106
Ótimo. Tommy o levará
ao local.

505
00:31:29,108 --> 00:31:31,740
Vamos acabar com ele assim como
fizeram com o Breeze.

506
00:31:31,775 --> 00:31:33,527
Você se livrará do corpo.

507
00:31:33,529 --> 00:31:35,278
Encontraremos toda
a gangue,

508
00:31:35,280 --> 00:31:37,330
diremos a eles como as
coisas serão com o Lobos.

509
00:31:37,332 --> 00:31:38,870
Então eu não irei
à reunião?

510
00:31:38,905 --> 00:31:40,914
Claro, ainda estaremos lá
quando você chegar.

511
00:31:43,505 --> 00:31:47,340
Preciso que fale com o Sérvio,
Ruiz e o Drifty

512
00:31:47,342 --> 00:31:50,627
e explique que o Tommy
está do nosso lado agora.

513
00:31:50,629 --> 00:31:53,430
Ghost armou pra ele
assim como fez comigo.

514
00:31:53,432 --> 00:31:55,549
O filho da puta não sabe
como tratar um amigo.

515
00:32:02,808 --> 00:32:07,394
- Essa merda é boa.
- Vladimir: Pronto pra reunião?

516
00:32:08,725 --> 00:32:10,702
<i>Vladimir:
Onde?</i>

517
00:32:29,168 --> 00:32:30,988
<i>Víbora.</i>

518
00:32:35,340 --> 00:32:37,257
<i>Ghost?</i>

519
00:32:45,234 --> 00:32:47,909
- Soube do Tommy?
- Soube que ele já saiu.

520
00:32:47,944 --> 00:32:49,707
Mas o Lobos continua preso.

521
00:32:49,742 --> 00:32:52,739
Já que o Tommy não abriu o bico,
precisarão de outra testemunha.

522
00:32:52,741 --> 00:32:54,524
Então, eu fiz as contas.

523
00:32:54,526 --> 00:32:58,578
A melhor jogada do Lobos é
eliminar todos que podem falar.

524
00:32:58,580 --> 00:33:00,459
Ruiz, os outros só ouviram
o nome dele.

525
00:33:00,494 --> 00:33:02,917
Mas você e eu
já vimos a cara dele.

526
00:33:05,322 --> 00:33:06,814
Temos que desaparecer.

527
00:33:06,957 --> 00:33:08,581
Quer que eu
saia de Nova York?

528
00:33:08,616 --> 00:33:11,124
Não só nós.
Nossas famílias também.

529
00:33:11,126 --> 00:33:13,460
Lobos vai sapecar tudo.

530
00:33:13,462 --> 00:33:15,378
Estou te dizendo,
preciso que suma

531
00:33:15,380 --> 00:33:19,716
para ninguém, principalmente
Lobos, não te achar.

532
00:33:35,331 --> 00:33:36,997
A comida está aqui.

533
00:33:56,255 --> 00:33:58,722
<i>A réu,
Angela Valdes,</i>

534
00:33:58,724 --> 00:34:02,759
acusada de violar o sistema
estadual de julgamento de NY,

535
00:34:02,761 --> 00:34:06,846
regra de conduta
profissional 4.4A,

536
00:34:06,848 --> 00:34:10,444
obtendo evidências que violam
os direitos de um terceiro,

537
00:34:10,479 --> 00:34:14,854
neste caso uma menor,
Isabel Ruiz.

538
00:34:14,856 --> 00:34:19,359
O Estado de NY também busca
proibir suas atividades.

539
00:34:19,361 --> 00:34:24,364
No mínimo, uma censura contra
a Srta. Valdes em sua ficha.

540
00:34:24,366 --> 00:34:29,586
<i>Eu revisei tudo que foi
enviado como evidência</i>

541
00:34:29,588 --> 00:34:33,206
e estou disposta a ouvir
o depoimento da testemunha,

542
00:34:33,208 --> 00:34:37,892
<i>Srta. Isabel Ruiz, antes de
ouvir argumentos do conselho.</i>

543
00:34:44,519 --> 00:34:49,576
Houve uma mudança
na disponibilidade

544
00:34:49,611 --> 00:34:52,359
da testemunha,
Vossa Excelência.

545
00:34:52,361 --> 00:34:54,694
A Srta. Ruiz não apareceu
nesta manhã

546
00:34:54,696 --> 00:34:58,648
e as ligações a sua
residência não foram retornadas.

547
00:34:58,650 --> 00:35:01,651
<i>- Você ligou para...
- Isabel.</i>

548
00:35:01,653 --> 00:35:04,954
<i>Desculpe, a caixa que deseja
acessar está cheia.</i>

549
00:35:13,525 --> 00:35:15,548
Isabel Ruiz não apareceu,
não é?

550
00:35:15,550 --> 00:35:19,753
- Como sabe disso?
- Você escapou sem pena.

551
00:35:19,755 --> 00:35:21,338
O que está acontecendo?

552
00:35:21,340 --> 00:35:23,890
É mesmo,
você foi suspensa.

553
00:35:23,892 --> 00:35:26,259
Então, pena temporária.

554
00:35:26,261 --> 00:35:28,395
Lobos foi esfaqueado esta
manhã em sua cela.

555
00:35:28,397 --> 00:35:31,564
A maioria da rede dele foi
eliminada nas últimas 36h.

556
00:35:31,566 --> 00:35:34,351
Ruiz e a família inteira
embarcaram para a Califórnia.

557
00:35:34,353 --> 00:35:36,160
<i>Perdemos o rastro após pousarem.</i>

558
00:35:36,193 --> 00:35:38,321
<i>Podem estar em qualquer
lugar agora.</i>

559
00:35:40,826 --> 00:35:43,860
Algum outro corpo?
Egan?

560
00:35:43,862 --> 00:35:46,946
Não, só Drifty, Vladimir
e Lobos,

561
00:35:46,948 --> 00:35:49,449
cada um com um cartão de
loteria "Aranha" perto do corpo.

562
00:35:49,451 --> 00:35:52,836
O Jimenez. Parece que
finalmente pegaram Lobos.

563
00:35:52,838 --> 00:35:54,954
É o que parece.
Ele está em cirurgia agora.

564
00:35:54,956 --> 00:35:56,705
<i>Ele irá sobreviver?</i>

565
00:35:57,262 --> 00:35:59,008
Ninguém sabe.

566
00:36:16,778 --> 00:36:20,063
Atenda.
Vamos, atenda.

567
00:36:20,065 --> 00:36:25,952
<i>Você ligou para 347-555-0156.
Por favor, deixe uma mensagem.</i>

568
00:36:25,954 --> 00:36:27,871
Jamie, me ligue.

569
00:36:32,132 --> 00:36:33,548
Ei, Tommy.

570
00:36:41,052 --> 00:36:43,002
Tommy?

571
00:36:53,447 --> 00:36:55,531
Não pode sair
por aí, Kanan.

572
00:36:58,520 --> 00:37:01,311
Eu mesmo disse...
Apertado como um saco.

573
00:37:02,941 --> 00:37:05,442
Cadê o Tommy?
Ele está armado também?

574
00:37:05,444 --> 00:37:07,249
Ele não está aqui.

575
00:37:07,284 --> 00:37:10,820
Não era parte do plano, era?
Por que ele não apareceu?

576
00:37:14,085 --> 00:37:15,994
É assim que será?

577
00:37:16,029 --> 00:37:18,955
Você vai atirar em mim,
desarmado, como uma vadia?

578
00:37:27,799 --> 00:37:30,383
Desarmado?
Que merda é essa?

579
00:37:30,385 --> 00:37:32,096
É a arma que usou
para matar seu filho?

580
00:37:32,131 --> 00:37:34,103
Ele não era mais
meu filho.

581
00:37:34,105 --> 00:37:35,805
Ele era seu filho.

582
00:38:51,414 --> 00:38:53,448
Abaixe a chave inglesa.

583
00:38:58,807 --> 00:39:00,557
Farei exatamente como
fez com o Rolla.

584
00:39:00,559 --> 00:39:02,859
Só que você merece.

585
00:39:13,470 --> 00:39:17,040
10 anos trancado, pensei em
te matar de vários modos.

586
00:39:17,042 --> 00:39:20,243
Colocar uma arma na sua boca
e ver seus miolos na parede.

587
00:39:20,245 --> 00:39:22,224
Eu fiz você me assistir
comendo a Tasha.

588
00:39:22,259 --> 00:39:25,248
Te joguei pela janela
do seu apartamento.

589
00:39:25,250 --> 00:39:27,312
Já te vi morto
tantas vezes,

590
00:39:27,347 --> 00:39:30,637
que fiquei preocupado em não me
divertir quando chegasse a hora.

591
00:39:30,639 --> 00:39:32,055
Cara, eu me enganei.

592
00:39:32,057 --> 00:39:35,558
Isso é ainda melhor
do que imaginei.

593
00:40:28,613 --> 00:40:31,248
Você sempre falou demais.

594
00:41:08,853 --> 00:41:10,820
Kanan está morto?

595
00:41:10,822 --> 00:41:13,106
Achei que seria melhor assim.
Deixei tudo com você.

596
00:41:13,108 --> 00:41:15,024
Onde você estava?

597
00:41:15,026 --> 00:41:16,392
Eu podia ter morrido.

598
00:41:17,862 --> 00:41:19,996
Estava com ela.

599
00:41:22,515 --> 00:41:25,600
- Não pode confiar nela.
- Não posso confiar em você.

600
00:41:26,921 --> 00:41:29,038
Você pagou para
ela ir embora.

601
00:41:29,040 --> 00:41:30,790
Ela é problema, cara.

602
00:41:30,792 --> 00:41:33,571
Assim como o Kanan
era problema antigamente.

603
00:41:33,606 --> 00:41:36,929
Como eu era problema quando
não te ajudei a matar o Lobos?

604
00:41:36,931 --> 00:41:38,965
Acha que sou idiota,
não é?

605
00:41:38,967 --> 00:41:42,303
- Assim com o Kanan pensou.
- Não acho que seja idiota.

606
00:41:42,338 --> 00:41:44,187
Sabe de uma coisa?
Talvez eu seja idiota.

607
00:41:44,189 --> 00:41:47,208
Porque pensei que isso era algum
tipo de crise de meia idade...

608
00:41:47,243 --> 00:41:50,064
comer a vadia do colégio,
brincar de "e se" e partir.

609
00:41:50,099 --> 00:41:53,420
Pensei que ao me soltar
e ferrar a Angela

610
00:41:53,455 --> 00:41:54,947
você era o
mesmo Ghost de antes,

611
00:41:54,949 --> 00:41:58,868
por trás de todas as mentiras,
meu irmão.

612
00:42:02,240 --> 00:42:04,567
Mas meu irmão se foi.

613
00:42:04,602 --> 00:42:07,960
Então eu te farei um
favor e irei assumir tudo.

614
00:42:07,962 --> 00:42:10,079
Eu distribuirei para o
Lobos de agora em diante

615
00:42:10,081 --> 00:42:11,941
com o Ruiz, o Sérvio
e o Drifty.

616
00:42:11,976 --> 00:42:14,534
E você ficará com as festas,
beleza, desgraçado?

617
00:42:14,569 --> 00:42:16,278
- Tommy...
- Não, comprarei sua parte.

618
00:42:16,313 --> 00:42:20,312
Só me faça o favor de ficar
fora dos meus negócios.

619
00:42:20,347 --> 00:42:22,925
Não há mais negócios.

620
00:42:26,231 --> 00:42:28,097
O que quer dizer?

621
00:42:30,620 --> 00:42:32,586
Todos eles sabiam nossos
nomes, Tommy.

622
00:42:34,926 --> 00:42:36,539
<i>Conheciam nossos rostos.</i>

623
00:42:38,109 --> 00:42:40,159
<i>Mantê-los vivos
era muito arriscado.</i>

624
00:42:43,031 --> 00:42:46,783
<i>O único modo era cortar
todos os laços.</i>

625
00:42:49,254 --> 00:42:51,147
Não sobrou ninguém.

626
00:42:52,290 --> 00:42:53,885
Então quando eu
mandei mensagem

627
00:42:53,920 --> 00:42:56,175
e eles responderam,

628
00:42:56,177 --> 00:42:59,796
era você me enganando?

629
00:42:59,798 --> 00:43:02,181
Para poder matá-los
sem me contar antes?

630
00:43:06,261 --> 00:43:08,437
Eles não foram leais
a nós, Tommy.

631
00:43:08,439 --> 00:43:09,939
Todos eles.

632
00:43:09,941 --> 00:43:11,253
Todos mereceram morrer.

633
00:43:11,288 --> 00:43:13,059
Eles eram problemas, né?

634
00:43:16,114 --> 00:43:18,197
Então, Ghost,
eu sou o próximo?

635
00:43:18,199 --> 00:43:20,817
- Tommy, não faça isso.
- Você conseguiu o que queria.

636
00:43:20,819 --> 00:43:23,119
- E o que eu quero?
- Nós temos um negócio.

637
00:43:23,121 --> 00:43:24,823
Um negócio totalmente legítimo.

638
00:43:24,858 --> 00:43:27,323
De novo com
essa merda!

639
00:43:27,325 --> 00:43:30,960
São seus negócios.
Este é meu negócio!

640
00:43:30,962 --> 00:43:32,378
A única coisa em que sou bom.

641
00:43:32,380 --> 00:43:34,330
Foda-se.
Você é ótimo nisso.

642
00:43:36,384 --> 00:43:39,218
- Mas tenho mais a oferecer.
- Seu filho da puta.

643
00:43:39,220 --> 00:43:41,838
Não importa o quanto
seus ternos custem

644
00:43:41,840 --> 00:43:43,472
ou quantas boates
você tenha,

645
00:43:43,474 --> 00:43:45,685
você é só um garoto
do gueto da esquina

646
00:43:45,720 --> 00:43:47,934
com um pai alcoólatra
e sem mãe.

647
00:43:47,969 --> 00:43:50,847
- Filho da puta.
- Você não mudou nada.

648
00:43:54,402 --> 00:43:56,519
Então atira,
filho da puta.

649
00:43:56,521 --> 00:44:00,439
Anda, atira.

650
00:44:00,441 --> 00:44:02,575
Prove que você é só
um cara do gueto.

651
00:44:05,029 --> 00:44:06,382
Anda, atira!

652
00:44:06,417 --> 00:44:08,447
Abaixe a arma.

653
00:44:10,655 --> 00:44:12,535
Já arranjou uma nova vadia?

654
00:44:12,537 --> 00:44:14,370
Agora.

655
00:44:16,457 --> 00:44:18,925
Acha que fez uma
boa troca, garoto?

656
00:44:18,927 --> 00:44:23,519
Um conselho...
Tome cuidado.

657
00:44:27,182 --> 00:44:29,495
Tenha uma boa vida,
filho da puta.

658
00:45:08,309 --> 00:45:10,426
O que aconteceu
com você?

659
00:45:11,596 --> 00:45:14,146
Foi uma longa noite,
Angela.

660
00:45:14,148 --> 00:45:16,399
Como foi sua audiência?

661
00:45:16,401 --> 00:45:18,434
Isabel Ruiz não apareceu.

662
00:45:18,436 --> 00:45:20,269
Mas acho que você
sabe disso.

663
00:45:23,022 --> 00:45:27,174
Vim te contar que o grupo do
Lobos em NY sumiu ou morreu,

664
00:45:27,209 --> 00:45:30,663
mas acho que você
sabe disso também.

665
00:45:31,616 --> 00:45:33,115
Eu soube.

666
00:45:33,117 --> 00:45:36,452
Como sobreviveu
a isso, Jamie?

667
00:45:36,454 --> 00:45:39,190
Por que só sobrou você?

668
00:45:46,214 --> 00:45:49,465
Se eu aceitar o que você é
e te amar mesmo assim,

669
00:45:49,467 --> 00:45:51,133
no que isso me torna?

670
00:45:53,304 --> 00:45:57,223
Se eu me importar com tudo
que fez para chegar aqui,

671
00:45:57,225 --> 00:46:00,393
eu devo sair daqui agora
e nunca mais voltar.

672
00:46:00,395 --> 00:46:03,145
Sabe o que devia fazer?

673
00:46:03,147 --> 00:46:06,282
Devia ligar para o Conselho
e aceitar a censura também.

674
00:46:06,284 --> 00:46:10,319
Eu deveria ligar para meu chefe,
confessar e te algemar.

675
00:46:10,321 --> 00:46:13,316
Mas quando pensei que você
estava morto, eu...

676
00:46:13,351 --> 00:46:17,318
Eu não consegui me importar
com nada disso.

677
00:46:17,353 --> 00:46:20,079
Não consigo te esquecer

678
00:46:20,081 --> 00:46:22,164
mas não posso ficar
com você também.

679
00:46:22,166 --> 00:46:23,602
Não posso ficar
com o Ghost.

680
00:46:23,637 --> 00:46:26,262
Angela, não existe
mais Ghost.

681
00:46:27,922 --> 00:46:31,307
- Ghost está morto.
- Para sempre?

682
00:46:31,309 --> 00:46:34,510
Depois de hoje à noite,
Ghost se foi de vez.

683
00:46:34,512 --> 00:46:38,347
Mas James St. Patrick está
bem a sua frente.

684
00:46:38,349 --> 00:46:41,600
E muito apaixonado
por você.

685
00:46:45,490 --> 00:46:47,356
Estou bem aqui.

686
00:46:50,361 --> 00:46:53,529
Tenho meus filhos,
tenho minhas boates

687
00:46:53,531 --> 00:46:57,840
e tudo que sempre quis
pode acontecer agora.

688
00:47:05,470 --> 00:47:09,067
Se eu for embora agora,
estarei de volta aqui

689
00:47:09,102 --> 00:47:12,214
em uma semana,
um mês, um ano.

690
00:47:17,472 --> 00:47:21,724
Se, de agora em diante,

691
00:47:21,726 --> 00:47:25,277
você puder ser tudo
que disse que seria...

692
00:47:28,066 --> 00:47:30,699
Não posso prometer que
esquecerei tudo, Jamie,

693
00:47:30,701 --> 00:47:34,036
mas posso tentar.

694
00:47:45,800 --> 00:47:49,076
Garota, ainda não acredito que
o Shawn não se despediu.

695
00:47:49,111 --> 00:47:50,719
Não é típico dele.

696
00:47:50,721 --> 00:47:53,756
Digo, se estivesse com
problemas, ele falaria comigo.

697
00:47:53,758 --> 00:47:55,942
Foi o que sempre prometemos
um ao outro.

698
00:47:55,977 --> 00:47:59,595
Talvez ele decidiu que não
estava pronto para ser pai.

699
00:47:59,597 --> 00:48:01,939
Eu meio que entendo por que
ele não disse adeus.

700
00:48:01,974 --> 00:48:04,733
Você não sabe se o motivo
foi esse.

701
00:48:04,735 --> 00:48:06,735
Pode ser ele agora.

702
00:48:08,439 --> 00:48:09,820
Alô?

703
00:48:11,442 --> 00:48:13,109
Sim?

704
00:48:14,510 --> 00:48:16,579
Aqui é Tasha St. Patrick.

705
00:48:39,437 --> 00:48:41,387
Tem certeza que não
posso levar para você?

706
00:48:41,389 --> 00:48:44,223
Você não sabe aonde ir
e está bem escuro lá atrás.

707
00:48:44,225 --> 00:48:46,363
- Te mostrarei depois.
- Beleza.

708
00:48:46,398 --> 00:48:48,360
E aí você pode levar
todo o lixo que quiser.

709
00:48:49,614 --> 00:48:50,997
Tenha um bom dia,
meu bem.

710
00:48:51,032 --> 00:48:54,650
Você também.
Te vejo à noite.

711
00:49:25,391 --> 00:49:27,683
Você só foi suspenso.

712
00:49:27,685 --> 00:49:30,736
Se eu ligar para o 911 agora,
você será preso.

713
00:49:30,738 --> 00:49:32,438
Você será demitido.

714
00:49:33,741 --> 00:49:35,658
Você não tem sinal aqui.

715
00:49:37,264 --> 00:49:42,043
Só queria te dizer
pessoalmente

716
00:49:42,078 --> 00:49:44,405
que advogada maravilhosa
eu acho que você é. Sério.

717
00:49:44,440 --> 00:49:47,369
Depois de todo
esse tempo, eu só...

718
00:49:47,371 --> 00:49:49,505
Só preciso dizer que
estou impressionado.

719
00:49:49,507 --> 00:49:53,665
Nem eu defendi um caso
que você foi contra mim.

720
00:49:53,700 --> 00:49:55,366
E eu vivi isso.

721
00:50:01,388 --> 00:50:04,501
Tudo que você disse
a eles era uma mentira.

722
00:50:06,524 --> 00:50:09,892
Se não está me seguindo,
o que faz aqui?

723
00:50:11,696 --> 00:50:16,148
Você me ferrou para
proteger St. Patrick.

724
00:50:16,150 --> 00:50:19,618
Você me vendeu!

725
00:50:19,620 --> 00:50:21,787
Porque, sabe, seu namorado
é um bandido.

726
00:50:21,789 --> 00:50:23,622
Você sabe que ele
é o Ghost, certo?

727
00:50:29,747 --> 00:50:32,612
Ele vai cair, Angela,
e eu juro por Deus...

728
00:50:32,647 --> 00:50:34,583
Você irá junto com ele.

729
00:50:43,427 --> 00:50:45,370
Isto é minha culpa,
Keisha.

730
00:50:45,405 --> 00:50:47,229
Não, não é.

731
00:50:47,231 --> 00:50:48,931
Você não puxou
o gatilho.

732
00:50:51,949 --> 00:50:53,819
Mas sei quem puxou.

733
00:50:53,821 --> 00:50:55,738
Verbatim não
precisa ser desmanchada,

734
00:50:55,740 --> 00:50:58,657
mas gostaria de uma
nova luminação.

735
00:51:00,417 --> 00:51:02,063
Te ligo depois.

736
00:51:28,806 --> 00:51:31,807
Puta merda, garoto.

737
00:51:42,197 --> 00:51:44,653
- Era meu telefone?
- Sim, era a Tasha.

738
00:51:44,655 --> 00:51:46,333
Quer ligar pra ela?

739
00:51:53,528 --> 00:51:56,121
Não.

740
00:52:10,523 --> 00:52:12,024
Não teve direito a
sua ligação.

741
00:52:14,081 --> 00:52:15,457
Chefe.

742
00:52:19,990 --> 00:52:23,025
Espera.
Vou tirar a coleira.

743
00:52:23,027 --> 00:52:24,827
Pronta?
Está pronta, garota?

744
00:52:24,829 --> 00:52:26,944
Vá pegar! Parece que
ela precisa de ajuda.

745
00:52:26,979 --> 00:52:28,420
Ajudarei ela a encontrar.

746
00:52:28,455 --> 00:52:30,606
Ela é um pouco retardada.

747
00:52:37,675 --> 00:52:40,626
Está mexendo com o filho
da puta errado, cara.

748
00:52:40,628 --> 00:52:42,678
Você tem uma
ligação importante.

749
00:52:50,249 --> 00:52:51,637
Quem é?

750
00:52:51,639 --> 00:52:54,606
Thomas?

751
00:52:54,608 --> 00:52:57,109
Como a garota está?

752
00:52:58,062 --> 00:53:00,562
E a cadela?

753
00:53:00,564 --> 00:53:02,452
Olha, Jefe,

754
00:53:02,487 --> 00:53:05,901
eu não contei nada
a ninguém.

755
00:53:05,903 --> 00:53:08,360
Acredito que não sabia

756
00:53:08,395 --> 00:53:11,082
<i>do plano do Ghost
para nos comprometer.</i>

757
00:53:11,117 --> 00:53:12,893
Você nunca topou isso.

758
00:53:12,926 --> 00:53:15,121
Mas você mandou esse
filho da puta para me matar.

759
00:53:15,156 --> 00:53:17,184
Não.

760
00:53:17,219 --> 00:53:20,659
- Quero que trabalhemos juntos.
- É música para meus ouvidos.

761
00:53:20,694 --> 00:53:24,052
Mas primeiro preciso que
faça algo por mim.

762
00:53:24,054 --> 00:53:26,388
<i>Mate o Ghost.</i>

763
00:53:26,390 --> 00:53:29,160
Sei que será
difícil para você,

764
00:53:29,195 --> 00:53:33,043
<i>então te darei uma
escolha bem simples.</i>

765
00:53:33,078 --> 00:53:37,171
Mate o Fantasma e torne-se
meu único distribuidor

766
00:53:37,206 --> 00:53:40,380
ou eu matarei vocês dois.

767
00:53:40,415 --> 00:53:42,521
E a garota.

768
00:53:42,523 --> 00:53:44,337
E a cadela.

769
00:54:13,633 --> 00:54:15,082
Oi, meu bem.

770
00:54:19,810 --> 00:54:21,193
Eu te acordei?

771
00:54:21,695 --> 00:54:23,111
Não.

772
00:54:50,591 --> 00:54:52,257
Você está bem, Angie?

773
00:54:56,013 --> 00:54:57,846
Claro.

774
00:55:04,021 --> 00:55:05,988
Você está bem, Jamie?

775
00:55:09,109 --> 00:55:11,026
Sim.

776
00:55:30,457 --> 00:55:32,977
A estrutura não
foi comprometida.

777
00:55:33,012 --> 00:55:34,933
Os sprinklers ainda
funcionam?

778
00:55:34,935 --> 00:55:38,105
Ficou vazio por 3 anos,
mas o encanamento está bom.

779
00:55:38,140 --> 00:55:40,472
Venha dar uma olhada
na porta dos fundos.

780
00:55:40,474 --> 00:55:43,108
Por que alguém invadiria
aqui para iniciar um incêndio?

781
00:55:44,774 --> 00:55:47,112
A marca de arrombamento
está do lado errado da porta.

782
00:55:47,114 --> 00:55:48,717
Ninguém arrombou
para entrar.

783
00:55:48,752 --> 00:55:50,535
<i>Alguém arrombou para sair.</i>

784
00:55:51,357 --> 00:55:55,959
Legenda:
Keader

785
00:55:56,305 --> 00:56:02,556
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/5cdxc
Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas.
