1
00:00:00,167 --> 00:00:01,696
<i>Anteriormente, em Revenge...</i>

2
00:00:01,606 --> 00:00:03,428
Diga-me quem o contratou
para levar a minha irmã.

3
00:00:03,438 --> 00:00:05,062
Ela provavelmente está morta.

4
00:00:05,092 --> 00:00:08,335
Aqui o Marco diz ter aberto uma conta
que foi misteriosamente esvaziada

5
00:00:08,365 --> 00:00:10,257
uma semana antes da Nolcorp
se ter tornado pública.

6
00:00:10,287 --> 00:00:13,256
- Eu passo-te um cheque.
- 51% do controlo da empresa

7
00:00:13,286 --> 00:00:15,848
e os teus continuados serviços de
boa fé como seu Director Executivo.

8
00:00:15,878 --> 00:00:18,934
Os Ryan acham que o teu
pai matou o velho deles.

9
00:00:18,964 --> 00:00:21,914
É verdade que um velhadas
quase morreu ali fora?

10
00:00:22,173 --> 00:00:23,527
- Daniel.
- Ashley!

11
00:00:23,557 --> 00:00:25,994
- Daniel, isto não é o que tu pensas que é.
- Então o que é, exactamente?

12
00:00:26,024 --> 00:00:28,133
- Não!
- Larga-me! Metes-me nojo.

13
00:00:28,163 --> 00:00:30,022
Temos de discutir
o futuro do seu filho.

14
00:00:30,052 --> 00:00:33,267
<i>Basta tocar no meu filho
e eu própria a mato!</i>

15
00:00:33,297 --> 00:00:35,341
Então, é oficial.
Ele é o novo Director Executivo.

16
00:00:35,351 --> 00:00:38,636
Não há lugar para ti no Conselho
a não ser que alguém abra uma vaga.

17
00:00:38,666 --> 00:00:41,028
E eu não vejo isso a
acontecer tão cedo.

18
00:00:41,058 --> 00:00:43,675
Gostava de falar contigo sobre
um assunto da maior importância.

19
00:00:43,705 --> 00:00:45,005
<i>É sobre o Daniel.</i>

20
00:00:46,208 --> 00:00:47,308
<i>Poder,</i>

21
00:00:48,181 --> 00:00:49,681
<i>nascido da natureza,</i>

22
00:00:50,362 --> 00:00:51,862
<i>cobiçado pelo Homem.</i>

23
00:00:53,813 --> 00:00:55,413
<i>Guerras geram-se,</i>

24
00:00:56,005 --> 00:00:58,255
<i>e vencedores são coroados.</i>

25
00:00:58,885 --> 00:01:02,335
<i>Mas o verdadeiro poder nunca
poderá ser perdido ou ganho.</i>

26
00:01:03,048 --> 00:01:04,398
<i>O verdadeiro poder</i>

27
00:01:04,526 --> 00:01:06,076
<i>vem de dentro.</i>

28
00:01:06,909 --> 00:01:08,409
Estás em óptima forma.

29
00:01:10,431 --> 00:01:11,581
Tenho de estar.

30
00:01:12,950 --> 00:01:14,650
O sol está quase a nascer.

31
00:01:14,670 --> 00:01:15,870
Segunda ronda?

32
00:01:17,911 --> 00:01:20,061
Que tal mudarmos de estratégia?

33
00:01:22,000 --> 00:01:28,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org hoje

34
00:01:30,904 --> 00:01:32,854
Bom dia, madrugador.

35
00:01:33,754 --> 00:01:36,117
É um sinal encorajador,
dado o teu arduamente conseguido

36
00:01:36,127 --> 00:01:38,118
novo título.
- Ser Director Executivo

37
00:01:38,128 --> 00:01:41,176
de uma empresa de investimento mundial não
é propriamente um trabalho das 9h às 17h.

38
00:01:41,186 --> 00:01:44,536
Então prometo que ocupo
pouco do teu tempo.

39
00:01:51,505 --> 00:01:55,132
Presumo que este encontro não
seja tão improvisado como parece.

40
00:01:55,162 --> 00:01:59,022
O grupo que eu represento é muito
minucioso em relação onde investimos,

41
00:01:59,052 --> 00:02:01,528
tanto em negócios como em pessoas.

42
00:02:01,558 --> 00:02:04,535
Concordo. É importante sabermos
com quem nos estamos a envolver.

43
00:02:04,565 --> 00:02:08,365
Antes que te aprofundes mais
na nossa associação complexa,

44
00:02:08,896 --> 00:02:11,446
deixa-me sugerir-te que faças
uma análise dentro de tua casa.

45
00:02:13,810 --> 00:02:15,160
Ou seja?

46
00:02:15,277 --> 00:02:19,627
Já descobriste um dos recursos
secretos do teu pai na Nolcorp,

47
00:02:20,098 --> 00:02:23,783
aplica o mesmo princípio que te levou
a isso, e descobrirás que existem

48
00:02:23,957 --> 00:02:27,832
muitos mais do que parece
mesmo dentro da Grayson Global.

49
00:02:27,862 --> 00:02:28,862
Segredos

50
00:02:29,464 --> 00:02:34,014
que te tornarão mais rico e poderoso
do que o teu pai alguma vez sonhou.

51
00:02:41,902 --> 00:02:42,952
Bom dia.

52
00:02:44,823 --> 00:02:46,973
Não devo ter ouvido o despertador.

53
00:02:49,999 --> 00:02:51,249
Eu desliguei-o.

54
00:02:52,243 --> 00:02:55,643
Andaste às voltas a noite toda,
queria que ficasses a dormir.

55
00:02:57,215 --> 00:02:58,615
O que se passa, Jack?

56
00:02:59,706 --> 00:03:01,706
Há alguma coisa que eu deva saber?

57
00:03:03,796 --> 00:03:04,946
Sim, eu...

58
00:03:05,880 --> 00:03:07,580
Tenho-te ocultado uma coisa.

59
00:03:16,173 --> 00:03:17,873
O nosso vidro do mar?

60
00:03:18,229 --> 00:03:20,208
Estava a pensar que podias
usá-lo para o nosso casamento.

61
00:03:20,238 --> 00:03:24,377
É algo novo, de algo velho.
É algo emprestado, pelo mar.

62
00:03:24,407 --> 00:03:27,807
E algo azul.
Adoro-o. E adoro-te a ti.

63
00:03:29,885 --> 00:03:32,285
Dir-vos-ia para arranjarem um quarto, mas...

64
00:03:32,318 --> 00:03:35,684
vejam no que isso deu,
o vosso próprio barzinho.

65
00:03:36,020 --> 00:03:37,020
Olá, Nate.

66
00:03:37,887 --> 00:03:38,987
O que tens aí?

67
00:03:39,417 --> 00:03:42,925
Mercadoria. Porque não fazes
algo mais útil com as mãos?

68
00:03:42,955 --> 00:03:45,048
Talvez, limpar o bar antes de abrirmos.

69
00:03:45,078 --> 00:03:46,178
Com certeza.

70
00:03:48,331 --> 00:03:50,981
Desde quando acatas
ordens dos irmãos Ryan?

71
00:03:52,112 --> 00:03:54,712
Estou apenas a tentar
manter a paz, querida.

72
00:03:54,850 --> 00:03:57,750
Eles agora são nossos sócios.
Pelo menos por agora.

73
00:03:57,780 --> 00:03:59,969
Algo não bate certo com eles, Jack.

74
00:03:59,999 --> 00:04:01,399
Eu sinto-o.

75
00:04:08,597 --> 00:04:10,547
Vais atender?

76
00:04:15,832 --> 00:04:19,948
Preciso relembrar-te que o Daniel está a
beber o seu café no teu antigo escritório?

77
00:04:19,978 --> 00:04:22,775
Sim, num escritório para o qual
ele não está de todo preparado.

78
00:04:22,805 --> 00:04:24,264
Porque achas que o
telefone não pára de tocar?

79
00:04:24,265 --> 00:04:26,265
Os investidores
provavelmente estão em pânico.

80
00:04:26,296 --> 00:04:27,746
Não são os únicos.

81
00:04:27,869 --> 00:04:29,368
Quanto mais tempo o
Daniel permanecer no poder,

82
00:04:29,378 --> 00:04:32,644
mais provável será de a Iniciativa o usar da
mesma maneira como nos usou, há tantos anos.

83
00:04:32,654 --> 00:04:35,088
As deficiências do Daniel
rapidamente se tornarão aparentes,

84
00:04:35,089 --> 00:04:36,889
e eles passarão à frente.

85
00:04:36,922 --> 00:04:40,929
- Como consegues ser tão frio?
- O Daniel recusa-se a dar-nos ouvidos,

86
00:04:40,939 --> 00:04:43,406
e, à parte de lhe termos dito a
verdade e selado a sua sentença,

87
00:04:43,416 --> 00:04:47,116
fizemos tudo o que podíamos
para lhe tentar abrir os olhos.

88
00:04:47,824 --> 00:04:48,824
Nem tudo.

89
00:04:49,188 --> 00:04:51,305
Acabei de falar com a Patricia Barnes.

90
00:04:51,335 --> 00:04:53,424
Ela e o seu marido vão passar
o fim-de-semana connosco.

91
00:04:53,454 --> 00:04:55,404
A Patricia e o Juiz Barnes?

92
00:04:56,087 --> 00:04:58,515
O homem está a semanas de uma
confirmação do Tribunal Supremo,

93
00:04:58,525 --> 00:05:01,464
seria de pensar que a nossa casa seria
o último lugar onde quisesse ser visto.

94
00:05:01,474 --> 00:05:02,258
Mas a Patricia não.

95
00:05:02,259 --> 00:05:06,063
Acabei de comprar a mesa principal do seu
Projecto Liberdade de beneficência anual.

96
00:05:06,742 --> 00:05:09,870
E porque raios haverias
tu de fazer isso?

97
00:05:10,312 --> 00:05:12,475
Porque a sua organização dedica-se

98
00:05:12,485 --> 00:05:15,204
a ajudar os erradamente acusados a
recorrer aos seus injustos veredictos.

99
00:05:15,234 --> 00:05:17,821
E, como homem erradamente
acusado que foste,

100
00:05:17,851 --> 00:05:21,821
esta beneficência é o local perfeito
para começares a restituir a tua imagem.

101
00:05:21,851 --> 00:05:26,031
Bem, se vendessem acções de ironia,
eu seria mais rico que o sultão do Brunei.

102
00:05:26,061 --> 00:05:28,792
Quando o Daniel inevitavelmente
fraquejar como Director da Grayson Global,

103
00:05:28,802 --> 00:05:31,395
o Conselho certamente te voltará
a receber de braços abertos.

104
00:05:31,425 --> 00:05:35,297
Bem, a questão permanece,
como convencemos o Daniel a abdicar?

105
00:05:35,307 --> 00:05:36,707
Não convencemos.

106
00:05:37,583 --> 00:05:39,333
A Emily Thorne é que o faz.

107
00:05:39,696 --> 00:05:42,344
"Caro Sr. Clarke,
tal como o Dr. King uma vez disse,

108
00:05:42,354 --> 00:05:45,195
"a injustiça em algum lado é uma
ameaça para a justiça em todo o lado",

109
00:05:45,205 --> 00:05:48,170
e eu temo que você tenha
sofrido uma grande injustiça.

110
00:05:48,297 --> 00:05:51,955
A minha posição durante o seu
julgamento permitiu-me acesso ao sistema,

111
00:05:51,965 --> 00:05:53,869
um sistema no qual eu
acreditava plenamente,

112
00:05:53,879 --> 00:05:58,022
até ter visto um homem responsável
por defender a lei, a agir por fora dela.

113
00:05:58,052 --> 00:06:01,435
O Juiz Barnes falhou para consigo,
tal como eu."

114
00:06:01,465 --> 00:06:02,865
Não está assinada.

115
00:06:03,618 --> 00:06:05,467
Sim, mas tenho quase a certeza

116
00:06:05,477 --> 00:06:08,114
que o James Palmer a escreveu.
- Quem é o James Palmer?

117
00:06:08,144 --> 00:06:11,117
O escriturário da sala de audiências
durante o julgamento do meu pai.

118
00:06:11,147 --> 00:06:14,201
A teoria do meu pai era que
o Palmer tinha alertado o Juiz Barnes

119
00:06:14,231 --> 00:06:17,719
para o único membro do júri que ainda
acreditava que o meu pai era inocente.

120
00:06:17,749 --> 00:06:20,842
- E o Barnes deu o nome desse jurado...
- Aos Grayson.

121
00:06:20,872 --> 00:06:22,072
Exactamente.

122
00:06:22,939 --> 00:06:26,161
<i>Já expressei as sentidas condolências
do tribunal para com o jurado número 7</i>

123
00:06:26,171 --> 00:06:28,779
<i>e a sua família,
e dispensei-o de serviço.</i>

124
00:06:28,809 --> 00:06:31,058
<i>Um jurado substituto
foi adicionado ao painel.</i>

125
00:06:31,088 --> 00:06:33,438
<i>O julgamento continuará sem atrasos.</i>

126
00:06:33,600 --> 00:06:34,750
<i>Obrigado.</i>

127
00:06:35,060 --> 00:06:37,275
Aquele é o Palmer,
mesmo ao lado do Barnes.

128
00:06:37,794 --> 00:06:41,661
Foi morto num acidente de metro,
três dias depois de isto ter acontecido.

129
00:06:41,691 --> 00:06:43,791
Chegaram a ele antes de ti.

130
00:06:46,283 --> 00:06:49,133
Se eu me conseguir
colocar em frente ao Barnes,

131
00:06:49,218 --> 00:06:52,949
e puxar o assunto do James,
talvez o consiga fazer descair.

132
00:06:52,979 --> 00:06:55,782
Seria de pensar que se houvesse
alguma prova de incongruência judicial,

133
00:06:55,792 --> 00:06:59,124
a Subcomissão do Senado já as
teria descoberto por esta altura.

134
00:06:59,154 --> 00:07:01,054
Não sei. Talvez.
Talvez não.

135
00:07:05,194 --> 00:07:06,394
Está tudo bem.

136
00:07:10,315 --> 00:07:13,220
Se precisares de ir embora,
tens de usar a porta das traseiras.

137
00:07:13,250 --> 00:07:16,150
Não posso ter a Victoria
a ver-te aqui novamente.

138
00:07:16,550 --> 00:07:17,550
Está bem.

139
00:07:19,577 --> 00:07:21,785
Fico muito feliz por teres
conseguido vir, Emily.

140
00:07:21,815 --> 00:07:24,343
Que linda vista da minha casa de praia.

141
00:07:24,373 --> 00:07:26,023
Mal tinha reparado.

142
00:07:27,194 --> 00:07:29,239
Na outra noite claramente reparou.

143
00:07:29,269 --> 00:07:33,269
Bem, peço desculpa por ter interrompido
a noite com o teu novo amante.

144
00:07:36,504 --> 00:07:38,488
Disse que o Daniel estava em sarilhos.

145
00:07:38,498 --> 00:07:39,498
Sim.

146
00:07:39,725 --> 00:07:43,025
Temo que ele se tenha mandado para
fora de pé com este novo cargo.

147
00:07:43,304 --> 00:07:44,304
Como assim?

148
00:07:44,334 --> 00:07:48,927
Gerir uma empresa como a Grayson
Global exige um carácter impiedoso, e eu...

149
00:07:48,957 --> 00:07:52,307
Essa não é uma característica
natural do Daniel.

150
00:07:52,767 --> 00:07:55,997
Pareceu-me natural quando
ele destituiu o próprio pai.

151
00:07:56,007 --> 00:07:58,358
Presumo que o Conrad não
saiu de livre vontade.

152
00:07:58,368 --> 00:07:59,368
Não.

153
00:08:01,745 --> 00:08:04,623
Acho que não compreendo
a sua preocupação.

154
00:08:04,653 --> 00:08:06,987
Desde que o vosso noivado
terminou que assisti

155
00:08:07,017 --> 00:08:08,799
a algumas alterações preocupantes
no comportamento do Daniel.

156
00:08:08,801 --> 00:08:11,951
Ele tornou-se petulante,
e irritadiço.

157
00:08:12,757 --> 00:08:13,857
Lamento ouvir isso.

158
00:08:14,487 --> 00:08:15,687
Sabia que irias lamentar.

159
00:08:16,718 --> 00:08:20,568
Infelizmente, o meu filho
isolou-se de mim completamente,

160
00:08:20,794 --> 00:08:23,130
mas acredito que tu ainda tens o poder

161
00:08:23,140 --> 00:08:24,390
de chegar até ele.

162
00:08:25,962 --> 00:08:27,662
O que a faz pensar isso?

163
00:08:27,818 --> 00:08:31,819
Porque, apesar da minha interferência e
da tua transgressão no inverno passado,

164
00:08:31,849 --> 00:08:34,989
sou da opinião que o meu filho
é muito apaixonado por ti.

165
00:08:35,019 --> 00:08:38,095
E, assumindo que tu alguma vez o amaste
também, estou a pedir-te que interfiras

166
00:08:38,105 --> 00:08:41,477
e que acalmes os ânimos,
antes que seja tarde demais.

167
00:08:41,546 --> 00:08:45,290
A não ser, claro, que os teus sentimentos
por ele tenham sido tudo menos genuínos.

168
00:08:45,320 --> 00:08:46,920
Claro que não.

169
00:08:47,551 --> 00:08:48,901
Eu amei-o muito.

170
00:08:49,346 --> 00:08:52,779
Então, relembra-o do homem que ele
ambicionava ser quando estava contigo.

171
00:08:52,809 --> 00:08:55,146
Convence-o a deixar o seu
interesse pela Grayson Global,

172
00:08:55,176 --> 00:08:59,076
e eu estarei a apoiar-te até ao fim,
venha o que vier.

173
00:09:03,612 --> 00:09:05,712
Acha mesmo que ele ainda me ama?

174
00:09:06,152 --> 00:09:07,852
Apostaria a minha vida nisso.

175
00:09:22,468 --> 00:09:26,418
<b>Tradução por: Barbarela
Sincronia: italiansubs</b>

176
00:09:38,575 --> 00:09:40,175
- Victoria.
- Robert.

177
00:09:42,272 --> 00:09:43,980
- Patricia!
- Olá.

178
00:09:44,255 --> 00:09:45,550
É óptimo ver-vos aos dois.

179
00:09:45,560 --> 00:09:47,865
Gostava de vos apresentar uma
amiga muito querida da família,

180
00:09:47,866 --> 00:09:49,463
e nossa vizinha,
a Emily Thorne.

181
00:09:49,731 --> 00:09:51,688
- Muito prazer em conhecê-la.
- Prazer em conhecê-la, também.

182
00:09:51,698 --> 00:09:53,887
Juiz Barnes, esta deve ser
uma altura extasiante para si.

183
00:09:53,917 --> 00:09:55,762
Sem dúvida.
Prazer, menina Thorne.

184
00:09:55,792 --> 00:09:58,432
Victoria, estamos-te muito
gratos por seres nossa anfitriã

185
00:09:58,442 --> 00:10:01,550
enquanto estamos na cidade. É um repouso
muito bem-vindo depois das audiências.

186
00:10:01,560 --> 00:10:04,228
Bem, você é das poucas coisas em
que ambos os partidos concordam.

187
00:10:04,258 --> 00:10:05,577
Será uma vitória fácil para si.

188
00:10:05,607 --> 00:10:07,907
Da sua boca para os
ouvidos do Congresso.

189
00:10:08,048 --> 00:10:11,557
Vou deixarem-se instalar.
Victoria, obrigada pela limonada.

190
00:10:11,587 --> 00:10:13,325
Menina Thorne,
espero vê-la de novo.

191
00:10:13,355 --> 00:10:16,029
E verás. Emily, vens ao
jantar desta noite, não vens?

192
00:10:16,560 --> 00:10:18,160
O Daniel também lá estará.

193
00:10:19,485 --> 00:10:21,678
Quem pode dizer que não à Victoria?

194
00:10:24,545 --> 00:10:27,349
Não achas que os meus pais deviam
pagar o casamento do Jack e da Amanda,

195
00:10:27,359 --> 00:10:30,158
tendo em conta que a Amanda
nem sequer chamou um advogado

196
00:10:30,188 --> 00:10:33,297
depois de ter caído do segundo andar?

197
00:10:33,400 --> 00:10:35,500
Seria estúpido da parte
deles não oferecer.

198
00:10:36,053 --> 00:10:37,423
Terra chama Declan.

199
00:10:37,833 --> 00:10:39,183
Responda, Declan.

200
00:10:40,165 --> 00:10:41,202
Muito bem.

201
00:10:41,590 --> 00:10:42,590
Quando

202
00:10:43,008 --> 00:10:45,042
o Nate e o Kenny
voltarem a entrar aqui,

203
00:10:45,244 --> 00:10:47,744
preciso que me ajudes a
fazer uma coisa, está bem?

204
00:10:48,038 --> 00:10:49,303
Claro.
O quê?

205
00:10:58,462 --> 00:10:59,640
Ouve-me isto.

206
00:10:59,959 --> 00:11:03,118
A última caridade da
minha mãe? Ex-condenados.

207
00:11:03,148 --> 00:11:05,135
O que não tem problema, mas, não sei,

208
00:11:05,165 --> 00:11:06,984
são todos tão perturbados.

209
00:11:06,994 --> 00:11:08,944
A prisão parece ser um inferno.

210
00:11:10,527 --> 00:11:12,897
Que foi?
Disse alguma coisa de mal?

211
00:11:16,462 --> 00:11:19,267
Não o faças, mano.
Ela não quer saber disso.

212
00:11:20,148 --> 00:11:22,652
Aonde é que o teu namorado foi
buscar mais Bourbon, a Kentucky?

213
00:11:22,682 --> 00:11:25,375
Sabes que mais, vou ver dele.
Provavelmente perdeu-se.

214
00:11:25,405 --> 00:11:26,405
Espera.

215
00:11:26,884 --> 00:11:29,337
Que foi?
Não queres que eu oiça?

216
00:11:30,850 --> 00:11:32,089
Filho da mãe.

217
00:11:32,099 --> 00:11:33,099
Muito bem.

218
00:11:34,223 --> 00:11:36,069
Quando eu era novo e burro,

219
00:11:36,079 --> 00:11:39,027
vivia com um grupo de tipos que eram...

220
00:11:39,057 --> 00:11:42,338
Como direi?
Propagadores de curiosidades

221
00:11:42,368 --> 00:11:44,168
recreativas, digamos assim.

222
00:11:52,502 --> 00:11:54,869
O Departamento Antidrogas invade,
e passam a casa a pente fino.

223
00:11:54,961 --> 00:11:56,607
Adivinha quem é o
único que está em casa.

224
00:11:56,637 --> 00:11:58,226
Tu. Meu Deus.

225
00:12:05,747 --> 00:12:07,643
Estive dentro durante cinco anos,

226
00:12:07,673 --> 00:12:09,948
por algo com que eu
não tinha nada a ver.

227
00:12:09,978 --> 00:12:12,977
E digo-te mais uma coisa,
não parece ser um inferno.

228
00:12:13,773 --> 00:12:14,923
É um inferno.

229
00:12:16,348 --> 00:12:18,754
A sério, nunca teria desconfiado.

230
00:12:19,952 --> 00:12:22,452
Pois, bem,
parece que tenho bom aspecto.

231
00:12:24,262 --> 00:12:27,448
É óbvio que o teu namorado se perdeu.
Já volto.

232
00:12:27,478 --> 00:12:28,677
Espera!

233
00:12:28,707 --> 00:12:30,248
Eu vou buscá-lo.

234
00:12:30,258 --> 00:12:31,972
Não. Fazemos assim,

235
00:12:31,982 --> 00:12:33,182
tu ficas aqui,

236
00:12:33,755 --> 00:12:35,606
e eu vou buscá-lo,
está bem?

237
00:12:52,769 --> 00:12:54,965
O que te está a fazer
demorar tanto tempo?

238
00:12:55,182 --> 00:12:56,304
Nada.

239
00:12:56,334 --> 00:12:59,345
É verdadeiramente difícil encontrar
algo no meio da vossa tralha toda.

240
00:12:59,375 --> 00:13:00,737
O que é mesmo?

241
00:13:00,767 --> 00:13:02,615
Grãos de café por grosso.

242
00:13:02,680 --> 00:13:05,285
É um negócio paralelo,
e não te pertence.

243
00:13:19,992 --> 00:13:21,993
Grace, podes reter todas as minhas
chamadas até depois do almoço.

244
00:13:22,023 --> 00:13:23,958
- Sim, senhor Grayson.
- Obrigado.

245
00:13:33,112 --> 00:13:34,941
Olá, Grace.
O Daniel tem um minuto?

246
00:13:34,971 --> 00:13:38,319
Lamento, o Sr. Grayson foi almoçar.
Saiu mesmo agora.

247
00:13:38,329 --> 00:13:39,622
Quer que eu lhe ligue?

248
00:13:39,632 --> 00:13:41,920
Não, o pobre coitado merece
uma hora para ele próprio.

249
00:13:42,337 --> 00:13:43,621
Deixa-o desfrutar do seu sushi em paz.

250
00:13:43,667 --> 00:13:46,259
Na verdade, eu fiz-lhe
uma reserva no Rider House.

251
00:13:46,289 --> 00:13:49,355
Bem, melhor ainda.
Eu falo com ele mais tarde.

252
00:13:52,690 --> 00:13:54,950
Ele está a ir para o
Rider House, na Fulton.

253
00:13:54,980 --> 00:13:56,599
<i>Então, nós também.</i>

254
00:13:56,629 --> 00:13:58,166
<i>Despacha-te.</i>

255
00:13:59,473 --> 00:14:01,509
Eles andam a contrabandear droga
através do bar, Jack. O que vamos fazer?

256
00:14:01,519 --> 00:14:04,277
- Nada. E se eles te tivessem apanhado?
- Mas não apanharam.

257
00:14:04,307 --> 00:14:06,727
Um deles está sempre aqui quando eles
tentam deslocá-la, por isso, eu...

258
00:14:06,757 --> 00:14:10,059
- Como haveria eu de descobrir?
- Não envolvendo a Charlotte, para começar.

259
00:14:10,069 --> 00:14:12,828
Apenas lhe disse que precisava certificar-me
que eles não aldrabavam o inventário.

260
00:14:12,838 --> 00:14:15,863
- Deixa-a de fora disto, a partir de agora.
- Eu quero-nos a todos de fora disto.

261
00:14:15,893 --> 00:14:18,372
O senhor Duncan ainda está no hospital
depois da tareia que eles lhe deram.

262
00:14:18,402 --> 00:14:19,560
Eu sei, Dec.

263
00:14:19,976 --> 00:14:21,035
Eu sei.

264
00:14:25,960 --> 00:14:28,113
- Lembras-te do Eddie Solomon?
- Sim.

265
00:14:28,351 --> 00:14:31,193
O tipo costumava meter-se comigo
quando vocês os dois andavam no liceu.

266
00:14:31,223 --> 00:14:32,767
Ele agora é polícia.

267
00:14:33,228 --> 00:14:34,828
Bem, estou chocado.

268
00:14:36,077 --> 00:14:38,099
Sou capaz de ter uma maneira
de nos livrarmos disto.

269
00:14:43,933 --> 00:14:45,386
- Fazio.
- Olá.

270
00:14:45,416 --> 00:14:46,416
Olá.

271
00:14:49,281 --> 00:14:51,649
Esperava que durasses
pelo menos um mês

272
00:14:51,659 --> 00:14:53,759
até ergueres a bandeira branca.

273
00:14:54,202 --> 00:14:56,306
Bem, lamento desiludi-lo.

274
00:14:56,716 --> 00:14:58,940
Estou aqui porque ouvi
rumores de que ocultou

275
00:14:58,950 --> 00:15:01,638
um certo número de investimentos
secretos dentro da empresa.

276
00:15:01,668 --> 00:15:04,637
Não faço a mais pequena
ideia do que estás a falar.

277
00:15:05,467 --> 00:15:07,436
- É assim que vai ser, não é?
- Sim, Daniel,

278
00:15:07,466 --> 00:15:10,139
é precisamente assim que isto vai ser.

279
00:15:10,169 --> 00:15:12,505
Roubaste a minha empresa.
Se há mais alguma coisa da qual andes atrás,

280
00:15:12,515 --> 00:15:14,457
também vais ter de a roubar.

281
00:15:15,648 --> 00:15:18,440
Por falar em recursos perdidos,
parece que o

282
00:15:18,470 --> 00:15:21,237
rapaz do Takeda anda a
seguir as tuas pegadas.

283
00:15:21,267 --> 00:15:23,151
Aquela Emily é uma verdadeira
devoradora de homens.

284
00:15:23,181 --> 00:15:25,486
Seja qual for o teu problema com Daniel,
não tem nada a ver comigo.

285
00:15:25,516 --> 00:15:28,006
O meu problema não é com o Daniel,
é com este restaurante.

286
00:15:28,007 --> 00:15:29,307
Sabias que ele ia estar aqui.

287
00:15:29,375 --> 00:15:31,845
- Isso é ridículo!
- Ai sim? Porque começo a pensar que

288
00:15:31,875 --> 00:15:34,300
a única razão pela qual andas comigo é
para andares com o teu ex debaixo de olho.

289
00:15:34,330 --> 00:15:35,276
Isso é hilariante.

290
00:15:35,277 --> 00:15:37,677
Tu é que me convidaste para sair,
se eu soubesse que eras tão inseguro,

291
00:15:37,765 --> 00:15:39,809
nunca teria dito que sim.
- Bem, talvez não o devesses ter feito.

292
00:15:39,819 --> 00:15:43,527
Acredita, quem me dera não o ter feito.
Adeus, Aiden. Não me voltes a ligar.

293
00:15:45,217 --> 00:15:47,230
- Estás bem?
- Daniel, desculpa.

294
00:15:47,260 --> 00:15:48,313
Emily, espera.

295
00:15:48,343 --> 00:15:50,943
- O que se passa?
- O que te parece?

296
00:15:51,156 --> 00:15:53,856
A tua ex-noiva acabou comigo.

297
00:16:10,656 --> 00:16:12,934
Nolan, vejo que encontraste
o meu escritório.

298
00:16:12,964 --> 00:16:16,787
Não é aqui que eu espero para ter o meu
cartão de identificação da Grayson Global?

299
00:16:16,817 --> 00:16:19,299
Quando disse que me queria encontrar,
pensei que o devêssemos meter na agenda.

300
00:16:19,329 --> 00:16:21,918
Nunca ouviste dizer?
As agendas são obsoletas.

301
00:16:21,948 --> 00:16:23,157
Que se passa, patrão?

302
00:16:23,187 --> 00:16:26,043
Preciso saber se consegues criar um
programa para identificar ficheiros nocivos,

303
00:16:26,073 --> 00:16:29,061
intencionalmente escondidos dentro
do nosso sistema informático.

304
00:16:29,091 --> 00:16:30,396
Vê-me só,

305
00:16:30,406 --> 00:16:32,741
tu a tentar soar todo... tecnológico.

306
00:16:33,415 --> 00:16:35,403
- O que vou eu procurar?
- Não foi essa a pergunta.

307
00:16:35,404 --> 00:16:36,729
Consegues fazê-lo ou não?

308
00:16:37,100 --> 00:16:41,999
Só porque quero causar boa impressão na
minha primeira semana como teu funcionário.

309
00:16:43,084 --> 00:16:44,934
Onde anda o sombra inglês?

310
00:16:44,960 --> 00:16:46,810
Pensava que vocês os
dois eram inseparáveis.

311
00:16:47,163 --> 00:16:50,083
Provavelmente em algum lugar
a lamber as suas feridas.

312
00:16:50,113 --> 00:16:52,013
A Emily acabou com ele hoje.

313
00:16:53,817 --> 00:16:54,817
A sério?

314
00:16:57,851 --> 00:16:59,285
Que surpresa.

315
00:17:03,708 --> 00:17:05,525
Passa-me essa chupeta.

316
00:17:05,555 --> 00:17:08,254
Palavras que eu pensava
que nunca te ia ouvir dizer.

317
00:17:09,291 --> 00:17:10,779
Vais a algum lado?

318
00:17:11,702 --> 00:17:12,742
Na verdade, tu é que vais.

319
00:17:12,743 --> 00:17:16,410
Preciso que tu e o Carl vão para
casa da Emily por umas noites.

320
00:17:17,917 --> 00:17:19,817
Dá-nos um minuto, está bem?

321
00:17:20,199 --> 00:17:21,199
Sim.

322
00:17:25,879 --> 00:17:28,271
Eu cresci rodeada de muitas
famílias desequilibradas,

323
00:17:28,301 --> 00:17:31,915
de todo o tipo de pessoas instáveis, mas
sabes uma coisa que todos tinham em comum?

324
00:17:31,945 --> 00:17:33,595
Mentiam uns aos outros.

325
00:17:34,611 --> 00:17:37,111
Nós não vamos ser como essas pessoas.

326
00:17:44,182 --> 00:17:46,827
Tens razão. Os irmãos
Ryan não são boas pessoas.

327
00:17:46,857 --> 00:17:49,845
Fizeram trafulhice para conseguir sociedade
do bar e usam-no para traficar droga.

328
00:17:49,855 --> 00:17:51,738
Foram eles que meteram o
amigo do teu pai no hospital.

329
00:17:51,748 --> 00:17:54,255
E é por isso que preciso que leves
o Carl e saiam daqui esta noite.

330
00:17:54,285 --> 00:17:56,035
Jack, nós somos uma família.

331
00:17:56,256 --> 00:17:59,006
- Não te vou deixar aqui sozinho.
- Não ficarei.

332
00:17:59,036 --> 00:18:01,391
Falei com o meu amigo da polícia,
ele vai prendê-los...

333
00:18:01,421 --> 00:18:03,660
Ouve, eles nunca saberão
que eu estive envolvido.

334
00:18:03,690 --> 00:18:06,376
Eu sei que não é do teu
feitio fugir de uma luta,

335
00:18:06,406 --> 00:18:07,719
mas eu trouxe estas pessoas
para as nossas vidas.

336
00:18:07,720 --> 00:18:09,574
Preciso que confies em
mim para me livrar delas.

337
00:18:09,609 --> 00:18:11,292
- Eu confio em ti.
- Pronto.

338
00:18:12,072 --> 00:18:15,249
- Nem sabes como eu odeio isto.
- Eu sei.

339
00:18:15,279 --> 00:18:16,679
Eu também.

340
00:18:17,439 --> 00:18:18,439
Amo-te.

341
00:18:21,802 --> 00:18:23,050
O príncipe Édipo

342
00:18:23,060 --> 00:18:27,162
acabou de me dar acesso à intranet da
Grayson Global para vasculhar umas coisas,

343
00:18:27,172 --> 00:18:28,355
para ele.

344
00:18:28,365 --> 00:18:32,301
Poderá providenciar o acesso de que
precisamos para desmascarar a Iniciativa.

345
00:18:32,331 --> 00:18:33,965
Bem, isso são óptimas notícias.

346
00:18:33,995 --> 00:18:36,092
Bem, limões para fazer limonada.

347
00:18:36,122 --> 00:18:40,204
É verdade, fiquei tão triste por ouvir
que acabaste com o Remington Steele.

348
00:18:40,234 --> 00:18:43,613
Se bem que não havia
lugar na tua camioneta para

349
00:18:43,623 --> 00:18:45,135
nós os dois.
- Olá, Nolan.

350
00:18:45,145 --> 00:18:46,478
Olá, amigo.

351
00:18:48,124 --> 00:18:49,674
O quê?
Espera, espera.

352
00:18:50,253 --> 00:18:51,253
Vocês os dois...

353
00:18:53,208 --> 00:18:54,558
Uma encenação?

354
00:18:54,854 --> 00:18:56,378
Estou impressionado.

355
00:18:56,408 --> 00:19:00,356
Se o conheço bem, o Daniel já
está a pensar na reconciliação.

356
00:19:00,386 --> 00:19:01,477
É esse o objectivo.

357
00:19:01,487 --> 00:19:04,097
Por agora. Acho que ainda consigo
reconquistar a confiança do Daniel.

358
00:19:04,127 --> 00:19:06,025
Bem,
"manos antes das gajas" só funciona

359
00:19:06,026 --> 00:19:08,726
se ele já não estiver
apaixonado pela gaja, mano.

360
00:19:08,769 --> 00:19:11,681
Isto não tem nada
a ver com amor, Nolan.

361
00:19:11,711 --> 00:19:13,808
Tenho uma oportunidade
de expor o Juiz Barnes

362
00:19:13,809 --> 00:19:15,109
pelo papel dele na
condenação do meu pai.

363
00:19:15,122 --> 00:19:18,799
Se eu tiver de ser simpática
com o Daniel por um tempo, então,

364
00:19:18,829 --> 00:19:21,029
será um preço pequeno
que terei de pagar.

365
00:19:21,108 --> 00:19:23,358
- Ligo-te mais tarde.
- Está bem.

366
00:19:27,553 --> 00:19:28,903
Pode tornar-se traiçoeiro.

367
00:19:29,657 --> 00:19:32,587
Se bem me lembro,
a linha entre a Emily,

368
00:19:32,617 --> 00:19:34,893
o Daniel, e a Iniciativa,

369
00:19:35,309 --> 00:19:38,859
sempre foi claramente turva.
- Então, faz-me um favor.

370
00:19:39,231 --> 00:19:42,222
Ajuda-me a estar um passo à frente do rapaz.
Qualquer informação sobre a Iniciativa

371
00:19:42,252 --> 00:19:45,515
que descubras, em particular
uma mulher chamada Helen Crowley,

372
00:19:45,545 --> 00:19:47,195
diz-me a mim primeiro.

373
00:19:47,774 --> 00:19:48,774
Claro.

374
00:19:50,277 --> 00:19:52,973
Greg, ficamos felizes por fazer
parte do seu sucesso, certo?

375
00:19:52,983 --> 00:19:55,520
- E que assim continue por muito tempo.
- Olá, Daniel.

376
00:19:55,550 --> 00:19:58,809
- Desculpa-me interromper.
- Interromper é o seu mal menor.

377
00:19:58,819 --> 00:20:01,078
- Greg, já lhe ligo de volta.
- Está na hora de fazermos as pazes.

378
00:20:01,108 --> 00:20:03,871
- E vim oferecer-te os meus serviços.
- Os seus serviços não são necessários.

379
00:20:03,901 --> 00:20:07,418
Mas, se alguma vez precisar de conselhos
sobre traição, certamente lhe ligarei.

380
00:20:07,428 --> 00:20:08,582
Depois de ligar ao pai.

381
00:20:08,612 --> 00:20:11,543
Bem, ele realmente tem
a sua parte de defeitos.

382
00:20:11,553 --> 00:20:14,487
Mas foi ele que transformou esta
empresa num pilar de Wall Street,

383
00:20:14,497 --> 00:20:15,868
e não o fez sozinho.

384
00:20:15,878 --> 00:20:17,856
Está mesmo a congratular-se
neste momento?

385
00:20:17,866 --> 00:20:20,100
Estou simplesmente a dar
mérito a quem o merece.

386
00:20:20,110 --> 00:20:24,040
Onde achas que o teu pai fechou os
maiores negócios, no seu escritório,

387
00:20:24,070 --> 00:20:27,576
ou em cocktails de jogos de
pólo e em galas que eu organizei?

388
00:20:27,606 --> 00:20:28,513
O que está a sugerir, mãe?

389
00:20:28,514 --> 00:20:31,055
- Organizar-me uma festa?
- Bem, há um jantar esta noite.

390
00:20:31,136 --> 00:20:33,558
E o próximo Juiz do Tribunal Supremo
dos Estados Unidos vai estar presente.

391
00:20:33,588 --> 00:20:37,788
E, se estiveres empenhado no teu
sucesso a longo prazo, também estarás.

392
00:20:42,102 --> 00:20:42,830
A Emily Thorne

393
00:20:42,831 --> 00:20:46,348
acabou de se tornar uma das maiores doadoras
da caridade para animais da Patricia Barnes.

394
00:20:48,306 --> 00:20:49,756
Ela também lá estará,

395
00:20:49,930 --> 00:20:52,696
se isso te ajudar
a tomar uma decisão.

396
00:21:01,782 --> 00:21:04,156
Estás a tentar entrar na
intranet da Grayson Global?

397
00:21:04,186 --> 00:21:06,543
Não que seja da tua conta,

398
00:21:06,573 --> 00:21:09,411
mas estou a seguir as
ordens do meu jovem patrão.

399
00:21:09,441 --> 00:21:10,712
O teu amigo Daniel.

400
00:21:10,742 --> 00:21:12,007
Queres mesmo que eu acredite

401
00:21:12,008 --> 00:21:14,608
que o Grayson te pediu para vasculhares
nos ficheiros da sua própria empresa?

402
00:21:14,610 --> 00:21:18,132
Não quero saber em que acreditas, Marco.
Não sou eu o mau da fita aqui.

403
00:21:18,162 --> 00:21:21,173
Mas, se continuas a colaborar
com o Daniel Grayson,

404
00:21:21,203 --> 00:21:23,494
o único mau da fita aqui serás tu.

405
00:21:23,524 --> 00:21:26,400
Nolan, ouve, temos de parar
de fazer isto um ao outro.

406
00:21:27,683 --> 00:21:29,418
Vamos beber uns copos.

407
00:21:30,252 --> 00:21:31,352
Lamento.

408
00:21:31,546 --> 00:21:33,546
Tiveste a tua oportunidade.

409
00:21:35,843 --> 00:21:37,209
E consegui entrar.

410
00:21:39,135 --> 00:21:40,787
Boa noite, Marco.

411
00:21:49,791 --> 00:21:52,074
- Obrigada.
- Boa noite, menina Thorne.

412
00:21:52,209 --> 00:21:53,425
Emily.

413
00:21:53,455 --> 00:21:55,192
Estás linda como sempre.

414
00:21:55,202 --> 00:21:56,202
Obrigada.

415
00:21:58,066 --> 00:22:00,176
Espero que isto não seja
demasiado constrangedor.

416
00:22:01,025 --> 00:22:02,159
Estás bem,

417
00:22:02,189 --> 00:22:04,854
depois do que aconteceu hoje
ao almoço contigo e com o Aiden?

418
00:22:05,482 --> 00:22:06,482
Sim.

419
00:22:07,118 --> 00:22:09,898
Sim, o Aiden é um bom sujeito.
É inteligente, é

420
00:22:10,038 --> 00:22:11,288
motivado. Mas,

421
00:22:12,252 --> 00:22:14,796
não sei,
talvez simplesmente não seja para mim.

422
00:22:15,091 --> 00:22:17,474
Bem, pelo menos descobriste-o
antes que se tornasse demasiado sério.

423
00:22:17,484 --> 00:22:20,173
Felizmente, o mesmo pode ser
dito em relação a mim e à Ashley.

424
00:22:20,183 --> 00:22:23,324
Emily. Mesmo a tempo.
Juntem-se a nós.

425
00:22:25,286 --> 00:22:26,347
Vamos?

426
00:22:31,077 --> 00:22:33,186
Na verdade, eu fiz uma auditoria a
uma aula de responsabilidade civil

427
00:22:33,196 --> 00:22:36,424
quando andava a ponderar direito
nos tempos em que ainda estudava,

428
00:22:36,434 --> 00:22:37,534
em 2002.

429
00:22:38,455 --> 00:22:40,315
A sério?
Eu não sabia disso.

430
00:22:40,345 --> 00:22:42,545
Daniel,
parece que a tua tendência

431
00:22:42,555 --> 00:22:46,005
para desconsiderar pormenores críticos
não se estende apenas aos negócios.

432
00:22:46,366 --> 00:22:49,665
Esquecimentos ocasionais são muito menos
danificadores do que ignorância deliberada.

433
00:22:49,675 --> 00:22:52,070
Parem, vocês os dois.
Temos convidados.

434
00:22:52,100 --> 00:22:55,209
Um pouco de competição entre
os homens é saudável, Victoria.

435
00:22:55,239 --> 00:22:58,421
Afinal de contas, é a "fundação
da nossa grande nação", certo?

436
00:22:58,431 --> 00:23:00,581
Era isso que o meu professor dizia.

437
00:23:01,283 --> 00:23:03,949
Na verdade, Juiz Barnes,
creio que você o conhecia.

438
00:23:03,979 --> 00:23:05,256
James Palmer.

439
00:23:06,558 --> 00:23:07,558
Sim.

440
00:23:07,675 --> 00:23:11,233
Claro que conhecia o James. Foi escriturário
na minha sala de audiências por uns tempos.

441
00:23:11,243 --> 00:23:14,513
O acidente dele naquele
inverno chocou todo o campus.

442
00:23:16,219 --> 00:23:17,569
Bem, ele era um bom homem.

443
00:23:18,825 --> 00:23:21,697
A sua paixão pela
justiça era inigualável.

444
00:23:22,802 --> 00:23:24,850
Patricia, você também o conhecia?

445
00:23:27,797 --> 00:23:29,647
Apenas em legado.

446
00:23:30,514 --> 00:23:32,229
O que, se não estou em erro,

447
00:23:32,239 --> 00:23:34,806
inclui o infame
julgamento do David Clarke.

448
00:23:35,379 --> 00:23:37,360
Sou dona da casa do homem.

449
00:23:37,370 --> 00:23:40,544
Teoristas da conspiração aparecem
à minha porta constantemente.

450
00:23:40,574 --> 00:23:43,129
Já para não falar na própria
filha do David, a Amanda.

451
00:23:43,139 --> 00:23:45,135
Ela e a Emily tornaram-se
bastante amigas ultimamente.

452
00:23:45,145 --> 00:23:48,397
Bem, sem querer desrespeitar
a sua amiga, menina Thorne,

453
00:23:48,407 --> 00:23:51,357
mas no que diz respeito a esse
desprezível pai dela, acredite em mim,

454
00:23:51,413 --> 00:23:53,163
justiça foi feita.

455
00:23:54,308 --> 00:23:57,058
Parece que a sua certeza
lhe dá grande conforto.

456
00:23:58,247 --> 00:24:02,384
Não perdi uma noite de sono por causa
do homem, se é isso que está a perguntar.

457
00:24:02,820 --> 00:24:04,758
Não, esse papel é meu.

458
00:24:12,129 --> 00:24:14,255
Mas, Patricia, certamente
que o Projecto Liberdade

459
00:24:14,265 --> 00:24:17,137
já foi abordado vezes
sem conta para recorrer.

460
00:24:17,485 --> 00:24:18,495
Não.

461
00:24:18,505 --> 00:24:20,225
Na verdade, não foi.

462
00:24:20,409 --> 00:24:24,809
Nenhum dos veredictos do meu marido
alguma vez foi contestado pela organização.

463
00:24:25,842 --> 00:24:26,842
As suas opiniões

464
00:24:26,852 --> 00:24:29,452
estão acima de censuras.

465
00:24:30,143 --> 00:24:32,742
Daí a nomeação ao Tribunal Supremo.

466
00:24:33,279 --> 00:24:34,279
A isso!

467
00:24:35,165 --> 00:24:36,165
Victoria,

468
00:24:36,814 --> 00:24:38,998
obrigada pelo óptimo jantar,

469
00:24:39,008 --> 00:24:41,495
mas há demasiado trabalho a ser
feito antes da beneficência de amanhã.

470
00:24:41,525 --> 00:24:42,963
Estou com um pouco de dor de cabeça.

471
00:24:42,993 --> 00:24:45,697
Lamento ouvir isso.
Queres que te mande levar alguma coisa?

472
00:24:45,727 --> 00:24:46,877
Obrigada.

473
00:24:47,172 --> 00:24:49,322
Acho que te vou fazer companhia, querida.

474
00:24:49,898 --> 00:24:51,150
Boa noite a todos.

475
00:24:51,160 --> 00:24:53,743
Prazer, Daniel.
Menina Thorne.

476
00:25:01,799 --> 00:25:04,256
Desculpa ter de vir assim para aqui.

477
00:25:04,291 --> 00:25:06,282
O Stowaway anda barulhento.

478
00:25:06,312 --> 00:25:09,609
O Carl não tem dormido,
por isso eu não tenho dormido.

479
00:25:09,639 --> 00:25:11,874
Podes ficar o tempo que precisares.

480
00:25:12,256 --> 00:25:13,762
"Clavícula partida,

481
00:25:13,792 --> 00:25:15,119
pulso fracturado..."?!

482
00:25:16,796 --> 00:25:18,775
De quem é essa ficha clínica?

483
00:25:19,176 --> 00:25:20,076
Da Patricia Barnes.

484
00:25:20,148 --> 00:25:20,991
<b>Uma Beneficência Pela Justiça</b>

485
00:25:21,026 --> 00:25:24,613
É a mulher do juiz do
julgamento do meu pai.

486
00:25:27,226 --> 00:25:29,066
"Caro Sr. Clarke..."

487
00:25:29,096 --> 00:25:30,218
Foi ela que escreveu isto?

488
00:25:30,248 --> 00:25:32,053
Começo a questionar isso.

489
00:25:33,893 --> 00:25:36,087
Diz aqui que ela tinha registo criminal.

490
00:25:36,097 --> 00:25:37,547
Bem-vinda ao clube.

491
00:25:39,264 --> 00:25:42,460
A sentença dela foi eliminada,
tal como a minha.

492
00:25:43,265 --> 00:25:45,565
Tem de haver aqui algo.

493
00:25:46,548 --> 00:25:49,248
Manifestação de Apartheid, 1988.

494
00:25:49,397 --> 00:25:51,047
A Patricia era uma rebelde.

495
00:25:51,412 --> 00:25:52,749
Talvez na altura.

496
00:25:52,784 --> 00:25:54,569
<b>Estudantes Universitários Presos
Durante Manifestação Anti-Apartheid</b>

497
00:25:54,669 --> 00:25:55,476
Espera.

498
00:25:55,757 --> 00:25:57,171
Não acredito nisto.

499
00:25:57,346 --> 00:25:59,027
É o James Palmer ao lado dela.

500
00:25:59,057 --> 00:26:00,057
Quem?

501
00:26:00,638 --> 00:26:02,692
O escriturário de tribunal do Barnes.

502
00:26:02,702 --> 00:26:04,287
Ele e a Patricia eram amigos.

503
00:26:04,943 --> 00:26:06,358
Quer dizer que,
se foi ela que escreveu a carta,

504
00:26:06,368 --> 00:26:10,011
quem matou o Palmer pensou
que ele a escreveu, e não ela.

505
00:26:10,546 --> 00:26:13,038
Isso meteria qualquer
pessoa com medo de falar.

506
00:26:14,162 --> 00:26:17,054
Principalmente se a ameaça
viver debaixo do mesmo tecto.

507
00:26:18,037 --> 00:26:19,796
Bem, uma vez que já dominas
os campos de golfe, Grayson,

508
00:26:19,826 --> 00:26:22,725
como planeias ocupar
o resto da tua reforma?

509
00:26:22,755 --> 00:26:24,531
A reforma ainda está
muito longe, Robert.

510
00:26:24,561 --> 00:26:26,971
Isto não passa de um descanso da
minha administração da empresa.

511
00:26:27,001 --> 00:26:28,785
Bem,
é apenas a minha opinião, mas,

512
00:26:28,815 --> 00:26:32,045
acho que um homem da tua perspicácia,
fortuna, e astúcia, pertence à política.

513
00:26:32,075 --> 00:26:34,145
Não lhe metas ideias na cabeça, Robert.

514
00:26:34,175 --> 00:26:36,743
É a última coisa de que
esta família precisa.

515
00:26:36,773 --> 00:26:39,447
Bem, se me dão licença,
tenho um discurso para ir preparar.

516
00:26:41,187 --> 00:26:42,387
Também eu.

517
00:26:42,601 --> 00:26:45,771
E um sem números, rodeios,
ou projecção.

518
00:26:46,069 --> 00:26:48,529
Habituava-me bem a isto.

519
00:26:48,559 --> 00:26:49,936
Que Deus nos ajude a todos.

520
00:26:56,810 --> 00:26:58,531
Então, o que conseguiste descobrir?

521
00:26:59,950 --> 00:27:01,039
Muito pouco.

522
00:27:01,386 --> 00:27:04,155
Até ter encontrado esta pérola.

523
00:27:04,185 --> 00:27:05,884
- Qual?
- O Conrad

524
00:27:05,914 --> 00:27:09,896
tem o seu sistema de vigilância em
cópias de segurança e armazenado.

525
00:27:10,554 --> 00:27:13,509
Este aqui é do almoço de investidores.

526
00:27:14,446 --> 00:27:15,845
A Helen.

527
00:27:16,721 --> 00:27:19,308
Ampliei a imagem,

528
00:27:20,139 --> 00:27:22,747
e consegui ver o número
para que ela estava a ligar.

529
00:27:22,777 --> 00:27:25,017
- Ainda está activo?
- Bem, mais ou menos.

530
00:27:25,314 --> 00:27:27,633
É accionado por voz.

531
00:27:27,663 --> 00:27:30,437
O problema é, Aiden,
que eu não consigo ler lábios.

532
00:27:30,467 --> 00:27:32,547
Já tentei de tudo,
desde "integridade" a "Interpol"...

533
00:27:32,577 --> 00:27:34,801
"Ingredi". Ela está a dizer "ingredi".

534
00:27:35,098 --> 00:27:37,037
- É latim para...
- "Entrada".

535
00:27:37,211 --> 00:27:38,211
Muito bem.

536
00:27:46,958 --> 00:27:47,972
Ingredi.

537
00:27:50,093 --> 00:27:51,820
<i>Sr. Mathis, suponho.</i>

538
00:27:52,434 --> 00:27:53,434
Sim.

539
00:27:53,444 --> 00:27:55,165
<i>Tenho estado
à espera da sua chamada.</i>

540
00:27:55,524 --> 00:27:57,641
Acho que está na altura
de nos encontrarmos.

541
00:27:57,671 --> 00:27:59,432
Não podia estar mais de acordo.

542
00:28:04,139 --> 00:28:06,074
Esta é por conta da casa, boneca.

543
00:28:06,129 --> 00:28:08,673
Qualquer coisa mais que precises,
sabes a quem vir pedir.

544
00:28:10,521 --> 00:28:12,273
Pensava que estávamos
nisto para fazer dinheiro.

545
00:28:12,303 --> 00:28:15,719
E faremos, quando ela cá trouxer
todas as suas amigas bonitas.

546
00:28:15,749 --> 00:28:19,529
Senhoras e senhores, vamos
fechar o Stowaway mais cedo hoje,

547
00:28:19,559 --> 00:28:21,454
por indicações da Polícia de Montauk.

548
00:28:21,464 --> 00:28:24,464
Pousem as bebidas, pessoal!
E dirijam-se às saídas.

549
00:28:24,486 --> 00:28:26,189
Estou a referir-me a si!

550
00:28:26,506 --> 00:28:29,106
Pousem as bebidas!

551
00:28:36,310 --> 00:28:38,984
Está num poço bem fundo, Sr. Mathis.

552
00:28:39,250 --> 00:28:40,867
Espero que saiba nadar.

553
00:28:40,897 --> 00:28:42,130
Então, é verdade.

554
00:28:43,070 --> 00:28:44,831
Você faz parte da Iniciativa.

555
00:28:45,262 --> 00:28:47,023
Destruiu a minha família.

556
00:28:47,325 --> 00:28:48,643
Não foi nada pessoal.

557
00:28:48,673 --> 00:28:51,371
Tem noção que estou a três
movimentos de partir o seu pescoço.

558
00:28:51,401 --> 00:28:54,855
Se fizer isso como poderá
voltar a juntar-se à sua irmã?

559
00:28:56,944 --> 00:28:58,087
A Colleen está morta.

560
00:28:58,117 --> 00:28:59,487
Na verdade, não.

561
00:29:00,031 --> 00:29:02,553
Quando assassinou o
sequestrador dela em 2006,

562
00:29:02,583 --> 00:29:06,649
apercebemo-nos que mantê-la
viva poderia ser útil um dia.

563
00:29:07,159 --> 00:29:09,051
Parece que esse dia chegou.

564
00:29:10,026 --> 00:29:13,490
Então, diga-me, por onde andou
nestes últimos seis anos?

565
00:29:16,207 --> 00:29:18,785
Forte e silencioso.
Bom para ti.

566
00:29:19,020 --> 00:29:20,471
Mau para a Colleen.

567
00:29:20,501 --> 00:29:21,728
Onde está ela, sua cabra?

568
00:29:21,758 --> 00:29:23,159
Mais um passo,

569
00:29:23,189 --> 00:29:24,733
e acaba-se tudo.

570
00:29:24,896 --> 00:29:28,132
Da próxima vez que nos encontrarmos,
você traz a boa educação,

571
00:29:28,162 --> 00:29:29,880
e eu trago uma proposta.

572
00:29:30,500 --> 00:29:32,920
Se falar neste encontro a alguém,

573
00:29:32,930 --> 00:29:35,539
nunca mais voltará a
ver a sua irmã viva.

574
00:29:36,130 --> 00:29:37,830
Adeus, Sr. Mathis.

575
00:29:45,473 --> 00:29:47,078
Bem, visto que vamos
ficar por aqui algum tempo,

576
00:29:47,208 --> 00:29:49,646
terei todo o gosto em fazer café
desses grãos

577
00:29:49,647 --> 00:29:51,577
de café Colombiano para os senhores agentes.

578
00:29:51,327 --> 00:29:54,018
Não há aqui narcóticos, Sargento.
Os cães tê-los-iam encontrado.

579
00:29:54,028 --> 00:29:55,632
Verifiquem as docas!

580
00:29:58,892 --> 00:30:00,675
Nolan, Feliz Dia de Acção de Graças!

581
00:30:02,887 --> 00:30:04,249
O que é isto?

582
00:30:06,333 --> 00:30:08,958
Por minha causa, nunca tivemos
oportunidade de ter este jantar.

583
00:30:08,988 --> 00:30:11,540
- E eu preciso que compreendas...
- Não, Marco.

584
00:30:12,598 --> 00:30:13,898
Tu conhecias-me.

585
00:30:14,158 --> 00:30:16,371
Pois era, conhecias-me melhor
do que qualquer outra pessoa.

586
00:30:16,401 --> 00:30:19,759
Achavas mesmo que eu ia
ajudar e apoiar uma terrorista?

587
00:30:19,789 --> 00:30:23,251
Ou que gananciosamente ficaria com a
herança de uma jovem rapariga, a sério?

588
00:30:23,475 --> 00:30:26,149
Quero uma oportunidade para recomeçar.

589
00:30:28,124 --> 00:30:31,134
E há tantas razões pelas quais

590
00:30:31,728 --> 00:30:33,275
isso nunca acontecerá.

591
00:30:33,604 --> 00:30:35,390
Uma delas sendo

592
00:30:35,658 --> 00:30:37,822
que me apaixonei por outra pessoa.

593
00:30:37,852 --> 00:30:39,251
Então, eu espero.

594
00:30:39,860 --> 00:30:42,210
Espero o tempo que for preciso.

595
00:30:49,692 --> 00:30:50,692
O que é isso?

596
00:30:51,002 --> 00:30:52,445
Isto é o mais potente

597
00:30:52,605 --> 00:30:54,893
material de programação que já vi.
- Espera.

598
00:30:54,903 --> 00:30:55,753
O "Carrion"?

599
00:30:55,763 --> 00:30:57,987
Encontrei uns documentos de referência
enquanto limpava os ficheiros do sistema...

600
00:30:57,997 --> 00:31:00,957
Não, não, não.
Este programa é ciber-plutónio.

601
00:31:01,514 --> 00:31:03,721
Eu abandonei esse
projecto por algum motivo.

602
00:31:03,751 --> 00:31:05,801
Talvez esteja na
altura de o revisitares.

603
00:31:06,003 --> 00:31:08,956
Isto pode ser o "Pesquisa e Desenvolvimento"
mais importante da indústria.

604
00:31:08,986 --> 00:31:11,715
Uma arma útil contra os teus inimigos,

605
00:31:12,085 --> 00:31:14,435
ou, neste caso,
contra a tua sociedade mãe.

606
00:31:17,441 --> 00:31:18,524
Ouve...

607
00:31:21,582 --> 00:31:22,905
Tal como eu disse,

608
00:31:24,446 --> 00:31:26,148
estou do teu lado.

609
00:31:39,381 --> 00:31:42,181
Bem, presumo que o discurso
do Conrad seja antes do teu.

610
00:31:42,211 --> 00:31:45,158
Podemos também presumir que
a Patricia o irá apresentar?

611
00:31:45,255 --> 00:31:47,415
Temo que a enxaqueca da minha
mulher não tenha passado.

612
00:31:47,445 --> 00:31:50,523
Ela preferia ficar fora das
luzes da ribalta, se possível.

613
00:31:50,553 --> 00:31:53,689
O Conrad terá a honra de se
auto apresentar esta noite.

614
00:31:53,699 --> 00:31:54,814
Com muito gosto.

615
00:31:57,640 --> 00:31:58,716
Aqui estás tu.

616
00:31:59,953 --> 00:32:03,073
Pensava que não te iam deixar entrar
depois da picardia de ontem à noite.

617
00:32:03,083 --> 00:32:04,083
Bem,

618
00:32:04,235 --> 00:32:08,630
surpreender-te-ias com o que as pessoas
aturam quando és um doador platina.

619
00:32:10,122 --> 00:32:13,104
Por falar nisso, peço desculpa por as
coisas terem ficado tão intensas ao jantar.

620
00:32:13,114 --> 00:32:14,129
Não peças.

621
00:32:14,139 --> 00:32:17,777
Foi uma boa lembrança de quão
apaixonante a Emily Thorne consegue ser.

622
00:32:22,507 --> 00:32:23,805
Vou pedir desculpa.

623
00:32:27,843 --> 00:32:30,499
Tu adoras comer pequeno-almoço ao jantar.
Qual é o mal?

624
00:32:30,529 --> 00:32:33,999
Nenhum. Apenas vai ser tramado
quando pegares fogo a este barco.

625
00:32:34,600 --> 00:32:35,930
Precisas de relaxar.

626
00:32:42,169 --> 00:32:43,248
Quietos!

627
00:32:43,278 --> 00:32:44,652
Polícia de Montauk!

628
00:32:44,682 --> 00:32:47,148
- Declan, o que se passa?
- Não se mexam!

629
00:32:51,190 --> 00:32:52,256
Patricia.

630
00:32:56,028 --> 00:32:58,594
Apenas queria pedir
desculpa por ontem à noite.

631
00:32:59,661 --> 00:33:00,885
Não era minha intenção

632
00:33:01,912 --> 00:33:03,771
insultá-la a si ou ao seu marido.

633
00:33:04,668 --> 00:33:06,124
Ele pareceu-me bastante perturbado.

634
00:33:06,154 --> 00:33:09,122
Um homem na posição dele aprende
a guardar o seu feitio para si.

635
00:33:09,635 --> 00:33:12,737
Pelo que sei, as enxaquecas
não provocam nódoas negras.

636
00:33:17,171 --> 00:33:18,751
A Victoria mencionou que eu sou próxima

637
00:33:18,761 --> 00:33:21,861
da filha do David Clarke, a Amanda.

638
00:33:27,899 --> 00:33:29,031
Depois de

639
00:33:29,723 --> 00:33:31,976
ter perdido o seu pai,
a Amanda foi

640
00:33:32,182 --> 00:33:34,726
forçada a ir para o
programa de acolhimento.

641
00:33:34,876 --> 00:33:37,909
Ela acabou por ir parar a uma
série de casas onde foi abusada.

642
00:33:38,655 --> 00:33:42,503
Essa carta deu-lhe a esperança de
que ela precisava para sobreviver.

643
00:33:42,859 --> 00:33:44,310
O problema é que

644
00:33:44,344 --> 00:33:46,979
ela pensava que tinha sido
escrita pelo James Palmer.

645
00:33:48,262 --> 00:33:49,669
Não, não foi.

646
00:33:51,912 --> 00:33:53,962
Ele não a teria deixado por assinar.

647
00:33:56,475 --> 00:33:57,976
Ele era corajoso.

648
00:34:00,687 --> 00:34:03,440
Essa carta salvou a vida da Amanda.

649
00:34:04,853 --> 00:34:08,022
Esta noite você tem a
oportunidade de salvar muitas mais.

650
00:34:10,297 --> 00:34:11,974
Talvez mesmo a sua.

651
00:34:24,347 --> 00:34:27,364
Encontrámos narcóticos e uma
pistola escondidos no porão.

652
00:34:29,617 --> 00:34:30,684
Meu Deus.

653
00:34:31,237 --> 00:34:34,231
O meu irmão dá-te uma segunda
oportunidade e é assim que retribuis?

654
00:34:34,261 --> 00:34:36,437
Qual segunda oportunidade?
Declan, do que está ele a falar?

655
00:34:36,447 --> 00:34:38,827
O rapaz assaltou a casa
do meu irmão há uns meses.

656
00:34:38,837 --> 00:34:42,051
Nunca dissemos nada porque o Kenny deduziu
que ele tinha aprendido a lição. Claramente

657
00:34:42,061 --> 00:34:43,096
se enganou.

658
00:34:43,126 --> 00:34:45,791
- Declan Porter, está detido...
- Não, esperem, esperem! Parem!

659
00:34:45,801 --> 00:34:46,904
- É meu.
- Jack!

660
00:34:46,914 --> 00:34:47,916
- Tudo.
- Jack!

661
00:34:47,926 --> 00:34:52,141
O barco está em meu nome. O meu irmão não
fazia ideia que tinha droga escondida nele.

662
00:34:52,171 --> 00:34:55,592
Então, Jack Porter, você está detido
por posse com intenção de traficar,

663
00:34:55,622 --> 00:34:57,293
e por posse de uma arma de fogo.

664
00:34:57,323 --> 00:34:58,867
Tem o direito de permanecer em silêncio.

665
00:34:58,897 --> 00:35:03,257
Tudo o que disser poderá e será usado contra
si em tribunal. Tem direito a um advogado...

666
00:35:03,287 --> 00:35:06,853
Ser erradamente acusado
é uma experiência devastadora.

667
00:35:07,317 --> 00:35:09,599
E é por isso que tenciono
redobrar os meus esforços

668
00:35:09,609 --> 00:35:13,000
para ajudar os injustamente acusados,
doando não apenas as minhas finanças,

669
00:35:13,030 --> 00:35:15,828
bem como o meu tempo
ao Projecto Liberdade.

670
00:35:16,223 --> 00:35:17,493
Com a esperança

671
00:35:17,972 --> 00:35:22,383
de que um dia poderemos viver
num mundo de liberdade e justiça

672
00:35:22,393 --> 00:35:23,393
para todos.

673
00:35:29,510 --> 00:35:30,731
Obrigado, Conrad.

674
00:35:30,962 --> 00:35:34,260
Senhoras e senhores,
permitam-me apresentar a minha esposa,

675
00:35:34,345 --> 00:35:35,602
Patricia Barnes.

676
00:35:41,889 --> 00:35:42,954
Obrigada.

677
00:35:45,118 --> 00:35:48,662
Um homem bem mais inteligente e
corajoso do que eu uma vez disse,

678
00:35:49,606 --> 00:35:52,698
"podem haver alturas em que não
teremos poder para prevenir a injustiça,

679
00:35:52,728 --> 00:35:56,553
mas nunca permitam haver uma altura
em que deixemos de nos manifestar".

680
00:36:04,075 --> 00:36:07,737
Quando eu andava a estudar direito,
conheci um homem chamado James Palmer.

681
00:36:07,871 --> 00:36:09,093
Era jovem,

682
00:36:09,103 --> 00:36:10,703
e visionário.

683
00:36:10,940 --> 00:36:13,291
Cheio de esperança e integridade.

684
00:36:13,525 --> 00:36:15,937
O Robert contratou o James
para ser seu escriturário

685
00:36:15,967 --> 00:36:18,245
durante o julgamento do David Clarke.

686
00:36:20,296 --> 00:36:22,239
Durante anos, depois do julgamento,

687
00:36:23,611 --> 00:36:25,903
o James queria tornar
pública informação que,

688
00:36:25,913 --> 00:36:28,713
no mínimo,
teriam anulado o julgamento.

689
00:36:29,292 --> 00:36:34,001
Mas, preocupado com a minha segurança,
manteve esse segredo obscuro escondido.

690
00:36:34,433 --> 00:36:36,683
Três dias antes da sua morte

691
00:36:37,706 --> 00:36:41,841
esse segredo foi revelado numa carta
endereçada ao Sr. Clarke, na prisão estatal.

692
00:36:42,372 --> 00:36:43,875
"Caro Sr. Clarke,

693
00:36:44,296 --> 00:36:46,227
temo que você tenha
sofrido uma grande injustiça."

694
00:36:46,257 --> 00:36:47,257
Patricia.

695
00:36:48,054 --> 00:36:49,054
Robert!

696
00:36:59,145 --> 00:37:03,144
"A minha posição permitiu-me
acesso ilimitado ao sistema.

697
00:37:03,604 --> 00:37:07,804
O Juiz Barnes falhou para consigo,
Sr. Clarke, tal como eu."

698
00:37:08,392 --> 00:37:10,184
Sabem, o que o James sabia

699
00:37:10,214 --> 00:37:13,171
era o mesmo que o Juiz Barnes sabia,
que era que o veredicto lido

700
00:37:13,201 --> 00:37:16,801
no julgamento do David Clarke
veio de um júri corrompido.

701
00:37:18,251 --> 00:37:21,501
Creio que esta carta custou ao
James o mais alto dos preços.

702
00:37:22,053 --> 00:37:23,930
Mas não foi o James que a escreveu.

703
00:37:24,843 --> 00:37:26,143
Fui eu.

704
00:37:28,452 --> 00:37:30,554
E hoje, o meu marido,

705
00:37:31,024 --> 00:37:32,224
Robert Barnes,

706
00:37:32,633 --> 00:37:35,727
está prestes a herdar
ainda mais poder.

707
00:37:37,130 --> 00:37:38,130
E,

708
00:37:39,019 --> 00:37:40,376
quanto maior o poder,

709
00:37:40,386 --> 00:37:43,096
maior o potencial para abusar.

710
00:38:08,685 --> 00:38:11,482
A minha esposa e eu estamos chocados
por descobrir a verdadeira natureza

711
00:38:11,539 --> 00:38:12,904
de um homem que todos
pensávamos conhecer.

712
00:38:12,905 --> 00:38:17,559
E prometo usar dos meus recursos para
garantir que os erros do Juiz Barnes,

713
00:38:17,594 --> 00:38:20,527
tanto judiciais como domésticos,
sejam vingados.

714
00:38:20,750 --> 00:38:21,988
Fiquem certos,

715
00:38:21,998 --> 00:38:23,873
de que justiça será feita.

716
00:38:24,140 --> 00:38:25,140
Obrigado.

717
00:38:27,298 --> 00:38:28,302
Estou?

718
00:38:28,510 --> 00:38:29,711
<i>Olá, Daniel.</i>

719
00:38:30,215 --> 00:38:33,485
<i>Vi que tu e a tua família tiveram
outra interessante noite pública.</i>

720
00:38:33,515 --> 00:38:37,892
Excepto que desta vez a imprensa
poderá resultar a favor do meu pai.

721
00:38:37,922 --> 00:38:41,049
Como está a correr a tua caça
aos recursos evasivos dos Grayson?

722
00:38:41,079 --> 00:38:44,733
Se não o conhecesse diria que você me
tinha enviado numa caça aos gambozinos.

723
00:38:44,743 --> 00:38:46,666
Pediste ajuda ao Nolan Ross,

724
00:38:46,676 --> 00:38:47,676
<i>certo?</i>

725
00:38:50,004 --> 00:38:52,438
<i>- Sim.
- Ao fazer isso, o Sr. Ross</i>

726
00:38:52,468 --> 00:38:56,037
<i>deixou um rasto de migalhas digitais. Um
rasto que o teu departamento tecnológico</i>

727
00:38:56,047 --> 00:39:00,080
será capaz de relacionar com
a Nolcorp e os seus segredos.

728
00:39:00,409 --> 00:39:04,083
<i>Há um em particular que acho
que vais achar deveras lucrativo.</i>

729
00:39:05,931 --> 00:39:06,981
Estou a ouvir.

730
00:39:12,643 --> 00:39:15,043
- A Charlotte chegou bem a casa?
- Sim.

731
00:39:16,122 --> 00:39:18,369
Mas não sem muitas explicações.

732
00:39:18,399 --> 00:39:20,213
Ela merece-o,
depois de uma noite como esta.

733
00:39:20,243 --> 00:39:24,193
O vosso barco penhorado,
o teu irmão preso...

734
00:39:24,516 --> 00:39:29,266
- O Jack foi porreiro em assumir a culpa.
- Kenny, tu sabes que aquilo não era nosso.

735
00:39:30,364 --> 00:39:32,714
Lamento pelo que aconteceu.

736
00:39:32,865 --> 00:39:34,015
A sério.

737
00:39:34,918 --> 00:39:39,328
Quem quer que tenha chamado a
Polícia hoje cometeu um grande erro.

738
00:39:40,258 --> 00:39:43,933
Só espero que caiam em si, ou as coisas
poderão tornar-se piores por aqui.

739
00:39:43,963 --> 00:39:44,963
Bem piores.

740
00:39:46,159 --> 00:39:47,309
Kenny, vens?

741
00:39:51,049 --> 00:39:52,768
E, Declan, sê um querido, sim?

742
00:39:52,798 --> 00:39:54,148
Limpa um pouco.

743
00:40:01,257 --> 00:40:02,263
<i>Estou?</i>

744
00:40:02,496 --> 00:40:04,532
Amanda...
Olá, sou eu.

745
00:40:04,562 --> 00:40:07,127
- Jack, estás bem? O que aconteceu?
- A Polícia encontrou

746
00:40:07,157 --> 00:40:09,521
droga e uma pistola no Amanda.

747
00:40:09,551 --> 00:40:12,051
<i>- Estou preso.
- Jack... Meu Deus.</i>

748
00:40:12,554 --> 00:40:16,704
<i>Não te preocupes. Não quero que
te preocupes. Vai ficar tudo bem.</i>

749
00:40:22,146 --> 00:40:24,781
- Tenho de ir.
- Acabou o tempo, meu.

750
00:40:25,040 --> 00:40:26,040
Amo-te.

751
00:40:26,332 --> 00:40:27,582
Vá, vamos.

752
00:40:34,633 --> 00:40:37,433
<i>O poder pode ser acumulado
pelos todo-poderosos,</i>

753
00:40:38,202 --> 00:40:39,902
<i>ou roubado aos inocentes.</i>

754
00:40:41,677 --> 00:40:43,538
Ems, vou tomar duche.

755
00:40:43,568 --> 00:40:44,568
Está bem.

756
00:40:50,319 --> 00:40:53,069
<i>O poder oferece a
capacidade de escolher,</i>

757
00:41:01,074 --> 00:41:03,869
<i>mas tem uma
propensão para a corrupção.</i>

758
00:41:06,193 --> 00:41:07,543
- Daniel.
- Olá.

759
00:41:07,980 --> 00:41:09,230
Tens um segundo?

760
00:41:10,411 --> 00:41:11,411
Sim.

761
00:41:12,302 --> 00:41:15,052
Desculpa aparecer sem avisar.

762
00:41:15,307 --> 00:41:16,992
- Está tudo bem?
- Sim.

763
00:41:17,022 --> 00:41:21,301
Apenas, tentei dizer-te isto mais cedo,
mas claro que a minha mãe interrompeu.

764
00:41:21,331 --> 00:41:22,682
É o que ela faz.

765
00:41:24,783 --> 00:41:27,883
Queria que soubesses que a razão pela qual
lutei tanto para me tornar D. Executivo

766
00:41:27,893 --> 00:41:30,121
foi para endireitar as coisas.

767
00:41:30,983 --> 00:41:35,262
Sabes, a única coisa maior do que o
problema de imagem da nossa empresa,

768
00:41:35,272 --> 00:41:37,092
é a nossa fundação de caridade.

769
00:41:37,994 --> 00:41:41,882
Emily, és a pessoa mais filantropa que
conheço, e dava-me imenso jeito a tua ajuda

770
00:41:41,912 --> 00:41:44,962
para guiar os nossos
recursos nessa direcção.

771
00:41:45,930 --> 00:41:48,628
- Bem, sinto-me lisonjeada, mas...
- Não tens de responder agora, apenas,

772
00:41:48,658 --> 00:41:50,508
diz-me que vais pensar no assunto.

773
00:41:56,979 --> 00:41:57,979
Muito bem.

774
00:41:59,814 --> 00:42:00,814
Daniel.

775
00:42:02,833 --> 00:42:04,233
Não preciso pensar.

776
00:42:06,624 --> 00:42:08,274
A minha resposta é sim.

777
00:42:16,571 --> 00:42:19,912
<i>A utilização do poder não é
para ser tomada de ânimo leve,</i>

778
00:42:24,094 --> 00:42:26,994
<i>porque nunca vem
sem consequências.</i>

779
00:42:30,021 --> 00:42:34,065
<b>Tradução por: Barbarela
wareztuga.tv</b>

780
00:42:35,305 --> 00:42:41,277
Ajude-nos e torne-se membro VIP  para remover 
todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
