1
00:01:58,301 --> 00:02:01,003
Ela está morta?

2
00:02:12,440 --> 00:02:14,943
Tec Subs, compromisso com você,
sempre, apresenta:

3
00:02:14,944 --> 00:02:16,947
Resurrection - 01x01
The Returned

4
00:02:16,948 --> 00:02:18,951
Exibido em:
09/03/2014

5
00:02:18,952 --> 00:02:20,955
Tradução:
Red Beard ~ Crisguim

6
00:02:20,956 --> 00:02:22,959
Tradução:
carlosfbr ~ 8Mille

7
00:02:22,960 --> 00:02:24,963
Tradução:
LariS ~ tatigzvitauski

8
00:02:24,964 --> 00:02:26,967
Revisão:
Cancer Man ~ Red Beard

9
00:02:26,968 --> 00:02:28,972
FaceTec:
on.fb.me/Wi5TEi

10
00:02:31,000 --> 00:02:34,002
Quebrando tudo?

11
00:02:34,069 --> 00:02:36,036
Ela queria alguém
com mais ambição.

12
00:02:36,104 --> 00:02:39,339
- Quer dizer, mais rico?
- Sim, também.

13
00:02:39,408 --> 00:02:40,708
Viu o Kessler?

14
00:02:40,742 --> 00:02:42,843
Sabe, pessoas normais
não trabalham aos sábados.

15
00:02:42,911 --> 00:02:44,211
Que é isso?

16
00:02:44,278 --> 00:02:47,047
Uma repatriação.
O sujeito está no aeroporto.

17
00:02:47,115 --> 00:02:49,216
- Precisa de carona ao orfanato.
- Eu vou.

18
00:02:49,284 --> 00:02:51,385
É um garoto.

19
00:02:51,453 --> 00:02:53,353
Vou apenas ser o chofer.

20
00:02:53,422 --> 00:02:55,956
Deve levar no máximo
duas horas, certo?

21
00:02:56,024 --> 00:02:58,692
Sim. Claro.

22
00:03:06,199 --> 00:03:08,234
Esse garoto apareceu numa
tribo rural da China,

23
00:03:08,301 --> 00:03:09,603
do nada.

24
00:03:09,670 --> 00:03:11,270
Só há fazendas e
plantações de arroz

25
00:03:11,271 --> 00:03:12,571
em mais de cem quilômetros.

26
00:03:12,572 --> 00:03:13,972
Sem identidade,
sem passaporte.

27
00:03:14,008 --> 00:03:15,308
O que o garoto disse?

28
00:03:15,309 --> 00:03:17,009
Aí é que está.
Nada.

29
00:03:17,077 --> 00:03:19,145
Não disse uma palavra desde
que o encontramos.

30
00:03:19,212 --> 00:03:20,847
- Nada?
- Traumatizado, eu acho.

31
00:03:20,915 --> 00:03:22,247
Do quê?

32
00:03:22,315 --> 00:03:24,149
Sequestro,
tráfico de crianças,

33
00:03:24,216 --> 00:03:25,951
- quem sabe?
- E o que nós sabemos dele?

34
00:03:26,018 --> 00:03:27,318
Parece ser Americano.

35
00:03:27,320 --> 00:03:29,621
Os Mansfield Panters
jogam basebol no Missouri.

36
00:03:29,622 --> 00:03:31,723
E não há nenhuma
"pessoa desaparecida" no estado

37
00:03:31,724 --> 00:03:33,424
ou no resto do país.
Fizemos uma busca.

38
00:03:33,492 --> 00:03:35,293
Também há o nome "Jacob"
escrito à caneta

39
00:03:35,361 --> 00:03:36,662
na gola da camisa.

40
00:03:36,729 --> 00:03:38,029
Parece que é dele.

41
00:03:38,030 --> 00:03:39,430
Então talvez ele tenha pais.

42
00:03:39,431 --> 00:03:40,799
Ao menos alguém
que cuide dele.

43
00:03:40,867 --> 00:03:42,267
Fizemos tudo que podíamos,

44
00:03:42,335 --> 00:03:44,869
vistos para a China,
até um ano atrás. Nada.

45
00:03:44,937 --> 00:03:46,237
Nada?

46
00:03:53,311 --> 00:03:54,611
Jacob?

47
00:03:56,181 --> 00:03:58,382
Sou o agente J. Martin Bellamy.

48
00:03:58,450 --> 00:04:00,150
Pode me chamar de Martin.

49
00:04:02,654 --> 00:04:03,954
Obrigado.

50
00:04:08,994 --> 00:04:10,294
Pronto?

51
00:04:13,865 --> 00:04:15,165
Com fome?

52
00:04:20,638 --> 00:04:23,007
Acho que já enjoou de arroz, né?

53
00:04:34,818 --> 00:04:36,119
Gosta de jogos?

54
00:04:36,186 --> 00:04:38,454
Tenho uma pasta cheia deles.

55
00:04:39,656 --> 00:04:41,290
Veja.

56
00:04:42,718 --> 00:04:44,018
Donkey Kong?

57
00:04:44,261 --> 00:04:45,761
Gosta dos clássicos.

58
00:04:45,829 --> 00:04:49,565
Você é dos meus.

59
00:04:51,768 --> 00:04:54,036
Pode jogar apertando aqui.

60
00:04:59,342 --> 00:05:01,543
Então como você
foi parar na China?

61
00:05:09,352 --> 00:05:10,652
Não se preoupe.

62
00:05:10,653 --> 00:05:12,687
Pode jogar no carro.

63
00:05:19,194 --> 00:05:20,494
"Arcadia"?

64
00:05:20,495 --> 00:05:21,962
Arcadia, Missouri?

65
00:05:22,030 --> 00:05:26,267
É de lá que você vem?

66
00:05:26,334 --> 00:05:27,901
É o xerife do
condado de Arcadia.

67
00:05:27,969 --> 00:05:29,470
Como vai?
Aqui é o agente Bellamy.

68
00:05:29,538 --> 00:05:30,838
Já tenho os detalhes aqui.

69
00:05:30,839 --> 00:05:32,306
O que quer que você
acha que tem,

70
00:05:32,374 --> 00:05:35,142
não há nenhuma criança
desaparecida chamada Jacob aqui.

71
00:05:35,210 --> 00:05:36,510
Nenhuma criança desaparecida.

72
00:05:36,511 --> 00:05:37,811
Tem certeza?

73
00:05:37,812 --> 00:05:40,414
Porque tenho um garoto aqui,
e ele disse que...

74
00:05:40,482 --> 00:05:42,816
Boa sorte com suas buscas.

75
00:05:42,884 --> 00:05:45,085
Xerife?

76
00:05:57,531 --> 00:05:59,265
<i>Você ligou para o
Serviço de Adoção.</i>

77
00:05:59,333 --> 00:06:02,368
<i>Atendemos das 9:00 às 17:00,
Segunda a Sexta.</i>

78
00:06:02,376 --> 00:06:04,071
<i>Se quer falar de uma
saída acompanhada,</i>

79
00:06:04,072 --> 00:06:05,706
<i>por favor espere na linha.</i>

80
00:06:08,076 --> 00:06:09,641
<i>Você ligou para o
Serviço de Adoção.</i>

81
00:06:09,710 --> 00:06:11,110
<i>Atendemos das 9:00 às 17:00...</i>

82
00:06:11,111 --> 00:06:13,278
Você tem ou não tem uma casa?

83
00:06:13,279 --> 00:06:15,079
<i>Se quer falar de uma
saída acompanhada...</i>

84
00:06:15,080 --> 00:06:16,380
Tem quem cuide de você?

85
00:06:18,251 --> 00:06:19,819
<i>Você ligou para o
Serviço de Adoção,</i>

86
00:06:19,886 --> 00:06:22,488
<i>Atendemos das 9:00 às 17:00
Segunda a Sexta.</i>

87
00:06:22,555 --> 00:06:24,824
<i>Se quer falar de uma
saída acompanhada,</i>

88
00:06:24,891 --> 00:06:26,525
<i>por favor, espere na linha.</i>

89
00:06:26,593 --> 00:06:29,361
Serviço de Adoção.
Pois não?

90
00:06:29,362 --> 00:06:30,662
Alô?

91
00:06:30,762 --> 00:06:32,825
Tem alguém na linha?

92
00:06:34,300 --> 00:06:35,968
Alô?

93
00:06:40,473 --> 00:06:41,973
Se eu levar você para Arcadia,

94
00:06:42,041 --> 00:06:44,543
consegue me mostrar como
chegar em sua casa?

95
00:06:46,746 --> 00:06:49,047
Fica me devendo essa.

96
00:07:35,126 --> 00:07:36,426
"Perspicaz"

97
00:07:36,494 --> 00:07:37,794
Repetitivo.

98
00:07:37,795 --> 00:07:39,095
Não.

99
00:07:39,096 --> 00:07:40,396
Cansativo?

100
00:07:40,397 --> 00:07:41,697
Nem chegou perto.

101
00:07:41,733 --> 00:07:44,634
Que tal um pouco incomodado?

102
00:08:06,289 --> 00:08:07,723
Fique no carro.

103
00:08:14,531 --> 00:08:17,566
Fred disse que
ia devolver a motosserra.

104
00:08:27,509 --> 00:08:29,977
- Sr. Langston?
- Já fui chamado de coisa pior.

105
00:08:30,045 --> 00:08:33,348
É o único Sr. Langston
que vive aqui?

106
00:08:33,415 --> 00:08:34,715
Pelo que sei.

107
00:08:34,716 --> 00:08:36,951
Pai de Jacob?

108
00:08:37,018 --> 00:08:39,320
O que está havendo?

109
00:08:39,388 --> 00:08:40,788
Sou o agente Bellamy

110
00:08:40,856 --> 00:08:42,790
da agência de alfândega
e imigração.

111
00:08:42,858 --> 00:08:45,460
Seu filho está
desaparecido, sr.?

112
00:08:45,527 --> 00:08:47,027
Por quê?

113
00:08:47,095 --> 00:08:48,896
Está comigo.
Está bem.

114
00:08:48,964 --> 00:08:51,832
Isso seria bem improvável.

115
00:08:51,900 --> 00:08:55,035
Meu filho morreu
há 32 anos.

116
00:08:58,806 --> 00:09:00,407
Sinto muito,
Sr. Langston.

117
00:09:00,475 --> 00:09:01,775
Obviamente
houve um engano.

118
00:09:04,911 --> 00:09:06,746
Olá.

119
00:09:09,449 --> 00:09:11,817
O que é vermelho e verde
e vai a um milhão de km/h?

120
00:09:11,885 --> 00:09:13,653
Um sapo no liquidificador.

121
00:09:17,057 --> 00:09:18,523
Papai!

122
00:09:26,433 --> 00:09:28,967
Querido, quem é?

123
00:09:42,009 --> 00:09:43,309
Jacob?

124
00:09:57,310 --> 00:09:59,878
Meu filho...

125
00:09:59,945 --> 00:10:02,581
tinha 8 anos...

126
00:10:02,649 --> 00:10:04,182
Estava brincando perto do rio,

127
00:10:04,250 --> 00:10:06,050
atrás do bosque.

128
00:10:07,987 --> 00:10:10,221
Escorregou.

129
00:10:10,290 --> 00:10:12,457
Sua tia Barbara,
esposa de meu irmão,

130
00:10:12,525 --> 00:10:15,460
passeava com seu bebê por perto,

131
00:10:15,528 --> 00:10:19,630
mergulhou para salvá-lo, e...

132
00:10:19,698 --> 00:10:21,699
nem ela conseguiu.

133
00:10:21,767 --> 00:10:25,336
Sinto muito ouvir isso,
Sr. Langston.

134
00:10:28,840 --> 00:10:30,874
Mas o que devo fazer
com o garoto?

135
00:10:30,942 --> 00:10:33,477
Não sei.

136
00:11:41,410 --> 00:11:43,444
Você está diferente.

137
00:11:45,848 --> 00:11:47,916
Jacob.

138
00:12:10,972 --> 00:12:12,272
Está no Missouri?

139
00:12:12,274 --> 00:12:14,308
Marty, só tinha que levá-lo
ao Orfanato.

140
00:12:14,309 --> 00:12:15,609
Eu sei, mas...

141
00:12:15,610 --> 00:12:17,278
Não têm ideia do que
está acontecendo.

142
00:12:17,345 --> 00:12:18,645
Que é?

143
00:12:18,647 --> 00:12:19,947
Não viu o que estou vendo.

144
00:12:20,015 --> 00:12:21,382
Um casal de 60 anos?

145
00:12:21,449 --> 00:12:23,284
- No mínimo.
- Tem que trazê-lo de volta

146
00:12:23,351 --> 00:12:25,019
antes que o prendam
por sequestro.

147
00:12:25,086 --> 00:12:26,686
A criança com certeza
não é deles.

148
00:12:26,754 --> 00:12:28,555
Toni, ouça,

149
00:12:28,623 --> 00:12:30,524
ou todas estas pessoas
estão sofrendo

150
00:12:30,591 --> 00:12:32,492
de alguma ilusão coletiva...

151
00:12:32,500 --> 00:12:33,800
Ou o quê?

152
00:12:34,101 --> 00:12:36,029
Marty?

153
00:12:36,096 --> 00:12:37,396
Te ligo depois.

154
00:12:53,280 --> 00:12:54,681
Que está fazendo?

155
00:12:54,749 --> 00:12:58,150
Disse aos federais no telefone
que tinham a criança errada.

156
00:12:58,173 --> 00:12:59,783
Aí aparecem aqui e
começam a perturbar

157
00:12:59,784 --> 00:13:01,915
- a família de meu irmão...
- Fred, acalme-se.

158
00:13:01,916 --> 00:13:03,689
- Fique quieto, Henry.
- Ouça-me.

159
00:13:03,757 --> 00:13:05,290
Disse que entendi isso, Henry.

160
00:13:05,358 --> 00:13:07,259
Quero que me explique

161
00:13:07,327 --> 00:13:08,727
porque uma agência federal

162
00:13:08,795 --> 00:13:11,964
fariam um cartaz sobre
um garoto morto há 32 anos.

163
00:13:12,031 --> 00:13:13,799
É algum tipo de
brincadeira doentia?

164
00:13:13,867 --> 00:13:17,470
- Agora pare.
- Oi, tio Fred.

165
00:13:29,570 --> 00:13:31,049
- Chamem um médico.
- Meu Deus!

166
00:13:31,050 --> 00:13:32,650
Chame a Maggie!

167
00:13:33,853 --> 00:13:35,487
Não, não.
Não, não.

168
00:13:43,596 --> 00:13:46,964
Pai?
Pai?

169
00:13:46,966 --> 00:13:49,166
Oi, meu anjo.

170
00:13:49,234 --> 00:13:50,835
Que está acontecendo?

171
00:13:52,337 --> 00:13:53,938
Dê uma olhada nele.

172
00:13:54,006 --> 00:13:57,041
Tenha certeza que não há
sinais de abuso ou coerção.

173
00:13:57,109 --> 00:13:58,610
Coerção?

174
00:13:58,677 --> 00:14:01,645
De algum modo, a criança parece
acreditar que são seus pais.

175
00:14:01,713 --> 00:14:03,514
Ou está só fingindo.

176
00:14:19,263 --> 00:14:21,564
Oi, Jacob.

177
00:14:25,970 --> 00:14:27,303
Sou a Maggie.

178
00:14:27,371 --> 00:14:32,342
Só vou ouvir seu coração, ok?

179
00:14:32,410 --> 00:14:34,644
Pode levantar
a camisa para mim?

180
00:14:34,711 --> 00:14:38,148
Muito obrigado.
Bom trabalho.

181
00:15:07,744 --> 00:15:10,579
Ouvi que teve uma bela aventura
nestes últimos dias, hein?

182
00:15:11,546 --> 00:15:12,882
Acho que sim.

183
00:15:14,549 --> 00:15:16,586
Ouvi que acabou de
chegar da China.

184
00:15:18,153 --> 00:15:19,888
Lembra como chegou lá?

185
00:15:25,061 --> 00:15:27,829
Jacob?
Tudo bem?

186
00:15:31,432 --> 00:15:33,401
Você parece minha tia Barbara.

187
00:15:34,704 --> 00:15:36,370
Conheceu ela?

188
00:15:41,510 --> 00:15:43,244
Eu...

189
00:15:43,312 --> 00:15:46,081
Tentei ajudá-la.

190
00:15:46,148 --> 00:15:49,500
Tentei, mas escorreguei, e caí.

191
00:15:49,502 --> 00:15:55,080
Você quer dizer que caiu e ela
pulou atrás de você, certo?

192
00:15:57,226 --> 00:16:00,961
Jacob...

193
00:16:01,029 --> 00:16:02,530
alguém te contou essa história?

194
00:16:06,335 --> 00:16:08,302
Ele estava lá, também.

195
00:16:08,370 --> 00:16:10,904
- "Ele" quem?
- O homem.

196
00:16:10,972 --> 00:16:14,308
Ele estava segurando
o braço dela e...

197
00:16:18,680 --> 00:16:21,516
Jacob, está com medo de algo?

198
00:16:21,583 --> 00:16:24,485
Ou alguém?

199
00:16:30,525 --> 00:16:33,593
- Para onde está indo?
- Arcadia.

200
00:16:33,661 --> 00:16:35,595
O que há em Arcadia?

201
00:16:35,663 --> 00:16:39,199
Tenho um filho lá.

202
00:16:46,956 --> 00:16:48,256
Marty?

203
00:16:48,258 --> 00:16:50,089
Sim.
O garoto parece estar bem.

204
00:16:50,157 --> 00:16:51,936
Está sob a guarda
do governo federal.

205
00:16:51,938 --> 00:16:53,870
E se os pais verdadeiros
procuram por ele?

206
00:16:53,872 --> 00:16:57,029
Estou de olho nele,
mas preciso de mais tempo.

207
00:16:57,096 --> 00:16:59,686
Certo. Muito bem.
Faça um teste de DNA.

208
00:16:59,688 --> 00:17:03,540
Quando voltar e não combinar,
precisa remover o garoto.

209
00:17:03,669 --> 00:17:05,200
- Certo?
- Sim.

210
00:17:06,000 --> 00:17:08,172
Sempre estávamos com ele,
quando tinha convulsão.

211
00:17:08,174 --> 00:17:10,142
Lembra?

212
00:17:10,209 --> 00:17:12,610
- Lucille.
- Tom.

213
00:17:12,678 --> 00:17:14,346
Estou tão feliz que veio.

214
00:17:15,215 --> 00:17:16,515
Claro.

215
00:17:16,715 --> 00:17:18,143
Está tudo bem?
O que é isso?

216
00:17:18,700 --> 00:17:20,260
É um milagre.

217
00:17:21,353 --> 00:17:23,887
Como esse garoto
poderia saber tudo isso?

218
00:17:23,955 --> 00:17:26,023
Sobre a mamãe?
Sobre o afogamento?

219
00:17:26,091 --> 00:17:27,391
Não havia nenhum outro homem.

220
00:17:28,500 --> 00:17:30,350
Jacob caiu.

221
00:17:31,029 --> 00:17:33,630
Sua mãe pulou atrás dele.
Foi o que aconteceu.

222
00:17:35,200 --> 00:17:38,620
Como ele está?
Ele está bem?

223
00:17:38,622 --> 00:17:40,204
Parece um pouco
cansado,

224
00:17:40,272 --> 00:17:43,560
mas, fora isso,
é um garoto normal, saudável.

225
00:17:43,562 --> 00:17:45,432
Tirei amostras de sangue,
e claro,

226
00:17:45,434 --> 00:17:47,300
vamos fazer alguns testes,
comparar o DNA.

227
00:17:47,302 --> 00:17:48,745
Tenho alguns amigos na Agência.

228
00:17:48,747 --> 00:17:51,100
Ligarei no laboratório deles.
Apressaremos os testes.

229
00:17:51,102 --> 00:17:52,402
Ótimo.

230
00:17:54,185 --> 00:17:57,588
Algum de vocês tem ideia
de quem é esse garoto?

231
00:17:57,655 --> 00:17:58,989
Já ouvi falar de casos

232
00:17:59,057 --> 00:18:01,858
onde pais acreditariam
em qualquer coisa.

233
00:18:01,926 --> 00:18:03,820
E por tudo que ele sabe...

234
00:18:05,400 --> 00:18:07,200
Só posso supor que foi treinado.

235
00:18:07,202 --> 00:18:09,399
Claro que foi.
Digo, que mais poderia ser?

236
00:18:09,467 --> 00:18:11,334
Há alguma coisa que
não me contaram?

237
00:18:11,402 --> 00:18:13,403
Há alguma coisa
que você não contou?

238
00:18:13,471 --> 00:18:14,905
Você trouxe o garoto aqui.

239
00:18:14,973 --> 00:18:18,470
Posso assegurar, estou
tão no escuro quanto você.

240
00:18:19,309 --> 00:18:22,297
Tudo que quero é a verdade.
Quero ver os registros,

241
00:18:22,299 --> 00:18:23,910
relatórios da polícia,
autópsias...

242
00:18:23,912 --> 00:18:26,200
qualquer coisa relevante
na morte de Jacob Langston.

243
00:18:26,202 --> 00:18:28,117
Abriremos o serviço
de registros do condado

244
00:18:28,119 --> 00:18:30,219
logo de manhã,
e falarei com o oficial Cuesta,

245
00:18:30,221 --> 00:18:33,422
e garantirei que as amostras
de DNA cheguem no laboratório.

246
00:18:33,490 --> 00:18:35,024
Agradeço.

247
00:18:36,493 --> 00:18:39,184
- Você não o viu, Tom.
- Olha, tudo que digo

248
00:18:39,186 --> 00:18:41,470
é que não devemos tirar
conclusões precipitadas, ok?

249
00:18:41,472 --> 00:18:43,198
Às vezes acontecem
coisas no mundo

250
00:18:43,200 --> 00:18:44,780
que se destinam
à testar nossa fé.

251
00:18:46,336 --> 00:18:48,336
Certo.
É só isso. Ótimo.

252
00:18:48,403 --> 00:18:50,105
Então quando podemos vê-lo?

253
00:18:50,172 --> 00:18:51,606
Bem, ele precisa descansar,

254
00:18:51,674 --> 00:18:53,880
por isso vamos mantê-lo
aqui por um tempo.

255
00:18:54,376 --> 00:18:56,611
Certo. Bem, vamos ficar.

256
00:18:58,648 --> 00:19:00,281
Eu quis dizer durante a noite.

257
00:19:00,349 --> 00:19:03,885
- Tudo bem.
- Não.

258
00:19:03,953 --> 00:19:06,387
Eu disse que vou ficar.

259
00:19:22,971 --> 00:19:27,007
- Quem é você?
- Sou Tom. Tom Hale.

260
00:19:27,075 --> 00:19:30,010
- Esse não é o seu nome.
- Não é?

261
00:19:30,078 --> 00:19:31,595
Esse é o nome
do meu melhor amigo.

262
00:19:31,596 --> 00:19:33,163
Gostamos de brincar
de guerra juntos.

263
00:19:34,525 --> 00:19:35,825
Olha.
Ele está voando.

264
00:19:35,827 --> 00:19:38,318
Está voando.
GI Joe para o resgate.

265
00:19:38,386 --> 00:19:41,320
- É a minha vez.
- Não pode pegá-lo.

266
00:19:43,100 --> 00:19:44,600
Eu morri?

267
00:19:45,900 --> 00:19:47,230
O quê?

268
00:19:48,120 --> 00:19:49,428
Todos nós morremos?

269
00:19:50,950 --> 00:19:52,250
Jacob!

270
00:19:52,252 --> 00:19:55,467
O que está fazendo fora
da cama? Com licença, Pastor.

271
00:19:57,071 --> 00:20:00,873
A maioria dos meninos dormiria
dias após um agito destes.

272
00:20:09,416 --> 00:20:10,716
Oi Maggie.

273
00:20:10,783 --> 00:20:12,083
Oi, Ray.

274
00:20:12,118 --> 00:20:13,485
Procurando minha irmã?

275
00:20:13,520 --> 00:20:14,853
Sim.

276
00:20:14,921 --> 00:20:16,554
- Está lá fora.
- Obrigada.

277
00:20:16,623 --> 00:20:18,156
Ninja pegou um rato.

278
00:20:18,225 --> 00:20:20,491
- Um grande.
- Legal.

279
00:20:20,493 --> 00:20:23,394
- Está no celeiro. Quer ver?
- Está bem.

280
00:20:23,430 --> 00:20:25,297
- Obrigada, Ray.
- Oi, Mags.

281
00:20:27,467 --> 00:20:32,070
Ray, jantar em 30 minutos.
Não quer se lavar?

282
00:20:32,138 --> 00:20:34,206
Claro.

283
00:20:34,273 --> 00:20:36,173
Você está bem?

284
00:20:36,242 --> 00:20:39,043
Preciso falar com você.

285
00:20:39,111 --> 00:20:41,346
Mas isso não é possível.

286
00:20:41,413 --> 00:20:43,381
Deve haver alguma explicação.

287
00:20:43,449 --> 00:20:45,683
Não sei. Não era bem assim
nas aulas de medicina.

288
00:20:45,751 --> 00:20:47,918
Eu te avisei para
estudar Direito.

289
00:20:49,921 --> 00:20:53,458
Isso está te incomodando.

290
00:20:54,727 --> 00:20:58,963
Sabe, é que...

291
00:20:59,030 --> 00:21:01,331
Sei que deveria me importar
com quem este menino é

292
00:21:01,399 --> 00:21:03,533
e como tudo isso é possível,

293
00:21:03,601 --> 00:21:06,770
mas não paro de pensar sobre o
que aconteceu com minha mãe.

294
00:21:06,837 --> 00:21:08,838
Você sabe o que aconteceu.

295
00:21:08,906 --> 00:21:11,107
Mas e se houver mais?

296
00:21:12,977 --> 00:21:14,378
Quando meu pai morreu,

297
00:21:14,445 --> 00:21:17,013
desejei que houvesse
uma razão maior.

298
00:21:17,081 --> 00:21:18,848
Isso é diferente.

299
00:21:18,916 --> 00:21:21,251
Você teve 19 anos com seu pai.

300
00:21:21,319 --> 00:21:23,420
Eu nem conheci minha mãe.

301
00:21:23,488 --> 00:21:26,156
Não torna mais fácil.

302
00:21:26,223 --> 00:21:28,659
Eu sei.

303
00:21:31,561 --> 00:21:35,464
É que...

304
00:21:35,532 --> 00:21:38,133
estava falando com o garoto,

305
00:21:38,201 --> 00:21:40,936
e me imaginei ali,

306
00:21:41,004 --> 00:21:44,907
no carrinho, perto do rio.

307
00:21:44,974 --> 00:21:49,878
E percebi que sempre
me senti culpada.

308
00:21:49,946 --> 00:21:52,581
Culpada?
Por quê?

309
00:21:52,649 --> 00:21:55,651
Se não tivesse me levado
pra passear naquele dia,

310
00:21:55,719 --> 00:21:57,687
talvez não tivesse caído.

311
00:22:03,527 --> 00:22:05,760
E talvez meu pai não
me olhasse, às vezes,

312
00:22:05,828 --> 00:22:08,330
como se me culpasse, também.

313
00:23:38,666 --> 00:23:40,199
Sou o agente Bellamy

314
00:23:40,267 --> 00:23:41,667
da agência de Imigração.

315
00:23:44,271 --> 00:23:46,339
Sério?
Vai ficar aí sentada?

316
00:23:48,141 --> 00:23:50,209
Agente Bellamy?

317
00:23:50,277 --> 00:23:52,578
Quero ajudar.

318
00:23:55,482 --> 00:23:57,149
Obrigada.

319
00:23:59,086 --> 00:24:01,587
Arcadianos são
desconfiados de estranhos.

320
00:24:01,654 --> 00:24:03,055
Desde a Guerra Civil.

321
00:24:03,123 --> 00:24:05,156
Ficamos na fronteira
do último estado,

322
00:24:05,224 --> 00:24:07,058
todos sempre queriam
"o melhor" para nós.

323
00:24:07,125 --> 00:24:09,327
Norte, Sul, Democratas,
Republicanos.

324
00:24:09,395 --> 00:24:11,662
Desde que eu não
seja linchado.

325
00:24:11,730 --> 00:24:14,065
Deve dar para iniciar.

326
00:24:14,133 --> 00:24:16,634
O que procuramos?

327
00:24:16,702 --> 00:24:18,203
Algo estranho
sobre o acidente.

328
00:24:18,270 --> 00:24:19,837
Algo que sugira
que mais alguém

329
00:24:19,905 --> 00:24:21,672
estava na cena.

330
00:24:27,973 --> 00:24:29,537
LAUDO DE AUTÓPSIA

331
00:24:31,349 --> 00:24:32,917
Já tinha visto isso?

332
00:24:34,720 --> 00:24:36,153
Não.

333
00:24:42,794 --> 00:24:47,498
Em meu coração, sei
que é ele, mas como?

334
00:24:47,566 --> 00:24:49,667
Ninguém sabe.

335
00:24:49,735 --> 00:24:51,335
Todos têm dúvidas.

336
00:24:51,403 --> 00:24:55,139
Rezei por milagres por 10 anos.

337
00:24:55,206 --> 00:24:59,043
Agora que acontece
não consigo acreditar?

338
00:24:59,110 --> 00:25:02,946
Como rezar em frente
a todos hoje?

339
00:25:03,014 --> 00:25:07,584
Você não precisa ter
todas as respostas.

340
00:25:07,652 --> 00:25:09,419
Não é sua função.

341
00:25:10,955 --> 00:25:13,256
Precisa apenas confortar
os que tem perguntas.

342
00:25:18,262 --> 00:25:21,029
- Está quieto.
- Por que?

343
00:25:21,198 --> 00:25:24,434
Perguntou se eu
tinha alguma teoria.

344
00:25:24,501 --> 00:25:26,036
Deve estar cheio delas.

345
00:25:26,103 --> 00:25:27,804
Continuo juntando os fatos.

346
00:25:29,973 --> 00:25:32,075
Como terminou na Imigração?

347
00:25:32,142 --> 00:25:33,476
Era um policial.

348
00:25:33,544 --> 00:25:35,078
O que aconteceu?

349
00:25:35,145 --> 00:25:37,246
Você faz muitas perguntas.

350
00:25:37,314 --> 00:25:39,482
Sim.

351
00:25:39,550 --> 00:25:43,486
Fizemos um apoio
num caso de tráfico humano.

352
00:25:43,554 --> 00:25:45,054
Acabei me unindo à Imigração.

353
00:25:45,122 --> 00:25:47,190
O que eles faziam
parecia empolgante.

354
00:25:47,257 --> 00:25:49,325
Foi tão empolgante
como pensou?

355
00:25:49,393 --> 00:25:52,861
No início não é sempre assim?

356
00:25:55,332 --> 00:25:57,499
Tem uma lesão séria aqui.

357
00:25:57,567 --> 00:26:00,736
Ela deve ter batido
contra as pedras,

358
00:26:00,804 --> 00:26:02,871
galhos na água.

359
00:26:02,939 --> 00:26:05,540
E essas meias-luas
em seu pulso?

360
00:26:05,609 --> 00:26:08,477
Não te parece incomum?

361
00:26:10,100 --> 00:26:13,100
Esses cortes se parecem
com marcas de unhas.

362
00:26:15,400 --> 00:26:17,500
Talvez alguém tenha segurado
o braço dela.

363
00:26:23,700 --> 00:26:25,300
Jacob?

364
00:26:31,800 --> 00:26:33,950
Querido, sei que não deveria
estar aqui

365
00:26:33,951 --> 00:26:36,850
mas achei melhor trazer
algo para você comer.

366
00:26:38,800 --> 00:26:40,150
Querido?

367
00:27:28,600 --> 00:27:30,000
Jacob?

368
00:27:31,000 --> 00:27:32,320
Jacob!

369
00:27:32,321 --> 00:27:33,900
Onde ele está indo?

370
00:27:34,800 --> 00:27:36,200
O rio.

371
00:27:36,201 --> 00:27:37,800
Aqui é o Cuesta.
Achamos o menino.

372
00:27:37,801 --> 00:27:39,900
Ele está na casa dos Langston.
Vamos atrás dele.

373
00:28:07,000 --> 00:28:08,400
Vou te pegar!

374
00:28:25,500 --> 00:28:27,150
Jacob!

375
00:28:31,400 --> 00:28:32,720
Jacob!

376
00:28:35,600 --> 00:28:36,920
Jacob!

377
00:28:39,200 --> 00:28:40,520
Jacob!

378
00:28:48,400 --> 00:28:49,800
Ele sumiu.

379
00:29:02,200 --> 00:29:03,520
Jacob!

380
00:29:09,600 --> 00:29:10,920
Jacob.

381
00:29:17,500 --> 00:29:18,911
É o Joe.

382
00:29:20,300 --> 00:29:22,850
Veja, mamãe.
Veja o que o papai me deu.

383
00:29:22,851 --> 00:29:24,300
É o GI Joe.

384
00:29:34,120 --> 00:29:35,700
Você quer brincar, papai?

385
00:29:38,480 --> 00:29:39,800
Deixe o papai quieto.

386
00:29:39,801 --> 00:29:41,900
Ele está um pouco
cansado.

387
00:29:41,901 --> 00:29:43,300
Mamãe?

388
00:29:44,200 --> 00:29:45,880
Posso pegar mais um queijo?

389
00:29:45,881 --> 00:29:47,450
É claro que pode.

390
00:29:47,451 --> 00:29:50,340
Você já viu um garoto
com tanto apetite?

391
00:29:51,300 --> 00:29:52,610
Imagine.

392
00:29:52,611 --> 00:29:54,200
Você pode comer
tudo o que quiser.

393
00:29:56,450 --> 00:29:58,800
Contanto que
não fuja de novo.

394
00:30:03,800 --> 00:30:05,350
Onde está indo?

395
00:30:06,200 --> 00:30:07,700
<i>Dar uma volta.</i>

396
00:30:15,200 --> 00:30:17,500
Sei que está com problemas
para aceitar isso

397
00:30:17,900 --> 00:30:20,000
mas esse garoto é nosso.

398
00:30:20,650 --> 00:30:23,300
Nosso menino morreu
há 32 anos.

399
00:30:29,650 --> 00:30:33,650
Ouvi falar da aventura.
Está tudo bem, agora?

400
00:30:33,651 --> 00:30:35,000
Sim.

401
00:30:35,001 --> 00:30:39,350
Mas, se você concordar,
ele ficará conosco, agora.

402
00:30:39,800 --> 00:30:41,600
Vocês se importam
se eu falar com ele?

403
00:30:47,350 --> 00:30:48,900
Vou buscá-lo.

404
00:30:53,500 --> 00:30:56,300
Ainda sou responsável
pelo garoto, sr. Langston.

405
00:30:57,300 --> 00:30:59,000
Se não o quer aqui,

406
00:30:59,001 --> 00:31:01,100
posso levá-lo embora agora.

407
00:31:03,500 --> 00:31:05,300
Faça o que tem que fazer.

408
00:31:12,750 --> 00:31:15,500
Soube que se consultou
com a dra. Langston.

409
00:31:16,550 --> 00:31:19,200
Ela me falou sobre o dia
que você caiu no rio.

410
00:31:19,800 --> 00:31:24,000
Pode me contar tudo
que se lembra daquele dia?

411
00:31:25,700 --> 00:31:29,000
Depois da escola,
fui até a pedra grande.

412
00:31:29,500 --> 00:31:32,200
<i>Meu pai me ensinou a procurar
por pontas de setas.</i>

413
00:31:32,850 --> 00:31:35,800
<i>Você deve procurar lugares
onde dois rios se encontram.</i>

414
00:31:36,400 --> 00:31:38,850
<i>É lá onde os índios
costumavam caçar.</i>

415
00:31:43,450 --> 00:31:45,200
Eu ouvi alguma coisa.

416
00:31:49,500 --> 00:31:51,100
<i>Era minha prima, Maggie.</i>

417
00:31:51,101 --> 00:31:53,500
<i>Ela estava com o gorro
que eu dei a ela.</i>

418
00:31:58,100 --> 00:31:59,750
E depois?

419
00:31:59,751 --> 00:32:02,850
<i>Alguém me ajude!</i>

420
00:32:02,851 --> 00:32:04,650
Era minha tia, Barbara.

421
00:32:05,400 --> 00:32:06,710
Eu estava assustado.

422
00:32:06,711 --> 00:32:08,020
Me ajude!

423
00:32:08,021 --> 00:32:10,000
E eu tentei ajudá-la mas...

424
00:32:14,400 --> 00:32:16,050
Tia Barbata, segure firme.

425
00:32:16,051 --> 00:32:17,500
Tia Barbara!

426
00:32:24,800 --> 00:32:26,200
<i>Eu tentei pegar ar.</i>

427
00:32:30,000 --> 00:32:31,900
<i>E, então, eu vi o homem.</i>

428
00:32:31,901 --> 00:32:33,900
<i>Mas eu estava muito rápido.</i>

429
00:32:36,300 --> 00:32:37,650
Socorro!

430
00:32:55,650 --> 00:32:57,500
Jacob, você está bem?

431
00:33:01,650 --> 00:33:03,600
Do que se lembra
depois disso?

432
00:33:04,600 --> 00:33:06,150
Nada.

433
00:33:07,000 --> 00:33:08,600
Nada mesmo?

434
00:33:11,350 --> 00:33:12,700
Eu acordei.

435
00:33:17,250 --> 00:33:19,150
E esse cara...

436
00:33:19,900 --> 00:33:21,400
Já tinha visto?

437
00:33:21,800 --> 00:33:23,320
Acho que sim.

438
00:33:23,321 --> 00:33:25,350
Ele está na foto,
perto do piano.

439
00:33:36,800 --> 00:33:38,500
Marty...

440
00:33:39,850 --> 00:33:41,650
Você vai me levar embora?

441
00:33:42,600 --> 00:33:45,000
Vou fazer o que for melhor
para você, amigo.

442
00:33:45,001 --> 00:33:46,600
Eu estou doente?

443
00:33:47,650 --> 00:33:49,350
Não há nada de errado
com você.

444
00:33:49,351 --> 00:33:51,400
Então por que não posso sair?

445
00:33:51,800 --> 00:33:53,750
Por que não posso ver
as pessoas?

446
00:33:54,900 --> 00:33:56,800
Vamos pensar em algo
para fazer.

447
00:33:56,801 --> 00:33:58,150
Venha comer.

448
00:33:58,151 --> 00:33:59,550
Bellamy.

449
00:33:59,551 --> 00:34:01,000
Venha, querido.
Vamos...

450
00:34:01,001 --> 00:34:03,200
<i>Marty. Consegui os resultados
dos exames para você.</i>

451
00:34:20,100 --> 00:34:21,600
Impressionante.

452
00:34:24,950 --> 00:34:26,800
É muito exagerado...

453
00:34:26,801 --> 00:34:30,000
Como tudo o que eu fiz
naquela época.

454
00:34:39,220 --> 00:34:42,156
Chegou o teste de DNA.

455
00:34:44,158 --> 00:34:45,692
De algum jeito...

456
00:34:45,759 --> 00:34:50,063
de alguma maneira,
biologicamente falando...

457
00:34:50,130 --> 00:34:53,500
Jacob é seu filho,
Sr. Langston.

458
00:34:53,568 --> 00:34:55,935
Mas não é apenas
sobre DNA.

459
00:34:56,003 --> 00:34:59,005
Ele sabia coisas
sobre aquele dia no rio.

460
00:34:59,073 --> 00:35:01,974
Me contou sobre um homem careca
que estava lá com a Barbara.

461
00:35:02,042 --> 00:35:05,345
Não sei como podia saber
de tudo aquilo.

462
00:35:05,413 --> 00:35:08,548
Não sei o que pensar
de tudo isso.

463
00:35:08,616 --> 00:35:10,817
Mas vi como você ficou
no momento em que o viu.

464
00:35:10,884 --> 00:35:12,284
Você acreditou.

465
00:35:16,189 --> 00:35:17,756
Acreditei no que?

466
00:35:20,493 --> 00:35:21,960
No impossível?

467
00:35:22,028 --> 00:35:25,063
Que ele não está
naquela cova,

468
00:35:25,131 --> 00:35:27,966
em que o coloquei
trinta e dois anos atrás?

469
00:35:28,034 --> 00:35:31,737
Talvez esteja desviando
da verdadeira questão.

470
00:35:34,207 --> 00:35:38,110
Você quer acreditar?

471
00:35:55,895 --> 00:35:58,663
Até João tinha dúvidas.

472
00:35:58,731 --> 00:36:01,832
Quando estava na prisão.

473
00:36:01,900 --> 00:36:04,702
E como Jesus respondeu?

474
00:36:04,770 --> 00:36:07,171
Tranquilizando-o pessoalmente?

475
00:36:07,239 --> 00:36:10,475
Não.

476
00:36:10,542 --> 00:36:13,278
Ele disse
aos discípulos de João...

477
00:36:13,345 --> 00:36:14,646
"Vão até ele".

478
00:36:14,713 --> 00:36:18,048
"Lembrem-no
dos milagres que viram".

479
00:36:32,062 --> 00:36:34,298
Então...

480
00:36:49,180 --> 00:36:50,514
Por que...

481
00:36:50,581 --> 00:36:52,882
Por que João...

482
00:36:54,585 --> 00:36:57,020
Por que Jesus não...

483
00:37:05,930 --> 00:37:07,697
Eu não sei.

484
00:37:07,764 --> 00:37:11,301
Nem João sabia

485
00:37:11,368 --> 00:37:14,570
como havia chegado
nessa Terra.

486
00:37:14,638 --> 00:37:19,042
Ou quanto tempo ficaria.

487
00:37:21,511 --> 00:37:23,679
Ele era humano,

488
00:37:23,747 --> 00:37:26,015
e como nós,
recebeu as ferramentas

489
00:37:26,083 --> 00:37:31,554
para fazer as perguntas,
e não saber as respostas.

490
00:37:31,621 --> 00:37:35,324
E pode parecer injusto,

491
00:37:35,392 --> 00:37:37,560
mas não é esse o preço
do entendimento humano?

492
00:37:40,029 --> 00:37:43,766
Não é isso que significa
ter fé?

493
00:38:07,390 --> 00:38:09,557
Tem algo que preciso
te dizer.

494
00:38:09,625 --> 00:38:11,959
Algo que já deveria ter dito
há muito tempo.

495
00:38:12,027 --> 00:38:14,629
É sobre Barbara.

496
00:38:14,697 --> 00:38:17,432
Certo.

497
00:38:17,500 --> 00:38:20,402
Havia um homem...

498
00:38:20,469 --> 00:38:23,204
que trabalhou na empresa.

499
00:38:23,272 --> 00:38:28,542
Jacob diz que esse homem
esteve no acidente.

500
00:38:28,610 --> 00:38:33,948
Por que?
Se ele estava lá,

501
00:38:34,016 --> 00:38:35,416
por que você
nunca disse nada?

502
00:38:37,752 --> 00:38:39,586
Porque ele estava
dormindo com ela.

503
00:38:42,524 --> 00:38:44,658
Sinto muito.

504
00:38:55,904 --> 00:38:57,438
Bom.
Continue.

505
00:39:31,172 --> 00:39:32,872
Deus.

506
00:39:43,684 --> 00:39:45,918
Você não o deixou com
o casal de velhinhos, deixou?

507
00:39:45,986 --> 00:39:47,787
Está tudo
sob controle, Toni.

508
00:39:47,855 --> 00:39:50,390
- Onde está o garoto?
- Ainda na clínica.

509
00:39:50,457 --> 00:39:52,124
E o DNA?
Teve resposta?

510
00:39:52,192 --> 00:39:55,094
Não.
Nenhum resultado ainda.

511
00:39:55,161 --> 00:39:57,697
Para o Jacob.
Seja lá quem ele for.

512
00:39:57,764 --> 00:39:59,532
Seja lá o que ele for.

513
00:39:59,600 --> 00:40:01,132
- Saúde!
- Adorei conhecê-lo.

514
00:40:03,569 --> 00:40:05,737
É meu irmão.

515
00:40:05,805 --> 00:40:07,138
Olá?

516
00:40:09,842 --> 00:40:11,176
O quê?

517
00:40:12,812 --> 00:40:14,479
Ray, chego já ai.

518
00:40:14,547 --> 00:40:15,914
Está tudo bem?

519
00:40:15,981 --> 00:40:17,348
É o Ray.

520
00:40:17,416 --> 00:40:19,484
Ele estava dizendo maluquices,
e tem uma arma.

521
00:40:19,552 --> 00:40:21,285
Vamos.

522
00:40:23,155 --> 00:40:25,189
Dr. Langston.

523
00:40:25,257 --> 00:40:27,057
Agente Bellamy.
Oi.

524
00:40:28,727 --> 00:40:30,961
É o irmão dela.
Ele não está bem.

525
00:40:31,029 --> 00:40:32,796
Ele tem uma arma.

526
00:40:33,665 --> 00:40:35,332
- Está certo! Está certo!
- Ray!

527
00:40:35,400 --> 00:40:37,167
- Você não me assusta.
- Ray!

528
00:40:37,235 --> 00:40:38,569
- Você não me assusta!
- Ray!

529
00:40:38,637 --> 00:40:40,337
Não faça nada
estúpido.

530
00:40:40,405 --> 00:40:41,839
- Te peguei aqui.
- Fique calmo.

531
00:40:41,906 --> 00:40:43,406
- Não vai sair dai.
- Quem está ai?

532
00:40:43,474 --> 00:40:45,743
O demônio! Eu o prendi!
Bem dentro do galpão.

533
00:40:45,810 --> 00:40:48,211
- Fique calmo, Ray. Calmo.
- O que? Não acredita?

534
00:40:48,279 --> 00:40:50,614
- Precisa abaixar a arma, Ray.
- Acreditamos em você.

535
00:40:50,681 --> 00:40:52,115
- Mostre-se!
- Abaixe a arma.

536
00:40:52,183 --> 00:40:54,351
Saia!
Saia agora!

537
00:41:28,618 --> 00:41:29,951
Você está bem.

538
00:41:32,488 --> 00:41:33,855
Está tudo bem.

539
00:41:40,897 --> 00:41:42,464
Elaine?

540
00:41:48,738 --> 00:41:50,038
Pai?

541
00:42:46,039 --> 00:42:51,457
FaceTec:
on.fb.me/Wi5TEi

542
00:42:51,458 --> 00:42:53,458
Ressucite conosco:
tec.subs@gmail.com

